1 # Hungarian translation of gcalctool.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
5 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2003.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 # Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2011.
12 "Project-Id-Version: gcalctool master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 02:12+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-09-20 02:12+0200\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
17 "Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. The label on the memory button
26 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
30 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
31 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
32 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
36 #. Accessible name for the absolute value button
37 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
38 msgid "Absolute Value"
39 msgstr "Abszolút érték"
41 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
42 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
43 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
47 #. Accessible name for the factorial button
48 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
52 #. Accessible name for the factorize button
53 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
57 #. Accessible name for the inverse button
58 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
62 #. Accessible name for the memory button
63 #. Accessible name for the memory value button
64 #. Tooltip for the memory button
65 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
66 #: ../src/math-buttons.c:224
70 #. Accessible name for the scientific exponent button
71 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
72 msgid "Scientific Exponent"
73 msgstr "Tudományos kitevő"
75 #. Accessible name for the store value button
76 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
80 #. Accessible name for the subscript mode button
81 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
85 #. Accessible name for the superscript mode button
86 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
90 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
91 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
95 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
96 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
100 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
101 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
103 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
104 "made at the end of each payment period. "
106 "Egy kölcsön rendszeres törlesztőrészletét számítja ki, ahol a törlesztések "
107 "az egyes fizetési időszakok végén történnek."
109 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
110 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
112 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
113 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
114 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
115 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
116 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
118 "Kiszámítja egy eszköz értékcsökkenési leírását egy megadott időszakra az "
119 "évek száma módszer használatával. Ez az értékcsökkenési mód gyorsítja az "
120 "értékcsökkenés sebességét, így a korábbi időszakok során több "
121 "értékcsökkenési kiadás lép fel, mint a későbbiekben. A hasznos élettartam az "
122 "időszakok, jellemzően évek száma, amelyek során az eszköz értékcsökkenése "
125 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
126 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
128 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
129 "time, using the double-declining balance method."
131 "Kiszámítja egy eszköz értékcsökkenési leírását egy megadott időszakra a "
132 "kétszeresen csökkenő egyenleg módszer használatával."
134 #. Future Value Dialog: Description of calculation
135 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
137 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
138 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
141 "Egyenlő kifizetések sorozata alapján, az időszakra vonatkozó kamatláb "
142 "mellett kiszámítja egy befektetés jövőértékét a periódus fizetési időszakai "
145 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
146 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
148 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
149 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
150 "compounding period."
152 "Kiszámítja egy befektetés jelenértékének adott jövőértékre növeléséhez "
153 "szükséges kamatszámítási időszakok számát, rögzített kamatszámítási "
154 "időszakonkénti kamatláb mellett."
156 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
157 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
159 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
160 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
163 "Kiszámítja egy szokásos annuitás periódusa alatt egy jövőérték "
164 "összegyűjtéséhez szükséges fizetési időszakok számát, az időszakra vonatkozó "
167 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
168 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
170 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
171 "future value, over the number of compounding periods. "
173 "Kiszámítja egy befektetés jövőértékre növeléséhez a kamatszámítási időszakok "
174 "alatt szükséges időszakra vonatkozó kamatlábat."
176 #. Present Value Dialog: Description of calculation
177 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
179 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
180 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
181 "periods in the term. "
183 "Az időszakra vonatkozó kamatláb mellett diszkontált egyenlő kifizetések "
184 "sorozata alapján kiszámítja egy befektetés jelenértékét a periódus fizetési "
187 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
188 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
190 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
191 "wanted gross profit margin."
193 "Kiszámítja egy termék viszonteladói árát a termék költsége és a kívánt "
194 "bruttó haszon alapján."
196 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
197 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
199 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
200 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
201 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
202 "typically years, over which an asset is depreciated. "
204 "Kiszámítja egy eszköz lineáris értékcsökkenését egy periódusra. A lineáris "
205 "értékcsökkenési leírás egyenlően osztja el az értékcsökkenési költséget az "
206 "eszköz hasznos élettartama alatt. A hasznos élettartam azon periódusok, "
207 "általában évek száma, amelyek alatt az eszköz elavul."
209 #. Title of Compounding Term dialog
210 #. Tooltip for the compounding term button
211 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
212 msgid "Compounding Term"
213 msgstr "Időszakok száma"
215 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
216 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
220 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
221 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
225 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
226 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
227 msgid "Double-Declining Depreciation"
228 msgstr "Progresszív értékcsökkenési leírás"
