Updated Latvian translation and added Latvian translation for help by Viesturs Ružāns...
[gcalctool.git] / po / de.po
blob604bfd0b0f6acbe2ab5fe2618a87e9e9927c8998
1 # German gcalctool translation.
2 # Copyright (C) 1990-2005 Rich Burridge
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
5 # #Vereinbarungen / Conventions:
6 # Basic          = Standard
7 # Financial      = Finanztechnisch
8 # Programming    = Programmierung
9 # Display mode   = Arbeitsmodus
10 # Periodic Interest Rate     = Periodischer Zinssatz
11 # Gross Profit Margin        = Bruttogewinnspanne
12 # Straight-Line Depreciation = Lineare Abschreibung
13 # Degree         = Grad ; Voller Winkel = 360°
14 # Radians        = »im Bogenmaß« (oder »Radiant«); Voller Winkel = 2π  , π = 3,14159…
15 # Gradians       = Gon ; Voller Winkel = 400 (dimensionslose Größe)
18 # Ich bin nicht sicher, in welchem Umfang man Knopfnamen bedenkenlos
19 # übersetzen darf. Bitte CHECKen.
21 # Christian Neumair chrisatgnome-de.org, 2003, 2004.
22 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006, 2007.
23 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
24 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>
25 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
26 # Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2010, 2011.
27 # Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2010.
28 # Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
29 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
35 "product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
36 "POT-Creation-Date: 2011-07-20 16:59+0000\n"
37 "PO-Revision-Date: 2011-08-06 21:52+0100\n"
38 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
39 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Language: \n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 #. The label on the memory button
47 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
48 msgid "<i>x</i>"
49 msgstr "<i>x</i>"
51 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
52 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
53 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
54 msgid "="
55 msgstr "="
57 #. Accessible name for the absolute value button
58 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
59 msgid "Absolute Value"
60 msgstr "Absoluter Wert"
62 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
63 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
64 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
65 msgid "Exponent"
66 msgstr "Exponent"
68 #. Accessible name for the factorial button
69 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
70 msgid "Factorial"
71 msgstr "Fakultät"
73 #. Accessible name for the factorize button
74 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
75 msgid "Factorize"
76 msgstr "Faktorisieren"
78 #. Accessible name for the inverse button
79 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
80 msgid "Inverse"
81 msgstr "Kehrwert"
83 #. Accessible name for the memory button
84 #. Accessible name for the memory value button
85 #. Tooltip for the memory button
86 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
87 #: ../src/math-buttons.c:224
88 msgid "Memory"
89 msgstr "Speicher"
91 #. Accessible name for the scientific exponent button
92 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
93 msgid "Scientific Exponent"
94 msgstr "Wissenschaftlicher Exponent"
96 #. Accessible name for the store value button
97 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
98 msgid "Store"
99 msgstr "Speichern"
101 #. Accessible name for the subscript mode button
102 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
103 msgid "Subscript"
104 msgstr "Tiefstellung"
106 #. Accessible name for the superscript mode button
107 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
108 msgid "Superscript"
109 msgstr "Hochstellung"
111 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
112 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
113 msgid "C_alculate"
114 msgstr "_Berechnen"
116 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
117 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
118 msgid "C_ost:"
119 msgstr "_Kosten:"
121 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
122 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
123 msgid ""
124 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
125 "made at the end of each payment period. "
126 msgstr ""
127 "Berechnet die Höhe der periodischen Abzahlungsrate für einen Kredit bei "
128 "Zahlungen am Ende jedes Zahlungszeitraums."
130 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
131 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
132 msgid ""
133 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
134 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
135 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
136 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
137 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
138 msgstr ""
139 "Berechnet den zulässigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts für einen "
140 "gegebenen Zeitraum nach der Sum-of-the-Years-Digits-Methode. Diese Methode "
141 "erhöht die Abschreibungsrate so, dass in zeitnahen Perioden mehr "
142 "Abschreibungskosten entstehen als in zeitferneren Perioden. Die sinnvolle "
143 "Lebenszeit ist die Anzahl der Perioden, typischerweise Jahre, in denen das "
144 "Wirtschaftsgut abgeschrieben wird. "
146 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
147 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
148 msgid ""
149 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
150 "time, using the double-declining balance method."
151 msgstr ""
152 "Berechnet nach der geometrisch-degressiven Abschreibungsmethode den "
153 "zulässigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts für einen gegebenen "
154 "Zeitraum."
156 #. Future Value Dialog: Description of calculation
157 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
158 msgid ""
159 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
160 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
161 "the term."
162 msgstr ""
163 "Berechnet den zukünftigen Wert (Zielwert) einer Investition bei regelmäßigen "
164 "Zahlungen und einem periodischen Zinssatz über die Anzahl der "
165 "Zahlungsperioden der Laufzeit."
167 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
168 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
169 msgid ""
170 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
171 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
172 "compounding period."
173 msgstr ""
174 "Berechnet die Anzahl der Perioden, die benötigt werden, um eine Investition "
175 "von dem aktuellen Wert auf einen Zielwert bei einem festen Zinssatz pro "
176 "Zinsperiode anwachsen zu lassen."
178 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
179 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
180 msgid ""
181 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
182 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
183 "rate."
184 msgstr ""
185 "Berechnet die Anzahl der Zahlungsperioden, die bei einer normalen Annuität "
186 "und einem periodischen Zinssatz benötigt werden, um einen zukünftigen "
187 "Zielwert zu erreichen."
189 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
190 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
191 msgid ""
192 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
193 "future value, over the number of compounding periods. "
194 msgstr ""
195 "Berechnet den periodischen Zinssatz, der benötigt wird, um eine Investition "
196 "über die Anzahl der Perioden auf einen Zielwert anwachsen zu lassen. "
198 #. Present Value Dialog: Description of calculation
199 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
200 msgid ""
201 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
202 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
203 "periods in the term. "
204 msgstr ""
205 "Berechnet den Barwert (gegenwärtigen Wert) einer Investition bei regelmäßigen "
206 "Zahlungen und einem periodischen Zinssatz über die Anzahl der "
207 "Zahlungsperioden der Laufzeit."
209 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
210 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
211 msgid ""
212 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
213 "wanted gross profit margin."
214 msgstr ""
215 "Berechnet den Wiederverkaufspreis eine Produktes basierend auf den "
216 "Produktkosten und der gewünschten Bruttogewinnspanne."
