1 # Romanian translation for gcalctool
2 # Copyright (C) 2003 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2008.
4 # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
5 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 # Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
7 # laurion <me_lawr@yahoo.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalct"
12 "ool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-11 06:56+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-14 01:18+0200\n"
15 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #. The label on the memory button
26 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
31 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
32 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
33 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
37 #. Accessible name for the absolute value button
38 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
39 msgid "Absolute Value"
40 msgstr "Valoare absolută"
42 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
43 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
44 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
48 #. Accessible name for the factorial button
49 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
53 #. Accessible name for the factorize button
54 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
58 #. Accessible name for the inverse button
59 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
63 #. Accessible name for the memory button
64 #. Accessible name for the memory value button
65 #. Tooltip for the memory button
66 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
67 #: ../src/math-buttons.c:231
71 #. Accessible name for the scientific exponent button
72 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
73 msgid "Scientific Exponent"
74 msgstr "Exponent științific"
76 #. Accessible name for the store value button
77 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
81 #. Accessible name for the subscript mode button
82 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
86 #. Accessible name for the superscript mode button
87 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
91 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
92 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
96 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
97 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
101 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
102 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
104 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
105 "made at the end of each payment period. "
107 "Calculează plata periodică a unui împrumut, când plata este efectuată la "
108 "sfârșitul fiecărei perioade de plată."
110 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
111 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
113 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
114 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
115 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
116 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
117 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
119 "Calculează indemnizația de amortizare pe un activ pentru o anumită perioadă "
120 "de timp, utilizând metoda, folosind metoda sumei cifrelor anilor („SOFTY”). "
121 "Această metodă de amortizare accelerează rata amortizării, astfel încât "
122 "consumul are loc în perioadele de timp recente decât în cele de mai târziu. "
123 "Durata de viață utilă este numărul de perioade, de obicei ani, în care un "
124 "activ este amortizat."
126 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
127 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
129 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
130 "time, using the double-declining balance method."
132 "Calculează indemnizația de amortizare pe un activ pentru o anumită perioadă "
133 "de timp, utilizând metoda balanței dublu-declin."
135 #. Future Value Dialog: Description of calculation
136 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
138 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
139 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
142 "Calculează valoare viitoare a unei investiții bazându-se pe o serie de plăți "
143 "egale cu o rată periodică a dobânzii peste numărul de perioade de plată din "
146 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
147 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
149 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
150 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
151 "compounding period."
153 "Calculează numărul de perioade de compunere necesar pentru a crește o "
154 "investiție de valoarea actuală la o valoare viitoare, la o rată fixă a "
155 "dobânzii pe perioada de compunere."
157 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
158 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
160 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
161 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
164 "Calculează numărul de perioade de plată care sunt necesare într-o perioadă "
165 "de anuitate obișnuită, pentru a acumula o valoare viitoare, cu o dobândă "
168 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
169 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
171 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
172 "future value, over the number of compounding periods. "
174 "Calculează dobânda periodică necesară pentru a crește o investiție la o "
175 "valoare viitoare, peste numărul de perioade de compunere."
177 #. Present Value Dialog: Description of calculation
178 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
180 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
181 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
182 "periods in the term. "
184 "Calculează valoarea actuală a unei investiții pe baza unei serii de plăți "
185 "egale actualizate la o rată a dobânzii periodice peste numărul de perioade "
186 "de plată din termen."
188 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
189 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
191 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
192 "wanted gross profit margin."
194 "Calculează prețul de revânzare al unui produs pe baza costului produsului și "
195 "a marjei brute de profit dorite."