230 #. Title of Future Value dialog
231 #. Tooltip for the future value button
232 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
236 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
237 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
238 msgid "Future _Value:"
241 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
242 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
246 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
247 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
251 #. Title of Gross Profit Margin dialog
252 #. Tooltip for the gross profit margin button
253 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
254 msgid "Gross Profit Margin"
255 msgstr "Bruttó haszon"
257 #. Title of Payment Period dialog
258 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
259 msgid "Payment Period"
260 msgstr "Fizetési időszak"
262 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
263 #. Tooltip for the periodic interest rate button
264 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
265 msgid "Periodic Interest Rate"
266 msgstr "Időszakra vonatkozó kamatláb"
268 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
269 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
270 msgid "Periodic Interest _Rate:"
271 msgstr "_Időszakra vonatkozó kamatláb:"
273 #. Title of Periodic Payment dialog
274 #. Tooltip for the periodic payment button
275 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
276 msgid "Periodic Payment"
277 msgstr "Rendszeres pénzáramlás"
279 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
280 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
284 #. Title of Present Value dialog
285 #. Tooltip for the present value button
286 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
287 msgid "Present Value"
290 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
291 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
292 msgid "Present _Value:"
293 msgstr "_Jelenérték:"
295 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
296 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
300 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
301 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
305 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
306 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
310 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
311 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
312 msgid "Straight-Line Depreciation"
313 msgstr "Lineáris értékcsökkenési leírás"
315 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
316 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
317 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
318 msgstr "Évek száma szerinti értékcsökkenési leírás"
320 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
321 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
325 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
326 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
330 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
331 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
335 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
336 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
337 msgid "_Future Value:"
340 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
341 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
343 msgstr "Él_ettartam:"
345 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
346 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
350 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
351 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
352 msgid "_Number of Periods:"
353 msgstr "I_dőszakok száma:"
355 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
356 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
360 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
361 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
362 msgid "_Periodic Payment:"
363 msgstr "_Rendszeres pénzáramlás:"
365 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
366 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
370 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
371 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
375 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
376 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
380 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
381 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
385 #. Accessible name for the insert character button
386 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
387 msgid "Insert Character"
388 msgstr "Karakter beszúrása"
390 #. Title of insert character code dialog
391 #. Tooltip for the insert character code button
392 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
393 msgid "Insert Character Code"
394 msgstr "Karakterkód beszúrása"
396 #. Accessible name for the shift left button
397 #. Tooltip for the shift left button
398 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
400 msgstr "Balra csúsztatás"
402 #. Accessible name for the shift right button
403 #. Tooltip for the shift right button
404 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
406 msgstr "Jobbra csúsztatás"
408 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
409 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
413 #. The label on the memory button
414 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
418 #. Word size combo: 16 bits
419 #: ../data/preferences.ui.h:2
423 #. Word size combo: 32 bits
424 #: ../data/preferences.ui.h:4
428 #. Word size combo: 64 bits
429 #: ../data/preferences.ui.h:6
433 #. Word size combo: 8 bits
434 #: ../data/preferences.ui.h:8
438 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
439 #: ../data/preferences.ui.h:10
440 msgid "Number _Format:"
441 msgstr "S_zámformátum:"
443 #. Title of preferences dialog
444 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
448 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
449 #: ../data/preferences.ui.h:13
450 msgid "Show _thousands separators"
451 msgstr "_Ezreselválasztók megjelenítése"
453 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
454 #: ../data/preferences.ui.h:15
455 msgid "Show trailing _zeroes"
456 msgstr "_Záró nullák megjelenítése"
458 #. Preferences dialog: label for word size combo box
459 #: ../data/preferences.ui.h:17
463 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
464 #: ../data/preferences.ui.h:19
465 msgid "_Angle units:"
466 msgstr "S_zög mértékegysége:"
468 #. Title of main window
469 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
473 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
474 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
475 msgstr "Aritmetikai, tudományos vagy pénzügyi számítások végrehajtása"
477 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
478 msgid "Accuracy value"
479 msgstr "Pontosság értéke"
481 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
483 msgstr "Szög mértékegysége"
485 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
489 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
490 msgid "Currency of the current calculation"
491 msgstr "A jelenlegi számítás pénzneme"
493 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
494 msgid "Currency to convert the current calculation into"
495 msgstr "A jelenlegi számítás ezen pénznemmé alakítása"
497 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
499 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
500 "shown in the display value."
