Updated Latvian translation and added Latvian translation for help by Viesturs Ružāns...
[gcalctool.git] / po / lt.po
blobf449def13fcfc2796e351b7bb2085397e325b74b
1 # Lithuanian translation of gcalctool
2 # Copyright © 2003-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2003.
6 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006.
8 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007, 2008.
10 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
11 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: lt\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-07-20 16:59+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 22:53+0300\n"
18 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: lt\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
27 #. The label on the memory button
28 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2
29 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2
30 msgid "<i>x</i>"
31 msgstr "<i>x</i>"
33 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
34 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4
35 #: ../data/buttons-basic.ui.h:2
36 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
37 #: ../data/buttons-programming.ui.h:2
38 msgid "="
39 msgstr "="
41 #. Accessible name for the absolute value button
42 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6
43 #: ../data/buttons-programming.ui.h:4
44 msgid "Absolute Value"
45 msgstr "Modulis"
47 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
48 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8
49 #: ../data/buttons-basic.ui.h:4
50 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38
51 #: ../data/buttons-programming.ui.h:8
52 msgid "Exponent"
53 msgstr "Eksponentinis"
55 #. Accessible name for the factorial button
56 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10
57 #: ../data/buttons-programming.ui.h:10
58 msgid "Factorial"
59 msgstr "Faktorialas"
61 #. Accessible name for the factorize button
62 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12
63 #: ../data/buttons-programming.ui.h:12
64 msgid "Factorize"
65 msgstr "Išskaidyti"
67 #. Accessible name for the inverse button
68 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
69 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18
70 msgid "Inverse"
71 msgstr "Apversti"
73 #. Accessible name for the memory button
74 #. Accessible name for the memory value button
75 #. Tooltip for the memory button
76 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16
77 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50
78 #: ../src/math-buttons.c:224
79 msgid "Memory"
80 msgstr "Atmintis"
82 #. Accessible name for the scientific exponent button
83 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
84 msgid "Scientific Exponent"
85 msgstr "Mokslinis"
87 #. Accessible name for the store value button
88 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20
89 #: ../data/buttons-programming.ui.h:24
90 msgid "Store"
91 msgstr "Įraš"
93 #. Accessible name for the subscript mode button
94 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
95 #: ../data/buttons-programming.ui.h:26
96 msgid "Subscript"
97 msgstr "Apatinis indeksas"
99 #. Accessible name for the superscript mode button
100 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24
101 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28
102 msgid "Superscript"
103 msgstr "Viršutinis indeksas"
105 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
106 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
107 msgid "C_alculate"
108 msgstr "Sk_aičiuoti"
110 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
111 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
112 msgid "C_ost:"
113 msgstr "_Kaštai:"
115 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
116 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
117 msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. "
118 msgstr "Suskaičiuoja paskolos periodinių mokėjimų skaičių, jei mokama kiekvieno mokėjimo periodo pabaigoje."
120 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
121 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
122 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
123 msgstr "Skaičiuojamas turto nusidėvėjimas per nurodytą laiko periodą metų skaičiaus būdu. Naudojant šį būdą, ankstesniesiems periodams suskaičiuojamas didesnis nusidėvėjimas negu vėlesniesiems. Dažniausiai naudojamas laikotarpis yra periodų (paprastai metų) skaičius, per kuriuos turtas nusidėvi. "
125 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
126 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
127 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
128 msgstr "Skaičiuojamas turto nusidėvėjimas per nurodytą laiko periodą dvigubai mažėjančios vertės būdu."
130 #. Future Value Dialog: Description of calculation
131 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
132 msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
133 msgstr "Skaičiuojama investicijos būsimoji vertė vienodų mokėjimų su periodine palūkanų norma per tam tikrą mokėjimo periodų skaičių pagrindu."
135 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
136 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
137 msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
138 msgstr "Skaičiuojamas sudėtinių periodų skaičius, reikalingas esamosios vertės padidinimui iki būsimosios vertės, esant fiksuotai palūkanų sudėtinio periodo metu."
140 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
141 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
142 msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
143 msgstr "Skaičiuojamas termino mokėjimo periodų skaičius, kurio reiks paprastojo anuiteto būdu sukaupti būsimąją vertę esant periodinei palūkanų normai."
145 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
146 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
147 msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. "
148 msgstr "Skaičiuojama periodinė palūkanų norma, reikalinga padidinti investicijai iki būsimosios vertės per sudėtinių periodų skaičių."
150 #. Present Value Dialog: Description of calculation
151 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
152 msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. "
153 msgstr "Skaičiuojama esamoji investicijos vertė, remiantis eile vienodų mokėjimų, diskontuotų periodine palūkanų norma per tam tikrą termino mokėjimo periodų skaičių."
155 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
156 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
157 msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
158 msgstr "Skaičiuojama produkto pardavimo kaina, remiantis produkto kaštais ir pageidaujama bendro grynojo pelno norma."
160 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
161 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
162 msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
163 msgstr "Skaičiuojamas turto nusidėvėjimas per nurodytą laiko periodą tiesioginio nusidėvėjimo būdu. Naudojant šį būdą, nusidėvėjimo kaštai išdalinami lygiomis dalimis visam laikotarpiui. Dažniausiai naudojamas laikotarpis yra periodų (paprastai metų) skaičius, per kuriuos turtas nusidėvi."
165 #. Title of Compounding Term dialog
166 #. Tooltip for the compounding term button
167 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
168 #: ../src/math-buttons.c:248
169 msgid "Compounding Term"
170 msgstr "Sudėtinis terminas"
172 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
173 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
174 msgid "Ctrm"
175 msgstr "Strm"
177 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
178 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
179 msgid "Ddb"
180 msgstr "Dmn"
182 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
183 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
184 msgid "Double-Declining Depreciation"
185 msgstr "Dvigubai mažėjančios vertės nusidėvėjimas"
187 #. Title of Future Value dialog
188 #. Tooltip for the future value button
189 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
190 #: ../src/math-buttons.c:254
191 msgid "Future Value"
192 msgstr "Būsimoji vertė"
194 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
195 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
196 msgid "Future _Value:"
197 msgstr "Būsimoji _vertė:"
199 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
200 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
201 msgid "Fv"
202 msgstr "Bv"
204 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
205 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
206 msgid "Gpm"
207 msgstr "Bgp"
209 #. Title of Gross Profit Margin dialog
210 #. Tooltip for the gross profit margin button
211 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
212 #: ../src/math-buttons.c:275
213 msgid "Gross Profit Margin"
214 msgstr "Bendras grynasis pelnas"
216 #. Title of Payment Period dialog
217 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
218 msgid "Payment Period"
219 msgstr "Mokėjimo periodas"
221 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
222 #. Tooltip for the periodic interest rate button
223 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
224 #: ../src/math-buttons.c:266
225 msgid "Periodic Interest Rate"
226 msgstr "Periodinė palūkanų norma"
228 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
229 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
230 msgid "Periodic Interest _Rate:"
231 msgstr "Periodinė palūkanų no_rma:"
233 #. Title of Periodic Payment dialog
234 #. Tooltip for the periodic payment button
235 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
236 #: ../src/math-buttons.c:272
237 msgid "Periodic Payment"
238 msgstr "Periodinis mokėjimas"
240 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
241 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
242 msgid "Pmt"
243 msgstr "Pmk"
245 #. Title of Present Value dialog
246 #. Tooltip for the present value button
247 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
248 #: ../src/math-buttons.c:269
249 msgid "Present Value"
250 msgstr "Dabartinė vertė"
252 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
253 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
254 msgid "Present _Value:"
255 msgstr "Dabartinė _vertė:"
257 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
258 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
259 msgid "Pv"
260 msgstr "Ev"
262 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
263 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
264 msgid "Rate"
265 msgstr "Proc"
267 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
268 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
269 msgid "Sln"
270 msgstr "Tnd"
272 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
273 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
274 msgid "Straight-Line Depreciation"
275 msgstr "Tiesiogiai proporcingas nusidėvėjimas"
277 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
278 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
279 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
280 msgstr "Nusidėvėjimas metų skaičiaus metodu"
282 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
283 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
284 msgid "Syd"
285 msgstr "Msn"
287 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
288 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
289 msgid "Term"
290 msgstr "Peri"
292 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
293 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
294 msgid "_Cost:"
295 msgstr "_Kaštai:"
297 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
298 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
299 msgid "_Future Value:"
300 msgstr "_Būsimoji vertė:"
302 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
303 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
304 msgid "_Life:"
305 msgstr "_Laikotarpis:"
307 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
308 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
309 msgid "_Margin:"
310 msgstr "Nor_ma:"
312 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
313 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
314 msgid "_Number of Periods:"
315 msgstr "_Periodų kiekis:"
317 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
318 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
319 msgid "_Period:"
320 msgstr "_Periodas:"
322 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
323 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
324 msgid "_Periodic Payment:"
325 msgstr "_Periodinis mokėjimas:"
327 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
328 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
329 msgid "_Principal:"
330 msgstr "_Pagrindinis kapitalas:"
332 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
333 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
334 msgid "_Salvage:"
335 msgstr "_Likvidacinė vertė:"
337 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
338 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
339 msgid "_Term:"
340 msgstr "_Terminas:"
342 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
343 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
344 msgid "Ch_aracter:"
345 msgstr "_Simbolis:"
347 #. Accessible name for the insert character button
348 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
349 msgid "Insert Character"
350 msgstr "Įterpti simbolį"
352 #. Title of insert character code dialog
353 #. Tooltip for the insert character code button
354 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16
355 #: ../src/math-buttons.c:227
356 msgid "Insert Character Code"
357 msgstr "Įterpti simbolio kodą"
359 #. Accessible name for the shift left button
360 #. Tooltip for the shift left button
361 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
362 #: ../src/math-buttons.c:242
363 msgid "Shift Left"
364 msgstr "Postūmis kairiau"
366 #. Accessible name for the shift right button
367 #. Tooltip for the shift right button
368 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22
369 #: ../src/math-buttons.c:245
370 msgid "Shift Right"
371 msgstr "Postūmis dešiniau"
373 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
374 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
375 msgid "_Insert"
376 msgstr "Įterpt_i"
378 #. The label on the memory button
379 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
380 msgid "x"
381 msgstr "x"
383 #. Word size combo: 16 bits
384 #: ../data/preferences.ui.h:2
385 msgid "16-bit"
386 msgstr "16 bitų"
388 #. Word size combo: 32 bits
389 #: ../data/preferences.ui.h:4
390 msgid "32-bit"
391 msgstr "32 bitai"
393 #. Word size combo: 64 bits
394 #: ../data/preferences.ui.h:6
395 msgid "64-bit"
396 msgstr "64 bitai"
398 #. Word size combo: 8 bits
399 #: ../data/preferences.ui.h:8
400 msgid "8-bit"
401 msgstr "8 bitai"
403 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
404 #: ../data/preferences.ui.h:10
405 msgid "Number _Format:"
406 msgstr "Skaičiaus _formatas:"
408 #. Title of preferences dialog
409 #: ../data/preferences.ui.h:11
410 #: ../src/math-preferences.c:231
411 msgid "Preferences"
412 msgstr "Nustatymai"
414 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
415 #: ../data/preferences.ui.h:13
416 msgid "Show _thousands separators"
417 msgstr "Rodyti _tūkstančių skyriklį"
419 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
420 #: ../data/preferences.ui.h:15
421 msgid "Show trailing _zeroes"
422 msgstr "Rodyti _nulius skaičiaus gale"
424 #. Preferences dialog: label for word size combo box
425 #: ../data/preferences.ui.h:17
426 msgid "Word _size:"
427 msgstr "Žodžio _ilgis"
429 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
430 #: ../data/preferences.ui.h:19
431 msgid "_Angle units:"
432 msgstr "_Kampų matavimo vienetai:"
434 #. Title of main window
435 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
436 #: ../src/math-window.c:546
437 msgid "Calculator"
438 msgstr "Skaičiuotuvas"
440 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
441 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
442 msgstr "Atlikti aritmetinius, mokslinius ar finansinius skaičiavimus"
444 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
445 msgid "Accuracy value"
446 msgstr "Tikslumo reikšmė"
448 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
449 msgid "Angle units"
450 msgstr "Kampų matavimo vienetai"
452 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
453 msgid "Button mode"
454 msgstr "Mygtuko veiksena"
456 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
457 msgid "Currency of the current calculation"
458 msgstr "Dabartinio skaičiavimo valiuta"
460 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
461 msgid "Currency to convert the current calculation into"
462 msgstr "Valiuta, į kurią konvertuoti dabartinį skaičiavimą"
464 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
465 msgid "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown in the display value."
466 msgstr "Nurodo, ar turėtų būti rodomi nuliai pabaigoje po kablelio."
468 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
469 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
470 msgstr "Nurodo, ar dideliems skaičiams rodomi tūkstančių skirtukai."
