Updated Latvian translation and added Latvian translation for help by Viesturs Ružāns...
[gcalctool.git] / po / hu.po
blob603da630a9cc5facd0eb0ba9e4962cdb12b952e7
1 # Hungarian translation of gcalctool.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
5 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2003.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 # Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gcalctool master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 02:12+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-09-20 02:12+0200\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
17 "Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
18 "Language: \n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. The label on the memory button
26 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
27 msgid "<i>x</i>"
28 msgstr "<i>x</i>"
30 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
31 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
32 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
33 msgid "="
34 msgstr "="
36 #. Accessible name for the absolute value button
37 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
38 msgid "Absolute Value"
39 msgstr "Abszolút érték"
41 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
42 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
43 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
44 msgid "Exponent"
45 msgstr "Kitevő"
47 #. Accessible name for the factorial button
48 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
49 msgid "Factorial"
50 msgstr "Faktoriális"
52 #. Accessible name for the factorize button
53 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
54 msgid "Factorize"
55 msgstr "Faktorizálás"
57 #. Accessible name for the inverse button
58 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
59 msgid "Inverse"
60 msgstr "Invertálás"
62 #. Accessible name for the memory button
63 #. Accessible name for the memory value button
64 #. Tooltip for the memory button
65 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
66 #: ../src/math-buttons.c:224
67 msgid "Memory"
68 msgstr "Memória"
70 #. Accessible name for the scientific exponent button
71 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
72 msgid "Scientific Exponent"
73 msgstr "Tudományos kitevő"
75 #. Accessible name for the store value button
76 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
77 msgid "Store"
78 msgstr "Tárolás"
80 #. Accessible name for the subscript mode button
81 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
82 msgid "Subscript"
83 msgstr "Alsó index"
85 #. Accessible name for the superscript mode button
86 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
87 msgid "Superscript"
88 msgstr "Felső index"
90 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
91 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
92 msgid "C_alculate"
93 msgstr "S_zámolás"
95 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
96 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
97 msgid "C_ost:"
98 msgstr "_Költség:"
100 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
101 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
102 msgid ""
103 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
104 "made at the end of each payment period. "
105 msgstr ""
106 "Egy kölcsön rendszeres törlesztőrészletét számítja ki, ahol a törlesztések "
107 "az egyes fizetési időszakok végén történnek."
109 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
110 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
111 msgid ""
112 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
113 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
114 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
115 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
116 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
117 msgstr ""
118 "Kiszámítja egy eszköz értékcsökkenési leírását egy megadott időszakra az "
119 "évek száma módszer használatával. Ez az értékcsökkenési mód gyorsítja az "
120 "értékcsökkenés sebességét, így a korábbi időszakok során több "
121 "értékcsökkenési kiadás lép fel, mint a későbbiekben. A hasznos élettartam az "
122 "időszakok, jellemzően évek száma, amelyek során az eszköz értékcsökkenése "
123 "bekövetkezik."
125 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
126 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
127 msgid ""
128 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
129 "time, using the double-declining balance method."
130 msgstr ""
131 "Kiszámítja egy eszköz értékcsökkenési leírását egy megadott időszakra a "
132 "kétszeresen csökkenő egyenleg módszer használatával."
134 #. Future Value Dialog: Description of calculation
135 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
136 msgid ""
137 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
138 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
139 "the term."
140 msgstr ""
141 "Egyenlő kifizetések sorozata alapján, az időszakra vonatkozó kamatláb "
142 "mellett kiszámítja egy befektetés jövőértékét a periódus fizetési időszakai "
143 "folyamán."
145 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
146 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
147 msgid ""
148 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
149 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
150 "compounding period."
151 msgstr ""
152 "Kiszámítja egy befektetés jelenértékének adott jövőértékre növeléséhez "
153 "szükséges kamatszámítási időszakok számát, rögzített kamatszámítási "
154 "időszakonkénti kamatláb mellett."
156 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
157 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
158 msgid ""
159 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
160 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
161 "rate."
162 msgstr ""
163 "Kiszámítja egy szokásos annuitás periódusa alatt egy jövőérték "
164 "összegyűjtéséhez szükséges fizetési időszakok számát, az időszakra vonatkozó "
165 "kamatláb mellett."
167 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
168 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
169 msgid ""
170 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
171 "future value, over the number of compounding periods. "
172 msgstr ""
173 "Kiszámítja egy befektetés jövőértékre növeléséhez a kamatszámítási időszakok "
174 "alatt szükséges időszakra vonatkozó kamatlábat."
176 #. Present Value Dialog: Description of calculation
177 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
178 msgid ""
179 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
180 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
181 "periods in the term. "
182 msgstr ""
183 "Az időszakra vonatkozó kamatláb mellett diszkontált egyenlő kifizetések "
184 "sorozata alapján kiszámítja egy befektetés jelenértékét a periódus fizetési "
185 "időszakai során."
187 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
188 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
189 msgid ""
190 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
191 "wanted gross profit margin."
192 msgstr ""
193 "Kiszámítja egy termék viszonteladói árát a termék költsége és a kívánt "
194 "bruttó haszon alapján."
196 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
197 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
198 msgid ""
199 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
200 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
201 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
202 "typically years, over which an asset is depreciated. "
203 msgstr ""
204 "Kiszámítja egy eszköz lineáris értékcsökkenését egy periódusra. A lineáris "
205 "értékcsökkenési leírás egyenlően osztja el az értékcsökkenési költséget az "
206 "eszköz hasznos élettartama alatt. A hasznos élettartam azon periódusok, "
207 "általában évek száma, amelyek alatt az eszköz elavul."
209 #. Title of Compounding Term dialog
210 #. Tooltip for the compounding term button
211 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
212 msgid "Compounding Term"
213 msgstr "Időszakok száma"
215 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
216 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
217 msgid "Ctrm"
218 msgstr "Ctrm"
220 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
221 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
222 msgid "Ddb"
223 msgstr "Ddb"
225 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
226 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
227 msgid "Double-Declining Depreciation"
228 msgstr "Progresszív értékcsökkenési leírás"
230 #. Title of Future Value dialog
231 #. Tooltip for the future value button
232 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
233 msgid "Future Value"
234 msgstr "Jövőérték"
236 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
237 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
238 msgid "Future _Value:"
239 msgstr "_Jövőérték:"
241 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
242 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
243 msgid "Fv"
244 msgstr "FV"
246 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
247 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
248 msgid "Gpm"
249 msgstr "Gpm"
251 #. Title of Gross Profit Margin dialog
252 #. Tooltip for the gross profit margin button
253 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
254 msgid "Gross Profit Margin"
255 msgstr "Bruttó haszon"
257 #. Title of Payment Period dialog
258 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
259 msgid "Payment Period"
260 msgstr "Fizetési időszak"
262 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
263 #. Tooltip for the periodic interest rate button
264 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
265 msgid "Periodic Interest Rate"
266 msgstr "Időszakra vonatkozó kamatláb"
268 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
269 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
270 msgid "Periodic Interest _Rate:"
271 msgstr "_Időszakra vonatkozó kamatláb:"