218 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
219 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
220 msgid ""
221 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
222 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over "
223 "the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
224 "typically years, over which an asset is depreciated. "
225 msgstr ""
226 "Berechnet die lineare Abschreibungsrate eines Wirtschaftsguts pro Periode. "
227 "Die Methode der linearen Abschreibung teilt die Gesamtabschreibung über einen "
228 "gewissen Zeitraum gleichmäßig auf jede einzelne Periode auf. Die sinnvolle "
229 "Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
230 "typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. "
232 #. Title of Compounding Term dialog
233 #. Tooltip for the compounding term button
234 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
235 msgid "Compounding Term"
236 msgstr "Wachstumsdauer"
238 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
239 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
240 msgid "Ctrm"
241 msgstr "KTrm"
243 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
244 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
245 msgid "Ddb"
246 msgstr "Ddb"
248 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
249 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
250 msgid "Double-Declining Depreciation"
251 msgstr "Geometrisch-degressive Abschreibung"
253 #. Title of Future Value dialog
254 #. Tooltip for the future value button
255 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
256 msgid "Future Value"
257 msgstr "Zukünftiger Wert"
259 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
260 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
261 msgid "Future _Value:"
262 msgstr "Zukünftiger _Wert:"
264 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
265 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
266 msgid "Fv"
267 msgstr "Zw"
269 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
270 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
271 msgid "Gpm"
272 msgstr "Bgs"
274 #. Title of Gross Profit Margin dialog
275 #. Tooltip for the gross profit margin button
276 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
277 msgid "Gross Profit Margin"
278 msgstr "Bruttogewinnspanne"
280 #. Title of Payment Period dialog
281 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
282 msgid "Payment Period"
283 msgstr "Zahlungsperiode"
285 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
286 #. Tooltip for the periodic interest rate button
287 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
288 msgid "Periodic Interest Rate"
289 msgstr "Periodischer Zinssatz"
291 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
292 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
293 msgid "Periodic Interest _Rate:"
294 msgstr "Periodischer _Zinssatz:"
296 #. Title of Periodic Payment dialog
297 #. Tooltip for the periodic payment button
298 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
299 msgid "Periodic Payment"
300 msgstr "Periodische Zahlung"
302 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
303 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
304 msgid "Pmt"
305 msgstr "Zhlg"
307 #. Title of Present Value dialog
308 #. Tooltip for the present value button
309 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
310 msgid "Present Value"
311 msgstr "Barwert"
313 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
314 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
315 msgid "Present _Value:"
316 msgstr "_Barwert:"
318 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
319 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
320 msgid "Pv"
321 msgstr "Bw"
323 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
324 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
325 msgid "Rate"
326 msgstr "Zins"
328 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
329 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
330 msgid "Sln"
331 msgstr "Sln"
333 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
334 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
335 msgid "Straight-Line Depreciation"
336 msgstr "Lineare Abschreibung"
338 # CHECK
339 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
340 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
341 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
342 msgstr "Sum-of-the-Years-Digits-Abschreibung"
344 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
345 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
346 msgid "Syd"
347 msgstr "Syd"
349 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
350 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
351 msgid "Term"
352 msgstr "Term"
354 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
355 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
356 msgid "_Cost:"
357 msgstr "_Kosten:"
359 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
360 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
361 msgid "_Future Value:"
362 msgstr "Zukünftiger _Wert:"
364 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
365 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
366 msgid "_Life:"
367 msgstr "_Lebensdauer:"
369 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
370 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
371 msgid "_Margin:"
372 msgstr "_Gewinnspanne:"
374 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
375 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
376 msgid "_Number of Periods:"
377 msgstr "_Anzahl der Zahlungsperioden:"
379 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
380 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
381 msgid "_Period:"
382 msgstr "Zahlungs_periode:"
384 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
385 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
386 msgid "_Periodic Payment:"
387 msgstr "_Periodische Zahlung"
389 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
390 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
391 msgid "_Principal:"
392 msgstr "_Grundkapital:"
394 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
395 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
396 msgid "_Salvage:"
397 msgstr "_Restwert:"
399 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
400 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
401 msgid "_Term:"
402 msgstr "_Laufzeit:"
404 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
405 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
406 msgid "Ch_aracter:"
407 msgstr "_Zeichen:"
409 #. Accessible name for the insert character button
410 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
411 msgid "Insert Character"
412 msgstr "Zeichen einfügen"
414 #. Title of insert character code dialog
415 #. Tooltip for the insert character code button
416 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
417 msgid "Insert Character Code"
418 msgstr "Zeichen einfügen"
420 #. Accessible name for the shift left button
421 #. Tooltip for the shift left button
422 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
423 msgid "Shift Left"
424 msgstr "Nach links verschieben"
426 #. Accessible name for the shift right button
427 #. Tooltip for the shift right button
428 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
429 msgid "Shift Right"
430 msgstr "Nach rechts verschieben"
432 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
433 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
434 msgid "_Insert"
435 msgstr "E_infügen"
437 #. The label on the memory button
438 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
439 msgid "x"
440 msgstr "x"
442 #. Word size combo: 16 bits
443 #: ../data/preferences.ui.h:2
444 msgid "16-bit"
445 msgstr "16 Bit"
