Updated Latvian translation and added Latvian translation for help by Viesturs Ružāns...
[gcalctool.git] / po / pl.po
blob9575ab60305ac0761e0b03ec33c83fa6f1700332
1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2 # Aviary.pl
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5 # gnomepl@aviary.pl
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-08 21:11+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 21:12+0200\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
24 #. The label on the memory button
25 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
26 msgid "<i>x</i>"
27 msgstr "<i>x</i>"
29 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
30 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
31 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
32 msgid "="
33 msgstr "="
35 #. Accessible name for the absolute value button
36 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
37 msgid "Absolute Value"
38 msgstr "Wartość bezwzględna"
40 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
41 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
42 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
43 msgid "Exponent"
44 msgstr "Spotęguj"
46 #. Accessible name for the factorial button
47 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
48 msgid "Factorial"
49 msgstr "Silnia"
51 #. Accessible name for the factorize button
52 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
53 msgid "Factorize"
54 msgstr "Rozłóż na czynniki"
56 #. Accessible name for the inverse button
57 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
58 msgid "Inverse"
59 msgstr "Odwróć"
61 #. Accessible name for the memory button
62 #. Accessible name for the memory value button
63 #. Tooltip for the memory button
64 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
65 #: ../src/math-buttons.c:224
66 msgid "Memory"
67 msgstr "Pamięć"
69 #. Accessible name for the scientific exponent button
70 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
71 msgid "Scientific Exponent"
72 msgstr "Potęgowanie naukowe"
74 #. Accessible name for the store value button
75 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
76 msgid "Store"
77 msgstr "Przechowaj"
79 #. Accessible name for the subscript mode button
80 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
81 msgid "Subscript"
82 msgstr "Indeks dolny"
84 #. Accessible name for the superscript mode button
85 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
86 msgid "Superscript"
87 msgstr "Indeks górny"
89 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
90 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
91 msgid "C_alculate"
92 msgstr "_Oblicz"
94 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
95 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
96 msgid "C_ost:"
97 msgstr "_Koszt:"
99 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
100 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
101 msgid ""
102 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
103 "made at the end of each payment period. "
104 msgstr ""
105 "Oblicza sumę okresowej spłaty pożyczki, gdy spłaty dokonywane się na końcu "
106 "każdego okresu spłaty. "
108 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
109 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
110 msgid ""
111 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
112 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
113 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
114 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
115 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
116 msgstr ""
117 "Oblicza odpisy amortyzacji środka trwałego w danym okresie metodą sumy cyfr "
118 "wszystkich lat amortyzacji. Metoda ta przyspiesza amortyzację, tak aby "
119 "większe odpisy następowały we wcześniejszych okresach. Czas życia środka "
120 "trwałego to liczba okresów, zwykle lat, w czasie których dokonuje się "
121 "amortyzacja. "
123 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
124 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
125 msgid ""
126 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
127 "time, using the double-declining balance method."
128 msgstr ""
129 "Oblicza odpisy amortyzacji środka trwałego w danym okresie metodą podwójnie "
130 "malejącego salda."
132 #. Future Value Dialog: Description of calculation
133 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
134 msgid ""
135 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
136 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
137 "the term."
138 msgstr ""
139 "Oblicza przyszłą wartość wkładu na podstawie serii równych wpłat przy "
140 "zadanej stopie procentowej i liczbie wpłat w okresie oszczędzania."
142 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
143 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
144 msgid ""
145 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
146 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
147 "compounding period."
148 msgstr ""
149 "Oblicza liczbę okresów kapitalizacji wymaganą do zwiększenia wartości "
150 "inwestycji do danej wartości przy danej stałej stopie procentowej w okresie "
151 "kapitalizacji."
153 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
154 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
155 msgid ""
156 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
157 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
158 "rate."
159 msgstr ""
160 "Oblicza liczbę okresów płatności, które są wymagane do zgromadzenia "
161 "przyszłej wartości w czasie płatności renty zwykłej przy okresowej stopie "
162 "procentowej."
164 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
165 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
166 msgid ""
167 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
168 "future value, over the number of compounding periods. "
169 msgstr ""
170 "Oblicza stopę procentową wymaganą do zwiększenia wartości inwestycji do "
171 "danej wartości w danej liczbie okresów kapitalizacji. "
173 #. Present Value Dialog: Description of calculation
174 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
175 msgid ""
176 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
177 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
178 "periods in the term. "
179 msgstr ""
180 "Oblicza aktualną wartość inwestycji na podstawie serii równych wpłat i danej "
181 "okresowej stopy procentowej w danym okresie. "
183 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
184 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
185 msgid ""
186 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
187 "wanted gross profit margin."
188 msgstr ""
189 "Oblicza cenę odsprzedaży produktu na podstawie kosztu produktu i docelowej "
190 "marży zysku brutto."
192 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
193 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
194 msgid ""
195 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
196 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
197 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
198 "typically years, over which an asset is depreciated. "
199 msgstr ""
200 "Oblicza liniową amortyzację środka trwałego dla jednego okresu. W metodzie "
201 "amortyzacji liniowej amortyzowany koszt dzielony jest równo na czas używania "
202 "środka. Czas ten to liczba okresów, zwykle lat, w ciągu których amortyzowany "
203 "jest środek trwały. "
205 #. Title of Compounding Term dialog
206 #. Tooltip for the compounding term button
207 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
208 msgid "Compounding Term"
209 msgstr "Okres kapitalizacji"
211 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
212 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
213 msgid "Ctrm"
214 msgstr "Ctrm"
216 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
217 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
218 msgid "Ddb"
219 msgstr "Ddb"
221 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
222 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
223 msgid "Double-Declining Depreciation"
224 msgstr "Amortyzacja metodą podwójnie malejącego salda"
226 #. Title of Future Value dialog
227 #. Tooltip for the future value button
228 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
229 msgid "Future Value"
230 msgstr "Wartość przyszła"
232 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
233 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
234 msgid "Future _Value:"
235 msgstr "_Wartość przyszła:"
237 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
238 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
239 msgid "Fv"
240 msgstr "Fv"
242 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
243 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
244 msgid "Gpm"
245 msgstr "Gpm"
247 #. Title of Gross Profit Margin dialog
248 #. Tooltip for the gross profit margin button
249 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
250 msgid "Gross Profit Margin"
251 msgstr "Marża zysku brutto"
253 #. Title of Payment Period dialog
254 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
255 msgid "Payment Period"
256 msgstr "Okres płatności"
258 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
259 #. Tooltip for the periodic interest rate button
260 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
261 msgid "Periodic Interest Rate"
262 msgstr "Okresowa stopa zwrotu"
264 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
265 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
266 msgid "Periodic Interest _Rate:"
267 msgstr "Okr_esowa stopa zwrotu:"
269 #. Title of Periodic Payment dialog
270 #. Tooltip for the periodic payment button
271 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
272 msgid "Periodic Payment"
273 msgstr "Płatność okresowa"
275 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
276 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