502 "Jelzi, hogy a megjelenő értékben a tizedespont után megjelenjenek-e a záró "
505 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
506 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
507 msgstr "Jelzi, hogy nagy számokban megjelenjenek-e az ezreselválasztók."
509 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
510 msgid "Number format"
511 msgstr "Számformátum"
513 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
515 msgstr "Számrendszer alapja"
517 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
518 msgid "Show Thousands Separators"
519 msgstr "Ezreselválasztók megjelenítése"
521 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
522 msgid "Show Trailing Zeroes"
523 msgstr "Záró nullák megjelenítése"
525 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
526 msgid "Source currency"
527 msgstr "Forrás pénznem"
529 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
531 msgstr "Forrás mértékegység"
533 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
534 msgid "Target currency"
537 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
539 msgstr "Cél mértékegység"
541 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
542 msgid "The angle units to use"
543 msgstr "A használandó szögegység"
545 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
546 msgid "The button mode"
549 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
550 msgid "The format to display numbers in"
551 msgstr "A számok megjelenítésére használandó formátum"
553 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
554 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
555 msgstr "A tizedesvessző után megjelenő számjegyek száma"
557 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
558 msgid "The numeric base"
559 msgstr "A számrendszer alapja"
561 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
562 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
563 msgstr "A bitenkénti műveletekben használt szavak hossza"
565 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
566 msgid "Units of the current calculation"
567 msgstr "A jelenlegi számítás mértékegysége"
569 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
570 msgid "Units to convert the current calculation into"
571 msgstr "A jelenlegi számítás ezen mértékegységgé alakítása"
573 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
577 #: ../src/currency-manager.c:30
581 #: ../src/currency-manager.c:31
582 msgid "Australian Dollar"
583 msgstr "Ausztrál dollár"
585 #: ../src/currency-manager.c:32
586 msgid "Bulgarian Lev"
589 #: ../src/currency-manager.c:33
590 msgid "Bahraini Dinar"
591 msgstr "Bahreini dinár"
593 #: ../src/currency-manager.c:34
594 msgid "Brunei Dollar"
595 msgstr "Brunei dollár"
597 #: ../src/currency-manager.c:35
598 msgid "Brazilian Real"
601 #: ../src/currency-manager.c:36
602 msgid "Botswana Pula"
603 msgstr "Botswanai pula"
605 #: ../src/currency-manager.c:37
606 msgid "Canadian Dollar"
607 msgstr "Kanadai dollár"
609 #: ../src/currency-manager.c:38
613 #: ../src/currency-manager.c:39
615 msgstr "Svájci frank"
617 #: ../src/currency-manager.c:40
621 #: ../src/currency-manager.c:41
625 #: ../src/currency-manager.c:42
626 msgid "Colombian Peso"
627 msgstr "Kolumbiai peso"
629 #: ../src/currency-manager.c:43
633 #: ../src/currency-manager.c:44
637 #: ../src/currency-manager.c:45
638 msgid "Algerian Dinar"
639 msgstr "Algériai dinár"
641 #: ../src/currency-manager.c:46
642 msgid "Estonian Kroon"
645 #: ../src/currency-manager.c:47
649 #: ../src/currency-manager.c:48
650 msgid "Pound Sterling"
651 msgstr "Font sterling"
653 #: ../src/currency-manager.c:49
654 msgid "Hong Kong Dollar"
655 msgstr "Hongkongi dollár"
657 #: ../src/currency-manager.c:50
658 msgid "Croatian Kuna"
661 #: ../src/currency-manager.c:51
662 msgid "Hungarian Forint"
663 msgstr "Magyar forint"
665 #: ../src/currency-manager.c:52
666 msgid "Indonesian Rupiah"
667 msgstr "Indonéz rúpia"
669 #: ../src/currency-manager.c:53
670 msgid "Israeli New Shekel"
671 msgstr "Izraeli új sékel"
673 #: ../src/currency-manager.c:54
675 msgstr "Indiai rúpia"
677 #: ../src/currency-manager.c:55
681 #: ../src/currency-manager.c:56
682 msgid "Icelandic Krona"
683 msgstr "Izlandi korona"
685 #: ../src/currency-manager.c:57
689 #: ../src/currency-manager.c:58
690 msgid "South Korean Won"
691 msgstr "Dél-koreai von"
693 #: ../src/currency-manager.c:59
694 msgid "Kuwaiti Dinar"
695 msgstr "Kuvaiti dinár"
697 #: ../src/currency-manager.c:60
698 msgid "Kazakhstani Tenge"
701 #: ../src/currency-manager.c:61
702 msgid "Sri Lankan Rupee"
703 msgstr "Srí-lankai rúpia"
705 #: ../src/currency-manager.c:62
706 msgid "Lithuanian Litas"
707 msgstr "Litván litas"
709 #: ../src/currency-manager.c:63
713 #: ../src/currency-manager.c:64
715 msgstr "Líbiai dinár"
717 #: ../src/currency-manager.c:65
718 msgid "Mauritian Rupee"
719 msgstr "Mauritániai rúpia"
721 #: ../src/currency-manager.c:66
723 msgstr "Mexikói peso"
725 #: ../src/currency-manager.c:67
726 msgid "Malaysian Ringgit"
727 msgstr "Maláj ringgit"
729 #: ../src/currency-manager.c:68
730 msgid "Norwegian Krone"
731 msgstr "Norvég korona"
733 #: ../src/currency-manager.c:69
734 msgid "Nepalese Rupee"
735 msgstr "Nepáli rúpia"
737 #: ../src/currency-manager.c:70
738 msgid "New Zealand Dollar"
739 msgstr "Új-zélandi dollár"
741 #: ../src/currency-manager.c:71
745 #: ../src/currency-manager.c:72
746 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
747 msgstr "Perui új sol"
749 #: ../src/currency-manager.c:73
750 msgid "Philippine Peso"
751 msgstr "Fülöp-szigeteki peso"
753 #: ../src/currency-manager.c:74
754 msgid "Pakistani Rupee"
755 msgstr "Pakisztáni rúpia"
757 #: ../src/currency-manager.c:75
759 msgstr "Lengyel zloty"
761 #: ../src/currency-manager.c:76
763 msgstr "Katari riyál"
765 #: ../src/currency-manager.c:77
766 msgid "New Romanian Leu"
767 msgstr "Új román lej"
769 #: ../src/currency-manager.c:78
770 msgid "Russian Rouble"
773 #: ../src/currency-manager.c:79
775 msgstr "Szaud-arábiai riyál"
777 #: ../src/currency-manager.c:80
778 msgid "Swedish Krona"
781 #: ../src/currency-manager.c:81
782 msgid "Singapore Dollar"
783 msgstr "Szingapúri dollár"
785 #: ../src/currency-manager.c:82
789 #: ../src/currency-manager.c:83
790 msgid "Tunisian Dinar"
791 msgstr "Tunéziai dinár"
793 #: ../src/currency-manager.c:84
794 msgid "New Turkish Lira"
795 msgstr "Új török líra"
797 #: ../src/currency-manager.c:85
798 msgid "T&T Dollar (TTD)"
799 msgstr "T&T dollár (TTD)"
801 #: ../src/currency-manager.c:86
805 #: ../src/currency-manager.c:87
806 msgid "Uruguayan Peso"
807 msgstr "Uruguayi peso"
809 #: ../src/currency-manager.c:88
810 msgid "Venezuelan Bolívar"
811 msgstr "Venezuelai bolivár"
813 #: ../src/currency-manager.c:89
814 msgid "South African Rand"
815 msgstr "Dél-afrikai rand"
817 #: ../src/financial.c:70
818 msgid "Error: the number of periods must be positive"
819 msgstr "Hiba: a periódusok számának pozitívnak kell lennie"
821 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
822 #: ../src/gcalctool.c:77
826 " %s — Perform mathematical calculations"
829 " %s – Matematikai számítások végrehajtása"
831 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
832 #: ../src/gcalctool.c:85
836 " -v, --version Show release version\n"
837 " -h, -?, --help Show help options\n"
838 " --help-all Show all help options\n"
839 " --help-gtk Show GTK+ options"
842 " -v, --version Verziószám megjelenítése\n"
843 " -h, -?, --help Súgólehetőségek megjelenítése\n"
844 " --help-all Minden súgólehetőség megjelenítése\n"