273 #. Title of Periodic Payment dialog
274 #. Tooltip for the periodic payment button
275 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
276 msgid "Periodic Payment"
277 msgstr "Rendszeres pénzáramlás"
279 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
280 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
281 msgid "Pmt"
282 msgstr "Pmt"
284 #. Title of Present Value dialog
285 #. Tooltip for the present value button
286 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
287 msgid "Present Value"
288 msgstr "Jelenérték"
290 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
291 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
292 msgid "Present _Value:"
293 msgstr "_Jelenérték:"
295 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
296 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
297 msgid "Pv"
298 msgstr "PV"
300 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
301 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
302 msgid "Rate"
303 msgstr "Rate"
305 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
306 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
307 msgid "Sln"
308 msgstr "Sln"
310 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
311 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
312 msgid "Straight-Line Depreciation"
313 msgstr "Lineáris értékcsökkenési leírás"
315 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
316 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
317 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
318 msgstr "Évek száma szerinti értékcsökkenési leírás"
320 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
321 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
322 msgid "Syd"
323 msgstr "Syd"
325 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
326 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
327 msgid "Term"
328 msgstr "Időszak"
330 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
331 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
332 msgid "_Cost:"
333 msgstr "_Költség:"
335 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
336 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
337 msgid "_Future Value:"
338 msgstr "Jö_vőérték:"
340 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
341 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
342 msgid "_Life:"
343 msgstr "Él_ettartam:"
345 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
346 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
347 msgid "_Margin:"
348 msgstr "Á_rrés"
350 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
351 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
352 msgid "_Number of Periods:"
353 msgstr "I_dőszakok száma:"
355 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
356 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
357 msgid "_Period:"
358 msgstr "_Időszak:"
360 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
361 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
362 msgid "_Periodic Payment:"
363 msgstr "_Rendszeres pénzáramlás:"
365 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
366 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
367 msgid "_Principal:"
368 msgstr "_Tőke:"
370 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
371 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
372 msgid "_Salvage:"
373 msgstr "Át_mentés:"
375 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
376 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
377 msgid "_Term:"
378 msgstr "_Periódus:"
380 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
381 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
382 msgid "Ch_aracter:"
383 msgstr "K_arakter:"
385 #. Accessible name for the insert character button
386 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
387 msgid "Insert Character"
388 msgstr "Karakter beszúrása"
390 #. Title of insert character code dialog
391 #. Tooltip for the insert character code button
392 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
393 msgid "Insert Character Code"
394 msgstr "Karakterkód beszúrása"
396 #. Accessible name for the shift left button
397 #. Tooltip for the shift left button
398 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
399 msgid "Shift Left"
400 msgstr "Balra csúsztatás"
402 #. Accessible name for the shift right button
403 #. Tooltip for the shift right button
404 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
405 msgid "Shift Right"
406 msgstr "Jobbra csúsztatás"
408 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
409 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
410 msgid "_Insert"
411 msgstr "_Beszúrás"
413 #. The label on the memory button
414 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
415 msgid "x"
416 msgstr "x"
418 #. Word size combo: 16 bits
419 #: ../data/preferences.ui.h:2
420 msgid "16-bit"
421 msgstr "16 bit"
423 #. Word size combo: 32 bits
424 #: ../data/preferences.ui.h:4
425 msgid "32-bit"
426 msgstr "32 bit"
428 #. Word size combo: 64 bits
429 #: ../data/preferences.ui.h:6
430 msgid "64-bit"
431 msgstr "64 bit"
433 #. Word size combo: 8 bits
434 #: ../data/preferences.ui.h:8
435 msgid "8-bit"
436 msgstr "8 bit"
438 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
439 #: ../data/preferences.ui.h:10
440 msgid "Number _Format:"
441 msgstr "S_zámformátum:"
443 #. Title of preferences dialog
444 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
445 msgid "Preferences"
446 msgstr "Beállítások"
448 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
449 #: ../data/preferences.ui.h:13
450 msgid "Show _thousands separators"
451 msgstr "_Ezreselválasztók megjelenítése"
453 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
454 #: ../data/preferences.ui.h:15
455 msgid "Show trailing _zeroes"
456 msgstr "_Záró nullák megjelenítése"
458 #. Preferences dialog: label for word size combo box
459 #: ../data/preferences.ui.h:17
460 msgid "Word _size:"
461 msgstr "Szó_hossz:"
463 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
464 #: ../data/preferences.ui.h:19
465 msgid "_Angle units:"
466 msgstr "S_zög mértékegysége:"
468 #. Title of main window
469 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
470 msgid "Calculator"
471 msgstr "Számológép"
473 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
474 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
475 msgstr "Aritmetikai, tudományos vagy pénzügyi számítások végrehajtása"
477 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
478 msgid "Accuracy value"
479 msgstr "Pontosság értéke"
481 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
482 msgid "Angle units"
483 msgstr "Szög mértékegysége"
485 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
486 msgid "Button mode"
487 msgstr "Gombmód"
489 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
490 msgid "Currency of the current calculation"
491 msgstr "A jelenlegi számítás pénzneme"
493 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
494 msgid "Currency to convert the current calculation into"
495 msgstr "A jelenlegi számítás ezen pénznemmé alakítása"
497 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
498 msgid ""
499 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
500 "shown in the display value."
501 msgstr ""
502 "Jelzi, hogy a megjelenő értékben a tizedespont után megjelenjenek-e a záró "
503 "nullák."
505 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
506 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
507 msgstr "Jelzi, hogy nagy számokban megjelenjenek-e az ezreselválasztók."
509 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
510 msgid "Number format"
511 msgstr "Számformátum"
513 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
514 msgid "Numeric Base"
515 msgstr "Számrendszer alapja"
517 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
518 msgid "Show Thousands Separators"
519 msgstr "Ezreselválasztók megjelenítése"
521 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
522 msgid "Show Trailing Zeroes"
523 msgstr "Záró nullák megjelenítése"
525 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
526 msgid "Source currency"
527 msgstr "Forrás pénznem"
529 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
530 msgid "Source units"
531 msgstr "Forrás mértékegység"
533 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
534 msgid "Target currency"
535 msgstr "Cél pénznem"
537 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
538 msgid "Target units"
539 msgstr "Cél mértékegység"
541 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
542 msgid "The angle units to use"
543 msgstr "A használandó szögegység"
545 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
546 msgid "The button mode"
547 msgstr "A gombmód"
549 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
550 msgid "The format to display numbers in"
551 msgstr "A számok megjelenítésére használandó formátum"
553 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
554 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
555 msgstr "A tizedesvessző után megjelenő számjegyek száma"
557 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
558 msgid "The numeric base"
559 msgstr "A számrendszer alapja"
561 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
562 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
563 msgstr "A bitenkénti műveletekben használt szavak hossza"
565 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
566 msgid "Units of the current calculation"
567 msgstr "A jelenlegi számítás mértékegysége"
569 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
570 msgid "Units to convert the current calculation into"
571 msgstr "A jelenlegi számítás ezen mértékegységgé alakítása"
573 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
574 msgid "Word size"
575 msgstr "Szóhossz"
577 #: ../src/currency-manager.c:30
578 msgid "UAE Dirham"
579 msgstr "UAE dirham"
581 #: ../src/currency-manager.c:31
582 msgid "Australian Dollar"
583 msgstr "Ausztrál dollár"
585 #: ../src/currency-manager.c:32
586 msgid "Bulgarian Lev"
587 msgstr "Bolgár leva"
589 #: ../src/currency-manager.c:33