277 msgid "Pmt"
278 msgstr "Pmt"
280 #. Title of Present Value dialog
281 #. Tooltip for the present value button
282 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
283 msgid "Present Value"
284 msgstr "Obecna wartość"
286 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
287 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
288 msgid "Present _Value:"
289 msgstr "Obecna _wartość:"
291 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
292 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
293 msgid "Pv"
294 msgstr "Ow"
296 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
297 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
298 msgid "Rate"
299 msgstr "Stopa"
301 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
302 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
303 msgid "Sln"
304 msgstr "Sln"
306 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
307 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
308 msgid "Straight-Line Depreciation"
309 msgstr "Amortyzacja liniowa"
311 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
312 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
313 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
314 msgstr "Amortyzacja metodą sumy cyfr lat amortyzacji"
316 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
317 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
318 msgid "Syd"
319 msgstr "Syd"
321 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
322 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
323 msgid "Term"
324 msgstr "Termin"
326 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
327 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
328 msgid "_Cost:"
329 msgstr "_Koszt:"
331 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
332 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
333 msgid "_Future Value:"
334 msgstr "_Przyszła wartość"
336 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
337 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
338 msgid "_Life:"
339 msgstr "_Czas życia:"
341 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
342 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
343 msgid "_Margin:"
344 msgstr "_Marża:"
346 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
347 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
348 msgid "_Number of Periods:"
349 msgstr "_Liczba okresów:"
351 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
352 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
353 msgid "_Period:"
354 msgstr "_Okres:"
356 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
357 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
358 msgid "_Periodic Payment:"
359 msgstr "Płatność _okresowa:"
361 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
362 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
363 msgid "_Principal:"
364 msgstr "_Kapitał:"
366 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
367 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
368 msgid "_Salvage:"
369 msgstr "_Wartość końcowa:"
371 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
372 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
373 msgid "_Term:"
374 msgstr "Okr_es:"
376 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
377 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
378 msgid "Ch_aracter:"
379 msgstr "Zna_k:"
381 #. Accessible name for the insert character button
382 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
383 msgid "Insert Character"
384 msgstr "Wstaw znak"
386 #. Title of insert character code dialog
387 #. Tooltip for the insert character code button
388 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
389 msgid "Insert Character Code"
390 msgstr "Wstawia kod znaku"
392 #. Accessible name for the shift left button
393 #. Tooltip for the shift left button
394 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
395 msgid "Shift Left"
396 msgstr "Przesuwa w lewo"
398 #. Accessible name for the shift right button
399 #. Tooltip for the shift right button
400 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
401 msgid "Shift Right"
402 msgstr "Przesuwa w prawo"
404 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
405 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
406 msgid "_Insert"
407 msgstr "_Wstaw"
409 #. The label on the memory button
410 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
411 msgid "x"
412 msgstr "x"
414 #. Word size combo: 16 bits
415 #: ../data/preferences.ui.h:2
416 msgid "16-bit"
417 msgstr "16 bitów"
419 #. Word size combo: 32 bits
420 #: ../data/preferences.ui.h:4
421 msgid "32-bit"
422 msgstr "32 bity"
424 #. Word size combo: 64 bits
425 #: ../data/preferences.ui.h:6
426 msgid "64-bit"
427 msgstr "64 bity"
429 #. Word size combo: 8 bits
430 #: ../data/preferences.ui.h:8
431 msgid "8-bit"
432 msgstr "8 bitów"
434 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
435 #: ../data/preferences.ui.h:10
436 msgid "Number _Format:"
437 msgstr "_Format liczbowy:"
439 #. Title of preferences dialog
440 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
441 msgid "Preferences"
442 msgstr "Preferencje"
444 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
445 #: ../data/preferences.ui.h:13
446 msgid "Show _thousands separators"
447 msgstr "Wyświetlanie _separatorów tysięcy"
449 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
450 #: ../data/preferences.ui.h:15
451 msgid "Show trailing _zeroes"
452 msgstr "Wyświetlanie dopełniających _zer"
454 #. Preferences dialog: label for word size combo box
455 #: ../data/preferences.ui.h:17
456 msgid "Word _size:"
457 msgstr "Rozmiar _słowa:"
459 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
460 #: ../data/preferences.ui.h:19
461 msgid "_Angle units:"
462 msgstr "J_ednostki kątowe:"
464 #. Title of main window
465 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
466 msgid "Calculator"
467 msgstr "Kalkulator"
469 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
470 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
471 msgstr "Wykonanie obliczeń arytmetycznych, naukowych lub finansowych"
473 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
474 msgid "Accuracy value"
475 msgstr "Wartość dokładności"
477 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
478 msgid "Angle units"
479 msgstr "Jednostki kątowe"
481 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
482 msgid "Button mode"
483 msgstr "Tryb przycisku"
485 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
486 msgid "Currency of the current calculation"
487 msgstr "Waluta do obliczeń walutowych"
489 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
490 msgid "Currency to convert the current calculation into"
491 msgstr "Waluta do przekształcania bieżących obliczeń"
493 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
494 msgid ""
495 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
496 "shown in the display value."
497 msgstr ""
498 "Określa, czy dopełniające zera po separatorze dziesiętnym powinny być "
499 "dołączane."
501 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
502 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
503 msgstr "Określa, czy wyświetlać separatory tysięcy w dużych liczbach."
505 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
506 msgid "Number format"
507 msgstr "Format liczbowy"
509 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
510 msgid "Numeric Base"
511 msgstr "System numeryczny"
513 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
514 msgid "Show Thousands Separators"
515 msgstr "Wyświetlanie separatorów tysięcy"
517 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
518 msgid "Show Trailing Zeroes"
519 msgstr "Wyświetlanie dopełniających zer"
521 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
522 msgid "Source currency"
523 msgstr "Waluta źródłowa"
525 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
526 msgid "Source units"
527 msgstr "Jednostki źródłowe"
529 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
530 msgid "Target currency"
531 msgstr "Waluta docelowa"
533 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
534 msgid "Target units"
535 msgstr "Jednostki docelowe"
537 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
538 msgid "The angle units to use"
539 msgstr "Używane jednostki kątowe"
541 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
542 msgid "The button mode"
543 msgstr "Tryb przycisków"
545 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
546 msgid "The format to display numbers in"
547 msgstr "Format do wyświetlania liczb"
549 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
550 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
551 msgstr "Liczba cyfr wyświetlanych po separatorze dziesiętnym"
553 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
554 msgid "The numeric base"
555 msgstr "Podstawa numeryczna"
557 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
558 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
559 msgstr "Rozmiar słów maszynowych używanych w działaniach bitowych"
561 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
562 msgid "Units of the current calculation"
563 msgstr "Jednostki bieżącego obliczenia"
565 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
566 msgid "Units to convert the current calculation into"
567 msgstr "Jednostki do przekształcania bieżących obliczeń"
569 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
570 msgid "Word size"
571 msgstr "Rozmiar słowa"
573 #: ../src/currency-manager.c:30
574 msgid "UAE Dirham"
575 msgstr "dirham"
577 #: ../src/currency-manager.c:31
578 msgid "Australian Dollar"
579 msgstr "dolar australijski"
581 #: ../src/currency-manager.c:32
582 msgid "Bulgarian Lev"
583 msgstr "lew bułgarski"
585 #: ../src/currency-manager.c:33
586 msgid "Bahraini Dinar"
587 msgstr "dinar Bahrajnu"
589 #: ../src/currency-manager.c:34
590 msgid "Brunei Dollar"
591 msgstr "dolar Brunei"