447 #. Word size combo: 32 bits
448 #: ../data/preferences.ui.h:4
449 msgid "32-bit"
450 msgstr "32 Bit"
452 #. Word size combo: 64 bits
453 #: ../data/preferences.ui.h:6
454 msgid "64-bit"
455 msgstr "64 Bit"
457 #. Word size combo: 8 bits
458 #: ../data/preferences.ui.h:8
459 msgid "8-bit"
460 msgstr "8 Bit"
462 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
463 #: ../data/preferences.ui.h:10
464 msgid "Number _Format:"
465 msgstr "Zahlen_format"
467 #. Title of preferences dialog
468 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
469 msgid "Preferences"
470 msgstr "Einstellungen"
472 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
473 #: ../data/preferences.ui.h:13
474 msgid "Show _thousands separators"
475 msgstr "_Tausender-Trennzeichen anzeigen"
477 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
478 #: ../data/preferences.ui.h:15
479 msgid "Show trailing _zeroes"
480 msgstr "Nachfolgende _Nullen anzeigen"
482 #. Preferences dialog: label for word size combo box
483 #: ../data/preferences.ui.h:17
484 msgid "Word _size:"
485 msgstr "Wort_länge:"
487 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
488 #: ../data/preferences.ui.h:19
489 msgid "_Angle units:"
490 msgstr "_Winkeleinheiten:"
492 #. Title of main window
493 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
494 msgid "Calculator"
495 msgstr "Taschenrechner"
497 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
498 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
499 msgstr ""
500 "Arithmetische, wissenschaftliche und finanztechnische Berechnungen durchführen"
502 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
503 msgid "Accuracy value"
504 msgstr "Genauigkeitswert"
506 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
507 msgid "Angle units"
508 msgstr "Winkeleinheiten"
510 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
511 msgid "Button mode"
512 msgstr "Knopfmodus"
514 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
515 msgid "Currency of the current calculation"
516 msgstr "Währung der aktuellen Berechnung"
518 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
519 msgid "Currency to convert the current calculation into"
520 msgstr "Währung, in welche die aktuelle Berechnung umgewandelt werden soll"
522 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
523 msgid ""
524 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown "
525 "in the display value."
526 msgstr ""
527 "Zeigt an, ob nachfolgende Nullen nach dem Komma in der Anzeige angezeigt "
528 "werden sollen."
530 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
531 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
532 msgstr "Zeigt an, ob Tausender-Trennzeichen in großen Zahlen angezeigt werden."
534 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
535 msgid "Number format"
536 msgstr "Zahlenformat"
538 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
539 msgid "Numeric Base"
540 msgstr "Numerische Basis"
542 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
543 msgid "Show Thousands Separators"
544 msgstr "Tausender-Trennzeichen anzeigen"
546 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
547 msgid "Show Trailing Zeroes"
548 msgstr "Nachfolgende Nullen anzeigen"
550 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
551 msgid "Source currency"
552 msgstr "Ursprungswährung"
554 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
555 msgid "Source units"
556 msgstr "Ursprungseinheiten"
558 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
559 msgid "Target currency"
560 msgstr "Zielwährung"
562 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
563 msgid "Target units"
564 msgstr "Zieleinheiten"
566 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
567 msgid "The angle units to use"
568 msgstr "Die zu verwendenden Winkeleinheiten"
570 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
571 msgid "The button mode"
572 msgstr "Der Knopfmodus"
574 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
575 msgid "The format to display numbers in"
576 msgstr "Das Format für die Anzeige von Zahlen"
578 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
579 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
580 msgstr "Die Anzahl der Ziffern nach dem numerischen Punkt"
582 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
583 msgid "The numeric base"
584 msgstr "Die numerische Basis"
586 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
587 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
588 msgstr "Die Wortgröße bei bitweisen Operationen"
590 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
591 msgid "Units of the current calculation"
592 msgstr "Einheit der aktuellen Berechnung"
594 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
595 msgid "Units to convert the current calculation into"
596 msgstr "Einheit, in welche die aktuelle Berechnung umgewandelt werden soll"
598 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
599 msgid "Word size"
600 msgstr "Wortlänge"
602 # laut Wikipedia VAE-Dirham
603 #: ../src/currency-manager.c:30
604 msgid "UAE Dirham"
605 msgstr "VAE-Dirham"
607 #: ../src/currency-manager.c:31
608 msgid "Australian Dollar"
609 msgstr "Australische Dollar"
611 #: ../src/currency-manager.c:32
612 msgid "Bulgarian Lev"
613 msgstr "Bulgarische Lewa"
615 #: ../src/currency-manager.c:33
616 msgid "Bahraini Dinar"
617 msgstr "Bahrain-Dinar"
619 #: ../src/currency-manager.c:34
620 msgid "Brunei Dollar"
621 msgstr "Brunei-Dollar"
623 #: ../src/currency-manager.c:35
624 msgid "Brazilian Real"
625 msgstr "Brasilianische Real"
627 #: ../src/currency-manager.c:36
628 msgid "Botswana Pula"
629 msgstr "Botswana-Pula"
631 #: ../src/currency-manager.c:37
632 msgid "Canadian Dollar"
633 msgstr "Kanadische Dollar"
635 #: ../src/currency-manager.c:38
636 msgid "CFA Franc"
637 msgstr "CFA-Franc"
639 #: ../src/currency-manager.c:39
640 msgid "Swiss Franc"
641 msgstr "Schweizer Franken"
643 #: ../src/currency-manager.c:40
644 msgid "Chilean Peso"
645 msgstr "Chilenischer Peso"
647 #: ../src/currency-manager.c:41
648 msgid "Chinese Yuan"
649 msgstr "Chinesische Yuan"
651 #: ../src/currency-manager.c:42
652 msgid "Colombian Peso"
653 msgstr "Kolumbianischer Peso"
655 #: ../src/currency-manager.c:43
656 msgid "Czech Koruna"
657 msgstr "Tschechische Krone"
659 #: ../src/currency-manager.c:44
660 msgid "Danish Krone"
661 msgstr "Dänische Krone"
663 #: ../src/currency-manager.c:45
664 msgid "Algerian Dinar"
665 msgstr "Algerische Dinar"
667 #: ../src/currency-manager.c:46
668 msgid "Estonian Kroon"
669 msgstr "Estnische Krone"
671 #: ../src/currency-manager.c:47
672 msgid "Euro"
673 msgstr "Euro"
675 #: ../src/currency-manager.c:48
676 msgid "Pound Sterling"
677 msgstr "Britische Pfund Sterling"
679 #: ../src/currency-manager.c:49
680 msgid "Hong Kong Dollar"
681 msgstr "Hong-Kong-Dollar"
683 #: ../src/currency-manager.c:50
684 msgid "Croatian Kuna"
685 msgstr "Kroatische Kuna"
687 #: ../src/currency-manager.c:51
688 msgid "Hungarian Forint"
689 msgstr "Ungarische Forint"
691 #: ../src/currency-manager.c:52
692 msgid "Indonesian Rupiah"
693 msgstr "Indonesische Rupiah"
695 #: ../src/currency-manager.c:53
696 msgid "Israeli New Shekel"
697 msgstr "Neuer israelischer Shekel"
699 #: ../src/currency-manager.c:54
700 msgid "Indian Rupee"
701 msgstr "Indische Rupie"
703 #: ../src/currency-manager.c:55
704 msgid "Iranian Rial"
705 msgstr "Iranischer Rial"
707 #: ../src/currency-manager.c:56
708 msgid "Icelandic Krona"
709 msgstr "Isländische Krone"
711 #: ../src/currency-manager.c:57
712 msgid "Japanese Yen"
713 msgstr "Japanische Yen"
715 #: ../src/currency-manager.c:58
716 msgid "South Korean Won"
717 msgstr "Südkoreanische Won"
719 #: ../src/currency-manager.c:59
720 msgid "Kuwaiti Dinar"
721 msgstr "Kuwaitischer Dinar"