590 msgid "Bahraini Dinar"
591 msgstr "Bahreini dinár"
593 #: ../src/currency-manager.c:34
594 msgid "Brunei Dollar"
595 msgstr "Brunei dollár"
597 #: ../src/currency-manager.c:35
598 msgid "Brazilian Real"
599 msgstr "Brazil real"
601 #: ../src/currency-manager.c:36
602 msgid "Botswana Pula"
603 msgstr "Botswanai pula"
605 #: ../src/currency-manager.c:37
606 msgid "Canadian Dollar"
607 msgstr "Kanadai dollár"
609 #: ../src/currency-manager.c:38
610 msgid "CFA Franc"
611 msgstr "CFA frank"
613 #: ../src/currency-manager.c:39
614 msgid "Swiss Franc"
615 msgstr "Svájci frank"
617 #: ../src/currency-manager.c:40
618 msgid "Chilean Peso"
619 msgstr "Chilei peso"
621 #: ../src/currency-manager.c:41
622 msgid "Chinese Yuan"
623 msgstr "Kínai jüan"
625 #: ../src/currency-manager.c:42
626 msgid "Colombian Peso"
627 msgstr "Kolumbiai peso"
629 #: ../src/currency-manager.c:43
630 msgid "Czech Koruna"
631 msgstr "Cseh korona"
633 #: ../src/currency-manager.c:44
634 msgid "Danish Krone"
635 msgstr "Dán korona"
637 #: ../src/currency-manager.c:45
638 msgid "Algerian Dinar"
639 msgstr "Algériai dinár"
641 #: ../src/currency-manager.c:46
642 msgid "Estonian Kroon"
643 msgstr "Észt korona"
645 #: ../src/currency-manager.c:47
646 msgid "Euro"
647 msgstr "Euró"
649 #: ../src/currency-manager.c:48
650 msgid "Pound Sterling"
651 msgstr "Font sterling"
653 #: ../src/currency-manager.c:49
654 msgid "Hong Kong Dollar"
655 msgstr "Hongkongi dollár"
657 #: ../src/currency-manager.c:50
658 msgid "Croatian Kuna"
659 msgstr "Horvát kuna"
661 #: ../src/currency-manager.c:51
662 msgid "Hungarian Forint"
663 msgstr "Magyar forint"
665 #: ../src/currency-manager.c:52
666 msgid "Indonesian Rupiah"
667 msgstr "Indonéz rúpia"
669 #: ../src/currency-manager.c:53
670 msgid "Israeli New Shekel"
671 msgstr "Izraeli új sékel"
673 #: ../src/currency-manager.c:54
674 msgid "Indian Rupee"
675 msgstr "Indiai rúpia"
677 #: ../src/currency-manager.c:55
678 msgid "Iranian Rial"
679 msgstr "Iráni riál"
681 #: ../src/currency-manager.c:56
682 msgid "Icelandic Krona"
683 msgstr "Izlandi korona"
685 #: ../src/currency-manager.c:57
686 msgid "Japanese Yen"
687 msgstr "Japán jen"
689 #: ../src/currency-manager.c:58
690 msgid "South Korean Won"
691 msgstr "Dél-koreai von"
693 #: ../src/currency-manager.c:59
694 msgid "Kuwaiti Dinar"
695 msgstr "Kuvaiti dinár"
697 #: ../src/currency-manager.c:60
698 msgid "Kazakhstani Tenge"
699 msgstr "Kazah tenge"
701 #: ../src/currency-manager.c:61
702 msgid "Sri Lankan Rupee"
703 msgstr "Srí-lankai rúpia"
705 #: ../src/currency-manager.c:62
706 msgid "Lithuanian Litas"
707 msgstr "Litván litas"
709 #: ../src/currency-manager.c:63
710 msgid "Latvian Lats"
711 msgstr "Lett lat"
713 #: ../src/currency-manager.c:64
714 msgid "Libyan Dinar"
715 msgstr "Líbiai dinár"
717 #: ../src/currency-manager.c:65
718 msgid "Mauritian Rupee"
719 msgstr "Mauritániai rúpia"
721 #: ../src/currency-manager.c:66
722 msgid "Mexican Peso"
723 msgstr "Mexikói peso"
725 #: ../src/currency-manager.c:67
726 msgid "Malaysian Ringgit"
727 msgstr "Maláj ringgit"
729 #: ../src/currency-manager.c:68
730 msgid "Norwegian Krone"
731 msgstr "Norvég korona"
733 #: ../src/currency-manager.c:69
734 msgid "Nepalese Rupee"
735 msgstr "Nepáli rúpia"
737 #: ../src/currency-manager.c:70
738 msgid "New Zealand Dollar"
739 msgstr "Új-zélandi dollár"
741 #: ../src/currency-manager.c:71
742 msgid "Omani Rial"
743 msgstr "Ománi rial"
745 #: ../src/currency-manager.c:72
746 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
747 msgstr "Perui új sol"
749 #: ../src/currency-manager.c:73
750 msgid "Philippine Peso"
751 msgstr "Fülöp-szigeteki peso"
753 #: ../src/currency-manager.c:74
754 msgid "Pakistani Rupee"
755 msgstr "Pakisztáni rúpia"
757 #: ../src/currency-manager.c:75
758 msgid "Polish Zloty"
759 msgstr "Lengyel zloty"
761 #: ../src/currency-manager.c:76
762 msgid "Qatari Riyal"
763 msgstr "Katari riyál"
765 #: ../src/currency-manager.c:77
766 msgid "New Romanian Leu"
767 msgstr "Új román lej"
769 #: ../src/currency-manager.c:78
770 msgid "Russian Rouble"
771 msgstr "orosz rubel"
773 #: ../src/currency-manager.c:79
774 msgid "Saudi Riyal"
775 msgstr "Szaud-arábiai riyál"
777 #: ../src/currency-manager.c:80
778 msgid "Swedish Krona"
779 msgstr "Svéd korona"
781 #: ../src/currency-manager.c:81
782 msgid "Singapore Dollar"
783 msgstr "Szingapúri dollár"
785 #: ../src/currency-manager.c:82
786 msgid "Thai Baht"
787 msgstr "Thai baht"
789 #: ../src/currency-manager.c:83
790 msgid "Tunisian Dinar"
791 msgstr "Tunéziai dinár"
793 #: ../src/currency-manager.c:84
794 msgid "New Turkish Lira"
795 msgstr "Új török líra"
797 #: ../src/currency-manager.c:85
798 msgid "T&T Dollar (TTD)"
799 msgstr "T&T dollár (TTD)"
801 #: ../src/currency-manager.c:86
802 msgid "US Dollar"
803 msgstr "USA dollár"
805 #: ../src/currency-manager.c:87
806 msgid "Uruguayan Peso"
807 msgstr "Uruguayi peso"
809 #: ../src/currency-manager.c:88
810 msgid "Venezuelan Bolívar"
811 msgstr "Venezuelai bolivár"
813 #: ../src/currency-manager.c:89
814 msgid "South African Rand"
815 msgstr "Dél-afrikai rand"
817 #: ../src/financial.c:70
818 msgid "Error: the number of periods must be positive"
819 msgstr "Hiba: a periódusok számának pozitívnak kell lennie"
821 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
822 #: ../src/gcalctool.c:77
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Usage:\n"
826 "  %s — Perform mathematical calculations"
827 msgstr ""
828 "Használat:\n"
829 "  %s – Matematikai számítások végrehajtása"
831 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
832 #: ../src/gcalctool.c:85
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "Help Options:\n"
836 "  -v, --version                   Show release version\n"
837 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
838 "  --help-all                      Show all help options\n"
839 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
840 msgstr ""
841 "Súgólehetőségek:\n"
842 "  -v, --version                   Verziószám megjelenítése\n"
843 "  -h, -?, --help                  Súgólehetőségek megjelenítése\n"
844 "  --help-all                      Minden súgólehetőség megjelenítése\n"
845 "  --help-gtk                      GTK+ beállítások megjelenítése"
847 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
848 #: ../src/gcalctool.c:96
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "GTK+ Options:\n"
852 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
853 "manager\n"
854 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
855 "manager\n"
856 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
857 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
858 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
859 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
860 msgstr ""
861 "GTK+ beállításai\n"
862 "  --class=OSZTÁLY                 A program osztálya, ahogy az ablakkezelő "
863 "használja\n"
864 "  --name=NÉV                      A programnév, ahogy az ablakkezelő "
865 "használja\n"
866 "  --display=MEGJELENÍTŐ           Használandó X-megjelenítő\n"
867 "  --screen=KÉPERNYŐ               Használandó X-képernyő\n"
868 "  --sync                          Legyenek szinkron X-hívások\n"
869 "  --gtk-module=MODULOK            További GTK+ modulok betöltése\n"
870 "  --g-fatal-warnings              Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
872 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
873 #: ../src/gcalctool.c:110
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "Application Options:\n"
877 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
878 msgstr ""
879 "Alkalmazás kapcsolói:\n"
880 "  -s, --solve <egyenlet>          A megadott egyenlet megoldása"
882 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
883 #: ../src/gcalctool.c:154
884 #, c-format
885 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
886 msgstr "A --solve kapcsolóhoz meg kell adni egy megoldandó egyenletet"
888 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
889 #: ../src/gcalctool.c:164
890 #, c-format
891 msgid "Unknown argument '%s'"
892 msgstr "Ismeretlen kapcsoló: „%s”"
894 #. Tooltip for the Pi button
895 #: ../src/math-buttons.c:96
896 msgid "Pi [Ctrl+P]"
897 msgstr "Pi [Ctrl+P]"
899 #. Tooltip for the Euler's Number button
900 #: ../src/math-buttons.c:99
901 msgid "Euler’s Number"
902 msgstr "Euler-szám"
904 #. Tooltip for the subscript button
905 #: ../src/math-buttons.c:104
906 msgid "Subscript mode [Alt]"
907 msgstr "Alsó index mód [Alt]"
909 #. Tooltip for the superscript button
910 #: ../src/math-buttons.c:107
911 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
912 msgstr "Felső index mód [Ctrl]"
914 #. Tooltip for the scientific exponent button
915 #: ../src/math-buttons.c:110
916 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
917 msgstr "Tudományos kitevő [Ctrl+E]"
919 #. Tooltip for the add button
920 #: ../src/math-buttons.c:113
921 msgid "Add [+]"
922 msgstr "Összeadás [+]"
924 #. Tooltip for the subtract button
925 #: ../src/math-buttons.c:116
926 msgid "Subtract [-]"
927 msgstr "Kivonás [-]"
929 #. Tooltip for the multiply button
930 #: ../src/math-buttons.c:119
931 msgid "Multiply [*]"
932 msgstr "Szorzás [*]"
934 #. Tooltip for the divide button
935 #: ../src/math-buttons.c:122
936 msgid "Divide [/]"
937 msgstr "Osztás [/]"
939 #. Tooltip for the modulus divide button
940 #: ../src/math-buttons.c:125
941 msgid "Modulus divide"
942 msgstr "Maradékos osztás"
944 #. Tooltip for the additional functions button
945 #: ../src/math-buttons.c:128
946 msgid "Additional Functions"
947 msgstr "További függvények"
949 #. Tooltip for the exponent button
950 #: ../src/math-buttons.c:131
951 msgid "Exponent [^ or **]"
952 msgstr "Kitevő [^ vagy **]"
954 #. Tooltip for the square button
955 #: ../src/math-buttons.c:134
956 msgid "Square [Ctrl+2]"
957 msgstr "Négyzet [Ctrl+2]"
959 #. Tooltip for the percentage button
960 #: ../src/math-buttons.c:137
961 msgid "Percentage [%]"
962 msgstr "Százalék [%]"
964 #. Tooltip for the factorial button
965 #: ../src/math-buttons.c:140
966 msgid "Factorial [!]"