593 #: ../src/currency-manager.c:35
594 msgid "Brazilian Real"
595 msgstr "real brazylijski"
597 #: ../src/currency-manager.c:36
598 msgid "Botswana Pula"
599 msgstr "pula Botswany"
601 #: ../src/currency-manager.c:37
602 msgid "Canadian Dollar"
603 msgstr "dolar kanadyjski"
605 #: ../src/currency-manager.c:38
606 msgid "CFA Franc"
607 msgstr "frank CFA"
609 #: ../src/currency-manager.c:39
610 msgid "Swiss Franc"
611 msgstr "frank szwajcarski"
613 #: ../src/currency-manager.c:40
614 msgid "Chilean Peso"
615 msgstr "peso chilijskie"
617 #: ../src/currency-manager.c:41
618 msgid "Chinese Yuan"
619 msgstr "yuan chiński"
621 #: ../src/currency-manager.c:42
622 msgid "Colombian Peso"
623 msgstr "peso kolumbijskie"
625 #: ../src/currency-manager.c:43
626 msgid "Czech Koruna"
627 msgstr "korona czeska"
629 #: ../src/currency-manager.c:44
630 msgid "Danish Krone"
631 msgstr "korona duńska"
633 #: ../src/currency-manager.c:45
634 msgid "Algerian Dinar"
635 msgstr "dinar algierski"
637 #: ../src/currency-manager.c:46
638 msgid "Estonian Kroon"
639 msgstr "korona estońska"
641 #: ../src/currency-manager.c:47
642 msgid "Euro"
643 msgstr "euro"
645 #: ../src/currency-manager.c:48
646 msgid "Pound Sterling"
647 msgstr "funt szterling"
649 #: ../src/currency-manager.c:49
650 msgid "Hong Kong Dollar"
651 msgstr "dolar hongkoński"
653 #: ../src/currency-manager.c:50
654 msgid "Croatian Kuna"
655 msgstr "kuna chorwacka"
657 #: ../src/currency-manager.c:51
658 msgid "Hungarian Forint"
659 msgstr "forint węgierski"
661 #: ../src/currency-manager.c:52
662 msgid "Indonesian Rupiah"
663 msgstr "rupia indonezyjska"
665 #: ../src/currency-manager.c:53
666 msgid "Israeli New Shekel"
667 msgstr "szekel izraelski"
669 #: ../src/currency-manager.c:54
670 msgid "Indian Rupee"
671 msgstr "rupia indyjska"
673 #: ../src/currency-manager.c:55
674 msgid "Iranian Rial"
675 msgstr "rial irański"
677 #: ../src/currency-manager.c:56
678 msgid "Icelandic Krona"
679 msgstr "korona islandzka"
681 #: ../src/currency-manager.c:57
682 msgid "Japanese Yen"
683 msgstr "jen japoński"
685 #: ../src/currency-manager.c:58
686 msgid "South Korean Won"
687 msgstr "won południowokoreański"
689 #: ../src/currency-manager.c:59
690 msgid "Kuwaiti Dinar"
691 msgstr "dinar kuwejcki"
693 #: ../src/currency-manager.c:60
694 msgid "Kazakhstani Tenge"
695 msgstr "tenge kazachstański"
697 #: ../src/currency-manager.c:61
698 msgid "Sri Lankan Rupee"
699 msgstr "rupia lankijska"
701 #: ../src/currency-manager.c:62
702 msgid "Lithuanian Litas"
703 msgstr "lit litewski"
705 #: ../src/currency-manager.c:63
706 msgid "Latvian Lats"
707 msgstr "łat łotewski"
709 #: ../src/currency-manager.c:64
710 msgid "Libyan Dinar"
711 msgstr "dinar libijski"
713 #: ../src/currency-manager.c:65
714 msgid "Mauritian Rupee"
715 msgstr "rupia maurytyjska"
717 #: ../src/currency-manager.c:66
718 msgid "Mexican Peso"
719 msgstr "peso meksykańskie"
721 #: ../src/currency-manager.c:67
722 msgid "Malaysian Ringgit"
723 msgstr "ringgit malajskie"
725 #: ../src/currency-manager.c:68
726 msgid "Norwegian Krone"
727 msgstr "korona norweska"
729 #: ../src/currency-manager.c:69
730 msgid "Nepalese Rupee"
731 msgstr "rupia nepalska"
733 #: ../src/currency-manager.c:70
734 msgid "New Zealand Dollar"
735 msgstr "dolar nowozelandzki"
737 #: ../src/currency-manager.c:71
738 msgid "Omani Rial"
739 msgstr "rial omański"
741 #: ../src/currency-manager.c:72
742 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
743 msgstr "nowy sol peruwiański"
745 #: ../src/currency-manager.c:73
746 msgid "Philippine Peso"
747 msgstr "peso filipińskie"
749 #: ../src/currency-manager.c:74
750 msgid "Pakistani Rupee"
751 msgstr "rupia pakistańska"
753 #: ../src/currency-manager.c:75
754 msgid "Polish Zloty"
755 msgstr "złoty polski"
757 #: ../src/currency-manager.c:76
758 msgid "Qatari Riyal"
759 msgstr "rial Kataru"
761 #: ../src/currency-manager.c:77
762 msgid "New Romanian Leu"
763 msgstr "nowa leja rumuńska"
765 #: ../src/currency-manager.c:78
766 msgid "Russian Rouble"
767 msgstr "rubel rosyjski"
769 #: ../src/currency-manager.c:79
770 msgid "Saudi Riyal"
771 msgstr "rial saudyjski"
773 #: ../src/currency-manager.c:80
774 msgid "Swedish Krona"
775 msgstr "korona szwedzka"
777 #: ../src/currency-manager.c:81
778 msgid "Singapore Dollar"
779 msgstr "dolar singapurski"
781 #: ../src/currency-manager.c:82
782 msgid "Thai Baht"
783 msgstr "bat tajlandzki"
785 #: ../src/currency-manager.c:83
786 msgid "Tunisian Dinar"
787 msgstr "dinar tunezyjski"
789 #: ../src/currency-manager.c:84
790 msgid "New Turkish Lira"
791 msgstr "nowa lira turecka"
793 #: ../src/currency-manager.c:85
794 msgid "T&T Dollar (TTD)"
795 msgstr "dolar Trynidadu i Tobago (TTD)"
797 #: ../src/currency-manager.c:86
798 msgid "US Dollar"
799 msgstr "dolar amerykański"
801 #: ../src/currency-manager.c:87
802 msgid "Uruguayan Peso"
803 msgstr "peso urugwajskie"
805 #: ../src/currency-manager.c:88
806 msgid "Venezuelan Bolívar"
807 msgstr "boliwar wenezuelski"
809 #: ../src/currency-manager.c:89
810 msgid "South African Rand"
811 msgstr "rand południowoafrykański"
813 #: ../src/financial.c:70
814 msgid "Error: the number of periods must be positive"
815 msgstr "Błąd: liczba okresów musi być dodatnia"
817 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
818 #: ../src/gcalctool.c:77
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "Usage:\n"
822 "  %s — Perform mathematical calculations"
823 msgstr ""
824 "Użycie:\n"
825 "  %s — wykonywanie obliczeń matematycznych"
827 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
828 #: ../src/gcalctool.c:85
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Help Options:\n"
832 "  -v, --version                   Show release version\n"
833 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
834 "  --help-all                      Show all help options\n"
835 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
836 msgstr ""
837 "Opcje pomocy:\n"
838 "  -v, --version                   Wyświetla wersję wydania\n"
839 "  -h, -?, --help                  Wyświetla opcje pomocy\n"
840 "  --help-all                      Wyświetla wszystkie opcje pomocy\n"
841 "  --help-gtk                      Wyświetla opcje biblioteki GTK+"
843 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
844 #: ../src/gcalctool.c:96
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "GTK+ Options:\n"
848 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
849 "manager\n"
850 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
851 "manager\n"
852 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
853 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
854 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
855 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
856 msgstr ""
857 "Opcje GTK+:\n"
858 "  --class=KLASA                   Klasa programu używana przez menedżera "
859 "okien\n"
860 "  --name=NAZWA                    Nazwa programu używana przez menedżera "
861 "okien\n"
862 "  --screen=EKRAN                  Używany ekran X\n"
863 "  --sync                          Synchroniczne wywołania X\n"
864 "  --gtk-module=MODUŁY             Wczytuje dodatkowe moduły biblioteki GTK+\n"
865 "  --g-fatal-warnings              Wszystkie ostrzeżenia są krytyczne"
867 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
868 #: ../src/gcalctool.c:110
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "Application Options:\n"
872 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
873 msgstr ""
874 "Dodatkowe opcje:\n"
875 "  -s, --solve <równanie>          Rozwiązuje podane równanie"
877 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
878 #: ../src/gcalctool.c:154
879 #, c-format
880 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
881 msgstr "Parametr --solve wymaga równania do rozwiązania"
883 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
884 #: ../src/gcalctool.c:164
885 #, c-format
886 msgid "Unknown argument '%s'"
887 msgstr "Nieznany parametr \"%s\""
889 #. Tooltip for the Pi button
890 #: ../src/math-buttons.c:96
891 msgid "Pi [Ctrl+P]"
892 msgstr "Pi [Ctrl+P]"
894 #. Tooltip for the Euler's Number button
895 #: ../src/math-buttons.c:99
896 msgid "Euler’s Number"
897 msgstr "Liczba Eulera"
899 #. Tooltip for the subscript button
900 #: ../src/math-buttons.c:104
901 msgid "Subscript mode [Alt]"
902 msgstr "Tryb indeksu dolnego [Alt]"
904 #. Tooltip for the superscript button
905 #: ../src/math-buttons.c:107
906 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
907 msgstr "Tryb indeksu górnego [Ctrl]"
909 #. Tooltip for the scientific exponent button
910 #: ../src/math-buttons.c:110
911 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
912 msgstr "Potęgowanie naukowe [Ctrl+E]"
914 #. Tooltip for the add button
915 #: ../src/math-buttons.c:113
916 msgid "Add [+]"
917 msgstr "Dodaje [+]"
919 #. Tooltip for the subtract button
920 #: ../src/math-buttons.c:116
921 msgid "Subtract [-]"
922 msgstr "Odejmuje [-]"
924 #. Tooltip for the multiply button
925 #: ../src/math-buttons.c:119
926 msgid "Multiply [*]"
927 msgstr "Mnoży [*]"
929 #. Tooltip for the divide button
930 #: ../src/math-buttons.c:122
931 msgid "Divide [/]"
932 msgstr "Dzieli [/]"
934 #. Tooltip for the modulus divide button
935 #: ../src/math-buttons.c:125
936 msgid "Modulus divide"
937 msgstr "Dzielenie modulo"
939 #. Tooltip for the additional functions button
940 #: ../src/math-buttons.c:128
941 msgid "Additional Functions"
942 msgstr "Dodatkowe funkcje"
944 #. Tooltip for the exponent button
945 #: ../src/math-buttons.c:131
946 msgid "Exponent [^ or **]"
947 msgstr "Potęguje [^ lub **]"
949 #. Tooltip for the square button
950 #: ../src/math-buttons.c:134
951 msgid "Square [Ctrl+2]"
952 msgstr "Kwadrat [Ctrl+2]"
954 #. Tooltip for the percentage button
955 #: ../src/math-buttons.c:137
956 msgid "Percentage [%]"
957 msgstr "Procent [%]"
959 #. Tooltip for the factorial button
960 #: ../src/math-buttons.c:140
961 msgid "Factorial [!]"