845 " --help-gtk GTK+ beállítások megjelenítése"
847 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
848 #: ../src/gcalctool.c:96
852 " --class=CLASS Program class as used by the window "
854 " --name=NAME Program name as used by the window "
856 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
857 " --sync Make X calls synchronous\n"
858 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
859 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
862 " --class=OSZTÁLY A program osztálya, ahogy az ablakkezelő "
864 " --name=NÉV A programnév, ahogy az ablakkezelő "
866 " --display=MEGJELENÍTŐ Használandó X-megjelenítő\n"
867 " --screen=KÉPERNYŐ Használandó X-képernyő\n"
868 " --sync Legyenek szinkron X-hívások\n"
869 " --gtk-module=MODULOK További GTK+ modulok betöltése\n"
870 " --g-fatal-warnings Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
872 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
873 #: ../src/gcalctool.c:110
876 "Application Options:\n"
877 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
879 "Alkalmazás kapcsolói:\n"
880 " -s, --solve <egyenlet> A megadott egyenlet megoldása"
882 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
883 #: ../src/gcalctool.c:154
885 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
886 msgstr "A --solve kapcsolóhoz meg kell adni egy megoldandó egyenletet"
888 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
889 #: ../src/gcalctool.c:164
891 msgid "Unknown argument '%s'"
892 msgstr "Ismeretlen kapcsoló: „%s”"
894 #. Tooltip for the Pi button
895 #: ../src/math-buttons.c:96
899 #. Tooltip for the Euler's Number button
900 #: ../src/math-buttons.c:99
901 msgid "Euler’s Number"
904 #. Tooltip for the subscript button
905 #: ../src/math-buttons.c:104
906 msgid "Subscript mode [Alt]"
907 msgstr "Alsó index mód [Alt]"
909 #. Tooltip for the superscript button
910 #: ../src/math-buttons.c:107
911 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
912 msgstr "Felső index mód [Ctrl]"
914 #. Tooltip for the scientific exponent button
915 #: ../src/math-buttons.c:110
916 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
917 msgstr "Tudományos kitevő [Ctrl+E]"
919 #. Tooltip for the add button
920 #: ../src/math-buttons.c:113
922 msgstr "Összeadás [+]"
924 #. Tooltip for the subtract button
925 #: ../src/math-buttons.c:116
929 #. Tooltip for the multiply button
930 #: ../src/math-buttons.c:119
934 #. Tooltip for the divide button
935 #: ../src/math-buttons.c:122
939 #. Tooltip for the modulus divide button
940 #: ../src/math-buttons.c:125
941 msgid "Modulus divide"
942 msgstr "Maradékos osztás"
944 #. Tooltip for the additional functions button
945 #: ../src/math-buttons.c:128
946 msgid "Additional Functions"
947 msgstr "További függvények"
949 #. Tooltip for the exponent button
950 #: ../src/math-buttons.c:131
951 msgid "Exponent [^ or **]"
952 msgstr "Kitevő [^ vagy **]"
954 #. Tooltip for the square button
955 #: ../src/math-buttons.c:134
956 msgid "Square [Ctrl+2]"
957 msgstr "Négyzet [Ctrl+2]"
959 #. Tooltip for the percentage button
960 #: ../src/math-buttons.c:137
961 msgid "Percentage [%]"
962 msgstr "Százalék [%]"
964 #. Tooltip for the factorial button
965 #: ../src/math-buttons.c:140
966 msgid "Factorial [!]"
967 msgstr "Faktoriális [!]"
969 #. Tooltip for the absolute value button
970 #: ../src/math-buttons.c:143
971 msgid "Absolute value [|]"
972 msgstr "Abszolút érték [|]"
974 #. Tooltip for the complex argument component button
975 #: ../src/math-buttons.c:146
976 msgid "Complex argument"
977 msgstr "Komplex argumentum"
979 #. Tooltip for the complex conjugate button
980 #: ../src/math-buttons.c:149
981 msgid "Complex conjugate"
982 msgstr "Komplex konjugált"
984 #. Tooltip for the root button
985 #: ../src/math-buttons.c:152
986 msgid "Root [Ctrl+R]"
987 msgstr "Gyök [Ctrl+R]"
989 #. Tooltip for the square root button
990 #: ../src/math-buttons.c:155
991 msgid "Square root [Ctrl+R]"
992 msgstr "Négyzetgyök [Ctrl+R]"
994 #. Tooltip for the logarithm button
995 #: ../src/math-buttons.c:158
999 #. Tooltip for the natural logarithm button
1000 #: ../src/math-buttons.c:161
1001 msgid "Natural Logarithm"
1002 msgstr "Természetes alapú logaritmus"
1004 #. Tooltip for the sine button
1005 #: ../src/math-buttons.c:164
1009 #. Tooltip for the cosine button
1010 #: ../src/math-buttons.c:167
1014 #. Tooltip for the tangent button
1015 #: ../src/math-buttons.c:170
1019 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1020 #: ../src/math-buttons.c:173
1021 msgid "Hyperbolic Sine"
1022 msgstr "Szinusz hiperbolikusz"
1024 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1025 #: ../src/math-buttons.c:176
1026 msgid "Hyperbolic Cosine"
1027 msgstr "Koszinusz hiperbolikusz"
1029 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1030 #: ../src/math-buttons.c:179
1031 msgid "Hyperbolic Tangent"
1032 msgstr "Tangens hiperbolikusz"
1034 #. Tooltip for the inverse button
1035 #: ../src/math-buttons.c:182
1036 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1037 msgstr "Invertálás [Ctrl+I]"
1039 #. Tooltip for the boolean AND button
1040 #: ../src/math-buttons.c:185
1044 #. Tooltip for the boolean OR button
1045 #: ../src/math-buttons.c:188
1047 msgstr "Logikai VAGY"
1049 #. Tooltip for the exclusive OR button
1050 #: ../src/math-buttons.c:191
1051 msgid "Boolean Exclusive OR"
1052 msgstr "Logikai kizáró VAGY"
1054 #. Tooltip for the boolean NOT button
1055 #: ../src/math-buttons.c:194
1057 msgstr "Logikai NEM"
1059 #. Tooltip for the integer component button
1060 #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038
1061 msgid "Integer Component"
1064 #. Tooltip for the fractional component button
1065 #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040
1066 msgid "Fractional Component"
1069 #. Tooltip for the real component button
1070 #: ../src/math-buttons.c:203
1071 msgid "Real Component"
1074 #. Tooltip for the imaginary component button
1075 #: ../src/math-buttons.c:206
1076 msgid "Imaginary Component"
1077 msgstr "Képzetes rész"
1079 #. Tooltip for the ones' complement button
1080 #: ../src/math-buttons.c:209
1081 msgid "Ones' Complement"
1082 msgstr "1-es komplemens"
1084 #. Tooltip for the two's complement button
1085 #: ../src/math-buttons.c:212
1086 msgid "Two's Complement"
1087 msgstr "2-es komplemens"
1089 #. Tooltip for the truncate button
1090 #: ../src/math-buttons.c:215
1094 #. Tooltip for the start group button
1095 #: ../src/math-buttons.c:218
1096 msgid "Start Group [(]"
1097 msgstr "Csoport kezdete [(]"
1099 #. Tooltip for the end group button
1100 #: ../src/math-buttons.c:221
1101 msgid "End Group [)]"
1102 msgstr "Csoport vége [)]"
1104 #. Tooltip for the solve button
1105 #: ../src/math-buttons.c:230
1106 msgid "Calculate Result"
1107 msgstr "Számítás elvégzése"
1109 #. Tooltip for the factor button
1110 #: ../src/math-buttons.c:233
1111 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1112 msgstr "Faktorizálás [Ctrl+F]"
1114 #. Tooltip for the clear button
1115 #: ../src/math-buttons.c:236
1116 msgid "Clear Display [Escape]"
1117 msgstr "A kijelző törlése [Esc]"
1119 #. Tooltip for the undo button
1120 #: ../src/math-buttons.c:239
1121 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1122 msgstr "Visszavonás [Ctrl+Z]"
1124 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1125 #: ../src/math-buttons.c:251
1126 msgid "Double Declining Depreciation"
1127 msgstr "Progresszív értékcsökkenési leírás"
1129 #. Tooltip for the financial term button
1130 #: ../src/math-buttons.c:257