967 msgstr "Faktoriális [!]"
969 #. Tooltip for the absolute value button
970 #: ../src/math-buttons.c:143
971 msgid "Absolute value [|]"
972 msgstr "Abszolút érték [|]"
974 #. Tooltip for the complex argument component button
975 #: ../src/math-buttons.c:146
976 msgid "Complex argument"
977 msgstr "Komplex argumentum"
979 #. Tooltip for the complex conjugate button
980 #: ../src/math-buttons.c:149
981 msgid "Complex conjugate"
982 msgstr "Komplex konjugált"
984 #. Tooltip for the root button
985 #: ../src/math-buttons.c:152
986 msgid "Root [Ctrl+R]"
987 msgstr "Gyök [Ctrl+R]"
989 #. Tooltip for the square root button
990 #: ../src/math-buttons.c:155
991 msgid "Square root [Ctrl+R]"
992 msgstr "Négyzetgyök [Ctrl+R]"
994 #. Tooltip for the logarithm button
995 #: ../src/math-buttons.c:158
996 msgid "Logarithm"
997 msgstr "Logaritmus"
999 #. Tooltip for the natural logarithm button
1000 #: ../src/math-buttons.c:161
1001 msgid "Natural Logarithm"
1002 msgstr "Természetes alapú logaritmus"
1004 #. Tooltip for the sine button
1005 #: ../src/math-buttons.c:164
1006 msgid "Sine"
1007 msgstr "Szinusz"
1009 #. Tooltip for the cosine button
1010 #: ../src/math-buttons.c:167
1011 msgid "Cosine"
1012 msgstr "Koszinusz"
1014 #. Tooltip for the tangent button
1015 #: ../src/math-buttons.c:170
1016 msgid "Tangent"
1017 msgstr "Tangens"
1019 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1020 #: ../src/math-buttons.c:173
1021 msgid "Hyperbolic Sine"
1022 msgstr "Szinusz hiperbolikusz"
1024 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1025 #: ../src/math-buttons.c:176
1026 msgid "Hyperbolic Cosine"
1027 msgstr "Koszinusz hiperbolikusz"
1029 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1030 #: ../src/math-buttons.c:179
1031 msgid "Hyperbolic Tangent"
1032 msgstr "Tangens hiperbolikusz"
1034 #. Tooltip for the inverse button
1035 #: ../src/math-buttons.c:182
1036 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1037 msgstr "Invertálás [Ctrl+I]"
1039 #. Tooltip for the boolean AND button
1040 #: ../src/math-buttons.c:185
1041 msgid "Boolean AND"
1042 msgstr "Logikai ÉS"
1044 #. Tooltip for the boolean OR button
1045 #: ../src/math-buttons.c:188
1046 msgid "Boolean OR"
1047 msgstr "Logikai VAGY"
1049 #. Tooltip for the exclusive OR button
1050 #: ../src/math-buttons.c:191
1051 msgid "Boolean Exclusive OR"
1052 msgstr "Logikai kizáró VAGY"
1054 #. Tooltip for the boolean NOT button
1055 #: ../src/math-buttons.c:194
1056 msgid "Boolean NOT"
1057 msgstr "Logikai NEM"
1059 #. Tooltip for the integer component button
1060 #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038
1061 msgid "Integer Component"
1062 msgstr "Egész rész"
1064 #. Tooltip for the fractional component button
1065 #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040
1066 msgid "Fractional Component"
1067 msgstr "Törtrész"
1069 #. Tooltip for the real component button
1070 #: ../src/math-buttons.c:203
1071 msgid "Real Component"
1072 msgstr "Valós rész"
1074 #. Tooltip for the imaginary component button
1075 #: ../src/math-buttons.c:206
1076 msgid "Imaginary Component"
1077 msgstr "Képzetes rész"
1079 #. Tooltip for the ones' complement button
1080 #: ../src/math-buttons.c:209
1081 msgid "Ones' Complement"
1082 msgstr "1-es komplemens"
1084 #. Tooltip for the two's complement button
1085 #: ../src/math-buttons.c:212
1086 msgid "Two's Complement"
1087 msgstr "2-es komplemens"
1089 #. Tooltip for the truncate button
1090 #: ../src/math-buttons.c:215
1091 msgid "Truncate"
1092 msgstr "Csonkítás"
1094 #. Tooltip for the start group button
1095 #: ../src/math-buttons.c:218
1096 msgid "Start Group [(]"
1097 msgstr "Csoport kezdete [(]"
1099 #. Tooltip for the end group button
1100 #: ../src/math-buttons.c:221
1101 msgid "End Group [)]"
1102 msgstr "Csoport vége [)]"
1104 #. Tooltip for the solve button
1105 #: ../src/math-buttons.c:230
1106 msgid "Calculate Result"
1107 msgstr "Számítás elvégzése"
1109 #. Tooltip for the factor button
1110 #: ../src/math-buttons.c:233
1111 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1112 msgstr "Faktorizálás [Ctrl+F]"
1114 #. Tooltip for the clear button
1115 #: ../src/math-buttons.c:236
1116 msgid "Clear Display [Escape]"
1117 msgstr "A kijelző törlése [Esc]"
1119 #. Tooltip for the undo button
1120 #: ../src/math-buttons.c:239
1121 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1122 msgstr "Visszavonás [Ctrl+Z]"
1124 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1125 #: ../src/math-buttons.c:251
1126 msgid "Double Declining Depreciation"
1127 msgstr "Progresszív értékcsökkenési leírás"
1129 #. Tooltip for the financial term button
1130 #: ../src/math-buttons.c:257
1131 msgid "Financial Term"
1132 msgstr "Pénzügyi év"
1134 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1135 #: ../src/math-buttons.c:260
1136 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1137 msgstr "Évek száma szerinti értékcsökkenési leírás"
1139 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1140 #: ../src/math-buttons.c:263
1141 msgid "Straight Line Depreciation"
1142 msgstr "Lineáris értékcsökkenési leírás"
1144 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1145 #: ../src/math-buttons.c:653
1146 msgid "Binary"
1147 msgstr "Bináris"
1149 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1150 #: ../src/math-buttons.c:657
1151 msgid "Octal"
1152 msgstr "Oktális"
1154 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1155 #: ../src/math-buttons.c:661
1156 msgid "Decimal"
1157 msgstr "Decimális"
1159 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1160 #: ../src/math-buttons.c:665
1161 msgid "Hexadecimal"
1162 msgstr "Hexadecimális"
1164 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1165 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1166 #: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
1167 #, c-format
1168 msgid "_%d place"
1169 msgid_plural "_%d places"
1170 msgstr[0] "_%d jegy"
1171 msgstr[1] "_%d jegy"
1173 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1174 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1175 #: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
1176 #, c-format
1177 msgid "%d place"
1178 msgid_plural "%d places"
1179 msgstr[0] "%d jegy"
1180 msgstr[1] "%d jegy"
1182 #. Tooltip for the round button
1183 #: ../src/math-buttons.c:1042
1184 msgid "Round"
1185 msgstr "Kerekítés"
1187 #. Tooltip for the floor button
1188 #: ../src/math-buttons.c:1044
1189 msgid "Floor"
1190 msgstr "Alsó egészrész"
1192 #. Tooltip for the ceiling button
1193 #: ../src/math-buttons.c:1046
1194 msgid "Ceiling"
1195 msgstr "Felső egészrész"
1197 #. Tooltip for the ceiling button
1198 #: ../src/math-buttons.c:1048
1199 msgid "Sign"
1200 msgstr "Előjel"
1202 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1203 #: ../src/math-converter.c:412
1204 msgid " in "
1205 msgstr " ebben: "
1207 #. Tooltip for swap conversion button
1208 #: ../src/math-converter.c:427
1209 msgid "Switch conversion units"
1210 msgstr "Mértékegységek cseréje"
1212 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1213 #: ../src/math-equation.c:458
1214 msgid "No undo history"
1215 msgstr "A visszavonási műveletnek nincsenek előzményei"
1217 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1218 #: ../src/math-equation.c:485
1219 msgid "No redo history"
1220 msgstr "A mégis műveletnek nincsenek előzményei"
1222 #: ../src/math-equation.c:943
1223 msgid "No sane value to store"
1224 msgstr "Nincs tárolható ép kifejezés"
1226 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1227 #: ../src/math-equation.c:1225
1228 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1229 msgstr "Túlcsordulás. Próbálja nagyobb szóhosszal."