962 msgstr "Silnia [!]"
964 #. Tooltip for the absolute value button
965 #: ../src/math-buttons.c:143
966 msgid "Absolute value [|]"
967 msgstr "Wartość bezwzględna [|]"
969 #. Tooltip for the complex argument component button
970 #: ../src/math-buttons.c:146
971 msgid "Complex argument"
972 msgstr "Argument liczby zespolonej"
974 #. Tooltip for the complex conjugate button
975 #: ../src/math-buttons.c:149
976 msgid "Complex conjugate"
977 msgstr "Sprzężenie zespolone"
979 #. Tooltip for the root button
980 #: ../src/math-buttons.c:152
981 msgid "Root [Ctrl+R]"
982 msgstr "Pierwiastek [Ctrl+R]"
984 #. Tooltip for the square root button
985 #: ../src/math-buttons.c:155
986 msgid "Square root [Ctrl+R]"
987 msgstr "Pierwiastek kwadratowy [Ctrl+R]"
989 #. Tooltip for the logarithm button
990 #: ../src/math-buttons.c:158
991 msgid "Logarithm"
992 msgstr "Logarytm"
994 #. Tooltip for the natural logarithm button
995 #: ../src/math-buttons.c:161
996 msgid "Natural Logarithm"
997 msgstr "Logarytm naturalny"
999 #. Tooltip for the sine button
1000 #: ../src/math-buttons.c:164
1001 msgid "Sine"
1002 msgstr "Sinus"
1004 #. Tooltip for the cosine button
1005 #: ../src/math-buttons.c:167
1006 msgid "Cosine"
1007 msgstr "Cosinus"
1009 #. Tooltip for the tangent button
1010 #: ../src/math-buttons.c:170
1011 msgid "Tangent"
1012 msgstr "Tangens"
1014 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1015 #: ../src/math-buttons.c:173
1016 msgid "Hyperbolic Sine"
1017 msgstr "Sinus hiperboliczny"
1019 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1020 #: ../src/math-buttons.c:176
1021 msgid "Hyperbolic Cosine"
1022 msgstr "Cosinus hiperboliczny"
1024 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1025 #: ../src/math-buttons.c:179
1026 msgid "Hyperbolic Tangent"
1027 msgstr "Tangens hiperboliczny"
1029 #. Tooltip for the inverse button
1030 #: ../src/math-buttons.c:182
1031 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1032 msgstr "Odwraca [Ctrl+I]"
1034 #. Tooltip for the boolean AND button
1035 #: ../src/math-buttons.c:185
1036 msgid "Boolean AND"
1037 msgstr "Zmienna ORAZ"
1039 #. Tooltip for the boolean OR button
1040 #: ../src/math-buttons.c:188
1041 msgid "Boolean OR"
1042 msgstr "Zmienna LUB"
1044 #. Tooltip for the exclusive OR button
1045 #: ../src/math-buttons.c:191
1046 msgid "Boolean Exclusive OR"
1047 msgstr "Zmienna wykluczająca LUB"
1049 #. Tooltip for the boolean NOT button
1050 #: ../src/math-buttons.c:194
1051 msgid "Boolean NOT"
1052 msgstr "Zmienna NIE"
1054 #. Tooltip for the integer component button
1055 #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038
1056 msgid "Integer Component"
1057 msgstr "Część całkowita"
1059 #. Tooltip for the fractional component button
1060 #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040
1061 msgid "Fractional Component"
1062 msgstr "Część ułamkowa"
1064 #. Tooltip for the real component button
1065 #: ../src/math-buttons.c:203
1066 msgid "Real Component"
1067 msgstr "Część rzeczywista"
1069 #. Tooltip for the imaginary component button
1070 #: ../src/math-buttons.c:206
1071 msgid "Imaginary Component"
1072 msgstr "Część urojona"
1074 #. Tooltip for the ones' complement button
1075 #: ../src/math-buttons.c:209
1076 msgid "Ones' Complement"
1077 msgstr "Uzupełnia do jedności"
1079 #. Tooltip for the two's complement button
1080 #: ../src/math-buttons.c:212
1081 msgid "Two's Complement"
1082 msgstr "Uzupełnia do dwóch"
1084 #. Tooltip for the truncate button
1085 #: ../src/math-buttons.c:215
1086 msgid "Truncate"
1087 msgstr "Obcina"
1089 #. Tooltip for the start group button
1090 #: ../src/math-buttons.c:218
1091 msgid "Start Group [(]"
1092 msgstr "Grupa początkowa [(]"
1094 #. Tooltip for the end group button
1095 #: ../src/math-buttons.c:221
1096 msgid "End Group [)]"
1097 msgstr "Grupa końcowa [)]"
1099 #. Tooltip for the solve button
1100 #: ../src/math-buttons.c:230
1101 msgid "Calculate Result"
1102 msgstr "Oblicza wynik"
1104 #. Tooltip for the factor button
1105 #: ../src/math-buttons.c:233
1106 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1107 msgstr "Rozkłada na czynniki [Ctrl+F]"
1109 #. Tooltip for the clear button
1110 #: ../src/math-buttons.c:236
1111 msgid "Clear Display [Escape]"
1112 msgstr "Czyści wyświetlacz [Escape]"
1114 #. Tooltip for the undo button
1115 #: ../src/math-buttons.c:239
1116 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1117 msgstr "Cofa [Ctrl+Z]"
1119 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1120 #: ../src/math-buttons.c:251
1121 msgid "Double Declining Depreciation"
1122 msgstr "Amortyzacja metodą podwójnie malejącego salda"
1124 #. Tooltip for the financial term button
1125 #: ../src/math-buttons.c:257
1126 msgid "Financial Term"
1127 msgstr "Termin finansowy"
1129 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1130 #: ../src/math-buttons.c:260
1131 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1132 msgstr "Amortyzacja metodą sumy cyfr lat amortyzacji"
1134 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1135 #: ../src/math-buttons.c:263
1136 msgid "Straight Line Depreciation"
1137 msgstr "Amortyzacja liniowa"
1139 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1140 #: ../src/math-buttons.c:653
1141 msgid "Binary"
1142 msgstr "Binarny"
1144 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1145 #: ../src/math-buttons.c:657
1146 msgid "Octal"
1147 msgstr "Ósemkowy"
1149 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1150 #: ../src/math-buttons.c:661
1151 msgid "Decimal"
1152 msgstr "Dziesiętny"
1154 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1155 #: ../src/math-buttons.c:665
1156 msgid "Hexadecimal"
1157 msgstr "Szesnastkowy"
1159 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1160 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1161 #: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
1162 #, c-format
1163 msgid "_%d place"
1164 msgid_plural "_%d places"
1165 msgstr[0] "_%d miejsce"
1166 msgstr[1] "_%d miejsca"
1167 msgstr[2] "_%d miejsc"
1169 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1170 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1171 #: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
1172 #, c-format
1173 msgid "%d place"
1174 msgid_plural "%d places"
1175 msgstr[0] "%d miejsce"
1176 msgstr[1] "%d miejsca"
1177 msgstr[2] "%d miejsc"
1179 #. Tooltip for the round button
1180 #: ../src/math-buttons.c:1042
1181 msgid "Round"
1182 msgstr "Zaokrągla"
1184 #. Tooltip for the floor button
1185 #: ../src/math-buttons.c:1044
1186 msgid "Floor"
1187 msgstr "Podłoga"
1189 #. Tooltip for the ceiling button
1190 #: ../src/math-buttons.c:1046
1191 msgid "Ceiling"
1192 msgstr "Sufit"