197 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
198 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
200 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
201 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
202 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
203 "typically years, over which an asset is depreciated. "
205 "Calculează amortizarea în linie dreaptă a unui activ pentru o perioadă. "
206 "Metoda în linie dreaptă de amortizare a costurilor împarte costurile "
207 "amortizabile în mod egal pe durata de viață utilă a unui activ. Durata de "
208 "viață utilă este numărul de perioade, de obicei de ani, peste care un activ "
211 #. Title of Compounding Term dialog
212 #. Tooltip for the compounding term button
213 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:255
214 msgid "Compounding Term"
215 msgstr "Termen compus"
217 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
218 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
222 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
223 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
227 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
228 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
229 msgid "Double-Declining Depreciation"
230 msgstr "Amortizare dublu-regresivă"
232 #. Title of Future Value dialog
233 #. Tooltip for the future value button
234 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:261
236 msgstr "Valoare viitoare"
238 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
239 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
240 msgid "Future _Value:"
241 msgstr "_Valore viitoare:"
243 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
244 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
248 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
249 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
253 #. Title of Gross Profit Margin dialog
254 #. Tooltip for the gross profit margin button
255 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:282
256 msgid "Gross Profit Margin"
257 msgstr "Marjă de profit brut"
259 #. Title of Payment Period dialog
260 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
261 msgid "Payment Period"
262 msgstr "Perioadă plată"
264 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
265 #. Tooltip for the periodic interest rate button
266 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:273
267 msgid "Periodic Interest Rate"
268 msgstr "Rata de dobândă periodică"
270 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
271 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
272 msgid "Periodic Interest _Rate:"
273 msgstr "_Rata de dobândă periodică:"
275 #. Title of Periodic Payment dialog
276 #. Tooltip for the periodic payment button
277 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:279
278 msgid "Periodic Payment"
279 msgstr "Plată periodică"
281 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
282 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
286 #. Title of Present Value dialog
287 #. Tooltip for the present value button
288 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:276
289 msgid "Present Value"
290 msgstr "Valoare prezentă"
292 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
293 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
294 msgid "Present _Value:"
295 msgstr "_Valoare prezentă:"
297 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
298 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
302 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
303 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
307 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
308 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
312 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
313 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
314 msgid "Straight-Line Depreciation"
315 msgstr "Amortizare în linie dreaptă"
317 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
318 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
319 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
320 msgstr "Amortizare prin metoda sumei cifrelor anilor („SOFTY”)"
322 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
323 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
327 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
328 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
332 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
333 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
337 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
338 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
339 msgid "_Future Value:"
340 msgstr "Valoare _viitoare:"
342 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
343 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
347 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
348 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
352 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
353 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
354 msgid "_Number of Periods:"
355 msgstr "_Număr de perioade:"
357 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
358 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
362 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
363 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
364 msgid "_Periodic Payment:"
365 msgstr "_Plată periodică:"
367 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
368 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
372 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
373 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
375 msgstr "_Valoare reziduală:"
377 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
378 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
382 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
383 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
387 #. Accessible name for the insert character button
388 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
389 msgid "Insert Character"
390 msgstr "Introdu un caracter"
392 #. Title of insert character code dialog
393 #. Tooltip for the insert character code button
394 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:234
395 msgid "Insert Character Code"
396 msgstr "Introducere cod caracter"
398 #. Accessible name for the shift left button
399 #. Tooltip for the shift left button
400 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:249
402 msgstr "Deplasează la stânga"
404 #. Accessible name for the shift right button
405 #. Tooltip for the shift right button
406 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:252
408 msgstr "Deplasează la dreapta"
410 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
411 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
415 #. The label on the memory button
416 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
421 #. Word size combo: 16 bits
422 #: ../data/preferences.ui.h:2
426 #. Word size combo: 32 bits
427 #: ../data/preferences.ui.h:4
431 #. Word size combo: 64 bits
432 #: ../data/preferences.ui.h:6
436 #. Word size combo: 8 bits
437 #: ../data/preferences.ui.h:8
441 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
442 #: ../data/preferences.ui.h:10
443 msgid "Number _Format:"
444 msgstr "_Format număr:"
446 #. Title of preferences dialog
447 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
451 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
452 #: ../data/preferences.ui.h:13
453 msgid "Show _thousands separators"
454 msgstr "Arată separa_torii miilor"
456 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
457 #: ../data/preferences.ui.h:15
458 msgid "Show trailing _zeroes"
459 msgstr "Arată _zerouri după virgulă"
461 #. Preferences dialog: label for word size combo box
462 #: ../data/preferences.ui.h:17
464 msgstr "Dimen_siunea cuvântului:"
466 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
467 #: ../data/preferences.ui.h:19
468 msgid "_Angle units:"
469 msgstr "Unități ung_hi:"
471 #. Title of main window
472 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:522
476 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
477 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
478 msgstr "Efectuează calcule aritmetice, științifice și financiare"
480 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
481 msgid "Accuracy value"
482 msgstr "Valoarea preciziei"
484 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
486 msgstr "Unități unghi"
488 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
492 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
493 msgid "Currency of the current calculation"
494 msgstr "Moneda calculului curent"
496 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
497 msgid "Currency to convert the current calculation into"
498 msgstr "Moneda în care să se convertească calculul curent"
500 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
502 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
503 "shown in the display value."
504 msgstr "Indică dacă se afișează zerouri după virgulă."
506 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
507 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
508 msgstr "Indică dacă se afișează separatorii de mii în numere mari."