472 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
473 msgid "Number format"
474 msgstr "Skaičiaus formatas"
476 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
477 msgid "Numeric Base"
478 msgstr "Skaičiavimo sistema"
480 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
481 msgid "Show Thousands Separators"
482 msgstr "Rodyti tūkstančių skyriklį"
484 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
485 msgid "Show Trailing Zeroes"
486 msgstr "Rodyti nulius skaičiaus gale"
488 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
489 msgid "Source currency"
490 msgstr "Iš valiutos"
492 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
493 msgid "Source units"
494 msgstr "Iš vienetų"
496 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
497 msgid "Target currency"
498 msgstr "Į valiutą"
500 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
501 msgid "Target units"
502 msgstr "Į vienetus"
504 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
505 msgid "The angle units to use"
506 msgstr "Naudotini kampų matavimo vienetai"
508 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
509 msgid "The button mode"
510 msgstr "Mygtuko veiksena"
512 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
513 msgid "The format to display numbers in"
514 msgstr "Kokiu formatu rodyti skaičius"
516 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
517 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
518 msgstr "Skaitmenų po kablelio skaičius"
520 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
521 msgid "The numeric base"
522 msgstr "Skaičiavimo sistema"
524 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
525 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
526 msgstr "Žodžio ilgis naudojamas bitinėse operacijose"
528 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
529 msgid "Units of the current calculation"
530 msgstr "Dabartinio skaičiavimo vienetai"
532 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
533 msgid "Units to convert the current calculation into"
534 msgstr "Vienetai, į kuriuos konvertuoti dabartinį skaičiavimą"
536 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
537 msgid "Word size"
538 msgstr "Žodžio ilgis"
540 #: ../src/currency-manager.c:30
541 msgid "UAE Dirham"
542 msgstr "JAE dirhamas"
544 #: ../src/currency-manager.c:31
545 msgid "Australian Dollar"
546 msgstr "Australijos doleris"
548 #: ../src/currency-manager.c:32
549 msgid "Bulgarian Lev"
550 msgstr "Bulgarijos levas"
552 #: ../src/currency-manager.c:33
553 msgid "Bahraini Dinar"
554 msgstr "Bahreino dinaras"
556 #: ../src/currency-manager.c:34
557 msgid "Brunei Dollar"
558 msgstr "Brunėjaus doleris"
560 #: ../src/currency-manager.c:35
561 msgid "Brazilian Real"
562 msgstr "Brazilijos realas"
564 #: ../src/currency-manager.c:36
565 msgid "Botswana Pula"
566 msgstr "Botsvanos pula"
568 #: ../src/currency-manager.c:37
569 msgid "Canadian Dollar"
570 msgstr "Kanados doleris"
572 #: ../src/currency-manager.c:38
573 #| msgid "Frac"
574 msgid "CFA Franc"
575 msgstr "CFA frankas"
577 #: ../src/currency-manager.c:39
578 msgid "Swiss Franc"
579 msgstr "Šveicarijos frankas"
581 #: ../src/currency-manager.c:40
582 msgid "Chilean Peso"
583 msgstr "Čilės pesas"
585 #: ../src/currency-manager.c:41
586 msgid "Chinese Yuan"
587 msgstr "Kinijos renminbi juanis"
589 #: ../src/currency-manager.c:42
590 msgid "Colombian Peso"
591 msgstr "Kolumbijos pesas"
593 #: ../src/currency-manager.c:43
594 msgid "Czech Koruna"
595 msgstr "Čekijos krona"
597 #: ../src/currency-manager.c:44
598 msgid "Danish Krone"
599 msgstr "Danijos krona"
601 #: ../src/currency-manager.c:45
602 msgid "Algerian Dinar"
603 msgstr "Alžyro dinaras"
605 #: ../src/currency-manager.c:46
606 msgid "Estonian Kroon"
607 msgstr "Estijos krona"
609 #: ../src/currency-manager.c:47
610 msgid "Euro"
611 msgstr "Euro"
613 #: ../src/currency-manager.c:48
614 msgid "Pound Sterling"
615 msgstr "Svaras sterlingų"
617 #: ../src/currency-manager.c:49
618 msgid "Hong Kong Dollar"
619 msgstr "Hong kongo doleris"
621 #: ../src/currency-manager.c:50
622 msgid "Croatian Kuna"
623 msgstr "Kroatijos kuna"
625 #: ../src/currency-manager.c:51
626 msgid "Hungarian Forint"
627 msgstr "Vengrijos forintas"
629 #: ../src/currency-manager.c:52
630 msgid "Indonesian Rupiah"
631 msgstr "Indonezijos rupija"
633 #: ../src/currency-manager.c:53
634 msgid "Israeli New Shekel"
635 msgstr "Izraelio naujasis šekelis"
637 #: ../src/currency-manager.c:54
638 msgid "Indian Rupee"
639 msgstr "Indijos rupija"
641 #: ../src/currency-manager.c:55
642 msgid "Iranian Rial"
643 msgstr "Irano rialas"
645 #: ../src/currency-manager.c:56
646 msgid "Icelandic Krona"
647 msgstr "Islandijos krona"
649 #: ../src/currency-manager.c:57
650 msgid "Japanese Yen"
651 msgstr "Japonijos jena"
653 #: ../src/currency-manager.c:58
654 msgid "South Korean Won"
655 msgstr "Pietų Korėjos vonas"
657 #: ../src/currency-manager.c:59
658 msgid "Kuwaiti Dinar"
659 msgstr "Kuveito dinaras"
661 #: ../src/currency-manager.c:60
662 msgid "Kazakhstani Tenge"
663 msgstr "Kazachstano tengė"
665 #: ../src/currency-manager.c:61
666 msgid "Sri Lankan Rupee"
667 msgstr "Šri Lankos rupija"
669 #: ../src/currency-manager.c:62
670 msgid "Lithuanian Litas"
671 msgstr "Lietuvos litas"
673 #: ../src/currency-manager.c:63
674 msgid "Latvian Lats"
675 msgstr "Latvijos latas"
677 #: ../src/currency-manager.c:64
678 msgid "Libyan Dinar"
679 msgstr "Libijos dinaras"
681 #: ../src/currency-manager.c:65
682 msgid "Mauritian Rupee"
683 msgstr "Mauritanijos rupija"
685 #: ../src/currency-manager.c:66
686 msgid "Mexican Peso"
687 msgstr "Meksikos pesas"
689 #: ../src/currency-manager.c:67
690 msgid "Malaysian Ringgit"
691 msgstr "Malaizijos ringitas"
693 #: ../src/currency-manager.c:68
694 msgid "Norwegian Krone"
695 msgstr "Norvegijos krona"
697 #: ../src/currency-manager.c:69
698 msgid "Nepalese Rupee"
699 msgstr "Nepalo rupija"
701 #: ../src/currency-manager.c:70
702 msgid "New Zealand Dollar"
703 msgstr "Naujosios Zelandijos doleris"
705 #: ../src/currency-manager.c:71
706 msgid "Omani Rial"
707 msgstr "Omano rialas"
709 #: ../src/currency-manager.c:72
710 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
711 msgstr "Peru naujasis solis"
713 #: ../src/currency-manager.c:73
714 msgid "Philippine Peso"
715 msgstr "Filipinų pesas"
717 #: ../src/currency-manager.c:74
718 msgid "Pakistani Rupee"
719 msgstr "Pakistano rupija"
721 #: ../src/currency-manager.c:75
722 msgid "Polish Zloty"
723 msgstr "Lenkijos zlotas"
725 #: ../src/currency-manager.c:76
726 msgid "Qatari Riyal"
727 msgstr "Kataro rialis"
729 #: ../src/currency-manager.c:77
730 msgid "New Romanian Leu"
731 msgstr "Naujoji Rumunijos lėja"
733 #: ../src/currency-manager.c:78
734 msgid "Russian Rouble"
735 msgstr "Rusijos rublis"
737 #: ../src/currency-manager.c:79
738 msgid "Saudi Riyal"
739 msgstr "Saudo Arabijos rialis"
741 #: ../src/currency-manager.c:80
742 msgid "Swedish Krona"
743 msgstr "Švedijos krona"
745 #: ../src/currency-manager.c:81
746 msgid "Singapore Dollar"
747 msgstr "Singapūro doleris"
749 #: ../src/currency-manager.c:82
750 msgid "Thai Baht"
751 msgstr "Tailando batas"
753 #: ../src/currency-manager.c:83
754 msgid "Tunisian Dinar"
755 msgstr "Tuniso dinaras"
757 #: ../src/currency-manager.c:84
758 msgid "New Turkish Lira"
759 msgstr "Naujoji Turkijos lira"
761 #: ../src/currency-manager.c:85
762 msgid "T&T Dollar (TTD)"
763 msgstr "T ir T doleris (TTD)"
765 #: ../src/currency-manager.c:86
766 msgid "US Dollar"
767 msgstr "JAV doleris"
769 #: ../src/currency-manager.c:87
770 msgid "Uruguayan Peso"
771 msgstr "Urugvajaus pesas"
773 #: ../src/currency-manager.c:88
774 msgid "Venezuelan Bolívar"
775 msgstr "Venesuelos bolivaras"
777 #: ../src/currency-manager.c:89
778 msgid "South African Rand"
779 msgstr "Pietų Afrikos Respublikos randas"
781 #: ../src/financial.c:70
782 #| msgid "Error, operands must be integers"
783 msgid "Error: the number of periods must be positive"
784 msgstr "Klaida, pasikartojimų skaičius turi būti teigiamas"
786 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
787 #: ../src/gcalctool.c:77
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Usage:\n"
791 "  %s — Perform mathematical calculations"
792 msgstr ""
793 "Naudojimas:\n"
794 "  %s - Vykdyti matematinius skaičiavimus"
796 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
797 #: ../src/gcalctool.c:85
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Help Options:\n"
801 "  -v, --version                   Show release version\n"
802 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
803 "  --help-all                      Show all help options\n"
804 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
805 msgstr ""
806 "Pagalbos parinktys:\n"
807 "  -v, --version                   Rodyti programos versiją\n"
808 "  -h, -?, --help                  Rodyti pagalbos parinktis\n"
809 "  --help-all                      Rodyti visas pagalbos parinktis\n"
810 "  --help-gtk                      Rodyti GTK+ parinktis"
812 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
813 #: ../src/gcalctool.c:96
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "GTK+ Options:\n"
817 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window manager\n"
818 "  --name=NAME                     Program name as used by the window manager\n"
819 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
820 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
821 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
822 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
823 msgstr ""
824 "GTK+ parinktys:\n"
825 "  --class=KLASĖ                   Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė\n"
826 "  --name=VARDAS                     Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė\n"
827 "  --screen=EKRANAS                 Naudojamas X displėjus\n"
828 "  --sync                          Padaryti X užklausas sinchroniškomis\n"
829 "  --gtk-module=MODULIAI            Įkelti papildomus GTK+ modulius\n"
830 "  --g-fatal-warnings              Visi perspėjimai yra „mirtini"
832 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
833 #: ../src/gcalctool.c:110
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Application Options:\n"
837 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
838 msgstr ""
839 "Programos parinktys:\n"
840 "  -s, --solve <equation>          Išspręsti duotą lygtį"
842 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
843 #: ../src/gcalctool.c:154
844 #, c-format
845 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
846 msgstr "Argumnetui --solve yra privaloma lygtis sprendimui"
848 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
849 #: ../src/gcalctool.c:164
850 #, c-format
851 msgid "Unknown argument '%s'"
852 msgstr "Nežinomas argumentas „%s“"
854 #. Tooltip for the Pi button
855 #: ../src/math-buttons.c:96
856 msgid "Pi [Ctrl+P]"
857 msgstr "Pi [Vald+P]"
859 #. Tooltip for the Euler's Number button
860 #: ../src/math-buttons.c:99
861 msgid "Euler’s Number"
862 msgstr "Oilerio skaičius"
864 #. Tooltip for the subscript button
865 #: ../src/math-buttons.c:104
866 msgid "Subscript mode [Alt]"
867 msgstr "Skaičiaus apatinio indekso veiksena [Alt]"
869 #. Tooltip for the superscript button
870 #: ../src/math-buttons.c:107
871 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
872 msgstr "Skaičiaus viršutinio indekso veiksena [Vald]"
874 #. Tooltip for the scientific exponent button
875 #: ../src/math-buttons.c:110
876 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
877 msgstr "Mokslinė eksponentė [Ctrl+E]"
879 #. Tooltip for the add button
880 #: ../src/math-buttons.c:113
881 msgid "Add [+]"
882 msgstr "Pridėti [+]"
884 #. Tooltip for the subtract button
885 #: ../src/math-buttons.c:116
886 msgid "Subtract [-]"
887 msgstr "Atimti [-]"
889 #. Tooltip for the multiply button
890 #: ../src/math-buttons.c:119
891 msgid "Multiply [*]"
892 msgstr "Dauginti [*]"
894 #. Tooltip for the divide button
895 #: ../src/math-buttons.c:122
896 msgid "Divide [/]"
897 msgstr "Dalinti [/]"
899 #. Tooltip for the modulus divide button
900 #: ../src/math-buttons.c:125
901 msgid "Modulus divide"
902 msgstr "Dalyba su liekana"
904 #. Tooltip for the additional functions button
905 #: ../src/math-buttons.c:128
906 msgid "Additional Functions"
907 msgstr "Papildomos funkcijos"
909 #. Tooltip for the exponent button
910 #: ../src/math-buttons.c:131
911 msgid "Exponent [^ or **]"
912 msgstr "Eksponentinis [^ arba **]"
914 #. Tooltip for the square button
915 #: ../src/math-buttons.c:134
916 msgid "Square [Ctrl+2]"
917 msgstr "Kvadratas [Ctrl+2]"
919 #. Tooltip for the percentage button
920 #: ../src/math-buttons.c:137
921 msgid "Percentage [%]"
922 msgstr "Procentai [%]"
924 #. Tooltip for the factorial button
925 #: ../src/math-buttons.c:140
926 msgid "Factorial [!]"
927 msgstr "Faktorialas [!]"