1231 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1232 #: ../src/math-equation.c:1230
1233 #, c-format
1234 msgid "Unknown variable '%s'"
1235 msgstr "Ismeretlen változó: „%s”"
1237 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1238 #: ../src/math-equation.c:1235
1239 #, c-format
1240 msgid "Function '%s' is not defined"
1241 msgstr "A függvény („%s”) nincs meghatározva"
1243 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1244 #: ../src/math-equation.c:1240
1245 msgid "Unknown conversion"
1246 msgstr "Ismeretlen konverzió"
1248 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1249 #: ../src/math-equation.c:1249
1250 msgid "Malformed expression"
1251 msgstr "Hibás kifejezés"
1253 #: ../src/math-equation.c:1263
1254 msgid "Calculating"
1255 msgstr "Számítás"
1257 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1258 #: ../src/math-equation.c:1394
1259 msgid "Need an integer to factorize"
1260 msgstr "A faktorizáláshoz egész szám szükséges"
1262 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1263 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1264 #: ../src/math-equation.c:1469
1265 msgid "No sane value to bitwise shift"
1266 msgstr "Nincs ép érték a bitenkénti eltoláshoz"
1268 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1269 #: ../src/math-equation.c:1500
1270 msgid "Displayed value not an integer"
1271 msgstr "A megjelenített érték nem egész"
1273 #. Digits localized for the given language
1274 #: ../src/math-equation.c:1925
1275 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1276 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1278 #. Label on close button in preferences dialog
1279 #: ../src/math-preferences.c:236
1280 msgid "_Close"
1281 msgstr "_Bezárás"
1283 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1284 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1285 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1286 msgid "Degrees"
1287 msgstr "Fok"
1289 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1290 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1291 msgid "Radians"
1292 msgstr "Radián"
1294 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1295 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1296 msgid "Gradians"
1297 msgstr "Gradián"
1299 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1300 #: ../src/math-preferences.c:264
1301 msgid "Automatic"
1302 msgstr "Automatikus"
1304 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1305 #: ../src/math-preferences.c:268
1306 msgid "Fixed"
1307 msgstr "Rögzített"
1309 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1310 #: ../src/math-preferences.c:272
1311 msgid "Scientific"
1312 msgstr "Tudományos mód"
1314 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1315 #: ../src/math-preferences.c:276
1316 msgid "Engineering"
1317 msgstr "Műszaki"
1319 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1320 #: ../src/math-preferences.c:287
1321 #, c-format
1322 msgid "Show %d decimal _places"
1323 msgstr "%d decimális _hely megjelenítése"
1325 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1326 #: ../src/math-window.c:172
1327 msgid "Unable to open help file"
1328 msgstr "A súgófájl nem nyitható meg"
1330 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1331 #: ../src/math-window.c:204
1332 msgid "translator-credits"
1333 msgstr ""
1334 "Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
1335 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
1336 "Tímár András <timar at gnome dot hu>"
1338 #. The license this software is under (GPL2+)
1339 #: ../src/math-window.c:207
1340 msgid ""
1341 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1342 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1343 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1344 "(at your option) any later version.\n"
1345 "\n"
1346 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1347 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1348 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1349 "GNU General Public License for more details.\n"
1350 "\n"
1351 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1352 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1353 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1354 msgstr ""
1355 "A Gcalctool szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
1356 "Software\n"
1357 "Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely\n"
1358 "későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
1359 "\n"
1360 "A Gcalctool programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
1361 "nem\n"
1362 "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program\n"
1363 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További\n"
1364 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
1365 "\n"
1366 "A Gcalctool programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
1367 "nem\n"
1368 "kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
1369 "Franklin\n"
1370 "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1372 #. Program name in the about dialog
1373 #: ../src/math-window.c:224
1374 msgid "Gcalctool"
1375 msgstr "Gcalctool"
1377 #. Copyright notice in the about dialog
1378 #: ../src/math-window.c:228
1379 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1380 msgstr "© 1986–2010 A Gcalctool szerzői"
1382 #. Short description in the about dialog
1383 #: ../src/math-window.c:232
1384 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1385 msgstr "Számológép pénzügyi és tudományos üzemmódokkal."
1387 #. Calculator menu
1388 #: ../src/math-window.c:381
1389 msgid "_Calculator"
1390 msgstr "Számoló_gép"
1392 #. Mode menu
1393 #: ../src/math-window.c:383
1394 msgid "_Mode"
1395 msgstr "_Mód"
1397 #. Help menu label
1398 #: ../src/math-window.c:385
1399 msgid "_Help"
1400 msgstr "_Súgó"
1402 #. Basic menu label
1403 #: ../src/math-window.c:387
1404 msgid "_Basic"
1405 msgstr "_Alap"
1407 #. Advanced menu label
1408 #: ../src/math-window.c:389
1409 msgid "_Advanced"
1410 msgstr "_Speciális"
1412 #. Financial menu label
1413 #: ../src/math-window.c:391
1414 msgid "_Financial"
1415 msgstr "_Pénzügyi"
1417 #. Programming menu label
1418 #: ../src/math-window.c:393
1419 msgid "_Programming"
1420 msgstr "_Programozói"
1422 #. Help>Contents menu label
1423 #: ../src/math-window.c:395
1424 msgid "_Contents"
1425 msgstr "_Tartalom"
1427 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1428 #: ../src/mp-binary.c:115
1429 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1430 msgstr "A logikai ÉS csak pozitív egészekre van meghatározva"
1432 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1433 #: ../src/mp-binary.c:128
1434 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1435 msgstr "A logikai VAGY csak pozitív egészekre van meghatározva"
1437 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1438 #: ../src/mp-binary.c:141
1439 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1440 msgstr "A logikai XOR csak pozitív egészekre van meghatározva"
1442 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1443 #: ../src/mp-binary.c:156
1444 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1445 msgstr "A logikai NEM csak pozitív egészekre van meghatározva"
1447 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1448 #: ../src/mp-binary.c:187
1449 msgid "Shift is only possible on integer values"
1450 msgstr "A csúsztatást csak egészekre lehet elvégezni"
1452 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1453 #: ../src/mp.c:148
1454 msgid "Argument not defined for zero"
1455 msgstr "Az argumentum nincs definiálva nullára"
1457 #: ../src/mp.c:299
1458 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1459 msgstr "Túlcsordulás: az eredmény nem számolható ki"
1461 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1462 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1463 msgid "Division by zero is undefined"
1464 msgstr "A nullával osztás nincs meghatározva"
1466 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1467 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1468 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1469 msgstr "A nulla logaritmusa nincs meghatározva"
1471 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1472 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1473 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1474 msgstr "Nulla hatványozása nincs meghatározva negatív kitevőre"
1476 #: ../src/mp.c:1704
1477 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1478 msgstr "A nulla reciproka nincs meghatározva"
1480 #: ../src/mp.c:1789
1481 msgid "Root must be non-zero"
1482 msgstr "A gyök nem lehet nulla"
1484 #: ../src/mp.c:1807
1485 msgid "Negative root of zero is undefined"
1486 msgstr "A nulla negatív gyöke nincs meghatározva"
1488 #: ../src/mp.c:1813
1489 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1490 msgstr "Negatív szám n. gyöke nincs meghatározva páros n-re."