723 #: ../src/currency-manager.c:60
724 msgid "Kazakhstani Tenge"
725 msgstr "Kasachischer Tenge"
727 #: ../src/currency-manager.c:61
728 msgid "Sri Lankan Rupee"
729 msgstr "Sri-Lanka-Rupie"
731 #: ../src/currency-manager.c:62
732 msgid "Lithuanian Litas"
733 msgstr "Litauische Litas"
735 #: ../src/currency-manager.c:63
736 msgid "Latvian Lats"
737 msgstr "Lettische Lats"
739 #: ../src/currency-manager.c:64
740 msgid "Libyan Dinar"
741 msgstr "Libyscher Dinar"
743 #: ../src/currency-manager.c:65
744 msgid "Mauritian Rupee"
745 msgstr "Mauritius-Rupie"
747 #: ../src/currency-manager.c:66
748 msgid "Mexican Peso"
749 msgstr "Mexikanischer Peso"
751 #: ../src/currency-manager.c:67
752 msgid "Malaysian Ringgit"
753 msgstr "Malaysische Ringgit"
755 #: ../src/currency-manager.c:68
756 msgid "Norwegian Krone"
757 msgstr "Norwegische Krone"
759 #: ../src/currency-manager.c:69
760 msgid "Nepalese Rupee"
761 msgstr "Nepalesische Rupie"
763 #: ../src/currency-manager.c:70
764 msgid "New Zealand Dollar"
765 msgstr "Neuseeländischer Dollar"
767 #: ../src/currency-manager.c:71
768 msgid "Omani Rial"
769 msgstr "Oman-Rial"
771 #: ../src/currency-manager.c:72
772 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
773 msgstr "Peruanischer Neuer Sol"
775 #: ../src/currency-manager.c:73
776 msgid "Philippine Peso"
777 msgstr "Philippinischer Peso"
779 #: ../src/currency-manager.c:74
780 msgid "Pakistani Rupee"
781 msgstr "Pakistanische Rupie"
783 #: ../src/currency-manager.c:75
784 msgid "Polish Zloty"
785 msgstr "Polnischer Złoty"
787 #: ../src/currency-manager.c:76
788 msgid "Qatari Riyal"
789 msgstr "Katar-Riyal"
791 #: ../src/currency-manager.c:77
792 msgid "New Romanian Leu"
793 msgstr "Neuer rumänischer Leu"
795 #: ../src/currency-manager.c:78
796 msgid "Russian Rouble"
797 msgstr "Russischer Rubel"
799 #: ../src/currency-manager.c:79
800 msgid "Saudi Riyal"
801 msgstr "Saudi-Rial"
803 #: ../src/currency-manager.c:80
804 msgid "Swedish Krona"
805 msgstr "Schwedische Krone"
807 #: ../src/currency-manager.c:81
808 msgid "Singapore Dollar"
809 msgstr "Singapur-Dollar"
811 #: ../src/currency-manager.c:82
812 msgid "Thai Baht"
813 msgstr "Thailändischer Baht"
815 #: ../src/currency-manager.c:83
816 msgid "Tunisian Dinar"
817 msgstr "Tunesischer Dinar"
819 #: ../src/currency-manager.c:84
820 msgid "New Turkish Lira"
821 msgstr "Neue türkische Lira"
823 #: ../src/currency-manager.c:85
824 msgid "T&T Dollar (TTD)"
825 msgstr "Trinidad-und-Tobago-Dollar (TTD)"
827 #: ../src/currency-manager.c:86
828 msgid "US Dollar"
829 msgstr "Amerikanische Dollar"
831 #: ../src/currency-manager.c:87
832 msgid "Uruguayan Peso"
833 msgstr "Uruguayischer Peso"
835 #: ../src/currency-manager.c:88
836 msgid "Venezuelan Bolívar"
837 msgstr "Venezolanischer Bolívar"
839 #: ../src/currency-manager.c:89
840 msgid "South African Rand"
841 msgstr "Südafrikanische Rand"
843 #: ../src/financial.c:70
844 msgid "Error: the number of periods must be positive"
845 msgstr "Fehler: Die Zahl der Perioden muss positiv sein"
847 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
848 #: ../src/gcalctool.c:77
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "Usage:\n"
852 "  %s — Perform mathematical calculations"
853 msgstr ""
854 "Aufruf:\n"
855 "  %s — Mathematische Berechnungen ausführen"
857 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
858 #: ../src/gcalctool.c:85
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "Help Options:\n"
862 "  -v, --version                   Show release version\n"
863 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
864 "  --help-all                      Show all help options\n"
865 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
866 msgstr ""
867 "Hilfeoptionen:\n"
868 "  -v, --version                   Version der Freigabe anzeigen\n"
869 "  -h, -?, --help                  Hilfeoptionen anzeigen\n"
870 "  --help-all                      Alle Hilfeoptionen anzeigen\n"
871 "  --help-gtk                      GTK+ Optionen anzeigen"
873 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
874 #: ../src/gcalctool.c:96
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "GTK+ Options:\n"
878 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
879 "manager\n"
880 "  --name=NAME                     Program name as used by the window manager\n"
881 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
882 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
883 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
884 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
885 msgstr ""
886 "GTK+ Optionen:\n"
887 "  --class=KLASSE                   Die vom Fensterverwalter verwendete "
888 "Programmklasse\n"
889 "  --name=NAME                     Der vom Fensterverwalter verwendete "
890 "Programmname\n"
891 "  --screen=ANZEIGE                 Zu verwendende X-Anzeige\n"
892 "  --sync                          X-Aufrufe synchron durchführen\n"
893 "  --gtk-module=MODULE            Zusätzliche GTK+ Module laden\n"
894 "  --g-fatal-warnings              All Warnungen werden zu fatalen"
896 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
897 #: ../src/gcalctool.c:110
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "Application Options:\n"
901 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
902 msgstr ""
903 "Anwendungsoptionen:\n"
904 "  -s, --solve <Gleichung>          Die gegebene Gleichung lösen"
906 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
907 #: ../src/gcalctool.c:154
908 #, c-format
909 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
910 msgstr "Das Argument »--solve« erfordert eine zu lösende Gleichung"
912 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
913 #: ../src/gcalctool.c:164
914 #, c-format
915 msgid "Unknown argument '%s'"
916 msgstr "Unbekanntes Argument »%s«"
918 #. Tooltip for the Pi button
919 #: ../src/math-buttons.c:96
920 msgid "Pi [Ctrl+P]"
921 msgstr "Pi [Strg+P]"
923 #. Tooltip for the Euler's Number button
924 #: ../src/math-buttons.c:99
925 msgid "Euler’s Number"
926 msgstr "Eulersche Zahl"
928 #. Tooltip for the subscript button
929 #: ../src/math-buttons.c:104
930 msgid "Subscript mode [Alt]"
931 msgstr "Modus für Tiefstellung [Alt]"
933 #. Tooltip for the superscript button
934 #: ../src/math-buttons.c:107
935 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
936 msgstr "Modus für Hochstellung [Strg]"
938 #. Tooltip for the scientific exponent button
939 #: ../src/math-buttons.c:110
940 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
941 msgstr "Wissenschaftlicher Exponent [Strg+E]"
943 #. Tooltip for the add button
944 #: ../src/math-buttons.c:113
945 msgid "Add [+]"
946 msgstr "Addieren [+]"
948 #. Tooltip for the subtract button
949 #: ../src/math-buttons.c:116
950 msgid "Subtract [-]"
951 msgstr "Subtrahieren [-]"
953 #. Tooltip for the multiply button
954 #: ../src/math-buttons.c:119
955 msgid "Multiply [*]"
956 msgstr "Multiplizieren [*]"
958 #. Tooltip for the divide button
959 #: ../src/math-buttons.c:122
960 msgid "Divide [/]"
961 msgstr "Dividieren [/]"
963 #. Tooltip for the modulus divide button
964 #: ../src/math-buttons.c:125
965 msgid "Modulus divide"
966 msgstr "Modulo-Division"
968 #. Tooltip for the additional functions button
969 #: ../src/math-buttons.c:128
970 msgid "Additional Functions"
971 msgstr "Zusätzliche Funktionen"
973 #. Tooltip for the exponent button
974 #: ../src/math-buttons.c:131
975 msgid "Exponent [^ or **]"
976 msgstr "Exponent [^ oder **]"
978 #. Tooltip for the square button
979 #: ../src/math-buttons.c:134
980 msgid "Square [Ctrl+2]"
981 msgstr "Quadrat [Strg+2]"
983 #. Tooltip for the percentage button
984 #: ../src/math-buttons.c:137
985 msgid "Percentage [%]"
986 msgstr "Prozentsatz [%]"
988 #. Tooltip for the factorial button
989 #: ../src/math-buttons.c:140
990 msgid "Factorial [!]"