929 #. Tooltip for the absolute value button
930 #: ../src/math-buttons.c:143
931 msgid "Absolute value [|]"
932 msgstr "Modulis [|]"
934 #. Tooltip for the complex argument component button
935 #: ../src/math-buttons.c:146
936 msgid "Complex argument"
937 msgstr "Kompleksinis argumentas"
939 #. Tooltip for the complex conjugate button
940 #: ../src/math-buttons.c:149
941 msgid "Complex conjugate"
942 msgstr "Kompleksinė konjunkcija"
944 #. Tooltip for the root button
945 #: ../src/math-buttons.c:152
946 msgid "Root [Ctrl+R]"
947 msgstr "Šaknis [Vald+R]"
949 #. Tooltip for the square root button
950 #: ../src/math-buttons.c:155
951 msgid "Square root [Ctrl+R]"
952 msgstr "Kvadratinė šaknis [Ctrl+R]"
954 #. Tooltip for the logarithm button
955 #: ../src/math-buttons.c:158
956 msgid "Logarithm"
957 msgstr "Logaritmas"
959 #. Tooltip for the natural logarithm button
960 #: ../src/math-buttons.c:161
961 msgid "Natural Logarithm"
962 msgstr "Natūrinis logaritmas"
964 #. Tooltip for the sine button
965 #: ../src/math-buttons.c:164
966 msgid "Sine"
967 msgstr "Sinusas"
969 #. Tooltip for the cosine button
970 #: ../src/math-buttons.c:167
971 msgid "Cosine"
972 msgstr "Kosinusas"
974 #. Tooltip for the tangent button
975 #: ../src/math-buttons.c:170
976 msgid "Tangent"
977 msgstr "Tangentas"
979 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
980 #: ../src/math-buttons.c:173
981 msgid "Hyperbolic Sine"
982 msgstr "Hiperbolinis sinusas"
984 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
985 #: ../src/math-buttons.c:176
986 msgid "Hyperbolic Cosine"
987 msgstr "Hiperbolinis kosinusas"
989 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
990 #: ../src/math-buttons.c:179
991 msgid "Hyperbolic Tangent"
992 msgstr "Hiperbolinis tangentas"
994 #. Tooltip for the inverse button
995 #: ../src/math-buttons.c:182
996 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
997 msgstr "Apversti [Vald+I]"
999 #. Tooltip for the boolean AND button
1000 #: ../src/math-buttons.c:185
1001 msgid "Boolean AND"
1002 msgstr "Loginis IR"
1004 #. Tooltip for the boolean OR button
1005 #: ../src/math-buttons.c:188
1006 msgid "Boolean OR"
1007 msgstr "Loginis ARBA"
1009 #. Tooltip for the exclusive OR button
1010 #: ../src/math-buttons.c:191
1011 msgid "Boolean Exclusive OR"
1012 msgstr "Loginė griežta disjunkcija"
1014 #. Tooltip for the boolean NOT button
1015 #: ../src/math-buttons.c:194
1016 msgid "Boolean NOT"
1017 msgstr "Loginis NE"
1019 #. Tooltip for the integer component button
1020 #: ../src/math-buttons.c:197
1021 #: ../src/math-buttons.c:1038
1022 msgid "Integer Component"
1023 msgstr "Sveikoji dalis"
1025 #. Tooltip for the fractional component button
1026 #: ../src/math-buttons.c:200
1027 #: ../src/math-buttons.c:1040
1028 msgid "Fractional Component"
1029 msgstr "Trupmeninė dalis"
1031 #. Tooltip for the real component button
1032 #: ../src/math-buttons.c:203
1033 msgid "Real Component"
1034 msgstr "Realioji dalis"
1036 #. Tooltip for the imaginary component button
1037 #: ../src/math-buttons.c:206
1038 msgid "Imaginary Component"
1039 msgstr "Menamoji dalis"
1041 #. Tooltip for the ones' complement button
1042 #: ../src/math-buttons.c:209
1043 msgid "Ones' Complement"
1044 msgstr "Bitinis vieneto papildymas"
1046 #. Tooltip for the two's complement button
1047 #: ../src/math-buttons.c:212
1048 msgid "Two's Complement"
1049 msgstr "Dvejetainis papildymas"
1051 #. Tooltip for the truncate button
1052 #: ../src/math-buttons.c:215
1053 msgid "Truncate"
1054 msgstr "Atmest"
1056 #. Tooltip for the start group button
1057 #: ../src/math-buttons.c:218
1058 msgid "Start Group [(]"
1059 msgstr "Pradėti grupę [(]"
1061 #. Tooltip for the end group button
1062 #: ../src/math-buttons.c:221
1063 msgid "End Group [)]"
1064 msgstr "Užbaigti grupę [)]"
1066 #. Tooltip for the solve button
1067 #: ../src/math-buttons.c:230
1068 msgid "Calculate Result"
1069 msgstr "Skaičiuoti rezultatą"
1071 #. Tooltip for the factor button
1072 #: ../src/math-buttons.c:233
1073 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1074 msgstr "Išskaidyti [Ctrl+F]"
1076 #. Tooltip for the clear button
1077 #: ../src/math-buttons.c:236
1078 msgid "Clear Display [Escape]"
1079 msgstr "Išvalyti ekraną [Escape]"
1081 #. Tooltip for the undo button
1082 #: ../src/math-buttons.c:239
1083 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1084 msgstr "Atšaukti [Vald+Z]"
1086 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1087 #: ../src/math-buttons.c:251
1088 msgid "Double Declining Depreciation"
1089 msgstr "Dvigubai mažėjančios vertės nusidėvėjimas"
1091 #. Tooltip for the financial term button
1092 #: ../src/math-buttons.c:257
1093 msgid "Financial Term"
1094 msgstr "Finansinis terminas"
1096 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1097 #: ../src/math-buttons.c:260
1098 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1099 msgstr "Nusidėvėjimas metų skaičiaus metodu"
1101 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1102 #: ../src/math-buttons.c:263
1103 msgid "Straight Line Depreciation"
1104 msgstr "Tiesiogiai proporcingas nusidėvėjimas"
1106 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1107 #: ../src/math-buttons.c:653
1108 msgid "Binary"
1109 msgstr "Dvejetainė"
1111 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1112 #: ../src/math-buttons.c:657
1113 msgid "Octal"
1114 msgstr "Aštuonetainis"
1116 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1117 #: ../src/math-buttons.c:661
1118 msgid "Decimal"
1119 msgstr "Dešimtainė"
1121 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1122 #: ../src/math-buttons.c:665
1123 msgid "Hexadecimal"
1124 msgstr "Šešioliktainis"
1126 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1127 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1128 #: ../src/math-buttons.c:948
1129 #: ../src/math-buttons.c:992
1130 #, c-format
1131 msgid "_%d place"
1132 msgid_plural "_%d places"
1133 msgstr[0] "_%d vieta"
1134 msgstr[1] "_%d vietos"
1135 msgstr[2] "_%d vietų"
1137 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1138 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1139 #: ../src/math-buttons.c:952
1140 #: ../src/math-buttons.c:996
1141 #, c-format
1142 msgid "%d place"
1143 msgid_plural "%d places"
1144 msgstr[0] "%d vieta"
1145 msgstr[1] "%d vietos"
1146 msgstr[2] "%d vietų"
1148 #. Tooltip for the round button
1149 #: ../src/math-buttons.c:1042
1150 msgid "Round"
1151 msgstr "Apvalinti"
1153 #. Tooltip for the floor button
1154 #: ../src/math-buttons.c:1044
1155 msgid "Floor"
1156 msgstr "Apatinė riba"
1158 #. Tooltip for the ceiling button
1159 #: ../src/math-buttons.c:1046
1160 msgid "Ceiling"
1161 msgstr "Viršutinė riba"
1163 #. Tooltip for the ceiling button
1164 #: ../src/math-buttons.c:1048
1165 msgid "Sign"
1166 msgstr "Ženklas"
1168 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1169 #: ../src/math-converter.c:412
1170 msgid " in "
1171 msgstr " į "
1173 #. Tooltip for swap conversion button
1174 #: ../src/math-converter.c:427
1175 msgid "Switch conversion units"
1176 msgstr "Sukeisti vertimo vienetus"
1178 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1179 #: ../src/math-equation.c:458
1180 msgid "No undo history"
1181 msgstr "Nėra atšaukimo istorijos"
1183 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1184 #: ../src/math-equation.c:485
1185 msgid "No redo history"
1186 msgstr "Nėra atšaukimo istorijos"
1188 #: ../src/math-equation.c:943
1189 msgid "No sane value to store"
1190 msgstr "Nėra sveikos reikšmės saugojimui"
1192 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1193 #: ../src/math-equation.c:1225
1194 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1195 msgstr "Perpildymas. Mėginkite didesnį žodžio ilgį"
1197 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1198 #: ../src/math-equation.c:1230
1199 #, c-format
1200 msgid "Unknown variable '%s'"
1201 msgstr "Nežinomas kintamasis '%s'"
1203 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1204 #: ../src/math-equation.c:1235
1205 #, c-format
1206 msgid "Function '%s' is not defined"
1207 msgstr "Neapibrėžta funkcija '%s'"
1209 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1210 #: ../src/math-equation.c:1240
1211 msgid "Unknown conversion"
1212 msgstr "Nežinoma konversija"
1214 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1215 #: ../src/math-equation.c:1249
1216 msgid "Malformed expression"
1217 msgstr "Blogai suformuota išraiška"
1219 #: ../src/math-equation.c:1263
1220 #| msgid "C_alculate"
1221 msgid "Calculating"
1222 msgstr "Skaičiuojama"
1224 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1225 #: ../src/math-equation.c:1394
1226 msgid "Need an integer to factorize"
1227 msgstr "Skaidymui reikalingas sveikas skaičius"
1229 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1230 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1231 #: ../src/math-equation.c:1469
1232 msgid "No sane value to bitwise shift"
1233 msgstr "Nėra tinkamos reikšmės bitų pastūmimui"
1235 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1236 #: ../src/math-equation.c:1500
1237 msgid "Displayed value not an integer"
1238 msgstr "Rodoma reikšmė nėra sveikas skaičius"
1240 #. Digits localized for the given language
1241 #: ../src/math-equation.c:1925
1242 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1243 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1245 #. Label on close button in preferences dialog
1246 #: ../src/math-preferences.c:236
1247 msgid "_Close"
1248 msgstr "_Užverti"
1250 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1251 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1252 #: ../src/math-preferences.c:246
1253 #: ../src/unit-manager.c:54
1254 msgid "Degrees"
1255 msgstr "Laipsniai"
1257 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1258 #: ../src/math-preferences.c:250
1259 #: ../src/unit-manager.c:55
1260 msgid "Radians"
1261 msgstr "Radianai"
1263 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1264 #: ../src/math-preferences.c:254
1265 #: ../src/unit-manager.c:56
1266 msgid "Gradians"
1267 msgstr "Gradientai"
1269 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1270 #: ../src/math-preferences.c:264
1271 msgid "Automatic"
1272 msgstr "Automatinis"
1274 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1275 #: ../src/math-preferences.c:268
1276 msgid "Fixed"
1277 msgstr "Fiks"
1279 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1280 #: ../src/math-preferences.c:272
1281 msgid "Scientific"
1282 msgstr "Mokslinis"
1284 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1285 #: ../src/math-preferences.c:276
1286 msgid "Engineering"
1287 msgstr "Inžinerinis"
1289 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1290 #: ../src/math-preferences.c:287
1291 #, c-format
1292 msgid "Show %d decimal _places"
1293 msgstr "Rodyti %d dešimtainių _pozicijų"
1295 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1296 #: ../src/math-window.c:172
1297 msgid "Unable to open help file"
1298 msgstr "Nepavyko atverti žinyno failo"
1300 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1301 #: ../src/math-window.c:204
1302 msgid "translator-credits"
1303 msgstr ""
1304 "Paskutinieji vertėjai:\n"
1305 "Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>,\n"
1306 "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>\n"
1307 "Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
1308 "\n"
1309 "Ankstesnieji vertėjai:\n"
1310 "Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>,\n"
1311 "Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>"
1313 #. The license this software is under (GPL2+)
1314 #: ../src/math-window.c:207
1315 msgid ""
1316 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1317 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1318 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1319 "(at your option) any later version.\n"
1320 "\n"