1131 msgid "Financial Term"
1132 msgstr "Pénzügyi év"
1134 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1135 #: ../src/math-buttons.c:260
1136 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1137 msgstr "Évek száma szerinti értékcsökkenési leírás"
1139 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1140 #: ../src/math-buttons.c:263
1141 msgid "Straight Line Depreciation"
1142 msgstr "Lineáris értékcsökkenési leírás"
1144 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1145 #: ../src/math-buttons.c:653
1149 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1150 #: ../src/math-buttons.c:657
1154 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1155 #: ../src/math-buttons.c:661
1159 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1160 #: ../src/math-buttons.c:665
1162 msgstr "Hexadecimális"
1164 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1165 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1166 #: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
1169 msgid_plural "_%d places"
1170 msgstr[0] "_%d jegy"
1171 msgstr[1] "_%d jegy"
1173 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1174 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1175 #: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
1178 msgid_plural "%d places"
1182 #. Tooltip for the round button
1183 #: ../src/math-buttons.c:1042
1187 #. Tooltip for the floor button
1188 #: ../src/math-buttons.c:1044
1190 msgstr "Alsó egészrész"
1192 #. Tooltip for the ceiling button
1193 #: ../src/math-buttons.c:1046
1195 msgstr "Felső egészrész"
1197 #. Tooltip for the ceiling button
1198 #: ../src/math-buttons.c:1048
1202 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1203 #: ../src/math-converter.c:412
1207 #. Tooltip for swap conversion button
1208 #: ../src/math-converter.c:427
1209 msgid "Switch conversion units"
1210 msgstr "Mértékegységek cseréje"
1212 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1213 #: ../src/math-equation.c:458
1214 msgid "No undo history"
1215 msgstr "A visszavonási műveletnek nincsenek előzményei"
1217 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1218 #: ../src/math-equation.c:485
1219 msgid "No redo history"
1220 msgstr "A mégis műveletnek nincsenek előzményei"
1222 #: ../src/math-equation.c:943
1223 msgid "No sane value to store"
1224 msgstr "Nincs tárolható ép kifejezés"
1226 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1227 #: ../src/math-equation.c:1225
1228 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1229 msgstr "Túlcsordulás. Próbálja nagyobb szóhosszal."
1231 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1232 #: ../src/math-equation.c:1230
1234 msgid "Unknown variable '%s'"
1235 msgstr "Ismeretlen változó: „%s”"
1237 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1238 #: ../src/math-equation.c:1235
1240 msgid "Function '%s' is not defined"
1241 msgstr "A függvény („%s”) nincs meghatározva"
1243 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1244 #: ../src/math-equation.c:1240
1245 msgid "Unknown conversion"
1246 msgstr "Ismeretlen konverzió"
1248 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1249 #: ../src/math-equation.c:1249
1250 msgid "Malformed expression"
1251 msgstr "Hibás kifejezés"
1253 #: ../src/math-equation.c:1263
1257 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1258 #: ../src/math-equation.c:1394
1259 msgid "Need an integer to factorize"
1260 msgstr "A faktorizáláshoz egész szám szükséges"
1262 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1263 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1264 #: ../src/math-equation.c:1469
1265 msgid "No sane value to bitwise shift"
1266 msgstr "Nincs ép érték a bitenkénti eltoláshoz"
1268 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1269 #: ../src/math-equation.c:1500
1270 msgid "Displayed value not an integer"
1271 msgstr "A megjelenített érték nem egész"
1273 #. Digits localized for the given language
1274 #: ../src/math-equation.c:1925
1275 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1276 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1278 #. Label on close button in preferences dialog
1279 #: ../src/math-preferences.c:236
1283 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1284 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1285 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1289 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1290 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1294 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1295 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1299 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1300 #: ../src/math-preferences.c:264
1302 msgstr "Automatikus"
1304 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1305 #: ../src/math-preferences.c:268
1309 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1310 #: ../src/math-preferences.c:272
1312 msgstr "Tudományos mód"
1314 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1315 #: ../src/math-preferences.c:276
1319 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1320 #: ../src/math-preferences.c:287
1322 msgid "Show %d decimal _places"
1323 msgstr "%d decimális _hely megjelenítése"
1325 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1326 #: ../src/math-window.c:172
1327 msgid "Unable to open help file"
1328 msgstr "A súgófájl nem nyitható meg"
1330 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1331 #: ../src/math-window.c:204
1332 msgid "translator-credits"
1334 "Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
1335 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
1336 "Tímár András <timar at gnome dot hu>"
1338 #. The license this software is under (GPL2+)
1339 #: ../src/math-window.c:207
1341 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1342 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1343 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1344 "(at your option) any later version.\n"
1346 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1347 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1348 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1349 "GNU General Public License for more details.\n"
1351 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1352 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1353 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1355 "A Gcalctool szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
1357 "Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely\n"
1358 "későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
1360 "A Gcalctool programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
1362 "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program\n"
1363 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További\n"
1364 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
1366 "A Gcalctool programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
1368 "kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
1370 "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1372 #. Program name in the about dialog
1373 #: ../src/math-window.c:224
1377 #. Copyright notice in the about dialog
1378 #: ../src/math-window.c:228
1379 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1380 msgstr "© 1986–2010 A Gcalctool szerzői"
1382 #. Short description in the about dialog
1383 #: ../src/math-window.c:232
1384 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1385 msgstr "Számológép pénzügyi és tudományos üzemmódokkal."