991 msgstr "Fakultät [!]"
993 #. Tooltip for the absolute value button
994 #: ../src/math-buttons.c:143
995 msgid "Absolute value [|]"
996 msgstr "Absoluter Wert [|]"
998 #. Tooltip for the complex argument component button
999 #: ../src/math-buttons.c:146
1000 msgid "Complex argument"
1001 msgstr "komplexes Argument"
1003 #. Tooltip for the complex conjugate button
1004 #: ../src/math-buttons.c:149
1005 msgid "Complex conjugate"
1006 msgstr "Komplexe Konjugation"
1008 #. Tooltip for the root button
1009 #: ../src/math-buttons.c:152
1010 msgid "Root [Ctrl+R]"
1011 msgstr "Wurzel [Strg+R]"
1013 #. Tooltip for the square root button
1014 #: ../src/math-buttons.c:155
1015 msgid "Square root [Ctrl+R]"
1016 msgstr "Quadratwurzel [Strg+R]"
1018 #. Tooltip for the logarithm button
1019 #: ../src/math-buttons.c:158
1020 msgid "Logarithm"
1021 msgstr "Logarithmus"
1023 #. Tooltip for the natural logarithm button
1024 #: ../src/math-buttons.c:161
1025 msgid "Natural Logarithm"
1026 msgstr "Natürlicher Logarithmus"
1028 #. Tooltip for the sine button
1029 #: ../src/math-buttons.c:164
1030 msgid "Sine"
1031 msgstr "Sinus"
1033 #. Tooltip for the cosine button
1034 #: ../src/math-buttons.c:167
1035 msgid "Cosine"
1036 msgstr "Kosinus"
1038 #. Tooltip for the tangent button
1039 #: ../src/math-buttons.c:170
1040 msgid "Tangent"
1041 msgstr "Tangens"
1043 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1044 #: ../src/math-buttons.c:173
1045 msgid "Hyperbolic Sine"
1046 msgstr "Hyperbolischer Sinus"
1048 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1049 #: ../src/math-buttons.c:176
1050 msgid "Hyperbolic Cosine"
1051 msgstr "Hyperbolischer Cosinus"
1053 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1054 #: ../src/math-buttons.c:179
1055 msgid "Hyperbolic Tangent"
1056 msgstr "Hyperbolischer Tangens"
1058 #. Tooltip for the inverse button
1059 #: ../src/math-buttons.c:182
1060 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1061 msgstr "Kehrwert [Ctrl+I]"
1063 #. Tooltip for the boolean AND button
1064 #: ../src/math-buttons.c:185
1065 msgid "Boolean AND"
1066 msgstr "Boolesches UND"
1068 #. Tooltip for the boolean OR button
1069 #: ../src/math-buttons.c:188
1070 msgid "Boolean OR"
1071 msgstr "Boolesches ODER"
1073 #. Tooltip for the exclusive OR button
1074 #: ../src/math-buttons.c:191
1075 msgid "Boolean Exclusive OR"
1076 msgstr "Boolesches exklusives ODER"
1078 #. Tooltip for the boolean NOT button
1079 #: ../src/math-buttons.c:194
1080 msgid "Boolean NOT"
1081 msgstr "Boolesches NICHT"
1083 #. Tooltip for the integer component button
1084 #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038
1085 msgid "Integer Component"
1086 msgstr "Ganzzahliger Anteil"
1088 #. Tooltip for the fractional component button
1089 #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040
1090 msgid "Fractional Component"
1091 msgstr "Gebrochener Anteil"
1093 #. Tooltip for the real component button
1094 #: ../src/math-buttons.c:203
1095 msgid "Real Component"
1096 msgstr "Reeller Teil"
1098 #. Tooltip for the imaginary component button
1099 #: ../src/math-buttons.c:206
1100 msgid "Imaginary Component"
1101 msgstr "Imaginärer Teil"
1103 #. Tooltip for the ones' complement button
1104 #: ../src/math-buttons.c:209
1105 msgid "Ones' Complement"
1106 msgstr "Einerkomplement"
1108 #. Tooltip for the two's complement button
1109 #: ../src/math-buttons.c:212
1110 msgid "Two's Complement"
1111 msgstr "Zweierkomplement"
1113 #. Tooltip for the truncate button
1114 #: ../src/math-buttons.c:215
1115 msgid "Truncate"
1116 msgstr "Wert abschneiden"
1118 #. Tooltip for the start group button
1119 #: ../src/math-buttons.c:218
1120 msgid "Start Group [(]"
1121 msgstr "Block öffnen [(]"
1123 #. Tooltip for the end group button
1124 #: ../src/math-buttons.c:221
1125 msgid "End Group [)]"
1126 msgstr "Block schließen [)]"
1128 #. Tooltip for the solve button
1129 #: ../src/math-buttons.c:230
1130 msgid "Calculate Result"
1131 msgstr "Ergebnis berechnen"
1133 #. Tooltip for the factor button
1134 #: ../src/math-buttons.c:233
1135 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1136 msgstr "Faktorisieren [Strg+F]"
1138 #. Tooltip for the clear button
1139 #: ../src/math-buttons.c:236
1140 msgid "Clear Display [Escape]"
1141 msgstr "Die Anzeige löschen [Escape]"
1143 #. Tooltip for the undo button
1144 #: ../src/math-buttons.c:239
1145 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1146 msgstr "Rückgängig [Strg+R]"
1148 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1149 #: ../src/math-buttons.c:251
1150 msgid "Double Declining Depreciation"
1151 msgstr "Degressive Doppelratenabschreibung"
1153 #. Tooltip for the financial term button
1154 #: ../src/math-buttons.c:257
1155 msgid "Financial Term"
1156 msgstr "Finanztechnischer Begriff"
1158 # CHECK
1159 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1160 #: ../src/math-buttons.c:260
1161 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1162 msgstr "Sum-of-the-Years-Digits-Abschreibung"
1164 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1165 #: ../src/math-buttons.c:263
1166 msgid "Straight Line Depreciation"
1167 msgstr "Lineare Abschreibung"
1169 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1170 #: ../src/math-buttons.c:653
1171 msgid "Binary"
1172 msgstr "Binär"
1174 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1175 #: ../src/math-buttons.c:657
1176 msgid "Octal"
1177 msgstr "Oktal"
1179 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1180 #: ../src/math-buttons.c:661
1181 msgid "Decimal"
1182 msgstr "Dezimal"
1184 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1185 #: ../src/math-buttons.c:665
1186 msgid "Hexadecimal"
1187 msgstr "Hexadezimal"
1189 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1190 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1191 #: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
1192 #, c-format
1193 msgid "_%d place"
1194 msgid_plural "_%d places"
1195 msgstr[0] "_%d Stelle"
1196 msgstr[1] "_%d Stellen"
1198 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1199 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1200 #: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
1201 #, c-format
1202 msgid "%d place"
1203 msgid_plural "%d places"
1204 msgstr[0] "_%d Stelle"
1205 msgstr[1] "_%d Stellen"
1207 #. Tooltip for the round button
1208 #: ../src/math-buttons.c:1042
1209 msgid "Round"
1210 msgstr "Runden"
1212 #. Tooltip for the floor button
1213 #: ../src/math-buttons.c:1044
1214 msgid "Floor"
1215 msgstr "Abrunden"
1217 #. Tooltip for the ceiling button
1218 #: ../src/math-buttons.c:1046
1219 msgid "Ceiling"
1220 msgstr "Aufrunden"
1222 #. Tooltip for the ceiling button
1223 #: ../src/math-buttons.c:1048
1224 msgid "Sign"
1225 msgstr "Vorzeichen"
1227 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1228 #: ../src/math-converter.c:412
1229 msgid " in "
1230 msgstr " in "
1232 #. Tooltip for swap conversion button
1233 #: ../src/math-converter.c:427
1234 msgid "Switch conversion units"
1235 msgstr "Umrechnungseinheiten vertauschen"
1237 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1238 #: ../src/math-equation.c:458
1239 msgid "No undo history"
1240 msgstr "Keine Rückgängig-Chronik"
1242 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1243 #: ../src/math-equation.c:485
1244 msgid "No redo history"
1245 msgstr "Keine Rückgängig-Chronik"
1247 #: ../src/math-equation.c:943
1248 msgid "No sane value to store"
1249 msgstr "Kein vernünftiger Wert zum Speichern"
1251 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1252 #: ../src/math-equation.c:1225
1253 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1254 msgstr "Überlauf. Versuchen Sie eine höhere Wortlänge zu verwenden"
1256 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1257 #: ../src/math-equation.c:1230
1258 #, c-format
1259 msgid "Unknown variable '%s'"
1260 msgstr "Unbekannte Variable »%s«"
1262 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1263 #: ../src/math-equation.c:1235
1264 #, c-format
1265 msgid "Function '%s' is not defined"
1266 msgstr "Die Funktion »%s« ist nicht definiert"
1268 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1269 #: ../src/math-equation.c:1240
1270 msgid "Unknown conversion"
1271 msgstr "Unbekannte Umrechnung"
1273 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1274 #: ../src/math-equation.c:1249
1275 msgid "Malformed expression"
1276 msgstr "Fehlerhafter Ausdruck"
1278 #: ../src/math-equation.c:1263
1279 msgid "Calculating"
1280 msgstr "Berechnung läuft"
1282 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1283 #: ../src/math-equation.c:1394
1284 msgid "Need an integer to factorize"
1285 msgstr "Es können nur Ganzzahlen faktorisiert werden"
1287 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1288 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1289 #: ../src/math-equation.c:1469
1290 msgid "No sane value to bitwise shift"
1291 msgstr "Kein vernünftiger Wert zum bitweisen Verschieben"
1293 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1294 #: ../src/math-equation.c:1500
1295 msgid "Displayed value not an integer"
1296 msgstr "Angezeigter Wert ist keine Ganzzahl"
1298 #. Digits localized for the given language
1299 #: ../src/math-equation.c:1925
1300 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1301 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1303 #. Label on close button in preferences dialog
1304 #: ../src/math-preferences.c:236
1305 msgid "_Close"
1306 msgstr "S_chließen"
1308 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1309 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1310 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1311 msgid "Degrees"
1312 msgstr "Grad"
1314 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1315 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1316 msgid "Radians"
1317 msgstr "im Bogenmaß"
1319 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1320 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1321 msgid "Gradians"
1322 msgstr "gon"
1324 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1325 #: ../src/math-preferences.c:264
1326 msgid "Automatic"
1327 msgstr "Automatisch"
1329 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1330 #: ../src/math-preferences.c:268
1331 msgid "Fixed"
1332 msgstr "Fest"
1334 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1335 #: ../src/math-preferences.c:272
1336 msgid "Scientific"
1337 msgstr "Wissenschaftlich"
1339 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1340 #: ../src/math-preferences.c:276
1341 msgid "Engineering"
1342 msgstr "Ingenieurwissenschaftlich"
1344 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1345 #: ../src/math-preferences.c:287
1346 #, c-format
1347 msgid "Show %d decimal _places"
1348 msgstr "%d _Nachkommastellen anzeigen"
1350 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1351 #: ../src/math-window.c:172
1352 msgid "Unable to open help file"
1353 msgstr "Die Hilfedatei konnte nicht geöffnet werden"
1355 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1356 #: ../src/math-window.c:204
1357 msgid "translator-credits"
1358 msgstr ""
1359 "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
1360 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
1361 "Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
1362 "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
1363 "Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
1364 "Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n"
1365 "Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>"
1367 #. The license this software is under (GPL2+)
1368 #: ../src/math-window.c:207
1369 msgid ""
1370 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1371 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1372 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1373 "(at your option) any later version.\n"
1374 "\n"
1375 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1376 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1377 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1378 "GNU General Public License for more details.\n"
1379 "\n"
1380 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1381 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1382 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1383 msgstr ""
1384 "Gcalctool ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n"
1385 "der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
1386 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2\n"
1387 "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
1388 "\n"
1389 "Die Veröffentlichung von Gcalctool erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen\n"
1390 "von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
1391 "implizite\n"
1392 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
1393 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
1394 "\n"
1395 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit\n"
1396 "diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
1397 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
1398 "02110, USA."
1400 #. Program name in the about dialog
1401 #: ../src/math-window.c:224
1402 msgid "Gcalctool"
1403 msgstr "Gcalctool"
1405 #. Copyright notice in the about dialog
1406 #: ../src/math-window.c:228
1407 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1408 msgstr "© 1986-2010 Die Autoren des Taschenrechners"
1410 #. Short description in the about dialog
1411 #: ../src/math-window.c:232
1412 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1413 msgstr "Ein Taschenrechner mit finanztechnischem und wissenschaftlichem Modus."