1194 #. Tooltip for the ceiling button
1195 #: ../src/math-buttons.c:1048
1196 msgid "Sign"
1197 msgstr "Signum"
1199 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1200 #: ../src/math-converter.c:412
1201 msgid " in "
1202 msgstr " na "
1204 #. Tooltip for swap conversion button
1205 #: ../src/math-converter.c:427
1206 msgid "Switch conversion units"
1207 msgstr "Przełącza jednostki konwersji"
1209 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1210 #: ../src/math-equation.c:458
1211 msgid "No undo history"
1212 msgstr "Brak historii cofania"
1214 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1215 #: ../src/math-equation.c:485
1216 msgid "No redo history"
1217 msgstr "Brak historii ponawiania"
1219 #: ../src/math-equation.c:943
1220 msgid "No sane value to store"
1221 msgstr "Brak poprawnej wartości do przechowania"
1223 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1224 #: ../src/math-equation.c:1225
1225 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1226 msgstr "Przepełnienie. Proszę spróbować większego słowa maszynowego"
1228 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1229 #: ../src/math-equation.c:1230
1230 #, c-format
1231 msgid "Unknown variable '%s'"
1232 msgstr "Nieznana zmienna \"%s\""
1234 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1235 #: ../src/math-equation.c:1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Function '%s' is not defined"
1238 msgstr "Nie określono funkcji \"%s\""
1240 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1241 #: ../src/math-equation.c:1240
1242 msgid "Unknown conversion"
1243 msgstr "Nieznana konwersja"
1245 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1246 #: ../src/math-equation.c:1249
1247 msgid "Malformed expression"
1248 msgstr "Nieprawidłowa forma wyrażenia"
1250 #: ../src/math-equation.c:1263
1251 msgid "Calculating"
1252 msgstr "Obliczanie"
1254 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1255 #: ../src/math-equation.c:1394
1256 msgid "Need an integer to factorize"
1257 msgstr "Do rozłożenia na czynniki potrzebna jest liczba całkowita"
1259 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1260 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1261 #: ../src/math-equation.c:1469
1262 msgid "No sane value to bitwise shift"
1263 msgstr "Brak poprawnej wartości dla przesunięcia bitowego"
1265 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1266 #: ../src/math-equation.c:1500
1267 msgid "Displayed value not an integer"
1268 msgstr "Wyświetlana wartość nie jest całkowita"
1270 #. Digits localized for the given language
1271 #: ../src/math-equation.c:1925
1272 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1273 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1275 #. Label on close button in preferences dialog
1276 #: ../src/math-preferences.c:236
1277 msgid "_Close"
1278 msgstr "_Zamknij"
1280 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1281 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1282 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1283 msgid "Degrees"
1284 msgstr "Stopnie"
1286 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1287 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1288 msgid "Radians"
1289 msgstr "Radiany"
1291 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1292 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1293 msgid "Gradians"
1294 msgstr "Gradiany"
1296 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1297 #: ../src/math-preferences.c:264
1298 msgid "Automatic"
1299 msgstr "Automatyczny"
1301 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1302 #: ../src/math-preferences.c:268
1303 msgid "Fixed"
1304 msgstr "Stały"
1306 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1307 #: ../src/math-preferences.c:272
1308 msgid "Scientific"
1309 msgstr "Naukowy"
1311 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1312 #: ../src/math-preferences.c:276
1313 msgid "Engineering"
1314 msgstr "Inżynierski"
1316 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1317 #: ../src/math-preferences.c:287
1318 #, c-format
1319 msgid "Show %d decimal _places"
1320 msgstr "Wyświetlanie %d _miejsc po przecinku"
1322 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1323 #: ../src/math-window.c:172
1324 msgid "Unable to open help file"
1325 msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy"
1327 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1328 #: ../src/math-window.c:204
1329 msgid "translator-credits"
1330 msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
1332 #. The license this software is under (GPL2+)
1333 #: ../src/math-window.c:207
1334 msgid ""
1335 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1336 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1337 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1338 "(at your option) any later version.\n"
1339 "\n"
1340 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1341 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1342 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1343 "GNU General Public License for more details.\n"
1344 "\n"
1345 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1346 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1347 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1348 msgstr ""
1349 "Program Gcalctool jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać\n"
1350 "dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej\n"
1351 "GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software\n"
1352 "Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z\n"
1353 "późniejszych wersji.\n"
1354 "\n"
1355 "Program Gcalctool rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
1356 "użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
1357 "gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
1358 "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać\n"
1359 "się z Powszechną Licencją Publiczną GNU.\n"
1360 "\n"
1361 "Z pewnością wraz z programem Gcalctool dostarczono także egzemplarz\n"
1362 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
1363 "jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51\n"
1364 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
1366 #. Program name in the about dialog
1367 #: ../src/math-window.c:224
1368 msgid "Gcalctool"
1369 msgstr "Gcalctool"
1371 #. Copyright notice in the about dialog
1372 #: ../src/math-window.c:228
1373 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1374 msgstr "© 1986–2010 Autorzy programu Gcalctool"
1376 #. Short description in the about dialog
1377 #: ../src/math-window.c:232
1378 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1379 msgstr "Kalkulator z trybem finansowym i naukowym."