1388 #: ../src/math-window.c:381
1390 msgstr "Számoló_gép"
1393 #: ../src/math-window.c:383
1398 #: ../src/math-window.c:385
1403 #: ../src/math-window.c:387
1407 #. Advanced menu label
1408 #: ../src/math-window.c:389
1412 #. Financial menu label
1413 #: ../src/math-window.c:391
1417 #. Programming menu label
1418 #: ../src/math-window.c:393
1419 msgid "_Programming"
1420 msgstr "_Programozói"
1422 #. Help>Contents menu label
1423 #: ../src/math-window.c:395
1427 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1428 #: ../src/mp-binary.c:115
1429 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1430 msgstr "A logikai ÉS csak pozitív egészekre van meghatározva"
1432 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1433 #: ../src/mp-binary.c:128
1434 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1435 msgstr "A logikai VAGY csak pozitív egészekre van meghatározva"
1437 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1438 #: ../src/mp-binary.c:141
1439 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1440 msgstr "A logikai XOR csak pozitív egészekre van meghatározva"
1442 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1443 #: ../src/mp-binary.c:156
1444 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1445 msgstr "A logikai NEM csak pozitív egészekre van meghatározva"
1447 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1448 #: ../src/mp-binary.c:187
1449 msgid "Shift is only possible on integer values"
1450 msgstr "A csúsztatást csak egészekre lehet elvégezni"
1452 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1454 msgid "Argument not defined for zero"
1455 msgstr "Az argumentum nincs definiálva nullára"
1458 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1459 msgstr "Túlcsordulás: az eredmény nem számolható ki"
1461 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1462 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1463 msgid "Division by zero is undefined"
1464 msgstr "A nullával osztás nincs meghatározva"
1466 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1467 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1468 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1469 msgstr "A nulla logaritmusa nincs meghatározva"
1471 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1472 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1473 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1474 msgstr "Nulla hatványozása nincs meghatározva negatív kitevőre"
1477 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1478 msgstr "A nulla reciproka nincs meghatározva"
1481 msgid "Root must be non-zero"
1482 msgstr "A gyök nem lehet nulla"
1485 msgid "Negative root of zero is undefined"
1486 msgstr "A nulla negatív gyöke nincs meghatározva"
1489 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1490 msgstr "Negatív szám n. gyöke nincs meghatározva páros n-re."
1492 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1494 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1495 msgstr "A faktoriális csak természetes számokra van meghatározva"
1497 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1499 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1500 msgstr "A maradékos osztás csak egészekre van meghatározva"
1502 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1503 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1505 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1507 "A tangens nincs meghatározva π∕2 (90°) és π (180°) közötti szögek "
1510 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1511 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1512 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1514 "Az inverz szinusz nincs meghatározva a [-1, 1] intervallumon kívüli értékekre"
1516 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1517 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1518 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1520 "Az inverz koszinusz nincs meghatározva a [-1, 1] intervallumon kívüli "
1523 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1524 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1525 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1527 "Az inverz hiperbolikus koszinusz nincs meghatározva az egynél kisebb "
1530 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1531 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1532 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1534 "Az inverz hiperbolikus tangens nincs meghatározva a [-1, 1] intervallumon "
1537 #: ../src/unit-manager.c:54
1539 msgctxt "unit-format"
1543 #: ../src/unit-manager.c:54
1544 msgctxt "unit-symbols"
1545 msgid "degree,degrees,deg"
1548 #: ../src/unit-manager.c:55
1550 msgctxt "unit-format"
1554 #: ../src/unit-manager.c:55
1555 msgctxt "unit-symbols"