1415 #. Calculator menu
1416 #: ../src/math-window.c:381
1417 msgid "_Calculator"
1418 msgstr "_Taschenrechner"
1420 #. Mode menu
1421 #: ../src/math-window.c:383
1422 msgid "_Mode"
1423 msgstr "_Modus"
1425 #. Help menu label
1426 #: ../src/math-window.c:385
1427 msgid "_Help"
1428 msgstr "_Hilfe"
1430 #. Basic menu label
1431 #: ../src/math-window.c:387
1432 msgid "_Basic"
1433 msgstr "_Standard"
1435 #. Advanced menu label
1436 #: ../src/math-window.c:389
1437 msgid "_Advanced"
1438 msgstr "_Erweitert"
1440 #. Financial menu label
1441 #: ../src/math-window.c:391
1442 msgid "_Financial"
1443 msgstr "_Finanztechnisch"
1445 #. Programming menu label
1446 #: ../src/math-window.c:393
1447 msgid "_Programming"
1448 msgstr "_Programmierung"
1450 #. Help>Contents menu label
1451 #: ../src/math-window.c:395
1452 msgid "_Contents"
1453 msgstr "_Inhalt"
1455 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1456 #: ../src/mp-binary.c:115
1457 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1458 msgstr "Boolesches UND ist nur für positive Ganzzahlen definiert"
1460 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1461 #: ../src/mp-binary.c:128
1462 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1463 msgstr "Boolesches ODER ist nur für positive Ganzzahlen definiert"
1465 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1466 #: ../src/mp-binary.c:141
1467 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1468 msgstr "Boolesches exklusives ODER ist nur für positive Ganzzahlen definiert"
1470 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1471 #: ../src/mp-binary.c:156
1472 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1473 msgstr "Boolesches NICHT ist nur für positive Ganzzahlen definiert"
1475 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1476 #: ../src/mp-binary.c:187
1477 msgid "Shift is only possible on integer values"
1478 msgstr "Verschiebung ist nur mit Ganzzahlen möglich"
1480 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1481 #: ../src/mp.c:148
1482 msgid "Argument not defined for zero"
1483 msgstr "Das Argument ist nicht definiert für Null"
1485 #: ../src/mp.c:299
1486 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1487 msgstr "Überlauf: Das Ergebnis konnte nicht berechnet werden"
1489 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1490 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1491 msgid "Division by zero is undefined"
1492 msgstr "Division durch Null ist nicht definiert"
1494 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1495 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1496 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1497 msgstr "Der Logarithmus von Null ist nicht definiert"
1499 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1500 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1501 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1502 msgstr "Die Potenz von Null ist nicht für einen negativen Exponenten definiert"
1504 #: ../src/mp.c:1704
1505 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1506 msgstr "Der Kehrwert von Null ist nicht definiert"
1508 #: ../src/mp.c:1789
1509 msgid "Root must be non-zero"
1510 msgstr "Quadratwurzel muss von Null verschieden sein"
1512 #: ../src/mp.c:1807
1513 msgid "Negative root of zero is undefined"
1514 msgstr "Die negative Quadratwurzel von Null ist nicht definiert"
1516 #: ../src/mp.c:1813
1517 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1518 msgstr ""
1519 "Die n-te Quadratwurzel von negativen Zahlen ist nicht für gerade n definiert"
1521 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1522 #: ../src/mp.c:1934
1523 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1524 msgstr "Fakultäten sind nur für natürliche Zahlen definiert"
1526 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1527 #: ../src/mp.c:1954
1528 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1529 msgstr "Modulo-Divisionen sind nur für Ganzzahlen definiert"
1531 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1532 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1533 msgid ""
1534 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1535 msgstr ""
1536 "Tangens ist nicht für Winkel definiert, die ein Vielfaches von π (180°) ab "
1537 "π∕2 (90°) sind"
1539 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1540 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1541 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1542 msgstr ""
1543 "Inverser Sinus ist nicht für Werte außerhalb des Intervalls [-1, 1] definiert"
1545 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1546 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1547 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1548 msgstr ""
1549 "Inverser Kosinus ist nicht für Werte außerhalb des Intervalls [-1, 1] "
1550 "definiert"
1552 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1553 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1554 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1555 msgstr ""
1556 "Inverser hyperbolischer Kosinus ist nicht für Werte kleiner als eins definiert"
1558 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1559 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1560 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1561 msgstr ""
1562 "Inverser hyperbolischer Tangens ist nicht für Werte außerhalb des Intervalls "
1563 "[-1, 1] definiert"
1565 #: ../src/unit-manager.c:54
1566 #, c-format
1567 msgctxt "unit-format"
1568 msgid "%s degrees"
1569 msgstr "%s Grad"
1571 #: ../src/unit-manager.c:54
1572 msgctxt "unit-symbols"
1573 msgid "degree,degrees,deg"
1574 msgstr "Grad,Grad,Grad"
1576 #: ../src/unit-manager.c:55
1577 #, c-format
1578 msgctxt "unit-format"
1579 msgid "%s radians"
1580 msgstr "%s im Bogenmaß"
1582 #: ../src/unit-manager.c:55
1583 msgctxt "unit-symbols"
1584 msgid "radian,radians,rad"
1585 msgstr "Radiant,Radiant,rad"
1587 #: ../src/unit-manager.c:56
1588 #, c-format
1589 msgctxt "unit-format"
1590 msgid "%s gradians"
1591 msgstr "%s gon"
1593 #: ../src/unit-manager.c:56
1594 msgctxt "unit-symbols"
1595 msgid "gradian,gradians,grad"
1596 msgstr "Gon,Gon,gon"
1598 #: ../src/unit-manager.c:57
1599 msgid "Parsecs"
1600 msgstr "Parsecs"
1602 #: ../src/unit-manager.c:57
1603 #, c-format
1604 msgctxt "unit-format"
1605 msgid "%s pc"
1606 msgstr "%s pc"
1608 #: ../src/unit-manager.c:57
1609 msgctxt "unit-symbols"
1610 msgid "parsec,parsecs,pc"
1611 msgstr "Parsec,Parsecs,pc"
1613 #: ../src/unit-manager.c:58
1614 msgid "Light Years"
1615 msgstr "Lichtjahre"
1617 #: ../src/unit-manager.c:58
1618 #, c-format
1619 msgctxt "unit-format"
1620 msgid "%s ly"
1621 msgstr "%s Lj"
1623 #: ../src/unit-manager.c:58
1624 msgctxt "unit-symbols"
1625 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1626 msgstr "Lichtjahr,Lichtjahre,Lj"
1628 #: ../src/unit-manager.c:59
1629 msgid "Astronomical Units"
1630 msgstr "Astronomische Einheiten"
1632 #: ../src/unit-manager.c:59
1633 #, c-format
1634 msgctxt "unit-format"
1635 msgid "%s au"
1636 msgstr "%s au"
1638 #: ../src/unit-manager.c:59
1639 msgctxt "unit-symbols"
1640 msgid "au"