1321 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1322 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1323 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1324 "GNU General Public License for more details.\n"
1325 "\n"
1326 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1327 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1328 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1329 msgstr ""
1330 "Gcalctool yra nemokama programa, ją galima platinti ir/arba modifikuoti\n"
1331 "pagal GNU General Public License reikalavimus, kuriuos paskelbė\n"
1332 "Free Software Foundation; naudotina licencijos versija 2, arba\n"
1333 "(jūsų pasirinkimu) bet kuri vėlesnė versija.\n"
1334 "\n"
1335 "Gcalctool yra platinamas tikintis, jog ji bus naudinga,\n"
1336 "bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų TINKAMUMO\n"
1337 " PREKYBAI ar KONKREČIAM TIKSLUI garantijų. Daugiau\n"
1338 "smulkmenų rasite GNU General Public License.\n"
1339 "\n"
1340 "Jūs turėtumėte gauti GNU General Public License kopiją\n"
1341 "kartu su Gcalctool; jei ne, parašykite Free Software Foundation, Inc.,\n"
1342 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1344 #. Program name in the about dialog
1345 #: ../src/math-window.c:224
1346 msgid "Gcalctool"
1347 msgstr "Gcalctool"
1349 #. Copyright notice in the about dialog
1350 #: ../src/math-window.c:228
1351 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1352 msgstr "© 1986-2010 Gcalctool autoriai"
1354 #. Short description in the about dialog
1355 #: ../src/math-window.c:232
1356 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1357 msgstr "Skaičiuotuvas su finansiniais bei moksliniais priedais"
1359 #. Calculator menu
1360 #: ../src/math-window.c:381
1361 msgid "_Calculator"
1362 msgstr "_Skaičiuotuvas"
1364 #. Mode menu
1365 #: ../src/math-window.c:383
1366 msgid "_Mode"
1367 msgstr "_Režimas"
1369 #. Help menu label
1370 #: ../src/math-window.c:385
1371 msgid "_Help"
1372 msgstr "_Žinynas"
1374 #. Basic menu label
1375 #: ../src/math-window.c:387
1376 msgid "_Basic"
1377 msgstr "_Paprastas"
1379 #. Advanced menu label
1380 #: ../src/math-window.c:389
1381 msgid "_Advanced"
1382 msgstr "_Sudėtingesnis"
1384 #. Financial menu label
1385 #: ../src/math-window.c:391
1386 msgid "_Financial"
1387 msgstr "_Finansinis"
1389 #. Programming menu label
1390 #: ../src/math-window.c:393
1391 msgid "_Programming"
1392 msgstr "_Programuojamasis"
1394 #. Help>Contents menu label
1395 #: ../src/math-window.c:395
1396 msgid "_Contents"
1397 msgstr "_Turinys"
1399 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1400 #: ../src/mp-binary.c:115
1401 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1402 msgstr "Loginis IR apibrėžtas tik teigiamiems sveikiems skaičiams"
1404 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1405 #: ../src/mp-binary.c:128
1406 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1407 msgstr "Loginis ARBA apibrėžtas tik teigiamiems sveikiems skaičiams"
1409 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1410 #: ../src/mp-binary.c:141
1411 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1412 msgstr "Loginė griežta disjunkcija apibrėžta tik teigiamiems sveikiems skaičiams"
1414 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1415 #: ../src/mp-binary.c:156
1416 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1417 msgstr "Loginis NE apibrėžtas tik teigiamiems sveikiems skaičiams"
1419 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1420 #: ../src/mp-binary.c:187
1421 msgid "Shift is only possible on integer values"
1422 msgstr "Postūmis galimas tik sveikiems skaičiams"
1424 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1425 #: ../src/mp.c:148
1426 msgid "Argument not defined for zero"
1427 msgstr "Argumentas negali būti nulis"
1429 #: ../src/mp.c:299
1430 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1431 msgstr "Perpildymas: rezultato suskaičiuoti nepavyko"
1433 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1434 #: ../src/mp.c:644
1435 #: ../src/mp.c:676
1436 #: ../src/mp.c:1605
1437 msgid "Division by zero is undefined"
1438 msgstr "Dalyba iš nulio neapibrėžta"
1440 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1441 #: ../src/mp.c:1276
1442 #: ../src/mp.c:1313
1443 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1444 msgstr "Nulio logaritmas neapibrėžtas"
1446 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1447 #: ../src/mp.c:1680
1448 #: ../src/mp.c:1994
1449 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1450 msgstr "Nulinis laipsnis neapibrėžtas neigiamai eksponentei"
1452 #: ../src/mp.c:1704
1453 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1454 msgstr "Nulinis vardiklis neapibrėžtas"
1456 #: ../src/mp.c:1789
1457 msgid "Root must be non-zero"
1458 msgstr "Šaknis turi būti nenulinė"
1460 #: ../src/mp.c:1807
1461 msgid "Negative root of zero is undefined"
1462 msgstr "Neigiama nulio šaknis neapibrėžta"
1464 #: ../src/mp.c:1813
1465 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1466 msgstr "n-ojo laipsnio šaknis neigiamam skaičiui neapibrėžta lyginiams n"
1468 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1469 #: ../src/mp.c:1934
1470 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1471 msgstr "Faktorialas apibrėžtas tik natūraliems skaičiams"
1473 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1474 #: ../src/mp.c:1954
1475 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1476 msgstr "Dalyba su liekana apibrėžta tik sveikiems skaičiams"
1478 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1479 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1480 msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1481 msgstr "Tangentas neapibrėžtas kampams, kurie yra π (180°) kartotiniai nuo π∕2 (90°)"
1483 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1484 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1485 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1486 msgstr "Arksinusas neapibrėžtas reikšmėms už intervalo [-1, 1]"
1488 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1489 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1490 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1491 msgstr "Arkkosinusas neapibrėžtas reikšmėms už intervalo [-1, 1]"
1493 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1494 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1495 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1496 msgstr "Hiperbolinis arkkosinusas neapibrėžtas reikšmėms, mažesnėms arba lygioms vienetui"
1498 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1499 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1500 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1501 msgstr "Hiperbolinis arktangentas neapibrėžtas reikšmėms už intervalo [-1, 1]"
1503 #: ../src/unit-manager.c:54
1504 #, c-format
1505 msgctxt "unit-format"
1506 msgid "%s degrees"
1507 msgstr "%s laipsnių"
1509 #: ../src/unit-manager.c:54
1510 msgctxt "unit-symbols"
1511 msgid "degree,degrees,deg"
1512 msgstr "laipsnis,laipsniai,laips"
1514 #: ../src/unit-manager.c:55
1515 #, c-format
1516 msgctxt "unit-format"
1517 msgid "%s radians"
1518 msgstr "%s gradientų"
1520 #: ../src/unit-manager.c:55
1521 msgctxt "unit-symbols"
1522 msgid "radian,radians,rad"
1523 msgstr "radianas,radianai,rad"
1525 #: ../src/unit-manager.c:56
1526 #, c-format
1527 msgctxt "unit-format"
1528 msgid "%s gradians"
1529 msgstr "%s gradientų"
1531 #: ../src/unit-manager.c:56
1532 msgctxt "unit-symbols"
1533 msgid "gradian,gradians,grad"
1534 msgstr "gradientas,gradientai,grad"
1536 #: ../src/unit-manager.c:57
1537 msgid "Parsecs"
1538 msgstr "Parsekų"
1540 #: ../src/unit-manager.c:57
1541 #, c-format
1542 msgctxt "unit-format"
1543 msgid "%s pc"
1544 msgstr "%s pk"
1546 #: ../src/unit-manager.c:57
1547 msgctxt "unit-symbols"
1548 msgid "parsec,parsecs,pc"
1549 msgstr "parsekas,parsekai,pc"
1551 #: ../src/unit-manager.c:58
1552 msgid "Light Years"
1553 msgstr "Šviesmečiai"
1555 #: ../src/unit-manager.c:58
1556 #, c-format
1557 msgctxt "unit-format"
1558 msgid "%s ly"
1559 msgstr "%s šm"
1561 #: ../src/unit-manager.c:58
1562 msgctxt "unit-symbols"
1563 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1564 msgstr "šviesmetis,šviesmečiai,šm"
1566 #: ../src/unit-manager.c:59
1567 msgid "Astronomical Units"
1568 msgstr "Astronominiai vienetai"
1570 #: ../src/unit-manager.c:59
1571 #, c-format
1572 msgctxt "unit-format"
1573 msgid "%s au"
1574 msgstr "%s am"
1576 #: ../src/unit-manager.c:59
1577 msgctxt "unit-symbols"
1578 msgid "au"
1579 msgstr "am"
1581 #: ../src/unit-manager.c:60
1582 msgid "Nautical Miles"
1583 msgstr "Jūrmylės"
1585 #: ../src/unit-manager.c:60
1586 #, c-format
1587 #| msgctxt "unit-format"
1588 #| msgid "%s nm"
1589 msgctxt "unit-format"
1590 msgid "%s nmi"
1591 msgstr "%s nmi"
1593 #: ../src/unit-manager.c:60
1594 #| msgctxt "unit-symbols"
1595 #| msgid "nm"
1596 msgctxt "unit-symbols"
1597 msgid "nmi"
1598 msgstr "nmi"
1600 #: ../src/unit-manager.c:61
1601 msgid "Miles"
1602 msgstr "Mylios"
1604 #: ../src/unit-manager.c:61
1605 #, c-format
1606 msgctxt "unit-format"
1607 msgid "%s mi"
1608 msgstr "%s myl"
1610 #: ../src/unit-manager.c:61
1611 msgctxt "unit-symbols"
1612 msgid "mile,miles,mi"
1613 msgstr "mylia,mylios,myl"
1615 #: ../src/unit-manager.c:62
1616 msgid "Kilometers"
1617 msgstr "Kilometrai"
1619 #: ../src/unit-manager.c:62
1620 #, c-format
1621 msgctxt "unit-format"
1622 msgid "%s km"
1623 msgstr "%s km"
1625 #: ../src/unit-manager.c:62
1626 msgctxt "unit-symbols"
1627 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1628 msgstr "kilometras,kilometrai,km,kms"
1630 #: ../src/unit-manager.c:63
1631 msgid "Cables"
1632 msgstr "Kabeltovas"
1634 #: ../src/unit-manager.c:63
1635 #, c-format
1636 msgctxt "unit-format"
1637 msgid "%s cb"
1638 msgstr "%s kb"
1640 #: ../src/unit-manager.c:63
1641 msgctxt "unit-symbols"
1642 msgid "cable,cables,cb"
1643 msgstr "kabeltovas,kabeltovai,kb"
1645 #: ../src/unit-manager.c:64
1646 msgid "Fathoms"
1647 msgstr "Fatomas"
1649 #: ../src/unit-manager.c:64
1650 #, c-format
1651 msgctxt "unit-format"
1652 msgid "%s ftm"
1653 msgstr "%s ftm"
1655 #: ../src/unit-manager.c:64
1656 msgctxt "unit-symbols"
1657 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1658 msgstr "fatomas,fatomai,ftm"
1660 #: ../src/unit-manager.c:65
1661 msgid "Meters"
1662 msgstr "Metrai"
1664 #: ../src/unit-manager.c:65
1665 #, c-format
1666 msgctxt "unit-format"
1667 msgid "%s m"
1668 msgstr "%s m"
1670 #: ../src/unit-manager.c:65
1671 msgctxt "unit-symbols"
1672 msgid "meter,meters,m"
1673 msgstr "metras,metrai,m"
1675 #: ../src/unit-manager.c:66
1676 msgid "Yards"
1677 msgstr "Jardas"
1679 #: ../src/unit-manager.c:66
1680 #, c-format
1681 msgctxt "unit-format"
1682 msgid "%s yd"
1683 msgstr "%s jd"
1685 #: ../src/unit-manager.c:66
1686 msgctxt "unit-symbols"
1687 msgid "yard,yards,yd"
1688 msgstr "jardas,jardai,jd"
1690 #: ../src/unit-manager.c:67
1691 msgid "Feet"
1692 msgstr "Pėda"
1694 #: ../src/unit-manager.c:67
1695 #, c-format
1696 msgctxt "unit-format"
1697 msgid "%s ft"
1698 msgstr "%s pėd"
1700 #: ../src/unit-manager.c:67
1701 msgctxt "unit-symbols"
1702 msgid "foot,feet,ft"
1703 msgstr "pėda,pėdos,pėd"
1705 #: ../src/unit-manager.c:68
1706 msgid "Inches"
1707 msgstr "Colių"
1709 #: ../src/unit-manager.c:68
1710 #, c-format
1711 msgctxt "unit-format"
1712 msgid "%s in"
1713 msgstr "%s col"
1715 #: ../src/unit-manager.c:68
1716 msgctxt "unit-symbols"
1717 msgid "inch,inches,in"
1718 msgstr "colis,coliai,col"
1720 #: ../src/unit-manager.c:69
1721 msgid "Centimeters"
1722 msgstr "Centimetrų"
1724 #: ../src/unit-manager.c:69
1725 #, c-format
1726 msgctxt "unit-format"
1727 msgid "%s cm"
1728 msgstr "%s cm"
1730 #: ../src/unit-manager.c:69
1731 msgctxt "unit-symbols"
1732 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1733 msgstr "centimetras,centimetrai,cm"
1735 #: ../src/unit-manager.c:70
1736 msgid "Millimeters"
1737 msgstr "Milimetrai"
1739 #: ../src/unit-manager.c:70
1740 #, c-format
1741 msgctxt "unit-format"
1742 msgid "%s mm"
1743 msgstr "%s mm"