1556 msgid "radian,radians,rad"
1557 msgstr "radián,radian,rad"
1559 #: ../src/unit-manager.c:56
1561 msgctxt "unit-format"
1565 #: ../src/unit-manager.c:56
1566 msgctxt "unit-symbols"
1567 msgid "gradian,gradians,grad"
1568 msgstr "gradián,gradian,grad"
1570 #: ../src/unit-manager.c:57
1574 #: ../src/unit-manager.c:57
1576 msgctxt "unit-format"
1580 #: ../src/unit-manager.c:57
1581 msgctxt "unit-symbols"
1582 msgid "parsec,parsecs,pc"
1583 msgstr "parszek,parsec,pc"
1585 #: ../src/unit-manager.c:58
1589 #: ../src/unit-manager.c:58
1591 msgctxt "unit-format"
1595 #: ../src/unit-manager.c:58
1596 msgctxt "unit-symbols"
1597 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1600 #: ../src/unit-manager.c:59
1601 msgid "Astronomical Units"
1602 msgstr "Csillagászati egység"
1604 #: ../src/unit-manager.c:59
1606 msgctxt "unit-format"
1610 #: ../src/unit-manager.c:59
1611 msgctxt "unit-symbols"
1615 #: ../src/unit-manager.c:60
1616 msgid "Nautical Miles"
1617 msgstr "Tengeri mérföld"
1619 #: ../src/unit-manager.c:60
1621 msgctxt "unit-format"
1625 #: ../src/unit-manager.c:60
1626 msgctxt "unit-symbols"
1630 #: ../src/unit-manager.c:61
1634 #: ../src/unit-manager.c:61
1636 msgctxt "unit-format"
1640 #: ../src/unit-manager.c:61
1641 msgctxt "unit-symbols"
1642 msgid "mile,miles,mi"
1645 #: ../src/unit-manager.c:62
1649 #: ../src/unit-manager.c:62
1651 msgctxt "unit-format"
1655 #: ../src/unit-manager.c:62
1656 msgctxt "unit-symbols"
1657 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1658 msgstr "kilométer,km"
1660 #: ../src/unit-manager.c:63
1664 #: ../src/unit-manager.c:63
1666 msgctxt "unit-format"
1670 #: ../src/unit-manager.c:63
1671 msgctxt "unit-symbols"
1672 msgid "cable,cables,cb"
1673 msgstr "kötélhossz,cable,cb"
1675 #: ../src/unit-manager.c:64
1679 #: ../src/unit-manager.c:64
1681 msgctxt "unit-format"
1685 #: ../src/unit-manager.c:64
1686 msgctxt "unit-symbols"
1687 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1690 #: ../src/unit-manager.c:65
1694 #: ../src/unit-manager.c:65
1696 msgctxt "unit-format"
1700 #: ../src/unit-manager.c:65
1701 msgctxt "unit-symbols"
1702 msgid "meter,meters,m"
1705 #: ../src/unit-manager.c:66
1709 #: ../src/unit-manager.c:66
1711 msgctxt "unit-format"
1715 #: ../src/unit-manager.c:66
1716 msgctxt "unit-symbols"
1717 msgid "yard,yards,yd"
1720 #: ../src/unit-manager.c:67
1724 #: ../src/unit-manager.c:67
1726 msgctxt "unit-format"
1730 #: ../src/unit-manager.c:67
1731 msgctxt "unit-symbols"
1732 msgid "foot,feet,ft"
1733 msgstr "láb,foot,ft"
1735 #: ../src/unit-manager.c:68
1739 #: ../src/unit-manager.c:68
1741 msgctxt "unit-format"
1745 #: ../src/unit-manager.c:68
1746 msgctxt "unit-symbols"
1747 msgid "inch,inches,in"
1748 msgstr "hüvelyk,coll,inch,in"
1750 #: ../src/unit-manager.c:69
1754 #: ../src/unit-manager.c:69
1756 msgctxt "unit-format"
1760 #: ../src/unit-manager.c:69
1761 msgctxt "unit-symbols"
1762 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1763 msgstr "centiméter,cm"
1765 #: ../src/unit-manager.c:70
1769 #: ../src/unit-manager.c:70
1771 msgctxt "unit-format"
1775 #: ../src/unit-manager.c:70
1776 msgctxt "unit-symbols"
1777 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1778 msgstr "milliméter,mm"
1780 #: ../src/unit-manager.c:71
1784 #: ../src/unit-manager.c:71
1786 msgctxt "unit-format"
1790 #: ../src/unit-manager.c:71
1791 msgctxt "unit-symbols"
1792 msgid "micrometer,micrometers,um"
1793 msgstr "mikrométer,um"
1795 #: ../src/unit-manager.c:72
1799 #: ../src/unit-manager.c:72
1801 msgctxt "unit-format"
1805 #: ../src/unit-manager.c:72
1806 msgctxt "unit-symbols"
1807 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1808 msgstr "nanométer,nm"
1810 #: ../src/unit-manager.c:73
1814 #: ../src/unit-manager.c:73
1816 msgctxt "unit-format"
1820 #: ../src/unit-manager.c:73
1821 msgctxt "unit-symbols"
1822 msgid "hectare,hectares,ha"
1825 #: ../src/unit-manager.c:74
1829 #: ../src/unit-manager.c:74
1831 msgctxt "unit-format"
1835 #: ../src/unit-manager.c:74
1836 msgctxt "unit-symbols"
1840 #: ../src/unit-manager.c:75
1841 msgid "Square Meters"
1842 msgstr "Négyzetméter"
1844 #: ../src/unit-manager.c:75
1846 msgctxt "unit-format"
1850 #: ../src/unit-manager.c:75
1851 msgctxt "unit-symbols"
1855 #: ../src/unit-manager.c:76
1856 msgid "Square Centimeters"
1857 msgstr "Négyzetcentiméter"
1859 #: ../src/unit-manager.c:76
1861 msgctxt "unit-format"
1865 #: ../src/unit-manager.c:76
1866 msgctxt "unit-symbols"
1870 #: ../src/unit-manager.c:77
1871 msgid "Square Millimeters"
1872 msgstr "Négyzetmilliméter"
1874 #: ../src/unit-manager.c:77
1876 msgctxt "unit-format"
1880 #: ../src/unit-manager.c:77
1881 msgctxt "unit-symbols"
1885 #: ../src/unit-manager.c:78
1886 msgid "Cubic Meters"
1889 #: ../src/unit-manager.c:78
1891 msgctxt "unit-format"
1895 #: ../src/unit-manager.c:78