1492 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1493 #: ../src/mp.c:1934
1494 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1495 msgstr "A faktoriális csak természetes számokra van meghatározva"
1497 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1498 #: ../src/mp.c:1954
1499 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1500 msgstr "A maradékos osztás csak egészekre van meghatározva"
1502 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1503 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1504 msgid ""
1505 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1506 msgstr ""
1507 "A tangens nincs meghatározva π∕2 (90°) és π (180°) közötti szögek "
1508 "többszöröseire"
1510 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1511 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1512 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1513 msgstr ""
1514 "Az inverz szinusz nincs meghatározva a [-1, 1] intervallumon kívüli értékekre"
1516 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1517 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1518 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1519 msgstr ""
1520 "Az inverz koszinusz nincs meghatározva a [-1, 1] intervallumon kívüli "
1521 "értékekre"
1523 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1524 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1525 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1526 msgstr ""
1527 "Az inverz hiperbolikus koszinusz nincs meghatározva az egynél kisebb "
1528 "értékekre"
1530 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1531 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1532 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1533 msgstr ""
1534 "Az inverz hiperbolikus tangens nincs meghatározva a [-1, 1] intervallumon "
1535 "kívüli értékekre"
1537 #: ../src/unit-manager.c:54
1538 #, c-format
1539 msgctxt "unit-format"
1540 msgid "%s degrees"
1541 msgstr "%s fok"
1543 #: ../src/unit-manager.c:54
1544 msgctxt "unit-symbols"
1545 msgid "degree,degrees,deg"
1546 msgstr "fok"
1548 #: ../src/unit-manager.c:55
1549 #, c-format
1550 msgctxt "unit-format"
1551 msgid "%s radians"
1552 msgstr "%s radián"
1554 #: ../src/unit-manager.c:55
1555 msgctxt "unit-symbols"
1556 msgid "radian,radians,rad"
1557 msgstr "radián,radian,rad"
1559 #: ../src/unit-manager.c:56
1560 #, c-format
1561 msgctxt "unit-format"
1562 msgid "%s gradians"
1563 msgstr "%s gradián"
1565 #: ../src/unit-manager.c:56
1566 msgctxt "unit-symbols"
1567 msgid "gradian,gradians,grad"
1568 msgstr "gradián,gradian,grad"
1570 #: ../src/unit-manager.c:57
1571 msgid "Parsecs"
1572 msgstr "Parszek"
1574 #: ../src/unit-manager.c:57
1575 #, c-format
1576 msgctxt "unit-format"
1577 msgid "%s pc"
1578 msgstr "%s pc"
1580 #: ../src/unit-manager.c:57
1581 msgctxt "unit-symbols"
1582 msgid "parsec,parsecs,pc"
1583 msgstr "parszek,parsec,pc"
1585 #: ../src/unit-manager.c:58
1586 msgid "Light Years"
1587 msgstr "Fényév"
1589 #: ../src/unit-manager.c:58
1590 #, c-format
1591 msgctxt "unit-format"
1592 msgid "%s ly"
1593 msgstr "%s ly"
1595 #: ../src/unit-manager.c:58
1596 msgctxt "unit-symbols"
1597 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1598 msgstr "fényév,ly"
1600 #: ../src/unit-manager.c:59
1601 msgid "Astronomical Units"
1602 msgstr "Csillagászati egység"
1604 #: ../src/unit-manager.c:59
1605 #, c-format
1606 msgctxt "unit-format"
1607 msgid "%s au"
1608 msgstr "%s CsE"
1610 #: ../src/unit-manager.c:59
1611 msgctxt "unit-symbols"
1612 msgid "au"
1613 msgstr "CsE,au"
1615 #: ../src/unit-manager.c:60
1616 msgid "Nautical Miles"
1617 msgstr "Tengeri mérföld"
1619 #: ../src/unit-manager.c:60
1620 #, c-format
1621 msgctxt "unit-format"
1622 msgid "%s nmi"
1623 msgstr "%s nmi"
1625 #: ../src/unit-manager.c:60
1626 msgctxt "unit-symbols"
1627 msgid "nmi"
1628 msgstr "nmi"
1630 #: ../src/unit-manager.c:61
1631 msgid "Miles"
1632 msgstr "Mérföld"
1634 #: ../src/unit-manager.c:61
1635 #, c-format
1636 msgctxt "unit-format"
1637 msgid "%s mi"
1638 msgstr "%s mi"
1640 #: ../src/unit-manager.c:61
1641 msgctxt "unit-symbols"
1642 msgid "mile,miles,mi"
1643 msgstr "mérföld,mi"
1645 #: ../src/unit-manager.c:62
1646 msgid "Kilometers"
1647 msgstr "Kilométer"
1649 #: ../src/unit-manager.c:62
1650 #, c-format
1651 msgctxt "unit-format"
1652 msgid "%s km"
1653 msgstr "%s km"
1655 #: ../src/unit-manager.c:62
1656 msgctxt "unit-symbols"
1657 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1658 msgstr "kilométer,km"
1660 #: ../src/unit-manager.c:63
1661 msgid "Cables"
1662 msgstr "Kötélhossz"
1664 #: ../src/unit-manager.c:63
1665 #, c-format
1666 msgctxt "unit-format"
1667 msgid "%s cb"
1668 msgstr "%s cb"
1670 #: ../src/unit-manager.c:63
1671 msgctxt "unit-symbols"
1672 msgid "cable,cables,cb"
1673 msgstr "kötélhossz,cable,cb"
1675 #: ../src/unit-manager.c:64
1676 msgid "Fathoms"
1677 msgstr "Fathom"
1679 #: ../src/unit-manager.c:64
1680 #, c-format
1681 msgctxt "unit-format"
1682 msgid "%s ftm"
1683 msgstr "%s ftm"
1685 #: ../src/unit-manager.c:64
1686 msgctxt "unit-symbols"
1687 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1688 msgstr "fathom,ftm"
1690 #: ../src/unit-manager.c:65
1691 msgid "Meters"
1692 msgstr "Méter"
1694 #: ../src/unit-manager.c:65
1695 #, c-format
1696 msgctxt "unit-format"
1697 msgid "%s m"
1698 msgstr "%s m"
1700 #: ../src/unit-manager.c:65
1701 msgctxt "unit-symbols"
1702 msgid "meter,meters,m"
1703 msgstr "méter,m"
1705 #: ../src/unit-manager.c:66
1706 msgid "Yards"
1707 msgstr "Yard"
1709 #: ../src/unit-manager.c:66
1710 #, c-format
1711 msgctxt "unit-format"
1712 msgid "%s yd"
1713 msgstr "%s yd"
1715 #: ../src/unit-manager.c:66
1716 msgctxt "unit-symbols"
1717 msgid "yard,yards,yd"
1718 msgstr "yard,yd"
1720 #: ../src/unit-manager.c:67