1745 #: ../src/unit-manager.c:70
1746 msgctxt "unit-symbols"
1747 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1748 msgstr "milimetras,milimetrai,mm"
1750 #: ../src/unit-manager.c:71
1751 msgid "Micrometers"
1752 msgstr "Mikrometrai"
1754 #: ../src/unit-manager.c:71
1755 #, c-format
1756 msgctxt "unit-format"
1757 msgid "%s μm"
1758 msgstr "%s μm"
1760 #: ../src/unit-manager.c:71
1761 msgctxt "unit-symbols"
1762 msgid "micrometer,micrometers,um"
1763 msgstr "mikrometras,mikrometrai,um"
1765 #: ../src/unit-manager.c:72
1766 msgid "Nanometers"
1767 msgstr "Nanometrai"
1769 #: ../src/unit-manager.c:72
1770 #, c-format
1771 msgctxt "unit-format"
1772 msgid "%s nm"
1773 msgstr "%s jm"
1775 #: ../src/unit-manager.c:72
1776 #| msgctxt "unit-symbols"
1777 #| msgid "nanometer,nanometers"
1778 msgctxt "unit-symbols"
1779 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1780 msgstr "nanometras,nanometrai,nm"
1782 #: ../src/unit-manager.c:73
1783 msgid "Hectares"
1784 msgstr "Hektarai"
1786 #: ../src/unit-manager.c:73
1787 #, c-format
1788 msgctxt "unit-format"
1789 msgid "%s ha"
1790 msgstr "%s ha"
1792 #: ../src/unit-manager.c:73
1793 msgctxt "unit-symbols"
1794 msgid "hectare,hectares,ha"
1795 msgstr "hektaras,hektarai,ha"
1797 #: ../src/unit-manager.c:74
1798 msgid "Acres"
1799 msgstr "Akrai"
1801 #: ../src/unit-manager.c:74
1802 #, c-format
1803 msgctxt "unit-format"
1804 msgid "%s acres"
1805 msgstr "%s akrų"
1807 #: ../src/unit-manager.c:74
1808 msgctxt "unit-symbols"
1809 msgid "acre,acres"
1810 msgstr "akras,akrai"
1812 #: ../src/unit-manager.c:75
1813 #| msgid "Square Meter"
1814 msgid "Square Meters"
1815 msgstr "Kvadratiniai metrai"
1817 #: ../src/unit-manager.c:75
1818 #, c-format
1819 msgctxt "unit-format"
1820 msgid "%s m²"
1821 msgstr "%s m²"
1823 #: ../src/unit-manager.c:75
1824 msgctxt "unit-symbols"
1825 msgid "m²"
1826 msgstr "m²"
1828 #: ../src/unit-manager.c:76
1829 #| msgid "Square Centimeter"
1830 msgid "Square Centimeters"
1831 msgstr "Kvadratiniai centimetrai"
1833 #: ../src/unit-manager.c:76
1834 #, c-format
1835 msgctxt "unit-format"
1836 msgid "%s cm²"
1837 msgstr "%s cm²"
1839 #: ../src/unit-manager.c:76
1840 msgctxt "unit-symbols"
1841 msgid "cm²"
1842 msgstr "cm²"
1844 #: ../src/unit-manager.c:77
1845 #| msgid "Square Millimeter"
1846 msgid "Square Millimeters"
1847 msgstr "Kvadratiniai milimetrai"
1849 #: ../src/unit-manager.c:77
1850 #, c-format
1851 msgctxt "unit-format"
1852 msgid "%s mm²"
1853 msgstr "%s mm²"
1855 #: ../src/unit-manager.c:77
1856 msgctxt "unit-symbols"
1857 msgid "mm²"
1858 msgstr "mm²"
1860 #: ../src/unit-manager.c:78
1861 msgid "Cubic Meters"
1862 msgstr "Kubiniai metrai"
1864 #: ../src/unit-manager.c:78
1865 #, c-format
1866 msgctxt "unit-format"
1867 msgid "%s m³"
1868 msgstr "%s m³"
1870 #: ../src/unit-manager.c:78
1871 msgctxt "unit-symbols"
1872 msgid "m³"
1873 msgstr "m³"
1875 #: ../src/unit-manager.c:79
1876 msgid "Gallons"
1877 msgstr "Galonai"
1879 #: ../src/unit-manager.c:79
1880 #, c-format
1881 msgctxt "unit-format"
1882 msgid "%s gal"
1883 msgstr "%s gal"
1885 #: ../src/unit-manager.c:79
1886 msgctxt "unit-symbols"
1887 msgid "gallon,gallons,gal"
1888 msgstr "galonas,galonai,gal"
1890 #: ../src/unit-manager.c:80
1891 msgid "Litres"
1892 msgstr "Litrai"
1894 #: ../src/unit-manager.c:80
1895 #, c-format
1896 msgctxt "unit-format"
1897 msgid "%s L"
1898 msgstr "%s l"
1900 #: ../src/unit-manager.c:80
1901 msgctxt "unit-symbols"
1902 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1903 msgstr "litras,litrai,l"
1905 #: ../src/unit-manager.c:81
1906 msgid "Quarts"
1907 msgstr "Kvortos"
1909 #: ../src/unit-manager.c:81
1910 #, c-format
1911 msgctxt "unit-format"
1912 msgid "%s qt"
1913 msgstr "%s kt"
1915 #: ../src/unit-manager.c:81
1916 msgctxt "unit-symbols"
1917 msgid "quart,quarts,qt"
1918 msgstr "kvorta,kvortos,kt"
1920 #: ../src/unit-manager.c:82
1921 msgid "Pints"
1922 msgstr "Pintos"
1924 #: ../src/unit-manager.c:82
1925 #, c-format
1926 msgctxt "unit-format"
1927 msgid "%s pt"
1928 msgstr "%s pt"
1930 #: ../src/unit-manager.c:82
1931 msgctxt "unit-symbols"
1932 msgid "pint,pints,pt"
1933 msgstr "pinta,pintos,pt"
1935 #: ../src/unit-manager.c:83
1936 msgid "Millilitres"
1937 msgstr "Mililitrai"
1939 #: ../src/unit-manager.c:83
1940 #, c-format
1941 msgctxt "unit-format"
1942 msgid "%s mL"
1943 msgstr "%s ml"
1945 #: ../src/unit-manager.c:83
1946 msgctxt "unit-symbols"
1947 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1948 msgstr "mililitras,mililitrai,ml,cm³"
1950 #: ../src/unit-manager.c:84
1951 #| msgid "Microlitre"
1952 msgid "Microlitres"
1953 msgstr "Mikrolitrai"
1955 #: ../src/unit-manager.c:84
1956 #, c-format
1957 msgctxt "unit-format"
1958 msgid "%s μL"
1959 msgstr "%s μl"
1961 #: ../src/unit-manager.c:84
1962 msgctxt "unit-symbols"
1963 msgid "mm³,μL,uL"
1964 msgstr "mm³,μl,ul"
1966 #: ../src/unit-manager.c:85
1967 msgid "Tonnes"
1968 msgstr "Tonos"
1970 #: ../src/unit-manager.c:85
1971 #, c-format
1972 msgctxt "unit-format"
1973 msgid "%s T"
1974 msgstr "%s t"
1976 #: ../src/unit-manager.c:85
1977 msgctxt "unit-symbols"
1978 msgid "tonne,tonnes"
1979 msgstr "tona,tonos"
1981 #: ../src/unit-manager.c:86
1982 msgid "Kilograms"
1983 msgstr "Kilogramai"
1985 #: ../src/unit-manager.c:86
1986 #, c-format
1987 msgctxt "unit-format"
1988 msgid "%s kg"
1989 msgstr "%s kg"
1991 #: ../src/unit-manager.c:86
1992 msgctxt "unit-symbols"
1993 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
1994 msgstr "kilogramas,kilogramai,kg"
1996 #: ../src/unit-manager.c:87
1997 msgid "Pounds"
1998 msgstr "Svarai"
2000 #: ../src/unit-manager.c:87
2001 #, c-format
2002 msgctxt "unit-format"
2003 msgid "%s lb"
2004 msgstr "%s lb"
2006 #: ../src/unit-manager.c:87
2007 msgctxt "unit-symbols"
2008 msgid "pound,pounds,lb"
2009 msgstr "svaras,svarai,lb"
2011 #: ../src/unit-manager.c:88
2012 msgid "Ounces"
2013 msgstr "Uncijos"
2015 #: ../src/unit-manager.c:88
2016 #, c-format
2017 msgctxt "unit-format"
2018 msgid "%s oz"
2019 msgstr "%s oz"
2021 #: ../src/unit-manager.c:88
2022 msgctxt "unit-symbols"
2023 msgid "ounce,ounces,oz"
2024 msgstr "uncija,uncijos,oz"
2026 #: ../src/unit-manager.c:89
2027 msgid "Grams"
2028 msgstr "Gramai"
2030 #: ../src/unit-manager.c:89
2031 #, c-format
2032 msgctxt "unit-format"
2033 msgid "%s g"
2034 msgstr "%s g"
2036 #: ../src/unit-manager.c:89
2037 msgctxt "unit-symbols"
2038 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2039 msgstr "gramas,gramai,g"
2041 #: ../src/unit-manager.c:90
2042 msgid "Years"
2043 msgstr "Metai"
2045 #: ../src/unit-manager.c:90
2046 #, c-format
2047 msgctxt "unit-format"
2048 msgid "%s years"
2049 msgstr "%s metai"
2051 #: ../src/unit-manager.c:90
2052 msgctxt "unit-symbols"
2053 msgid "year,years"
2054 msgstr "metai"
2056 #: ../src/unit-manager.c:91
2057 msgid "Days"
2058 msgstr "Dienos"
2060 #: ../src/unit-manager.c:91
2061 #, c-format
2062 msgctxt "unit-format"
2063 msgid "%s days"
2064 msgstr "%s dienos"
2066 #: ../src/unit-manager.c:91
2067 msgctxt "unit-symbols"
2068 msgid "day,days"
2069 msgstr "diena,dienos"
2071 #: ../src/unit-manager.c:92
2072 msgid "Hours"
2073 msgstr "Valandos"
2075 #: ../src/unit-manager.c:92
2076 #, c-format
2077 msgctxt "unit-format"
2078 msgid "%s hours"
2079 msgstr "%s valandos"
2081 #: ../src/unit-manager.c:92
2082 msgctxt "unit-symbols"
2083 msgid "hour,hours"
2084 msgstr "valanda,valandos"
2086 #: ../src/unit-manager.c:93
2087 msgid "Minutes"
2088 msgstr "Minutė"
2090 #: ../src/unit-manager.c:93
2091 #, c-format
2092 msgctxt "unit-format"
2093 msgid "%s minutes"
2094 msgstr "%s minutės"
2096 #: ../src/unit-manager.c:93
2097 msgctxt "unit-symbols"
2098 msgid "minute,minutes"
2099 msgstr "minutė,minutės"
2101 #: ../src/unit-manager.c:94
2102 msgid "Seconds"
2103 msgstr "Sekundės"
2105 #: ../src/unit-manager.c:94
2106 #, c-format
2107 msgctxt "unit-format"
2108 msgid "%s s"
2109 msgstr "%s s"
2111 #: ../src/unit-manager.c:94
2112 msgctxt "unit-symbols"
2113 msgid "second,seconds,s"
2114 msgstr "sekundė,sekundės,s"
2116 #: ../src/unit-manager.c:95
2117 msgid "Milliseconds"
2118 msgstr "Milisekundės"
2120 #: ../src/unit-manager.c:95
2121 #, c-format
2122 msgctxt "unit-format"
2123 msgid "%s ms"
2124 msgstr "%s ms"
2126 #: ../src/unit-manager.c:95
2127 msgctxt "unit-symbols"
2128 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2129 msgstr "milisekundė,milisekundės,ms"
2131 #: ../src/unit-manager.c:96
2132 msgid "Microseconds"
2133 msgstr "Mikrosekundės"
2135 #: ../src/unit-manager.c:96
2136 #, c-format
2137 msgctxt "unit-format"
2138 msgid "%s μs"
2139 msgstr "%s μs"
2141 #: ../src/unit-manager.c:96
2142 #| msgctxt "unit-symbols"
2143 #| msgid "microsecond,microseconds,us"
2144 msgctxt "unit-symbols"
2145 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2146 msgstr "mikrosekundė,mikrosekundės,us,μs"
2148 #: ../src/unit-manager.c:97
2149 msgid "Celsius"
2150 msgstr "Celcijaus"
2152 #: ../src/unit-manager.c:97
2153 #, c-format
2154 #| msgctxt "unit-format"
2155 #| msgid "%s˚C"
2156 msgctxt "unit-format"
2157 msgid "%s ˚C"
2158 msgstr "%s ˚C"
2160 #: ../src/unit-manager.c:97
2161 msgctxt "unit-symbols"
2162 msgid "degC,˚C"
2163 msgstr "laipsC,˚C"
2165 #: ../src/unit-manager.c:98
2166 msgid "Farenheit"
2167 msgstr "Farenheito"
2169 #: ../src/unit-manager.c:98
2170 #, c-format
2171 #| msgctxt "unit-format"
2172 #| msgid "%s˚F"
2173 msgctxt "unit-format"
2174 msgid "%s ˚F"
2175 msgstr "%s ˚F"
2177 #: ../src/unit-manager.c:98
2178 msgctxt "unit-symbols"
2179 msgid "degF,˚F"
2180 msgstr "laipsF,˚F"
2182 #: ../src/unit-manager.c:99
2183 msgid "Kelvin"
2184 msgstr "Kelvino"
2186 #: ../src/unit-manager.c:99
2187 #, c-format
2188 #| msgctxt "unit-format"
2189 #| msgid "%s m"
2190 msgctxt "unit-format"
2191 msgid "%s K"
2192 msgstr "%s K"
2194 #: ../src/unit-manager.c:99
2195 msgctxt "unit-symbols"
2196 msgid "K"
2197 msgstr "K"
2199 #: ../src/unit-manager.c:100
2200 msgid "Rankine"
2201 msgstr "Rankino"
2203 #: ../src/unit-manager.c:100
2204 #, c-format
2205 #| msgctxt "unit-format"
2206 #| msgid "%s˚R"
2207 msgctxt "unit-format"
2208 msgid "%s ˚R"
2209 msgstr "%s ˚R"
2211 #: ../src/unit-manager.c:100
2212 #| msgctxt "unit-symbols"
2213 #| msgid "degR,˚R"
2214 msgctxt "unit-symbols"
2215 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2216 msgstr "laipsR,˚R,˚Ra"
2218 #: ../src/unit-manager.c:109
2219 msgid "Angle"
2220 msgstr "Kampų matavimo vienetai"
2222 #: ../src/unit-manager.c:110
2223 msgid "Length"
2224 msgstr "Ilgis"
2226 #: ../src/unit-manager.c:111
2227 msgid "Area"
2228 msgstr "Plotas"
2230 #: ../src/unit-manager.c:112
2231 msgid "Volume"
2232 msgstr "Reikšmė"
2234 #: ../src/unit-manager.c:113
2235 msgid "Weight"
2236 msgstr "Svoris"
2238 #: ../src/unit-manager.c:114
2239 msgid "Duration"
2240 msgstr "Trukmė"
2242 #: ../src/unit-manager.c:115
2243 msgid "Temperature"
2244 msgstr "Temperatūra"
2246 #: ../src/unit-manager.c:127
2247 msgid "Currency"
2248 msgstr "Valiutų"
2250 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2251 #: ../src/unit-manager.c:137
2252 #, c-format
2253 msgid "%s%%s"
2254 msgstr "%%s%s"
2256 #~ msgctxt "unit-format"
2258 #~ msgid "%s˚K"
2259 #~ msgstr "%s˚K"
2260 #~ msgctxt "unit-symbols"
2262 #~ msgid "degK,˚K"
2263 #~ msgstr "laipsK,˚K"
2265 #~ msgid "&#x2190; R"
2266 #~ msgstr "&#x2190; R"
2268 #~ msgid "&#x2192; R"
2269 #~ msgstr "&#x2192; R"
2271 #~ msgid "Recall"
2272 #~ msgstr "Gaut"
2274 #~ msgid "Undo"
2275 #~ msgstr "Atšaukti"
2277 #~ msgid "Assign Variable"
2278 #~ msgstr "Priskirti kintamąjį"
2280 #~ msgid "Insert Variable"
2281 #~ msgstr "Įterpti kintamąjį"
2283 #~ msgid "%s radians = %s degrees"
2284 #~ msgstr "%s radianų = %s laipsnių"
2286 #~ msgid "%s gradians = %s degrees"
2287 #~ msgstr "%s gradianų = %s laipsnių"
2289 #~ msgid "No variables defined"
2290 #~ msgstr "Nėra apibrėžtų kintamųjų"
2292 #~ msgid "Display Mode"
2293 #~ msgstr "Rodymo veiksena"
2295 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
2296 #~ msgstr "Nurodo, ar iš pradžių atverti atminties registro langą."