1381 #. Calculator menu
1382 #: ../src/math-window.c:381
1383 msgid "_Calculator"
1384 msgstr "_Kalkulator"
1386 #. Mode menu
1387 #: ../src/math-window.c:383
1388 msgid "_Mode"
1389 msgstr "_Tryb"
1391 #. Help menu label
1392 #: ../src/math-window.c:385
1393 msgid "_Help"
1394 msgstr "Pomo_c"
1396 #. Basic menu label
1397 #: ../src/math-window.c:387
1398 msgid "_Basic"
1399 msgstr "_Podstawowy"
1401 #. Advanced menu label
1402 #: ../src/math-window.c:389
1403 msgid "_Advanced"
1404 msgstr "_Zaawansowany"
1406 #. Financial menu label
1407 #: ../src/math-window.c:391
1408 msgid "_Financial"
1409 msgstr "_Finansowy"
1411 #. Programming menu label
1412 #: ../src/math-window.c:393
1413 msgid "_Programming"
1414 msgstr "P_rogramowanie"
1416 #. Help>Contents menu label
1417 #: ../src/math-window.c:395
1418 msgid "_Contents"
1419 msgstr "_Spis treści"
1421 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1422 #: ../src/mp-binary.c:115
1423 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1424 msgstr "Zmienna ORAZ jest określona tylko dla dodatnich liczb całkowitych"
1426 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1427 #: ../src/mp-binary.c:128
1428 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1429 msgstr "Zmienna LUB jest określona tylko dla dodatnich liczb całkowitych"
1431 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1432 #: ../src/mp-binary.c:141
1433 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1434 msgstr "Zmienna XOR jest określona tylko dla dodatnich liczb całkowitych"
1436 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1437 #: ../src/mp-binary.c:156
1438 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1439 msgstr "Zmienna NIE jest określona tylko dla dodatnich liczb całkowitych"
1441 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1442 #: ../src/mp-binary.c:187
1443 msgid "Shift is only possible on integer values"
1444 msgstr "Przesunięcie jest możliwe tylko na wartościach całkowitych"
1446 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1447 #: ../src/mp.c:148
1448 msgid "Argument not defined for zero"
1449 msgstr "Nie określono argumentu dla zera"
1451 #: ../src/mp.c:299
1452 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1453 msgstr "Przepełnienie: nie można obliczyć wyniku"
1455 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1456 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1457 msgid "Division by zero is undefined"
1458 msgstr "Dzielenie przez zero jest nieokreślone"
1460 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1461 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1462 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1463 msgstr "Logarytm zera jest nieokreślony"
1465 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1466 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1467 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1468 msgstr "Moc zera jest nieokreślona dla ujemnego potęgowania"
1470 #: ../src/mp.c:1704
1471 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1472 msgstr "Odwrotność zera jest nieokreślona"
1474 #: ../src/mp.c:1789
1475 msgid "Root must be non-zero"
1476 msgstr "Pierwiastek nie może być zerem"
1478 #: ../src/mp.c:1807
1479 msgid "Negative root of zero is undefined"
1480 msgstr "Ujemny pierwiastek z zera jest nieokreślony"
1482 #: ../src/mp.c:1813
1483 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1484 msgstr ""
1485 "Pierwiastek arytmetyczny liczby ujemnej jest nieokreślony dla parzystego n"
1487 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1488 #: ../src/mp.c:1934
1489 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1490 msgstr "Silnia jest określona tylko dla liczb naturalnych"
1492 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1493 #: ../src/mp.c:1954
1494 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1495 msgstr "Dzielenie modulo jest określone tylko dla liczb całkowitych"
1497 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1498 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1499 msgid ""
1500 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1501 msgstr ""
1502 "Tangens jest nieokreślony dla kątów, które są wielokrotnościami liczby π "
1503 "(180°) z π∕2 (90°)"
1505 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1506 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1507 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1508 msgstr "Odwrotny sinus jest nieokreślony dla wartości spoza [-1, 1]"
1510 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1511 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1512 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1513 msgstr "Odwrotny cosinus jest nieokreślony dla wartości spoza [-1, 1]"
1515 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1516 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1517 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1518 msgstr ""
1519 "Odwrotny cosinus hiperboliczny jest nieokreślony dla wartości mniejszych od "
1520 "jeden"
1522 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1523 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1524 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1525 msgstr ""
1526 "Odwrotny tangens hiperboliczny jest nieokreślony dla wartości spoza [-1, 1]"
1528 #: ../src/unit-manager.c:54
1529 #, c-format
1530 msgctxt "unit-format"
1531 msgid "%s degrees"
1532 msgstr "%s stopni"
1534 #: ../src/unit-manager.c:54
1535 msgctxt "unit-symbols"
1536 msgid "degree,degrees,deg"
1537 msgstr "stopień,stopnie,st"
1539 #: ../src/unit-manager.c:55
1540 #, c-format
1541 msgctxt "unit-format"
1542 msgid "%s radians"
1543 msgstr "%s radiany"
1545 #: ../src/unit-manager.c:55
1546 msgctxt "unit-symbols"
1547 msgid "radian,radians,rad"
1548 msgstr "radian,radiany,rad"
1550 #: ../src/unit-manager.c:56
1551 #, c-format
1552 msgctxt "unit-format"
1553 msgid "%s gradians"
1554 msgstr "%s grady"
1556 #: ../src/unit-manager.c:56
1557 msgctxt "unit-symbols"
1558 msgid "gradian,gradians,grad"
1559 msgstr "grad,grady,gon,gradus"
1561 #: ../src/unit-manager.c:57
1562 msgid "Parsecs"
1563 msgstr "Parseki"
1565 #: ../src/unit-manager.c:57
1566 #, c-format
1567 msgctxt "unit-format"
1568 msgid "%s pc"
1569 msgstr "%s pc"
1571 #: ../src/unit-manager.c:57
1572 msgctxt "unit-symbols"
1573 msgid "parsec,parsecs,pc"
1574 msgstr "parsek,parseki,pc"
1576 #: ../src/unit-manager.c:58
1577 msgid "Light Years"
1578 msgstr "Lata świetlne"
1580 #: ../src/unit-manager.c:58
1581 #, c-format
1582 msgctxt "unit-format"
1583 msgid "%s ly"
1584 msgstr "%s ly"
1586 #: ../src/unit-manager.c:58
1587 msgctxt "unit-symbols"
1588 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1589 msgstr "rok świetlny,lata świetlne,ly"
1591 #: ../src/unit-manager.c:59
1592 msgid "Astronomical Units"
1593 msgstr "Jednostki astronomiczne"
1595 #: ../src/unit-manager.c:59
1596 #, c-format
1597 msgctxt "unit-format"
1598 msgid "%s au"
1599 msgstr "%s au"
1601 #: ../src/unit-manager.c:59