1641 msgstr "au"
1643 #: ../src/unit-manager.c:60
1644 msgid "Nautical Miles"
1645 msgstr "Seemeilen"
1647 #: ../src/unit-manager.c:60
1648 #, c-format
1649 msgctxt "unit-format"
1650 msgid "%s nmi"
1651 msgstr "%s sm"
1653 #: ../src/unit-manager.c:60
1654 msgctxt "unit-symbols"
1655 msgid "nmi"
1656 msgstr "sm"
1658 #: ../src/unit-manager.c:61
1659 msgid "Miles"
1660 msgstr "Meilen"
1662 #: ../src/unit-manager.c:61
1663 #, c-format
1664 msgctxt "unit-format"
1665 msgid "%s mi"
1666 msgstr "%s mi"
1668 #: ../src/unit-manager.c:61
1669 msgctxt "unit-symbols"
1670 msgid "mile,miles,mi"
1671 msgstr "Meile,Meilen,mi"
1673 #: ../src/unit-manager.c:62
1674 msgid "Kilometers"
1675 msgstr "Kilometer"
1677 #: ../src/unit-manager.c:62
1678 #, c-format
1679 msgctxt "unit-format"
1680 msgid "%s km"
1681 msgstr "%s km"
1683 #: ../src/unit-manager.c:62
1684 msgctxt "unit-symbols"
1685 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1686 msgstr "Kilometer,Kilometer,km,km"
1688 #: ../src/unit-manager.c:63
1689 msgid "Cables"
1690 msgstr "Kabel"
1692 #: ../src/unit-manager.c:63
1693 #, c-format
1694 msgctxt "unit-format"
1695 msgid "%s cb"
1696 msgstr "%s cb"
1698 #: ../src/unit-manager.c:63
1699 msgctxt "unit-symbols"
1700 msgid "cable,cables,cb"
1701 msgstr "Kabel,Kabel,cb"
1703 #: ../src/unit-manager.c:64
1704 msgid "Fathoms"
1705 msgstr "Klafter"
1707 #: ../src/unit-manager.c:64
1708 #, c-format
1709 msgctxt "unit-format"
1710 msgid "%s ftm"
1711 msgstr "%s ftm"
1713 #: ../src/unit-manager.c:64
1714 msgctxt "unit-symbols"
1715 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1716 msgstr "Fathom,Fathoms,ftm"
1718 #: ../src/unit-manager.c:65
1719 msgid "Meters"
1720 msgstr "Meter"
1722 #: ../src/unit-manager.c:65
1723 #, c-format
1724 msgctxt "unit-format"
1725 msgid "%s m"
1726 msgstr "%s m"
1728 #: ../src/unit-manager.c:65
1729 msgctxt "unit-symbols"
1730 msgid "meter,meters,m"
1731 msgstr "Meter,Meter,m"
1733 #: ../src/unit-manager.c:66
1734 msgid "Yards"
1735 msgstr "Yard"
1737 #: ../src/unit-manager.c:66
1738 #, c-format
1739 msgctxt "unit-format"
1740 msgid "%s yd"
1741 msgstr "%s yd"
1743 #: ../src/unit-manager.c:66
1744 msgctxt "unit-symbols"
1745 msgid "yard,yards,yd"
1746 msgstr "Yard,Yard,yd"
1748 #: ../src/unit-manager.c:67
1749 msgid "Feet"
1750 msgstr "Fuß"
1752 #: ../src/unit-manager.c:67
1753 #, c-format
1754 msgctxt "unit-format"
1755 msgid "%s ft"
1756 msgstr "%s ft"
1758 #: ../src/unit-manager.c:67
1759 msgctxt "unit-symbols"
1760 msgid "foot,feet,ft"
1761 msgstr "Fuß,Fuß,ft"
1763 #: ../src/unit-manager.c:68
1764 msgid "Inches"
1765 msgstr "Zoll"
1767 #: ../src/unit-manager.c:68
1768 #, c-format
1769 msgctxt "unit-format"
1770 msgid "%s in"
1771 msgstr "%s in"
1773 #: ../src/unit-manager.c:68
1774 msgctxt "unit-symbols"
1775 msgid "inch,inches,in"
1776 msgstr "Zoll,Zoll,in"
1778 #: ../src/unit-manager.c:69
1779 msgid "Centimeters"
1780 msgstr "Zentimeter"
1782 #: ../src/unit-manager.c:69
1783 #, c-format
1784 msgctxt "unit-format"
1785 msgid "%s cm"
1786 msgstr "%s cm"
1788 #: ../src/unit-manager.c:69
1789 msgctxt "unit-symbols"
1790 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1791 msgstr "Zentimeter,Zentimeter,cm,cm"
1793 #: ../src/unit-manager.c:70
1794 msgid "Millimeters"
1795 msgstr "Millimeter"
1797 #: ../src/unit-manager.c:70
1798 #, c-format
1799 msgctxt "unit-format"
1800 msgid "%s mm"
1801 msgstr "%s mm"
1803 #: ../src/unit-manager.c:70
1804 msgctxt "unit-symbols"
1805 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1806 msgstr "Millimeter,Millimeter,mm"
1808 #: ../src/unit-manager.c:71
1809 msgid "Micrometers"
1810 msgstr "Mikrometer"
1812 #: ../src/unit-manager.c:71
1813 #, c-format
1814 msgctxt "unit-format"
1815 msgid "%s μm"
1816 msgstr "%s μm"
1818 #: ../src/unit-manager.c:71
1819 msgctxt "unit-symbols"
1820 msgid "micrometer,micrometers,um"
1821 msgstr "Mikrometer,Mikrometer,um"
1823 #: ../src/unit-manager.c:72
1824 msgid "Nanometers"
1825 msgstr "Nanometer"
1827 #: ../src/unit-manager.c:72
1828 #, c-format
1829 msgctxt "unit-format"
1830 msgid "%s nm"
1831 msgstr "%s nm"
1833 #: ../src/unit-manager.c:72
1834 msgctxt "unit-symbols"
1835 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1836 msgstr "Nanometer,Nanometer,nm"
1838 #: ../src/unit-manager.c:73
1839 msgid "Hectares"
1840 msgstr "Hektar"
1842 #: ../src/unit-manager.c:73
1843 #, c-format
1844 msgctxt "unit-format"
1845 msgid "%s ha"
1846 msgstr "%s ha"
1848 #: ../src/unit-manager.c:73
1849 msgctxt "unit-symbols"
1850 msgid "hectare,hectares,ha"
1851 msgstr "Hektar,Hektar,ha"
1853 #: ../src/unit-manager.c:74
1854 msgid "Acres"
1855 msgstr "Acres"
1857 #: ../src/unit-manager.c:74
1858 #, c-format
1859 msgctxt "unit-format"
1860 msgid "%s acres"
1861 msgstr "%s Ar"
1863 #: ../src/unit-manager.c:74
1864 msgctxt "unit-symbols"
1865 msgid "acre,acres"
1866 msgstr "Acre,Acre"
1868 #: ../src/unit-manager.c:75
1869 msgid "Square Meters"
1870 msgstr "Quadratmeter"
1872 #: ../src/unit-manager.c:75
1873 #, c-format
1874 msgctxt "unit-format"
1875 msgid "%s m²"
1876 msgstr "%s m²"
1878 #: ../src/unit-manager.c:75
1879 msgctxt "unit-symbols"
1880 msgid "m²"
1881 msgstr "m²"
1883 #: ../src/unit-manager.c:76
1884 msgid "Square Centimeters"
1885 msgstr "Quadratzentimeter"
1887 #: ../src/unit-manager.c:76
1888 #, c-format
1889 msgctxt "unit-format"
1890 msgid "%s cm²"
1891 msgstr "%s cm²"
1893 #: ../src/unit-manager.c:76
1894 msgctxt "unit-symbols"
1895 msgid "cm²"
1896 msgstr "cm²"
1898 #: ../src/unit-manager.c:77
1899 msgid "Square Millimeters"
1900 msgstr "Quadratmillimeter"
1902 #: ../src/unit-manager.c:77
1903 #, c-format
1904 msgctxt "unit-format"
1905 msgid "%s mm²"
1906 msgstr "%s mm²"
1908 #: ../src/unit-manager.c:77
1909 msgctxt "unit-symbols"
1910 msgid "mm²"
1911 msgstr "mm²"
1913 #: ../src/unit-manager.c:78
1914 msgid "Cubic Meters"
1915 msgstr "Kubikmeter"
1917 #: ../src/unit-manager.c:78
1918 #, c-format
1919 msgctxt "unit-format"
1920 msgid "%s m³"
1921 msgstr "%s m³"
1923 #: ../src/unit-manager.c:78
1924 msgctxt "unit-symbols"
1925 msgid "m³"
1926 msgstr "m³"
1928 #: ../src/unit-manager.c:79
1929 msgid "Gallons"
1930 msgstr "Gallonen"
1932 #: ../src/unit-manager.c:79
1933 #, c-format
1934 msgctxt "unit-format"
1935 msgid "%s gal"
1936 msgstr "%s gal"
1938 #: ../src/unit-manager.c:79
1939 msgctxt "unit-symbols"
1940 msgid "gallon,gallons,gal"
1941 msgstr "Gallone,Gallonen,gal"
1943 #: ../src/unit-manager.c:80
1944 msgid "Litres"
1945 msgstr "Liter"
1947 #: ../src/unit-manager.c:80
1948 #, c-format
1949 msgctxt "unit-format"
1950 msgid "%s L"
1951 msgstr "%s l"
1953 #: ../src/unit-manager.c:80
1954 msgctxt "unit-symbols"
1955 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1956 msgstr "Liter,Liter,Liter,Liter,l"
1958 #: ../src/unit-manager.c:81
1959 msgid "Quarts"
1960 msgstr "Quarts"
1962 #: ../src/unit-manager.c:81
1963 #, c-format
1964 msgctxt "unit-format"
1965 msgid "%s qt"
1966 msgstr "%s qt"
1968 #: ../src/unit-manager.c:81
1969 msgctxt "unit-symbols"
1970 msgid "quart,quarts,qt"
1971 msgstr "Quart,Quarten,qt"
1973 #: ../src/unit-manager.c:82
1974 msgid "Pints"
1975 msgstr "Pinten"