2298 #~ msgid "Mode"
2299 #~ msgstr "Režimas"
2301 #~ msgid "Show Registers"
2302 #~ msgstr "Rodyti registrus"
2304 #~ msgid ""
2305 #~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
2306 #~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
2307 #~ msgstr ""
2308 #~ "Rodymo formatas sudėtingesneje veiksenoje. Galimos reikšmės: "
2309 #~ "„ENG“ (inžinerinis), „FIX“ (fiksuoto kablelio) ir „SCI“ (mokslinis)"
2311 #~ msgid ""
2312 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
2313 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
2314 #~ msgstr ""
2315 #~ "Pradinė skaičiuoklio veiksena. Galimos reikšmės: „BASIC“, „FINANCIAL“, "
2316 #~ "„LOGICAL“, „SCIENTIFIC“ ir „PROGRAMMING“"
2318 #~ msgid ""
2319 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
2320 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
2321 #~ msgstr ""
2322 #~ "Pradinis trigonometrijos tipas. Galimos reikšmės: „DEG“, „GRAD“, „RAD“."
2324 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
2325 #~ msgstr "Lango pradinė X koordinatė."
2327 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
2328 #~ msgstr "Lango pradinė Y koordinatė."
2330 #~ msgid ""
2331 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
2332 #~ msgstr "Pikselių skaičius nuo ekrano kairės."
2334 #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
2335 #~ msgstr "Pikselių skaičius nuo ekrano viršaus."
2337 #~ msgid "The numeric base (used in programming mode)"
2338 #~ msgstr "Skaičiavimo sistemos pagrindas (naudojamas programavimo veiksenoje)"
2340 #~ msgid "Trigonometric type"
2341 #~ msgstr "Trigonometrinis tipas"
2343 #~ msgid ""
2344 #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
2345 #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
2346 #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
2347 #~ "lower row."
2348 #~ msgstr ""
2349 #~ "Atlieka valiutos keitimą. Įveskite pradinį kiekį ir valiutą į viršutinę "
2350 #~ "eilutę bei valiutą, į kurią keičiama, į apatinę eilutę ir kiekis bus "
2351 #~ "parodytas apatinėje eilutėje."
2353 #~ msgid "Currency Conversion"
2354 #~ msgstr "Valiutos keitimas"
2356 #~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
2357 #~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
2359 #~ msgid "10 places"
2360 #~ msgstr "10 vietų"
2362 #~ msgid "11 places"
2363 #~ msgstr "11 vietų"
2365 #~ msgid "12 places"
2366 #~ msgstr "12 vietų"
2368 #~ msgid "13 places"
2369 #~ msgstr "13 vietų"
2371 #~ msgid "14 places"
2372 #~ msgstr "14 vietų"
2374 #~ msgid "15 places"
2375 #~ msgstr "15 vietų"
2377 #~ msgid "Base 16"
2378 #~ msgstr "Šešioliktainė"
2380 #~ msgid "Base 2"
2381 #~ msgstr "Dvejetainė"
2383 #~ msgid "Base 8"
2384 #~ msgstr "Aštuonetainė"
2386 #~ msgid "Calculate result [=]"
2387 #~ msgstr "Skaičiuoti rezultatą [=]"
2389 #~ msgid "Clr"
2390 #~ msgstr "Išv"
2392 #~ msgid "Display _Format:"
2393 #~ msgstr "Rodymo _formatas:"
2395 #~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
2396 #~ msgstr "Išskaidyti pirminiais dauginamaisiais (Vald+F)"
2398 #~ msgid "Insert ASCII Value"
2399 #~ msgstr "Įterpti ASCII reikšmę"
2401 #~ msgid "Insert character"
2402 #~ msgstr "Įterpti simbolį"
2404 #~ msgid "Numeric point [. or ,]"
2405 #~ msgstr "Kablelis [. arba ,]"
2407 #~ msgid "Random number"
2408 #~ msgstr "Atsitiktinis skaičius"
2410 #~ msgid "Recall value"
2411 #~ msgstr "Tikslumo reikšmė"
2413 #~ msgid "Result Region"
2414 #~ msgstr "Rezultatų regionas"
2416 #~ msgid "Shift left [<]"
2417 #~ msgstr "Postūmis kairiau [<]"
2419 #~ msgid "Shift right [>]"
2420 #~ msgstr "Postūmis dešiniau [>]"
2422 #~ msgid "Store value"
2423 #~ msgstr "Įrašyti reikšmę"
2425 #~ msgid "Truncate value"
2426 #~ msgstr "Nukirsti reikšmę"
2428 #~ msgid "_2 places"
2429 #~ msgstr "_2 vietos"
2431 #~ msgid "_3 places"
2432 #~ msgstr "_3 vietos"
2434 #~ msgid "_4 places"
2435 #~ msgstr "_4 vietos"
2437 #~ msgid "_5 places"
2438 #~ msgstr "_5 vietos"
2440 #~ msgid "_6 places"
2441 #~ msgstr "_6 vietos"
2443 #~ msgid "_7 places"
2444 #~ msgstr "_7 vietos"
2446 #~ msgid "_8 places"
2447 #~ msgstr "_8 vietos"
2449 #~ msgid "_9 places"
2450 #~ msgstr "_9 vietos"
2452 #~ msgid "_Scientific"
2453 #~ msgstr "_Mokslinis"
2455 #~ msgid "_View"
2456 #~ msgstr "_Rodymas"
2458 #~ msgid "No redo steps"
2459 #~ msgstr "Nėra veiksmų pakartojimo žingsnių"
2461 #~ msgid "Calculator — Advanced"
2462 #~ msgstr "Skaičiuotuvas - sudėtingesnis"
2464 #~ msgid "Calculator — Financial"
2465 #~ msgstr "Skaičiuotuvas - finansinis"
2467 #~ msgid "Calculator — Scientific"
2468 #~ msgstr "Skaičiuotuvas - mokslinis"
2470 #~ msgid "Calculator — Programming"
2471 #~ msgstr "Skaičiuotuvas - programuojamasis"
2473 #~ msgid "Error loading user interface"
2474 #~ msgstr "Klaida įkeliant naudotojo sąsają"
2476 #~ msgid ""
2477 #~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
2478 #~ "\n"
2479 #~ "%s"
2480 #~ msgstr ""
2481 #~ "Reikalingas failas neegzistuoja arba nenuskaitomas. Patikrinkite "
2482 #~ "įdiegimą.\n"
2483 #~ "\n"
2484 #~ "%s"
2486 #~ msgid ""
2487 #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
2488 #~ msgstr "Neturite jokių valiutų kursų. Atsiųsti dabar?"
2490 #~ msgid ""
2491 #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
2492 #~ "results, or you may not receive any results at all."
2493 #~ msgstr ""
2494 #~ "Nepavyko atsiųsti valiutų kursų. Galite gauti netikslius rezultatus arba "
2495 #~ "negauti jokių."
2497 #~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
2498 #~ msgstr "Neigiamo skaičiaus logaritmas neapibrėžtas"
2500 #~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
2501 #~ msgstr "Neigiamas skaičiaus laipsnis apibrėžtas tik sveikoms eksponentėms"
2503 #~ msgid "Square root is undefined for negative values"
2504 #~ msgstr "Kvadratinė šaknis neapibrėžta neigiamiems skaičiams"
2506 #~ msgid "%"
2507 #~ msgstr "%"
2509 #~ msgid "&#x221A;"
2510 #~ msgstr "&#x221A;"
2512 #~ msgid "&#xB1;"
2513 #~ msgstr "&#xB1;"
2515 #~ msgid "&#xD7;"
2516 #~ msgstr "&#xD7;"
2518 #~ msgid "&#xF7;"
2519 #~ msgstr "&#xF7;"
2521 #~ msgid "("
2522 #~ msgstr "("
2524 #~ msgid "(Ln)"
2525 #~ msgstr "(Ln)"
2527 #~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
2528 #~ msgstr "(Nustato tikslumą nuo 0 iki N skaitmenų po kablelio [A])"
2530 #~ msgid "(X^Y)"
2531 #~ msgstr "(X^Y)"
2533 #~ msgid "(cos)"
2534 #~ msgstr "(cos)"
2536 #~ msgid "(log)"
2537 #~ msgstr "(log)"
2539 #~ msgid "(log2)"
2540 #~ msgstr "(log2)"
2542 #~ msgid "(sin)"
2543 #~ msgstr "(sin)"
2545 #~ msgid "(tan)"
2546 #~ msgstr "(tan)"
2548 #~ msgid ")"
2549 #~ msgstr ")"
2551 #~ msgid "+"
2552 #~ msgstr "+"
2554 #~ msgid "0"
2555 #~ msgstr "0"
2557 #~ msgid "1"
2558 #~ msgstr "1"
2560 #~ msgid "1's"
2561 #~ msgstr "1"
2563 #~ msgid "1/<i>x</i>"
2564 #~ msgstr "1/<i>x</i>"
2566 #~ msgid "1/x"
2567 #~ msgstr "1/x"
2569 #~ msgid "15"
2570 #~ msgstr "15"
2572 #~ msgid "2"
2573 #~ msgstr "2"
2575 #~ msgid "2's"
2576 #~ msgstr "2"
2578 #~ msgid "2's complement [Z]"
2579 #~ msgstr "Bitinis dvejeto papildymas [Z]"
2581 #~ msgid "3"
2582 #~ msgstr "3"
2584 #~ msgid "31"
2585 #~ msgstr "31"
2587 #~ msgid "32"
2588 #~ msgstr "32"
2590 #~ msgid "4"
2591 #~ msgstr "4"
2593 #~ msgid "47"
2594 #~ msgstr "47"
2596 #~ msgid "5"
2597 #~ msgstr "5"
2599 #~ msgid "6"
2600 #~ msgstr "6"
2602 #~ msgid "63"
2603 #~ msgstr "63"
2605 #~ msgid "7"
2606 #~ msgstr "7"
2608 #~ msgid "8"
2609 #~ msgstr "8"
2611 #~ msgid "9"
2612 #~ msgstr "9"
2614 #~ msgid "<"
2615 #~ msgstr "<"
2617 #~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
2618 #~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
2620 #~ msgid ""
2621 #~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
2622 #~ "numeric base.</i></small>"
2623 #~ msgstr ""
2624 #~ "<small><i><b>Pastaba:</b> Visos konstantos yra nurodomos dešimtainiame "
2625 #~ "formate.</i></small>"
2627 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
2628 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
2630 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
2631 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
2633 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
2634 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
2636 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
2637 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
2639 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
2640 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
2642 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2643 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2645 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2646 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2648 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2649 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2651 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2652 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2654 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2655 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2657 #~ msgid ">"
2658 #~ msgstr ">"
2660 #~ msgid "A"
2661 #~ msgstr "A"
2663 #~ msgid "AND"
2664 #~ msgstr "IR"
2666 #~ msgid "Abs"
2667 #~ msgstr "Abs"
2669 #~ msgid "Acc"
2670 #~ msgstr "Tiks"
2672 #~ msgid "Add"
2673 #~ msgstr "Pridėti"
2675 #~ msgid "Advanced"
2676 #~ msgstr "Sudėtingesnis"
2678 #~ msgid "B"
2679 #~ msgstr "B"
2681 #~ msgid "Backspace"
2682 #~ msgstr "Ištrinti"
2684 #~ msgid "Basic"
2685 #~ msgstr "Paprastas"
2687 #~ msgid "Bitwise AND [&]"
2688 #~ msgstr "Pabičiui IR [&]"
2690 #~ msgid "Bitwise NOT [~]"
2691 #~ msgstr "Pabičiui NE [~]"
2693 #~ msgid "Bitwise OR [|]"
2694 #~ msgstr "Pabičiui ARBA [|]"
2696 #~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
2697 #~ msgstr "Pabičiui XNOR [{]"
2699 #~ msgid "Bitwise XOR [x]"
2700 #~ msgstr "Pabičiui XOR [x]"
2702 #~ msgid "Bksp"
2703 #~ msgstr "Trnt"
2705 #~ msgid "C"
2706 #~ msgstr "C"
2708 #~ msgid "CE"
2709 #~ msgstr "CE"
2711 #~ msgid "Change Sign [C]"
2712 #~ msgstr "Pakeisti ženklą [C]"
2714 #~ msgid "Change sign"
2715 #~ msgstr "Pakeisti ženklą"
2717 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
2718 #~ msgstr "Išvalyti rodomą reikšmę ir visus dalinius skaičiavimus [Lyg2+Trnt]"
2720 #~ msgid "Clear entry"
2721 #~ msgstr "Išvalyti įvesties lauką"
2723 #~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
2724 #~ msgstr "Pasirinkite _reikšmę arba aprašymą norėdami juos pataisyti:"
2726 #~ msgid "Compounding term"
2727 #~ msgstr "Sudėtinis termas"
2729 #~ msgid "Compounding term [m]"
2730 #~ msgstr "Sudėtinis termas [m]"
2732 #~ msgid "Con"
2733 #~ msgstr "Kon"
2735 #~ msgid "Constants [#]"
2736 #~ msgstr "Konstantos [#]"
2738 #~ msgid "Copy selection"
2739 #~ msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
2741 #~ msgid "D"
2742 #~ msgstr "D"
2744 #~ msgid "Divide"
2745 #~ msgstr "Dalinti"
2747 #~ msgid "Double-declining depreciation"
2748 #~ msgstr "Dvigubai mažėjantis nusidėvėjimas"
2750 #~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
2751 #~ msgstr "Dvigubai mažėjantis nusidėvėjimas [D]"
2753 #~ msgid "E"
2754 #~ msgstr "E"
2756 #~ msgid "E_ng"
2757 #~ msgstr "I_nž"
2759 #~ msgid "Edit Constants"
2760 #~ msgstr "Redaguoti konstantas"
2762 #~ msgid "Edit Constants..."