1602 msgctxt "unit-symbols"
1603 msgid "au"
1604 msgstr "au"
1606 #: ../src/unit-manager.c:60
1607 msgid "Nautical Miles"
1608 msgstr "Mile morskie"
1610 #: ../src/unit-manager.c:60
1611 #, c-format
1612 msgctxt "unit-format"
1613 msgid "%s nmi"
1614 msgstr "%s nmi"
1616 #: ../src/unit-manager.c:60
1617 msgctxt "unit-symbols"
1618 msgid "nmi"
1619 msgstr "nmi"
1621 #: ../src/unit-manager.c:61
1622 msgid "Miles"
1623 msgstr "Mile"
1625 #: ../src/unit-manager.c:61
1626 #, c-format
1627 msgctxt "unit-format"
1628 msgid "%s mi"
1629 msgstr "%s mi"
1631 #: ../src/unit-manager.c:61
1632 msgctxt "unit-symbols"
1633 msgid "mile,miles,mi"
1634 msgstr "mila,mile,mi"
1636 #: ../src/unit-manager.c:62
1637 msgid "Kilometers"
1638 msgstr "Kilometry"
1640 #: ../src/unit-manager.c:62
1641 #, c-format
1642 msgctxt "unit-format"
1643 msgid "%s km"
1644 msgstr "%s km"
1646 #: ../src/unit-manager.c:62
1647 msgctxt "unit-symbols"
1648 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1649 msgstr "kilometr,kilometry,km,kms"
1651 #: ../src/unit-manager.c:63
1652 msgid "Cables"
1653 msgstr "Kable"
1655 #: ../src/unit-manager.c:63
1656 #, c-format
1657 msgctxt "unit-format"
1658 msgid "%s cb"
1659 msgstr "%s cb"
1661 #: ../src/unit-manager.c:63
1662 msgctxt "unit-symbols"
1663 msgid "cable,cables,cb"
1664 msgstr "kabel,kable,cb"
1666 #: ../src/unit-manager.c:64
1667 msgid "Fathoms"
1668 msgstr "Sążeń"
1670 #: ../src/unit-manager.c:64
1671 #, c-format
1672 msgctxt "unit-format"
1673 msgid "%s ftm"
1674 msgstr "%s ftm"
1676 #: ../src/unit-manager.c:64
1677 msgctxt "unit-symbols"
1678 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1679 msgstr "sążeń,sążnie,ftm"
1681 #: ../src/unit-manager.c:65
1682 msgid "Meters"
1683 msgstr "Metry"
1685 #: ../src/unit-manager.c:65
1686 #, c-format
1687 msgctxt "unit-format"
1688 msgid "%s m"
1689 msgstr "%s m"
1691 #: ../src/unit-manager.c:65
1692 msgctxt "unit-symbols"
1693 msgid "meter,meters,m"
1694 msgstr "metr,metry,m"
1696 #: ../src/unit-manager.c:66
1697 msgid "Yards"
1698 msgstr "Jard"
1700 #: ../src/unit-manager.c:66
1701 #, c-format
1702 msgctxt "unit-format"
1703 msgid "%s yd"
1704 msgstr "%s yd"
1706 #: ../src/unit-manager.c:66
1707 msgctxt "unit-symbols"
1708 msgid "yard,yards,yd"
1709 msgstr "jard,jardy,yd"
1711 #: ../src/unit-manager.c:67
1712 msgid "Feet"
1713 msgstr "Stopa"
1715 #: ../src/unit-manager.c:67
1716 #, c-format
1717 msgctxt "unit-format"
1718 msgid "%s ft"
1719 msgstr "%s ft"
1721 #: ../src/unit-manager.c:67
1722 msgctxt "unit-symbols"
1723 msgid "foot,feet,ft"
1724 msgstr "stopa,stopy,ft"
1726 #: ../src/unit-manager.c:68
1727 msgid "Inches"
1728 msgstr "Cale"
1730 #: ../src/unit-manager.c:68
1731 #, c-format
1732 msgctxt "unit-format"
1733 msgid "%s in"
1734 msgstr "%s in"
1736 #: ../src/unit-manager.c:68
1737 msgctxt "unit-symbols"
1738 msgid "inch,inches,in"
1739 msgstr "cal,cale,in"
1741 #: ../src/unit-manager.c:69
1742 msgid "Centimeters"
1743 msgstr "Centymetry"
1745 #: ../src/unit-manager.c:69
1746 #, c-format
1747 msgctxt "unit-format"
1748 msgid "%s cm"
1749 msgstr "%s cm"
1751 #: ../src/unit-manager.c:69
1752 msgctxt "unit-symbols"
1753 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1754 msgstr "centymetr,centymetry,cm,cms"
1756 #: ../src/unit-manager.c:70
1757 msgid "Millimeters"
1758 msgstr "Milimetry"
1760 #: ../src/unit-manager.c:70
1761 #, c-format
1762 msgctxt "unit-format"
1763 msgid "%s mm"
1764 msgstr "%s mm"
1766 #: ../src/unit-manager.c:70
1767 msgctxt "unit-symbols"
1768 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1769 msgstr "milimetr,milimetry,mm"
1771 #: ../src/unit-manager.c:71
1772 msgid "Micrometers"
1773 msgstr "Mikrometry"
1775 #: ../src/unit-manager.c:71
1776 #, c-format
1777 msgctxt "unit-format"
1778 msgid "%s μm"
1779 msgstr "%s μm"
1781 #: ../src/unit-manager.c:71
1782 msgctxt "unit-symbols"
1783 msgid "micrometer,micrometers,um"
1784 msgstr "mikrometr,mikrometry,um"
1786 #: ../src/unit-manager.c:72
1787 msgid "Nanometers"
1788 msgstr "Nanometry"
1790 #: ../src/unit-manager.c:72
1791 #, c-format
1792 msgctxt "unit-format"
1793 msgid "%s nm"
1794 msgstr "%s nm"
1796 #: ../src/unit-manager.c:72
1797 msgctxt "unit-symbols"
1798 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1799 msgstr "nanometr,nanometry,nm"
1801 #: ../src/unit-manager.c:73
1802 msgid "Hectares"
1803 msgstr "Hektary"
1805 #: ../src/unit-manager.c:73
1806 #, c-format
1807 msgctxt "unit-format"
1808 msgid "%s ha"
1809 msgstr "%s ha"
1811 #: ../src/unit-manager.c:73
1812 msgctxt "unit-symbols"
1813 msgid "hectare,hectares,ha"
1814 msgstr "hektar,hektary,ha"
1816 #: ../src/unit-manager.c:74
1817 msgid "Acres"
1818 msgstr "Akry"
1820 #: ../src/unit-manager.c:74
1821 #, c-format
1822 msgctxt "unit-format"
1823 msgid "%s acres"
1824 msgstr "%s akrów"
1826 #: ../src/unit-manager.c:74
1827 msgctxt "unit-symbols"
1828 msgid "acre,acres"
1829 msgstr "akr,akry"
1831 #: ../src/unit-manager.c:75
1832 msgid "Square Meters"
1833 msgstr "Metry kwadratowe"
1835 #: ../src/unit-manager.c:75
1836 #, c-format
1837 msgctxt "unit-format"
1838 msgid "%s m²"
1839 msgstr "%s m²"
1841 #: ../src/unit-manager.c:75
1842 msgctxt "unit-symbols"
1843 msgid "m²"
1844 msgstr "m²"
1846 #: ../src/unit-manager.c:76
1847 msgid "Square Centimeters"
1848 msgstr "Centymetry kwadratowe"
1850 #: ../src/unit-manager.c:76
1851 #, c-format
1852 msgctxt "unit-format"
1853 msgid "%s cm²"
1854 msgstr "%s cm²"
1856 #: ../src/unit-manager.c:76
1857 msgctxt "unit-symbols"
1858 msgid "cm²"
1859 msgstr "cm²"
1861 #: ../src/unit-manager.c:77
1862 msgid "Square Millimeters"
1863 msgstr "Milimetry kwadratowe"
1865 #: ../src/unit-manager.c:77
1866 #, c-format
1867 msgctxt "unit-format"
1868 msgid "%s mm²"
1869 msgstr "%s mm²"
1871 #: ../src/unit-manager.c:77
1872 msgctxt "unit-symbols"
1873 msgid "mm²"
1874 msgstr "mm²"
1876 #: ../src/unit-manager.c:78
1877 msgid "Cubic Meters"
1878 msgstr "Metry sześcienne"
1880 #: ../src/unit-manager.c:78
1881 #, c-format
1882 msgctxt "unit-format"
1883 msgid "%s m³"
1884 msgstr "%s m³"
1886 #: ../src/unit-manager.c:78
1887 msgctxt "unit-symbols"
1888 msgid "m³"
1889 msgstr "m³"
1891 #: ../src/unit-manager.c:79
1892 msgid "Gallons"
1893 msgstr "Galony"
1895 #: ../src/unit-manager.c:79
1896 #, c-format
1897 msgctxt "unit-format"
1898 msgid "%s gal"
1899 msgstr "%s gal"
1901 #: ../src/unit-manager.c:79
1902 msgctxt "unit-symbols"
1903 msgid "gallon,gallons,gal"
1904 msgstr "galon,galony,gal"
1906 #: ../src/unit-manager.c:80
1907 msgid "Litres"
1908 msgstr "Litry"
1910 #: ../src/unit-manager.c:80
1911 #, c-format
1912 msgctxt "unit-format"
1913 msgid "%s L"
1914 msgstr "%s l"
1916 #: ../src/unit-manager.c:80
1917 msgctxt "unit-symbols"
1918 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1919 msgstr "litr,litry,l"
1921 #: ../src/unit-manager.c:81
1922 msgid "Quarts"
1923 msgstr "Kwarty"
1925 #: ../src/unit-manager.c:81
1926 #, c-format
1927 msgctxt "unit-format"
1928 msgid "%s qt"