1721 msgid "Feet"
1722 msgstr "Láb"
1724 #: ../src/unit-manager.c:67
1725 #, c-format
1726 msgctxt "unit-format"
1727 msgid "%s ft"
1728 msgstr "%s ft"
1730 #: ../src/unit-manager.c:67
1731 msgctxt "unit-symbols"
1732 msgid "foot,feet,ft"
1733 msgstr "láb,foot,ft"
1735 #: ../src/unit-manager.c:68
1736 msgid "Inches"
1737 msgstr "Hüvelyk"
1739 #: ../src/unit-manager.c:68
1740 #, c-format
1741 msgctxt "unit-format"
1742 msgid "%s in"
1743 msgstr "%s in"
1745 #: ../src/unit-manager.c:68
1746 msgctxt "unit-symbols"
1747 msgid "inch,inches,in"
1748 msgstr "hüvelyk,coll,inch,in"
1750 #: ../src/unit-manager.c:69
1751 msgid "Centimeters"
1752 msgstr "Centiméter"
1754 #: ../src/unit-manager.c:69
1755 #, c-format
1756 msgctxt "unit-format"
1757 msgid "%s cm"
1758 msgstr "%s cm"
1760 #: ../src/unit-manager.c:69
1761 msgctxt "unit-symbols"
1762 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1763 msgstr "centiméter,cm"
1765 #: ../src/unit-manager.c:70
1766 msgid "Millimeters"
1767 msgstr "Milliméter"
1769 #: ../src/unit-manager.c:70
1770 #, c-format
1771 msgctxt "unit-format"
1772 msgid "%s mm"
1773 msgstr "%s mm"
1775 #: ../src/unit-manager.c:70
1776 msgctxt "unit-symbols"
1777 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1778 msgstr "milliméter,mm"
1780 #: ../src/unit-manager.c:71
1781 msgid "Micrometers"
1782 msgstr "Mikrométer"
1784 #: ../src/unit-manager.c:71
1785 #, c-format
1786 msgctxt "unit-format"
1787 msgid "%s μm"
1788 msgstr "%s μm"
1790 #: ../src/unit-manager.c:71
1791 msgctxt "unit-symbols"
1792 msgid "micrometer,micrometers,um"
1793 msgstr "mikrométer,um"
1795 #: ../src/unit-manager.c:72
1796 msgid "Nanometers"
1797 msgstr "Nanométer"
1799 #: ../src/unit-manager.c:72
1800 #, c-format
1801 msgctxt "unit-format"
1802 msgid "%s nm"
1803 msgstr "%s nm"
1805 #: ../src/unit-manager.c:72
1806 msgctxt "unit-symbols"
1807 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1808 msgstr "nanométer,nm"
1810 #: ../src/unit-manager.c:73
1811 msgid "Hectares"
1812 msgstr "Hektár"
1814 #: ../src/unit-manager.c:73
1815 #, c-format
1816 msgctxt "unit-format"
1817 msgid "%s ha"
1818 msgstr "%s ha"
1820 #: ../src/unit-manager.c:73
1821 msgctxt "unit-symbols"
1822 msgid "hectare,hectares,ha"
1823 msgstr "hektár,ha"
1825 #: ../src/unit-manager.c:74
1826 msgid "Acres"
1827 msgstr "Acre"
1829 #: ../src/unit-manager.c:74
1830 #, c-format
1831 msgctxt "unit-format"
1832 msgid "%s acres"
1833 msgstr "%s acre"
1835 #: ../src/unit-manager.c:74
1836 msgctxt "unit-symbols"
1837 msgid "acre,acres"
1838 msgstr "acre"
1840 #: ../src/unit-manager.c:75
1841 msgid "Square Meters"
1842 msgstr "Négyzetméter"
1844 #: ../src/unit-manager.c:75
1845 #, c-format
1846 msgctxt "unit-format"
1847 msgid "%s m²"
1848 msgstr "%s m²"
1850 #: ../src/unit-manager.c:75
1851 msgctxt "unit-symbols"
1852 msgid "m²"
1853 msgstr "m²"
1855 #: ../src/unit-manager.c:76
1856 msgid "Square Centimeters"
1857 msgstr "Négyzetcentiméter"
1859 #: ../src/unit-manager.c:76
1860 #, c-format
1861 msgctxt "unit-format"
1862 msgid "%s cm²"
1863 msgstr "%s cm²"
1865 #: ../src/unit-manager.c:76
1866 msgctxt "unit-symbols"
1867 msgid "cm²"
1868 msgstr "cm²"
1870 #: ../src/unit-manager.c:77
1871 msgid "Square Millimeters"
1872 msgstr "Négyzetmilliméter"
1874 #: ../src/unit-manager.c:77
1875 #, c-format
1876 msgctxt "unit-format"
1877 msgid "%s mm²"
1878 msgstr "%s mm²"
1880 #: ../src/unit-manager.c:77
1881 msgctxt "unit-symbols"
1882 msgid "mm²"
1883 msgstr "mm²"
1885 #: ../src/unit-manager.c:78
1886 msgid "Cubic Meters"
1887 msgstr "Köbméter"
1889 #: ../src/unit-manager.c:78
1890 #, c-format
1891 msgctxt "unit-format"
1892 msgid "%s m³"
1893 msgstr "%s m³"
1895 #: ../src/unit-manager.c:78
1896 msgctxt "unit-symbols"
1897 msgid "m³"
1898 msgstr "m³"
1900 #: ../src/unit-manager.c:79
1901 msgid "Gallons"
1902 msgstr "Gallon"
1904 #: ../src/unit-manager.c:79
1905 #, c-format
1906 msgctxt "unit-format"
1907 msgid "%s gal"
1908 msgstr "%s gal"
1910 #: ../src/unit-manager.c:79
1911 msgctxt "unit-symbols"
1912 msgid "gallon,gallons,gal"
1913 msgstr "gallon,gal"
1915 #: ../src/unit-manager.c:80
1916 msgid "Litres"
1917 msgstr "Liter"
1919 #: ../src/unit-manager.c:80
1920 #, c-format
1921 msgctxt "unit-format"
1922 msgid "%s L"
1923 msgstr "%s L"
1925 #: ../src/unit-manager.c:80
1926 msgctxt "unit-symbols"
1927 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1928 msgstr "liter,L"
1930 #: ../src/unit-manager.c:81
1931 msgid "Quarts"
1932 msgstr "Quart"
1934 #: ../src/unit-manager.c:81
1935 #, c-format
1936 msgctxt "unit-format"
1937 msgid "%s qt"
1938 msgstr "%s qt"
1940 #: ../src/unit-manager.c:81
1941 msgctxt "unit-symbols"
1942 msgid "quart,quarts,qt"
1943 msgstr "quart,qt"
1945 #: ../src/unit-manager.c:82
1946 msgid "Pints"
1947 msgstr "Pint"
1949 #: ../src/unit-manager.c:82
1950 #, c-format
1951 msgctxt "unit-format"
1952 msgid "%s pt"
1953 msgstr "%s pt"
1955 #: ../src/unit-manager.c:82
1956 msgctxt "unit-symbols"
1957 msgid "pint,pints,pt"
1958 msgstr "pint,pt"
1960 #: ../src/unit-manager.c:83
1961 msgid "Millilitres"
1962 msgstr "Milliliter"
1964 #: ../src/unit-manager.c:83
1965 #, c-format
1966 msgctxt "unit-format"
1967 msgid "%s mL"
1968 msgstr "%s mL"
1970 #: ../src/unit-manager.c:83
1971 msgctxt "unit-symbols"
1972 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1973 msgstr "milliliter,mL,cm³"
1975 #: ../src/unit-manager.c:84
1976 msgid "Microlitres"
1977 msgstr "Mikroliter"
1979 #: ../src/unit-manager.c:84
1980 #, c-format
1981 msgctxt "unit-format"
1982 msgid "%s μL"
1983 msgstr "%s μL"
1985 #: ../src/unit-manager.c:84
1986 msgctxt "unit-symbols"
1987 msgid "mm³,μL,uL"
1988 msgstr "mm³,μL,uL"
1990 #: ../src/unit-manager.c:85
1991 msgid "Tonnes"
1992 msgstr "Tonna"
1994 #: ../src/unit-manager.c:85
1995 #, c-format