2763 #~ msgstr "Redaguoti konstantas..."
2765 #~ msgid "Edit Functions..."
2766 #~ msgstr "Redaguoti funkcijas..."
2768 #~ msgid "End group of calculations [)]"
2769 #~ msgstr "Užbaigti skaičiavimų grupę [)]"
2771 #~ msgid "Enter an exponential number [E]"
2772 #~ msgstr "Įveskite ekponentinį skaičių [E]"
2774 #~ msgid "Exch"
2775 #~ msgstr "Keist"
2777 #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
2778 #~ msgstr "Sukeisti rodomą reikšmę su atminties registru [X]"
2780 #~ msgid "Exchange with register"
2781 #~ msgstr "Sukeisti su registru"
2783 #~ msgid "Exp"
2784 #~ msgstr "Exp"
2786 #~ msgid "F"
2787 #~ msgstr "F"
2789 #~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
2790 #~ msgstr "Rodomos reikšmės faktorialas [!]"
2792 #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
2793 #~ msgstr "Trumpeninė rodomos reikšmės dalis [:]"
2795 #~ msgid "Fun"
2796 #~ msgstr "Fun"
2798 #~ msgid "Future value [v]"
2799 #~ msgstr "Būsimoji vertė [v]"
2801 #~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
2802 #~ msgstr "Bendras grynasis pelnas [I]"
2804 #~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
2805 #~ msgstr "Bendras grynasis pelnas [g]"
2807 #~ msgid "H_yp"
2808 #~ msgstr "H_ip"
2810 #~ msgid "He_x"
2811 #~ msgstr "Š_eš"
2813 #~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
2814 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo A [a]"
2816 #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
2817 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo B [b]"
2819 #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
2820 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo C [c]"
2822 #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
2823 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo D [d]"
2825 #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
2826 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo E [e]"
2828 #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
2829 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo F [f]"
2831 #~ msgid "Insert ASCII value"
2832 #~ msgstr "Įterpti ASCII reikšmę"
2834 #~ msgid "Int"
2835 #~ msgstr "Sveik"
2837 #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
2838 #~ msgstr "Sveikoji rodomos reikšmės dalis [i]"
2840 #~ msgid "Left bracket"
2841 #~ msgstr "Atidarantis skliaustas"
2843 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
2844 #~ msgstr "Bitinės funkcijos naudoja 16 bitų veikseną"
2846 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
2847 #~ msgstr "Bitinės funkcijos naudoja 32 bitų veikseną"
2849 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
2850 #~ msgstr "Bitinės funkcijos naudoja 64 bitų veikseną"
2852 #~ msgid "Memory Registers"
2853 #~ msgstr "Atmintinės registrai"
2855 #~ msgid "Mod"
2856 #~ msgstr "Mod"
2858 #~ msgid "Multiply"
2859 #~ msgstr "Dauginti"
2861 #~ msgid "NOT"
2862 #~ msgstr "NE"
2864 #~ msgid "Numeric 0"
2865 #~ msgstr "Skaitmuo 0"
2867 #~ msgid "Numeric 1"
2868 #~ msgstr "Skaitmuo 1"
2870 #~ msgid "Numeric 2"
2871 #~ msgstr "Skaitmuo 2"
2873 #~ msgid "Numeric 3"
2874 #~ msgstr "Skaitmuo 3"
2876 #~ msgid "Numeric 4"
2877 #~ msgstr "Skaitmuo 4"
2879 #~ msgid "Numeric 5"
2880 #~ msgstr "Skaitmuo 5"
2882 #~ msgid "Numeric 6"
2883 #~ msgstr "Skaitmuo 6"
2885 #~ msgid "Numeric 7"
2886 #~ msgstr "Skaitmuo 7"
2888 #~ msgid "Numeric 8"
2889 #~ msgstr "Skaitmuo 8"
2891 #~ msgid "Numeric 9"
2892 #~ msgstr "Skaitmuo 9"
2894 #~ msgid "OR"
2895 #~ msgstr "ARBA"
2897 #~ msgid "Paste selection"
2898 #~ msgstr "Įdėti pažymėjimą"
2900 #~ msgid "Payment period"
2901 #~ msgstr "Mokėjimo periodas"
2903 #~ msgid "Payment period [t]"
2904 #~ msgstr "Mokėjimo periodas [t]"
2906 #~ msgid "Percentage"
2907 #~ msgstr "Procentai"
2909 #~ msgid "Periodic interest rate"
2910 #~ msgstr "Periodinis procentas"
2912 #~ msgid "Periodic interest rate [T]"
2913 #~ msgstr "Periodinis procentas [T]"
2915 #~ msgid "Periodic payment"
2916 #~ msgstr "Periodinis mokėjimas"
2918 #~ msgid "Periodic payment [P]"
2919 #~ msgstr "Periodinis mokėjimas [P]"
2921 #~ msgid "Present value"
2922 #~ msgstr "Dabartinė vertė"
2924 #~ msgid "Present value [p]"
2925 #~ msgstr "Dabartinė vertė [p]"
2927 #~ msgid "Programming"
2928 #~ msgstr "Programuojamasis"
2930 #~ msgid "Quit the calculator"
2931 #~ msgstr "Uždaryti skaičiuotuvą"
2933 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
2934 #~ msgstr "Atsitiktinis skaičius rėžiuose nuo 0.0 iki 1.0 [?]"
2936 #~ msgid "Reciprocal"
2937 #~ msgstr "Atvirkštinis dydis"
2939 #~ msgid "Reciprocal [r]"
2940 #~ msgstr "Atvirkštinis dydis [r]"
2942 #~ msgid "Redo"
2943 #~ msgstr "Atstatyti"
2945 #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
2946 #~ msgstr "Nutrinti paskutinį rodomą simbolį [Trnt]"
2948 #~ msgid "Retrieve from register"
2949 #~ msgstr "Gauti iš registro"
2951 #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
2952 #~ msgstr "Gauti reikšmę iš atminties registro [R]"
2954 #~ msgid "Right bracket"
2955 #~ msgstr "Uždarantis skliaustas"
2957 #~ msgid "Set Precision"
2958 #~ msgstr "Nustatyti tikslumą"
2960 #~ msgid "Set display type to engineering format"
2961 #~ msgstr "Vaizduoti skaičius inžineriniu formatu"
2963 #~ msgid "Set display type to fixed-point format"
2964 #~ msgstr "Vaizduoti skaičius fiksuoto kablelio formatu"
2966 #~ msgid "Set display type to scientific format"
2967 #~ msgstr "Vaizduoti skaičius moksliniu formatu"
2969 #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
2970 #~ msgstr "Nustatyti hiperbolinį parametrą trigonometrinėms funkcijoms"
2972 #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
2973 #~ msgstr "Nustatyti inversinį parametrą trigonometrinėms funkcijoms"
2975 #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
2976 #~ msgstr "Pakeisti skaičiavimo sistemą į dvejetainę"
2978 #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
2979 #~ msgstr "Pakeisti skaičiavimo sistemą į dešimtainę"
2981 #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
2982 #~ msgstr "Pakeisti skaičiavimo sistemą į šešioliktainę"
2984 #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
2985 #~ msgstr "Pakeisti skaičiavimo sistemą į aštuonetainę"
2987 #~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
2988 #~ msgstr "Naudoti laipsnius trigonometriniams skaičiavimams"
2990 #~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
2991 #~ msgstr "Naudoti gradianus trigonometriniams skaičiavimams"
2993 #~ msgid "Set trigonometric type to radians"
2994 #~ msgstr "Naudoti radianus trigonometriniams skaičiavimams"
2996 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
2997 #~ msgstr "Perkelti kablelį rodomoje reikšmėje per 1-15 vietų į kairę [<]"
2999 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
3000 #~ msgstr "Perkelti kablelį rodomoje reikšmėje per 1-15 vietų į dešinę [>]"
3002 #~ msgid "Show T_housands Separator"
3003 #~ msgstr "Rodyti tū_kstančių skyriklį"
3005 #~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
3006 #~ msgstr "Rodyti _nulius skaičiaus gale"
3008 #~ msgid "Show help contents"
3009 #~ msgstr "Rodyti pagalbos turinį"
3011 #~ msgid "Show memory registers"
3012 #~ msgstr "Rodyti atmintinės registrus"
3014 #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
3015 #~ msgstr "Rodyti langą apie Gcalctool"
3017 #~ msgid "Significant _places:"
3018 #~ msgstr "Skaičiai _po kablelio:"
3020 #~ msgid "Square"
3021 #~ msgstr "Kvadratas"
3023 #~ msgid "Start group of calculations [(]"
3024 #~ msgstr "Pradėti skaičiavimų grupę [(]"
3026 #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
3027 #~ msgstr "Įrašyti rodomą reikšmę į atminties registrą [S]"
3029 #~ msgid "Store to register"
3030 #~ msgstr "Įrašyti į registrą"
3032 #~ msgid "Straight-line depreciation"
3033 #~ msgstr "Tiesioginis nusidėvėjimas"
3035 #~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
3036 #~ msgstr "Tiesioginis nusidėvėjimas [l]"
3038 #~ msgid "Subtract"
3039 #~ msgstr "Atimti"
3041 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
3042 #~ msgstr "Metų skaičių sumos nusidėvėjimas"
3044 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
3045 #~ msgstr "Metų skaičių sumos nusidėvėjimas [Y]"
3047 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
3048 #~ msgstr "Metų skaičių sumos nusidėvėjimas [y]"
3050 #~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
3051 #~ msgstr "Rodomą reikšmę atmesti iki pasirinkto žodžio ilgio ([)"
3053 #~ msgid "User-defined functions [F]"
3054 #~ msgstr "Naudotojo apibrėžtos funkcijos [F]"
3056 #~ msgid "XNOR"
3057 #~ msgstr "XNOR"
3059 #~ msgid "XOR"
3060 #~ msgstr "XOR"
3062 #~ msgid "_0 significant places"
3063 #~ msgstr "_0 skaičių po kablelio"
3065 #~ msgid "_1 significant place"
3066 #~ msgstr "_1 skaičius po kablelio"
3068 #~ msgid "_2 significant places"
3069 #~ msgstr "_2 skaičiai po kablelio"
3071 #~ msgid "_3 significant places"
3072 #~ msgstr "_3 skaičiai po kablelio"
3074 #~ msgid "_4 significant places"
3075 #~ msgstr "_4 skaičiai po kablelio"
3077 #~ msgid "_5 significant places"
3078 #~ msgstr "_5 skaičiai po kablelio"
3080 #~ msgid "_6 significant places"
3081 #~ msgstr "_6 skaičiai po kablelio"
3083 #~ msgid "_7 significant places"
3084 #~ msgstr "_7 skaičiai po kablelio"
3086 #~ msgid "_8 significant places"
3087 #~ msgstr "_8 skaičiai po kablelio"
3089 #~ msgid "_9 significant places"
3090 #~ msgstr "9 skaičiai po kablelio"
3092 #~ msgid "_Dec"
3093 #~ msgstr "_Deš"
3095 #~ msgid "_Edit"
3096 #~ msgstr "_Keisti"
3098 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
3099 #~ msgstr "Į_terpti ASCII reikšmę..."