1929 msgstr "%s qt"
1931 #: ../src/unit-manager.c:81
1932 msgctxt "unit-symbols"
1933 msgid "quart,quarts,qt"
1934 msgstr "kwarta,kwarty,qt"
1936 #: ../src/unit-manager.c:82
1937 msgid "Pints"
1938 msgstr "Półkwarty"
1940 #: ../src/unit-manager.c:82
1941 #, c-format
1942 msgctxt "unit-format"
1943 msgid "%s pt"
1944 msgstr "%s pt"
1946 #: ../src/unit-manager.c:82
1947 msgctxt "unit-symbols"
1948 msgid "pint,pints,pt"
1949 msgstr "półkwarta,półkwarty,pt"
1951 #: ../src/unit-manager.c:83
1952 msgid "Millilitres"
1953 msgstr "Mililitry"
1955 #: ../src/unit-manager.c:83
1956 #, c-format
1957 msgctxt "unit-format"
1958 msgid "%s mL"
1959 msgstr "%s ml"
1961 #: ../src/unit-manager.c:83
1962 msgctxt "unit-symbols"
1963 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1964 msgstr "mililitr,mililitry,ml,cm³"
1966 #: ../src/unit-manager.c:84
1967 msgid "Microlitres"
1968 msgstr "Mikrolitry"
1970 #: ../src/unit-manager.c:84
1971 #, c-format
1972 msgctxt "unit-format"
1973 msgid "%s μL"
1974 msgstr "%s μl"
1976 #: ../src/unit-manager.c:84
1977 msgctxt "unit-symbols"
1978 msgid "mm³,μL,uL"
1979 msgstr "mm³,μl,ul"
1981 #: ../src/unit-manager.c:85
1982 msgid "Tonnes"
1983 msgstr "Tony"
1985 #: ../src/unit-manager.c:85
1986 #, c-format
1987 msgctxt "unit-format"
1988 msgid "%s T"
1989 msgstr "%s t"
1991 #: ../src/unit-manager.c:85
1992 msgctxt "unit-symbols"
1993 msgid "tonne,tonnes"
1994 msgstr "tona,tony,t"
1996 #: ../src/unit-manager.c:86
1997 msgid "Kilograms"
1998 msgstr "Kilogramy"
2000 #: ../src/unit-manager.c:86
2001 #, c-format
2002 msgctxt "unit-format"
2003 msgid "%s kg"
2004 msgstr "%s kg"
2006 #: ../src/unit-manager.c:86
2007 msgctxt "unit-symbols"
2008 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2009 msgstr "kilogram,kilogramy,kg,kgs"
2011 #: ../src/unit-manager.c:87
2012 msgid "Pounds"
2013 msgstr "Funt"
2015 #: ../src/unit-manager.c:87
2016 #, c-format
2017 msgctxt "unit-format"
2018 msgid "%s lb"
2019 msgstr "%s lb"
2021 #: ../src/unit-manager.c:87
2022 msgctxt "unit-symbols"
2023 msgid "pound,pounds,lb"
2024 msgstr "funt,funty,lb"
2026 #: ../src/unit-manager.c:88
2027 msgid "Ounces"
2028 msgstr "Uncje"
2030 #: ../src/unit-manager.c:88
2031 #, c-format
2032 msgctxt "unit-format"
2033 msgid "%s oz"
2034 msgstr "%s oz"
2036 #: ../src/unit-manager.c:88
2037 msgctxt "unit-symbols"
2038 msgid "ounce,ounces,oz"
2039 msgstr "uncja,uncje,oz"
2041 #: ../src/unit-manager.c:89
2042 msgid "Grams"
2043 msgstr "Gramy"
2045 #: ../src/unit-manager.c:89
2046 #, c-format
2047 msgctxt "unit-format"
2048 msgid "%s g"
2049 msgstr "%s g"
2051 #: ../src/unit-manager.c:89
2052 msgctxt "unit-symbols"
2053 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2054 msgstr "gram,gramy,g"
2056 #: ../src/unit-manager.c:90
2057 msgid "Years"
2058 msgstr "Lata"
2060 #: ../src/unit-manager.c:90
2061 #, c-format
2062 msgctxt "unit-format"
2063 msgid "%s years"
2064 msgstr "%s lat"
2066 #: ../src/unit-manager.c:90
2067 msgctxt "unit-symbols"
2068 msgid "year,years"
2069 msgstr "rok,lata"
2071 #: ../src/unit-manager.c:91
2072 msgid "Days"
2073 msgstr "Dni"
2075 #: ../src/unit-manager.c:91
2076 #, c-format
2077 msgctxt "unit-format"
2078 msgid "%s days"
2079 msgstr "%s dni"
2081 #: ../src/unit-manager.c:91
2082 msgctxt "unit-symbols"
2083 msgid "day,days"
2084 msgstr "dzień,dni"
2086 #: ../src/unit-manager.c:92
2087 msgid "Hours"
2088 msgstr "Godziny"
2090 #: ../src/unit-manager.c:92
2091 #, c-format
2092 msgctxt "unit-format"
2093 msgid "%s hours"
2094 msgstr "%s godzin"
2096 #: ../src/unit-manager.c:92
2097 msgctxt "unit-symbols"
2098 msgid "hour,hours"
2099 msgstr "godzina,godziny"
2101 #: ../src/unit-manager.c:93
2102 msgid "Minutes"
2103 msgstr "Minuty"
2105 #: ../src/unit-manager.c:93
2106 #, c-format
2107 msgctxt "unit-format"
2108 msgid "%s minutes"
2109 msgstr "%s minut"
2111 #: ../src/unit-manager.c:93
2112 msgctxt "unit-symbols"
2113 msgid "minute,minutes"
2114 msgstr "minuta,minuty"
2116 #: ../src/unit-manager.c:94
2117 msgid "Seconds"
2118 msgstr "Sekundy"
2120 #: ../src/unit-manager.c:94
2121 #, c-format
2122 msgctxt "unit-format"
2123 msgid "%s s"
2124 msgstr "%s s"
2126 #: ../src/unit-manager.c:94
2127 msgctxt "unit-symbols"
2128 msgid "second,seconds,s"
2129 msgstr "sekunda,sekundy,s"
2131 #: ../src/unit-manager.c:95
2132 msgid "Milliseconds"
2133 msgstr "Milisekundy"
2135 #: ../src/unit-manager.c:95
2136 #, c-format
2137 msgctxt "unit-format"
2138 msgid "%s ms"
2139 msgstr "%s ms"
2141 #: ../src/unit-manager.c:95
2142 msgctxt "unit-symbols"
2143 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2144 msgstr "milisekunda,milisekundy,ms"
2146 #: ../src/unit-manager.c:96
2147 msgid "Microseconds"
2148 msgstr "Mikrosekundy"
2150 #: ../src/unit-manager.c:96
2151 #, c-format
2152 msgctxt "unit-format"
2153 msgid "%s μs"
2154 msgstr "%s μs"
2156 #: ../src/unit-manager.c:96
2157 msgctxt "unit-symbols"
2158 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2159 msgstr "mikrosekunda,mikrosekundy,us,μs"
2161 #: ../src/unit-manager.c:97
2162 msgid "Celsius"
2163 msgstr "Stopień Celsjusza"
2165 #: ../src/unit-manager.c:97
2166 #, c-format
2167 msgctxt "unit-format"
2168 msgid "%s ˚C"
2169 msgstr "%s ˚C"
2171 #: ../src/unit-manager.c:97
2172 msgctxt "unit-symbols"
2173 msgid "degC,˚C"
2174 msgstr "stC,˚C"
2176 #: ../src/unit-manager.c:98
2177 msgid "Farenheit"
2178 msgstr "Stopień Fahrenheita"
2180 #: ../src/unit-manager.c:98
2181 #, c-format
2182 msgctxt "unit-format"
2183 msgid "%s ˚F"
2184 msgstr "%s ˚F"
2186 #: ../src/unit-manager.c:98
2187 msgctxt "unit-symbols"
2188 msgid "degF,˚F"
2189 msgstr "stF,˚F"
2191 #: ../src/unit-manager.c:99
2192 msgid "Kelvin"
2193 msgstr "Kelvin"
2195 #: ../src/unit-manager.c:99
2196 #, c-format
2197 msgctxt "unit-format"
2198 msgid "%s K"
2199 msgstr "%s K"
2201 #: ../src/unit-manager.c:99
2202 msgctxt "unit-symbols"
2203 msgid "K"
2204 msgstr "K"
2206 #: ../src/unit-manager.c:100
2207 msgid "Rankine"
2208 msgstr "Stopień Rankine'a"
2210 #: ../src/unit-manager.c:100
2211 #, c-format
2212 msgctxt "unit-format"
2213 msgid "%s ˚R"
2214 msgstr "%s ˚R"
2216 #: ../src/unit-manager.c:100
2217 msgctxt "unit-symbols"
2218 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2219 msgstr "stR,˚R,˚Ra"
2221 #: ../src/unit-manager.c:109
2222 msgid "Angle"
2223 msgstr "Kąt"
2225 #: ../src/unit-manager.c:110
2226 msgid "Length"
2227 msgstr "Długość"
2229 #: ../src/unit-manager.c:111
2230 msgid "Area"
2231 msgstr "Obszar"
2233 #: ../src/unit-manager.c:112
2234 msgid "Volume"
2235 msgstr "Objętość"
2237 #: ../src/unit-manager.c:113
2238 msgid "Weight"
2239 msgstr "Waga"
2241 #: ../src/unit-manager.c:114
2242 msgid "Duration"
2243 msgstr "Czas"
2245 #: ../src/unit-manager.c:115
2246 msgid "Temperature"
2247 msgstr "Temperatura"
2249 #: ../src/unit-manager.c:127
2250 msgid "Currency"
2251 msgstr "Waluta"
2253 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2254 #: ../src/unit-manager.c:137
2255 #, c-format
2256 msgid "%s%%s"
2257 msgstr "%%s%s"