1896 msgctxt "unit-symbols"
1900 #: ../src/unit-manager.c:79
1904 #: ../src/unit-manager.c:79
1906 msgctxt "unit-format"
1910 #: ../src/unit-manager.c:79
1911 msgctxt "unit-symbols"
1912 msgid "gallon,gallons,gal"
1915 #: ../src/unit-manager.c:80
1919 #: ../src/unit-manager.c:80
1921 msgctxt "unit-format"
1925 #: ../src/unit-manager.c:80
1926 msgctxt "unit-symbols"
1927 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1930 #: ../src/unit-manager.c:81
1934 #: ../src/unit-manager.c:81
1936 msgctxt "unit-format"
1940 #: ../src/unit-manager.c:81
1941 msgctxt "unit-symbols"
1942 msgid "quart,quarts,qt"
1945 #: ../src/unit-manager.c:82
1949 #: ../src/unit-manager.c:82
1951 msgctxt "unit-format"
1955 #: ../src/unit-manager.c:82
1956 msgctxt "unit-symbols"
1957 msgid "pint,pints,pt"
1960 #: ../src/unit-manager.c:83
1964 #: ../src/unit-manager.c:83
1966 msgctxt "unit-format"
1970 #: ../src/unit-manager.c:83
1971 msgctxt "unit-symbols"
1972 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1973 msgstr "milliliter,mL,cm³"
1975 #: ../src/unit-manager.c:84
1979 #: ../src/unit-manager.c:84
1981 msgctxt "unit-format"
1985 #: ../src/unit-manager.c:84
1986 msgctxt "unit-symbols"
1990 #: ../src/unit-manager.c:85
1994 #: ../src/unit-manager.c:85
1996 msgctxt "unit-format"
2000 #: ../src/unit-manager.c:85
2001 msgctxt "unit-symbols"
2002 msgid "tonne,tonnes"
2005 #: ../src/unit-manager.c:86
2009 #: ../src/unit-manager.c:86
2011 msgctxt "unit-format"
2015 #: ../src/unit-manager.c:86
2016 msgctxt "unit-symbols"
2017 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2018 msgstr "kilogram,kilogramm,kg"
2020 #: ../src/unit-manager.c:87
2024 #: ../src/unit-manager.c:87
2026 msgctxt "unit-format"
2030 #: ../src/unit-manager.c:87
2031 msgctxt "unit-symbols"
2032 msgid "pound,pounds,lb"
2033 msgstr "font,pound,lb"
2035 #: ../src/unit-manager.c:88
2039 #: ../src/unit-manager.c:88
2041 msgctxt "unit-format"
2045 #: ../src/unit-manager.c:88
2046 msgctxt "unit-symbols"
2047 msgid "ounce,ounces,oz"
2048 msgstr "uncia,ounce,oz"
2050 #: ../src/unit-manager.c:89
2054 #: ../src/unit-manager.c:89
2056 msgctxt "unit-format"
2060 #: ../src/unit-manager.c:89
2061 msgctxt "unit-symbols"
2062 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2063 msgstr "gram,gramm,g"
2065 #: ../src/unit-manager.c:90
2069 #: ../src/unit-manager.c:90
2071 msgctxt "unit-format"
2075 #: ../src/unit-manager.c:90
2076 msgctxt "unit-symbols"
2080 #: ../src/unit-manager.c:91
2084 #: ../src/unit-manager.c:91
2086 msgctxt "unit-format"
2090 #: ../src/unit-manager.c:91
2091 msgctxt "unit-symbols"
2095 #: ../src/unit-manager.c:92
2099 #: ../src/unit-manager.c:92
2101 msgctxt "unit-format"
2105 #: ../src/unit-manager.c:92
2106 msgctxt "unit-symbols"
2110 #: ../src/unit-manager.c:93
2114 #: ../src/unit-manager.c:93
2116 msgctxt "unit-format"
2120 #: ../src/unit-manager.c:93
2121 msgctxt "unit-symbols"
2122 msgid "minute,minutes"
2125 #: ../src/unit-manager.c:94
2129 #: ../src/unit-manager.c:94
2131 msgctxt "unit-format"
2135 #: ../src/unit-manager.c:94
2136 msgctxt "unit-symbols"
2137 msgid "second,seconds,s"
2140 #: ../src/unit-manager.c:95
2141 msgid "Milliseconds"
2142 msgstr "Ezredmásodperc"
2144 #: ../src/unit-manager.c:95
2146 msgctxt "unit-format"
2150 #: ../src/unit-manager.c:95
2151 msgctxt "unit-symbols"
2152 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2153 msgstr "ezredmásodperc,ms"
2155 #: ../src/unit-manager.c:96
2156 msgid "Microseconds"
2157 msgstr "Mikromásodperc"
2159 #: ../src/unit-manager.c:96
2161 msgctxt "unit-format"
2165 #: ../src/unit-manager.c:96
2166 msgctxt "unit-symbols"
2167 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2168 msgstr "mikromásodperc,us,μs"
2170 #: ../src/unit-manager.c:97
2174 #: ../src/unit-manager.c:97
2176 msgctxt "unit-format"
2180 #: ../src/unit-manager.c:97
2181 msgctxt "unit-symbols"
2185 #: ../src/unit-manager.c:98
2189 #: ../src/unit-manager.c:98
2191 msgctxt "unit-format"
2195 #: ../src/unit-manager.c:98
2196 msgctxt "unit-symbols"
2200 #: ../src/unit-manager.c:99
2204 #: ../src/unit-manager.c:99
2206 msgctxt "unit-format"
2210 #: ../src/unit-manager.c:99
2211 msgctxt "unit-symbols"
2215 #: ../src/unit-manager.c:100
2219 #: ../src/unit-manager.c:100
2221 msgctxt "unit-format"
2225 #: ../src/unit-manager.c:100
2226 msgctxt "unit-symbols"
2228 msgstr "degR,˚R,˚Ra"
2230 #: ../src/unit-manager.c:109
2234 #: ../src/unit-manager.c:110
2238 #: ../src/unit-manager.c:111
2242 #: ../src/unit-manager.c:112
2246 #: ../src/unit-manager.c:113
2250 #: ../src/unit-manager.c:114
2254 #: ../src/unit-manager.c:115
2256 msgstr "Hőmérséklet"
2258 #: ../src/unit-manager.c:127
2262 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2263 #: ../src/unit-manager.c:137
2268 #~ msgctxt "unit-format"
2272 #~ msgctxt "unit-symbols"