1977 # wie immer hats bei den Amis ein etwas anderes Maß
1978 #: ../src/unit-manager.c:82
1979 #, c-format
1980 msgctxt "unit-format"
1981 msgid "%s pt"
1982 msgstr "%s pt"
1984 #: ../src/unit-manager.c:82
1985 msgctxt "unit-symbols"
1986 msgid "pint,pints,pt"
1987 msgstr "Pinte,Pinten,pt"
1989 #: ../src/unit-manager.c:83
1990 msgid "Millilitres"
1991 msgstr "Milliliter"
1993 #: ../src/unit-manager.c:83
1994 #, c-format
1995 msgctxt "unit-format"
1996 msgid "%s mL"
1997 msgstr "%s ml"
1999 #: ../src/unit-manager.c:83
2000 msgctxt "unit-symbols"
2001 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
2002 msgstr "Milliliter,Milliliter,Milliliter,Milliliter,ml,cm³"
2004 #: ../src/unit-manager.c:84
2005 msgid "Microlitres"
2006 msgstr "Mikroliter"
2008 #: ../src/unit-manager.c:84
2009 #, c-format
2010 msgctxt "unit-format"
2011 msgid "%s μL"
2012 msgstr "%s μl"
2014 #: ../src/unit-manager.c:84
2015 msgctxt "unit-symbols"
2016 msgid "mm³,μL,uL"
2017 msgstr "mm³,μl,ul"
2019 #: ../src/unit-manager.c:85
2020 msgid "Tonnes"
2021 msgstr "Tonnen"
2023 #: ../src/unit-manager.c:85
2024 #, c-format
2025 msgctxt "unit-format"
2026 msgid "%s T"
2027 msgstr "%s t"
2029 #: ../src/unit-manager.c:85
2030 msgctxt "unit-symbols"
2031 msgid "tonne,tonnes"
2032 msgstr "Tonne,Tonnen"
2034 #: ../src/unit-manager.c:86
2035 msgid "Kilograms"
2036 msgstr "Kilogramm"
2038 #: ../src/unit-manager.c:86
2039 #, c-format
2040 msgctxt "unit-format"
2041 msgid "%s kg"
2042 msgstr "%s kg"
2044 #: ../src/unit-manager.c:86
2045 msgctxt "unit-symbols"
2046 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2047 msgstr "Kilogramm,Kilogramm,Kilogramm,Kilogramm,kg,kg"
2049 #: ../src/unit-manager.c:87
2050 msgid "Pounds"
2051 msgstr "Pfund"
2053 #: ../src/unit-manager.c:87
2054 #, c-format
2055 msgctxt "unit-format"
2056 msgid "%s lb"
2057 msgstr "%s lb"
2059 #: ../src/unit-manager.c:87
2060 msgctxt "unit-symbols"
2061 msgid "pound,pounds,lb"
2062 msgstr "Pfund,Pfund,lb"
2064 #: ../src/unit-manager.c:88
2065 msgid "Ounces"
2066 msgstr "Unzen"
2068 #: ../src/unit-manager.c:88
2069 #, c-format
2070 msgctxt "unit-format"
2071 msgid "%s oz"
2072 msgstr "%s oz"
2074 #: ../src/unit-manager.c:88
2075 msgctxt "unit-symbols"
2076 msgid "ounce,ounces,oz"
2077 msgstr "Unze,Unzen,oz"
2079 #: ../src/unit-manager.c:89
2080 msgid "Grams"
2081 msgstr "Gramm"
2083 #: ../src/unit-manager.c:89
2084 #, c-format
2085 msgctxt "unit-format"
2086 msgid "%s g"
2087 msgstr "%s g"
2089 #: ../src/unit-manager.c:89
2090 msgctxt "unit-symbols"
2091 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2092 msgstr "Gramm,Gramm,Gramm,Gramm,g"
2094 #: ../src/unit-manager.c:90
2095 msgid "Years"
2096 msgstr "Jahre"
2098 #: ../src/unit-manager.c:90
2099 #, c-format
2100 msgctxt "unit-format"
2101 msgid "%s years"
2102 msgstr "%s Jahre"
2104 #: ../src/unit-manager.c:90
2105 msgctxt "unit-symbols"
2106 msgid "year,years"
2107 msgstr "Jahr,Jahre"
2109 #: ../src/unit-manager.c:91
2110 msgid "Days"
2111 msgstr "Tage"
2113 #: ../src/unit-manager.c:91
2114 #, c-format
2115 msgctxt "unit-format"
2116 msgid "%s days"
2117 msgstr "%s Tage"
2119 #: ../src/unit-manager.c:91
2120 msgctxt "unit-symbols"
2121 msgid "day,days"
2122 msgstr "Tag,Tage"
2124 #: ../src/unit-manager.c:92
2125 msgid "Hours"
2126 msgstr "Stunden"
2128 #: ../src/unit-manager.c:92
2129 #, c-format
2130 msgctxt "unit-format"
2131 msgid "%s hours"
2132 msgstr "%s Stunden"
2134 #: ../src/unit-manager.c:92
2135 msgctxt "unit-symbols"
2136 msgid "hour,hours"
2137 msgstr "Stunde,Stunden"
2139 #: ../src/unit-manager.c:93
2140 msgid "Minutes"
2141 msgstr "Minuten"
2143 #: ../src/unit-manager.c:93
2144 #, c-format
2145 msgctxt "unit-format"
2146 msgid "%s minutes"
2147 msgstr "%s Minuten"
2149 #: ../src/unit-manager.c:93
2150 msgctxt "unit-symbols"
2151 msgid "minute,minutes"
2152 msgstr "Minute,Minuten"
2154 #: ../src/unit-manager.c:94
2155 msgid "Seconds"
2156 msgstr "Sekunden"
2158 #: ../src/unit-manager.c:94
2159 #, c-format
2160 msgctxt "unit-format"
2161 msgid "%s s"
2162 msgstr "%s s"
2164 #: ../src/unit-manager.c:94
2165 msgctxt "unit-symbols"
2166 msgid "second,seconds,s"
2167 msgstr "Sekunde,Sekunden,s"
2169 #: ../src/unit-manager.c:95
2170 msgid "Milliseconds"
2171 msgstr "Millisekunden"
2173 #: ../src/unit-manager.c:95
2174 #, c-format
2175 msgctxt "unit-format"
2176 msgid "%s ms"
2177 msgstr "%s ms"
2179 #: ../src/unit-manager.c:95
2180 msgctxt "unit-symbols"
2181 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2182 msgstr "Millisekunde,Millisekunden,ms"
2184 #: ../src/unit-manager.c:96
2185 msgid "Microseconds"
2186 msgstr "Mikrosekunden"
2188 #: ../src/unit-manager.c:96
2189 #, c-format
2190 msgctxt "unit-format"
2191 msgid "%s μs"
2192 msgstr "%s μs"
2194 #: ../src/unit-manager.c:96
2195 msgctxt "unit-symbols"
2196 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2197 msgstr "Mikrosekunde,Mikrosekunden,us,µs"
2199 #: ../src/unit-manager.c:97
2200 msgid "Celsius"
2201 msgstr "Celsius"
2203 #: ../src/unit-manager.c:97
2204 #, c-format
2205 msgctxt "unit-format"
2206 msgid "%s ˚C"
2207 msgstr "%s ˚C"
2209 #: ../src/unit-manager.c:97
2210 msgctxt "unit-symbols"
2211 msgid "degC,˚C"
2212 msgstr "Grad Celsius,˚C"
2214 #: ../src/unit-manager.c:98
2215 msgid "Farenheit"
2216 msgstr "Farenheit"
2218 #: ../src/unit-manager.c:98
2219 #, c-format
2220 msgctxt "unit-format"
2221 msgid "%s ˚F"
2222 msgstr "%s ˚F"
2224 #: ../src/unit-manager.c:98
2225 msgctxt "unit-symbols"
2226 msgid "degF,˚F"
2227 msgstr "Grad Fahrenheit,˚F"
2229 #: ../src/unit-manager.c:99
2230 msgid "Kelvin"
2231 msgstr "Kelvin"
2233 #: ../src/unit-manager.c:99
2234 #, c-format
2235 msgctxt "unit-format"
2236 msgid "%s K"
2237 msgstr "%s K"
2239 #: ../src/unit-manager.c:99
2240 msgctxt "unit-symbols"
2241 msgid "K"
2242 msgstr "K"
2244 # http://de.wikipedia.org/wiki/Rankine-Skala
2245 # Die Rankine-Skala ist eine Temperaturskala
2246 # Grad Rankine (Einheitenzeichen: °Ra oder eingeschränkt °R)
2247 #: ../src/unit-manager.c:100
2248 msgid "Rankine"
2249 msgstr "Rankine"
2251 #: ../src/unit-manager.c:100
2252 #, c-format
2253 msgctxt "unit-format"
2254 msgid "%s ˚R"
2255 msgstr "%s ˚R"
2258 #: ../src/unit-manager.c:100
2259 msgctxt "unit-symbols"
2260 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2261 msgstr "Grad Rankine,˚R,˚Ra"
2263 #: ../src/unit-manager.c:109
2264 msgid "Angle"
2265 msgstr "Winkel"
2267 #: ../src/unit-manager.c:110
2268 msgid "Length"
2269 msgstr "Länge"
2271 #: ../src/unit-manager.c:111
2272 msgid "Area"
2273 msgstr "Fläche"
2275 #: ../src/unit-manager.c:112
2276 msgid "Volume"
2277 msgstr "Volumen"
2279 #: ../src/unit-manager.c:113
2280 msgid "Weight"
2281 msgstr "Gewicht"
2283 #: ../src/unit-manager.c:114
2284 msgid "Duration"
2285 msgstr "Dauer"
2287 #: ../src/unit-manager.c:115
2288 msgid "Temperature"
2289 msgstr "Temperatur"
2291 #: ../src/unit-manager.c:127
2292 msgid "Currency"
2293 msgstr "Währung"
2295 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2296 #: ../src/unit-manager.c:137
2297 #, c-format
2298 msgid "%s%%s"
2299 msgstr "%s%%s"
2301 #~ msgctxt "unit-format"
2302 #~ msgid "%s˚K"
2303 #~ msgstr "%s˚K"