1996 msgctxt "unit-format"
1997 msgid "%s T"
1998 msgstr "%s T"
2000 #: ../src/unit-manager.c:85
2001 msgctxt "unit-symbols"
2002 msgid "tonne,tonnes"
2003 msgstr "tonna"
2005 #: ../src/unit-manager.c:86
2006 msgid "Kilograms"
2007 msgstr "Kilogramm"
2009 #: ../src/unit-manager.c:86
2010 #, c-format
2011 msgctxt "unit-format"
2012 msgid "%s kg"
2013 msgstr "%s kg"
2015 #: ../src/unit-manager.c:86
2016 msgctxt "unit-symbols"
2017 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2018 msgstr "kilogram,kilogramm,kg"
2020 #: ../src/unit-manager.c:87
2021 msgid "Pounds"
2022 msgstr "Font"
2024 #: ../src/unit-manager.c:87
2025 #, c-format
2026 msgctxt "unit-format"
2027 msgid "%s lb"
2028 msgstr "%s lb"
2030 #: ../src/unit-manager.c:87
2031 msgctxt "unit-symbols"
2032 msgid "pound,pounds,lb"
2033 msgstr "font,pound,lb"
2035 #: ../src/unit-manager.c:88
2036 msgid "Ounces"
2037 msgstr "Uncia"
2039 #: ../src/unit-manager.c:88
2040 #, c-format
2041 msgctxt "unit-format"
2042 msgid "%s oz"
2043 msgstr "%s oz"
2045 #: ../src/unit-manager.c:88
2046 msgctxt "unit-symbols"
2047 msgid "ounce,ounces,oz"
2048 msgstr "uncia,ounce,oz"
2050 #: ../src/unit-manager.c:89
2051 msgid "Grams"
2052 msgstr "Gramm"
2054 #: ../src/unit-manager.c:89
2055 #, c-format
2056 msgctxt "unit-format"
2057 msgid "%s g"
2058 msgstr "%s g"
2060 #: ../src/unit-manager.c:89
2061 msgctxt "unit-symbols"
2062 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2063 msgstr "gram,gramm,g"
2065 #: ../src/unit-manager.c:90
2066 msgid "Years"
2067 msgstr "Év"
2069 #: ../src/unit-manager.c:90
2070 #, c-format
2071 msgctxt "unit-format"
2072 msgid "%s years"
2073 msgstr "%s év"
2075 #: ../src/unit-manager.c:90
2076 msgctxt "unit-symbols"
2077 msgid "year,years"
2078 msgstr "év"
2080 #: ../src/unit-manager.c:91
2081 msgid "Days"
2082 msgstr "Nap"
2084 #: ../src/unit-manager.c:91
2085 #, c-format
2086 msgctxt "unit-format"
2087 msgid "%s days"
2088 msgstr "%s nap"
2090 #: ../src/unit-manager.c:91
2091 msgctxt "unit-symbols"
2092 msgid "day,days"
2093 msgstr "nap"
2095 #: ../src/unit-manager.c:92
2096 msgid "Hours"
2097 msgstr "Óra"
2099 #: ../src/unit-manager.c:92
2100 #, c-format
2101 msgctxt "unit-format"
2102 msgid "%s hours"
2103 msgstr "%s óra"
2105 #: ../src/unit-manager.c:92
2106 msgctxt "unit-symbols"
2107 msgid "hour,hours"
2108 msgstr "óra"
2110 #: ../src/unit-manager.c:93
2111 msgid "Minutes"
2112 msgstr "Perc"
2114 #: ../src/unit-manager.c:93
2115 #, c-format
2116 msgctxt "unit-format"
2117 msgid "%s minutes"
2118 msgstr "%s perc"
2120 #: ../src/unit-manager.c:93
2121 msgctxt "unit-symbols"
2122 msgid "minute,minutes"
2123 msgstr "perc"
2125 #: ../src/unit-manager.c:94
2126 msgid "Seconds"
2127 msgstr "Másodperc"
2129 #: ../src/unit-manager.c:94
2130 #, c-format
2131 msgctxt "unit-format"
2132 msgid "%s s"
2133 msgstr "%s s"
2135 #: ../src/unit-manager.c:94
2136 msgctxt "unit-symbols"
2137 msgid "second,seconds,s"
2138 msgstr "perc,s"
2140 #: ../src/unit-manager.c:95
2141 msgid "Milliseconds"
2142 msgstr "Ezredmásodperc"
2144 #: ../src/unit-manager.c:95
2145 #, c-format
2146 msgctxt "unit-format"
2147 msgid "%s ms"
2148 msgstr "%s ms"
2150 #: ../src/unit-manager.c:95
2151 msgctxt "unit-symbols"
2152 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2153 msgstr "ezredmásodperc,ms"
2155 #: ../src/unit-manager.c:96
2156 msgid "Microseconds"
2157 msgstr "Mikromásodperc"
2159 #: ../src/unit-manager.c:96
2160 #, c-format
2161 msgctxt "unit-format"
2162 msgid "%s μs"
2163 msgstr "%s μs"
2165 #: ../src/unit-manager.c:96
2166 msgctxt "unit-symbols"
2167 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2168 msgstr "mikromásodperc,us,μs"
2170 #: ../src/unit-manager.c:97
2171 msgid "Celsius"
2172 msgstr "Celsius"
2174 #: ../src/unit-manager.c:97
2175 #, c-format
2176 msgctxt "unit-format"
2177 msgid "%s ˚C"
2178 msgstr "%s ˚C"
2180 #: ../src/unit-manager.c:97
2181 msgctxt "unit-symbols"
2182 msgid "degC,˚C"
2183 msgstr "degC,˚C"
2185 #: ../src/unit-manager.c:98
2186 msgid "Farenheit"
2187 msgstr "Farenheit"
2189 #: ../src/unit-manager.c:98
2190 #, c-format
2191 msgctxt "unit-format"
2192 msgid "%s ˚F"
2193 msgstr "%s ˚F"
2195 #: ../src/unit-manager.c:98
2196 msgctxt "unit-symbols"
2197 msgid "degF,˚F"
2198 msgstr "degF,˚F"
2200 #: ../src/unit-manager.c:99
2201 msgid "Kelvin"
2202 msgstr "Kelvin"
2204 #: ../src/unit-manager.c:99
2205 #, c-format
2206 msgctxt "unit-format"
2207 msgid "%s K"
2208 msgstr "%s K"
2210 #: ../src/unit-manager.c:99
2211 msgctxt "unit-symbols"
2212 msgid "K"
2213 msgstr "K"
2215 #: ../src/unit-manager.c:100
2216 msgid "Rankine"
2217 msgstr "Rankine"
2219 #: ../src/unit-manager.c:100
2220 #, c-format
2221 msgctxt "unit-format"
2222 msgid "%s ˚R"
2223 msgstr "%s ˚R"
2225 #: ../src/unit-manager.c:100
2226 msgctxt "unit-symbols"
2227 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2228 msgstr "degR,˚R,˚Ra"
2230 #: ../src/unit-manager.c:109
2231 msgid "Angle"
2232 msgstr "Szög"
2234 #: ../src/unit-manager.c:110
2235 msgid "Length"
2236 msgstr "Hossz"
2238 #: ../src/unit-manager.c:111
2239 msgid "Area"
2240 msgstr "Terület"
2242 #: ../src/unit-manager.c:112
2243 msgid "Volume"
2244 msgstr "Térfogat"
2246 #: ../src/unit-manager.c:113
2247 msgid "Weight"
2248 msgstr "Tömeg"
2250 #: ../src/unit-manager.c:114
2251 msgid "Duration"
2252 msgstr "Időtartam"
2254 #: ../src/unit-manager.c:115
2255 msgid "Temperature"
2256 msgstr "Hőmérséklet"
2258 #: ../src/unit-manager.c:127
2259 msgid "Currency"
2260 msgstr "Pénznem"
2262 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2263 #: ../src/unit-manager.c:137
2264 #, c-format
2265 msgid "%s%%s"
2266 msgstr "%%s %s"
2268 #~ msgctxt "unit-format"
2269 #~ msgid "%s˚K"
2270 #~ msgstr "%s˚K"
2272 #~ msgctxt "unit-symbols"
2273 #~ msgid "degK,˚K"
2274 #~ msgstr "degK,˚K"