3101 #~ msgid "_Inv"
3102 #~ msgstr "_Inv"
3104 #~ msgid "_Memory Registers"
3105 #~ msgstr "_Atmintinės registrai"
3107 #~ msgid "_Redo"
3108 #~ msgstr "A_tstatyti"
3110 #~ msgid "_Sci"
3111 #~ msgstr "_Moksl"
3113 #~ msgid "_Set"
3114 #~ msgstr "_Nustatyti"
3116 #~ msgid "_Undo"
3117 #~ msgstr "_Atšaukti"
3119 #~ msgid "register 0"
3120 #~ msgstr "registras 0"
3122 #~ msgid "register 1"
3123 #~ msgstr "registras 1"
3125 #~ msgid "register 2"
3126 #~ msgstr "registras 2"
3128 #~ msgid "register 3"
3129 #~ msgstr "registras 3"
3131 #~ msgid "register 4"
3132 #~ msgstr "registras 4"
3134 #~ msgid "register 5"
3135 #~ msgstr "registras 5"
3137 #~ msgid "register 6"
3138 #~ msgstr "registras 6"
3140 #~ msgid "register 7"
3141 #~ msgstr "registras 7"
3143 #~ msgid "register 8"
3144 #~ msgstr "registras 8"
3146 #~ msgid "register 9"
3147 #~ msgstr "registras 9"
3149 #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
3150 #~ msgstr "%s: tikslumas nurodomas skaičiais nuo 0 iki %d\n"
3152 #~ msgid "Malformed function"
3153 #~ msgstr "Blogai suformuota funkcija"
3155 #~ msgid "No sane value to convert"
3156 #~ msgstr "Nėra tinkamos reikšmės konvertavimui"
3158 #~ msgid "Invalid number for the current base"
3159 #~ msgstr "Netinkamas skaičius šiam pagrindui"
3161 #~ msgid "Invalid bitwise operation"
3162 #~ msgstr "Netaisyklinga bitų operacija"
3164 #~ msgid "Invalid modulus operation"
3165 #~ msgstr "Netaisyklinga liekanos operacija"
3167 #~ msgid "Calculator [%s]"
3168 #~ msgstr "Skaičiuotuvas [%s]"
3170 #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
3171 #~ msgstr "SKaičiuotuvas [%s] - sudėtingesnis"
3173 #~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
3174 #~ msgstr "Skaičiuotuvas [%s] - finansinis"
3176 #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
3177 #~ msgstr "Skaičiuotuvas [%s] - mokslinis"
3179 #~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
3180 #~ msgstr "Skaičiuotuvas  [%s] - programuojamasis"
3182 #~ msgid "_Other (%d) ..."
3183 #~ msgstr "_Kita (%d) ..."
3185 #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
3187 #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
3188 #~ msgstr[0] "Nustatyti tikslumą nuo 0 iki %d dešimtainio skaitmens. [A]"
3189 #~ msgstr[1] "Nustatyti tikslumą nuo 0 iki %d dešimtainių skaitmenų. [A]"
3190 #~ msgstr[2] "Nustatyti tikslumą nuo 0 iki %d dešimtainių skaitmenų. [A]"
3192 #~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
3193 #~ msgstr "sin<sup>−1</sup>"
3195 #~ msgid "sinh"
3196 #~ msgstr "sinh"
3198 #~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
3199 #~ msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
3201 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
3202 #~ msgstr "Hiperbolinis arksinusas [K]"
3204 #~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
3205 #~ msgstr "cos<sup>−1</sup>"
3207 #~ msgid "cosh"
3208 #~ msgstr "cosh"
3210 #~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
3211 #~ msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
3213 #~ msgid "Inverse Cosine [J]"
3214 #~ msgstr "Arkkosinusas [J]"
3216 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
3217 #~ msgstr "Hiperbolinis arkkosinusas [J]"
3219 #~ msgid "tan"
3220 #~ msgstr "tan"
3222 #~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
3223 #~ msgstr "tan<sup>−1</sup>"
3225 #~ msgid "tanh"
3226 #~ msgstr "tanh"
3228 #~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
3229 #~ msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
3231 #~ msgid "Inverse Tangent [W]"
3232 #~ msgstr "Arktangentas [W]"
3234 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
3235 #~ msgstr "Hiperbolinis arktangentas [W]"
3237 #~ msgid "ln"
3238 #~ msgstr "ln"
3240 #~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
3241 #~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
3243 #~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
3244 #~ msgstr "e rodomu laipsniu [N]"
3246 #~ msgid "log"
3247 #~ msgstr "log"
3249 #~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
3250 #~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
3252 #~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
3253 #~ msgstr "10 pakelti rodomu laipsniu [G]"
3255 #~ msgid "log<sub>2</sub>"
3256 #~ msgstr "log<sub>2</sub>"
3258 #~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
3259 #~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
3261 #~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
3262 #~ msgstr "Dvejetainis logaritmas [h]"
3264 #~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
3265 #~ msgstr "2 pakelti rodomu laipsniu [H]"
3267 #~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
3268 #~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
3270 #~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
3271 #~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
3273 #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
3274 #~ msgstr "Pakelti rodomą reikšmę laipsniu y [o]"
3276 #~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
3277 #~ msgstr "Pakelti rodomą reikšmę laipsniu, atvirkštiniu y [O]"
3279 #~ msgid "R"
3280 #~ msgstr "R"
3282 #~ msgid "No."
3283 #~ msgstr "Ne."
3285 #~ msgid "Reset to _Default (%d)"
3286 #~ msgstr "Atkurti _numatytąją reikšmę (%d)"
3288 #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
3289 #~ msgstr "Neigiamas X ir ne sveikasis Y nepalaikomi"
3291 #~ msgid "Tangent is infinite"
3292 #~ msgstr "Tangentas lygus begalybei"
3294 #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
3295 #~ msgstr "Kilometrai-į-mylias vertimo koeficientas"
3297 #~ msgid "square root of 2"
3298 #~ msgstr "kvadratinė šaknis iš dviejų"
3300 #~ msgid "π"
3301 #~ msgstr "π"
3303 #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
3304 #~ msgstr "Centimetrai-į-colius vertimo koeficientas"
3306 #~ msgid "degrees in a radian"
3307 #~ msgstr "laipsnių radiane"
3309 #~ msgid "2 ^ 20"
3310 #~ msgstr "2 ^ 20"
3312 #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
3313 #~ msgstr "Gramai-į-uncijas vertimo koeficientas"
3315 #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
3316 #~ msgstr "kilodžauliai-į-britų-temperatūros-vienetus vertimo koeficientas"
3318 #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
3319 #~ msgstr "Kubiniai-centimetrai-į-kubinius-colius vertimo koeficientas"
3321 #~ msgid "Error in math library function %s"
3322 #~ msgstr "Klaida matematinės bibliotekos funkcijoje %s"
3324 #~ msgid "Too long number"
3325 #~ msgstr "Per ilgas skaičius"
3327 #~ msgid "Ln"
3328 #~ msgstr "Ln"
3330 #~ msgid "Number too big to represent"
3331 #~ msgstr "Skaičius per didelis atvaizdavimui"
3333 #~ msgid "Math operation error"
3334 #~ msgstr "Matematinės operacijos klaida"
3336 #~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
3337 #~ msgstr "Klaida, nepavyko apskaičiuoti kosinuso"
3339 #~ msgid "&16"
3340 #~ msgstr "&16"
3342 #~ msgid "&32"
3343 #~ msgstr "&32"
3345 #~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
3346 #~ msgstr "rodoma 16 bitų nepažymėto sveiko skaičiaus reikšmė (])"
3348 #~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
3349 #~ msgstr "rodoma 32 bitų nepažymėto sveiko skaičiaus reikšmė ([)"
3351 #~ msgid "±"
3352 #~ msgstr "±"
3354 #~ msgid "×"
3355 #~ msgstr "×"
3357 #~ msgid "÷"
3358 #~ msgstr "÷"
3360 #~ msgid "−"
3361 #~ msgstr "−"
3363 #~ msgid "√"
3364 #~ msgstr "√"
3366 #~ msgid "pi"
3367 #~ msgstr "pi"
3369 #~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
3370 #~ msgstr "%s: %s kaip kitas argumentas.\n"
3372 #~ msgid ""
3373 #~ "%s version %s\n"
3374 #~ "\n"
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "%s versija %s\n"
3377 #~ "\n"
3379 #~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
3380 #~ msgstr "Naudojimas: %s: [-E] [-u] [-a tikslumas] "
3382 #~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
3383 #~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
3385 #~ msgid "-a needs accuracy value"
3386 #~ msgstr "-a reikia nurodyti tikslumo reikšmę"
3388 #~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
3389 #~ msgstr "%s: skaičių pagrindas turi būti 2, 8, 10 arba 16\n"
3391 #~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
3392 #~ msgstr "%s: netinkama vaizduoklio veiksena [%s]\n"
3394 #~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
3395 #~ msgstr "%s: netinkama veiksena [%s]\n"
3397 #~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
3398 #~ msgstr "%s: netinkama trigonometrinė veiksena [%s]\n"
3400 #~ msgid "Currently set to %d place."
3402 #~ msgid_plural "Currently set to %d places."
3403 #~ msgstr[0] "Nustatytas %d dešimtainis skaitmuo."
3404 #~ msgstr[1] "Nustatyti %d dešimtainiai skaitmenys."
3405 #~ msgstr[2] "Nustatyti %d dešimtainių skaitmenų."
3407 #~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "Bitų redaktorius įjungtas. Spustelkite ant bitų reikšmių, jei norite jas "
3410 #~ "pakeisti."
3412 #~ msgid ""
3413 #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3414 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3415 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3416 #~ "(at your option) any later version.\n"
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "Gcalctool programa yra laisva. Jūs galite ją platinti ir/arba "
3419 #~ "modifikuoti\n"
3420 #~ "remdamiesi Free Software Foundation paskelbtomis GNU Bendrosios\n"
3421 #~ "Viešosios licencijos sąlygomis: 2 licencijos versija, arba (savo\n"
3422 #~ "nuožiūra) bet kuria vėlesne versija.\n"
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3426 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3427 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3428 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
3429 #~ msgstr ""
3430 #~ "Gcalctool platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS\n"
3431 #~ "GARANTIJOS; be jokios numanomos PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS\n"
3432 #~ "TIKSLAMS garantijos. Žiūrėkite GNU Bendrąją Viešąją licenciją norėdami\n"
3433 #~ "sužinoti smulkmenas.\n"
3435 #~ msgid ""
3436 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3437 #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
3438 #~ "Inc.,\n"
3439 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "Turėjote kartu su šia programa gauti ir GNU Bendrosios Viešosios\n"
3442 #~ "licencjos kopiją; jei ne - rašykite Free Software Foundation, Inc.,\n"
3443 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3445 #~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
3446 #~ msgstr "Keičiant veiksenas skaičiavimai išvalomi"
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
3450 #~ "base will be reset to decimal."
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Keičiant veiksenas esami skaičiavimai bus išvalyti ir bazėbus nustatyta į "
3453 #~ "dešimtainę."
3455 #~ msgid "_Do not warn me again"
3456 #~ msgstr "_Daugiau manęs neperspėti"
3458 #~ msgid "C_hange Mode"
3459 #~ msgstr "Pa_keisti veikseną"
3461 #~ msgid "."
3462 #~ msgstr "."
3464 #~ msgid "10 to the x"
3465 #~ msgstr "10 laipsniu x"
3467 #~ msgid "10x"
3468 #~ msgstr "10x"
3470 #~ msgid "16 bit unsigned integer"
3471 #~ msgstr "16 bitų nepažymėtas sveikas skaičius"
3473 #~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
3474 #~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
3476 #~ msgid "Bitwise AND"
3477 #~ msgstr "Pabičiui IR"
3479 #~ msgid "Bitwise NOT"
3480 #~ msgstr "Pabičiui NE"
3482 #~ msgid "Bitwise OR"
3483 #~ msgstr "Pabičiui ARBA"
3485 #~ msgid "Bitwise XNOR"
3486 #~ msgstr "Pabičiui XNOR"
3488 #~ msgid "Bitwise XOR"
3489 #~ msgstr "Pabičiui XOR"
3491 #~ msgid "Constants"
3492 #~ msgstr "Konstantos"
3494 #~ msgid "E to the x"
3495 #~ msgstr "E pakeltas x"
3497 #~ msgid "Hexadecimal digit B"
3498 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo B"
3500 #~ msgid "Hexadecimal digit C"
3501 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo C"
3503 #~ msgid "Hexadecimal digit D"
3504 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo D"
3506 #~ msgid "Hexadecimal digit E"
3507 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo E"
3509 #~ msgid "Hexadecimal digit F"
3510 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo F"
3512 #~ msgid "Log<sub>10</sub>"
3513 #~ msgstr "Log<sub>10</sub>"
3515 #~ msgid "Show Bit Editor"
3516 #~ msgstr "Rodyti bitų redaktorių"
3518 #~ msgid "Show Bit _Editor"
3519 #~ msgstr "Rodyti bitų _redaktorių"
3521 #~ msgid "Show bit editor"
3522 #~ msgstr "Rodyti bitų redaktorių"
3524 #~ msgid "Ten to the x"
3525 #~ msgstr "Dešimt pakeltas x"
3527 #~ msgid "User-defined functions"
3528 #~ msgstr "Naudotojo apibrėžtos funkcijos"
3530 #~ msgid "X to the y"
3531 #~ msgstr "X pakeltas y"
3533 #~ msgid "e<sup>x</sup>"
3534 #~ msgstr "e<sup>x</sup>"
3536 #~ msgid "ex"
3537 #~ msgstr "ex"
3539 #~ msgid "xy"
3540 #~ msgstr "xy"
3542 #~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
3543 #~ msgstr "Išvalytas ekranas, priešdėliai be operatoriaus neleidžiami"
3545 #~ msgid "Malformed parenthesis expression"
3546 #~ msgstr "Blogai suformuota skliaustų išraiška"
3548 #~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
3549 #~ msgstr "%s: netinkama sintaksės veiksena [%s]\n"
3551 #~ msgid "Activated no operator precedence mode"
3552 #~ msgstr "Aktyvuota operatorių pirmenybės nebuvimo veiksena"
3554 #~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
3555 #~ msgstr "Aktyvuota išraiškos veiksena su operatorių pirmenybe"
3557 #~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
3558 #~ msgstr "Podėlyje buvo netinkami skaičiavimai"
3560 #~ msgid "A_rithmetic Precedence"
3561 #~ msgstr "A_ritmetinė pirmenybė"
3563 #~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
3564 #~ msgstr "Naudoti aritmetinę pirmenybę"
3566 #~ msgid "Use Left-right Precedence"
3567 #~ msgstr "Naudoti pirmenybę iš kairės į dešinę"
3569 #~ msgid "_Left-to-right Precedence"
3570 #~ msgstr "Pirmenybė _iš kairės į dešinę"