510 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
511 msgid "Number format"
512 msgstr "Format număr"
514 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
516 msgstr "Bază numerică"
518 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
519 msgid "Show Thousands Separators"
520 msgstr "Afișează separatorii de mii"
522 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
523 msgid "Show Trailing Zeroes"
524 msgstr "Afișează zerouri după virgulă"
526 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
527 msgid "Source currency"
528 msgstr "Monedă sursă"
530 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
532 msgstr "Unități sursă"
534 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
535 msgid "Target currency"
536 msgstr "Monedă destinație"
538 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
540 msgstr "Unități destinație"
542 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
543 msgid "The angle units to use"
544 msgstr "Unitățile de măsurare a unghiului de utilizat"
546 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
547 msgid "The button mode"
550 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
551 msgid "The format to display numbers in"
552 msgstr "Formatul în care se afișează numerele"
554 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
555 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
556 msgstr "Numărul de cifre afișate după virgulă"
558 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
559 msgid "The numeric base"
560 msgstr "Baza numerică"
562 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
563 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
564 msgstr "Dimensiunea cuvintelor folosite în operațiile binare"
566 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
567 msgid "Units of the current calculation"
568 msgstr "Unitățile calculului curent"
570 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
571 msgid "Units to convert the current calculation into"
572 msgstr "Unitățile în care să se convertească calculul curent"
574 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
576 msgstr "Dimensiunea cuvântului"
578 #: ../src/currency-manager.c:20
580 msgstr "Dirham Emiratele Arabe Unite"
582 #: ../src/currency-manager.c:21
583 #| msgid "Australian dollar"
584 msgid "Australian Dollar"
585 msgstr "Dolar australian"
587 #: ../src/currency-manager.c:22
588 #| msgid "Bulgarian lev"
589 msgid "Bulgarian Lev"
590 msgstr "Levă bulgară"
592 #: ../src/currency-manager.c:23
593 #| msgid "Bahraini dinar"
594 msgid "Bahraini Dinar"
595 msgstr "Dinar bahrain"
597 #: ../src/currency-manager.c:24
598 #| msgid "Brunei dollar"
599 msgid "Brunei Dollar"
600 msgstr "Dolar brunei"
602 #: ../src/currency-manager.c:25
603 #| msgid "Brazilian real"
604 msgid "Brazilian Real"
605 msgstr "Real brazilian"
607 #: ../src/currency-manager.c:26
608 #| msgid "Botswana pula"
609 msgid "Botswana Pula"
610 msgstr "Pula botswaneză"
612 #: ../src/currency-manager.c:27
613 #| msgid "Canadian dollar"
614 msgid "Canadian Dollar"
615 msgstr "Dolar canadian"
617 #: ../src/currency-manager.c:28
618 #| msgid "Swiss franc"
620 msgstr "Franc elvețian"
622 #: ../src/currency-manager.c:29
623 #| msgid "Chilean peso"
625 msgstr "Peso chilian"
627 #: ../src/currency-manager.c:30
628 #| msgid "Chinese yuan renminbi"
630 msgstr "Yuan chinezesc"
632 #: ../src/currency-manager.c:31
633 #| msgid "Colombian peso"
634 msgid "Colombian Peso"
635 msgstr "Peso columbian"
637 #: ../src/currency-manager.c:32
638 #| msgid "Czech koruna"
640 msgstr "Coroană cehă"
642 #: ../src/currency-manager.c:33
643 #| msgid "Danish krone"
645 msgstr "Coroană daneză"
647 #: ../src/currency-manager.c:34
648 #| msgid "Algerian dinar"
649 msgid "Algerian Dinar"
650 msgstr "Dinar algerian"
652 #: ../src/currency-manager.c:35
653 #| msgid "Estonian kroon"
654 msgid "Estonian Kroon"
655 msgstr "Coroană estoniană"
657 #: ../src/currency-manager.c:36
661 #: ../src/currency-manager.c:37
662 #| msgid "Pound sterling"
663 msgid "Pound Sterling"
664 msgstr "Liră sterlină"
666 #: ../src/currency-manager.c:38
667 #| msgid "Hong Kong dollar"
668 msgid "Hong Kong Dollar"
669 msgstr "Dolar Hong Kong"
671 #: ../src/currency-manager.c:39
672 #| msgid "Croatian kuna"
673 msgid "Croatian Kuna"
676 #: ../src/currency-manager.c:40
677 #| msgid "Hungarian forint"
678 msgid "Hungarian Forint"
679 msgstr "Forint maghiar"
681 #: ../src/currency-manager.c:41
682 #| msgid "Indonesian rupiah"
683 msgid "Indonesian Rupiah"
684 msgstr "Rupie indoneziană"
686 #: ../src/currency-manager.c:42
687 #| msgid "Israeli new shekel"
688 msgid "Israeli New Shekel"
689 msgstr "Shekel nou israelian"
691 #: ../src/currency-manager.c:43
692 #| msgid "Indian rupee"
694 msgstr "Rupie indiană"
696 #: ../src/currency-manager.c:44
697 #| msgid "Iranian rial"
699 msgstr "Rial iranian"
701 #: ../src/currency-manager.c:45
702 #| msgid "Icelandic krona"
703 msgid "Icelandic Krona"
704 msgstr "Coroană islandeză"
706 #: ../src/currency-manager.c:46
707 #| msgid "Japanese yen"
711 #: ../src/currency-manager.c:47
712 #| msgid "South Korean won"
713 msgid "South Korean Won"
714 msgstr "Won sud-coreean"
716 #: ../src/currency-manager.c:48
717 #| msgid "Kuwaiti dinar"
718 msgid "Kuwaiti Dinar"
719 msgstr "Dinar kuweitian"
721 #: ../src/currency-manager.c:49
722 #| msgid "Kazakhstani tenge"
723 msgid "Kazakhstani Tenge"
724 msgstr "Tenge kazahă"
726 #: ../src/currency-manager.c:50
727 #| msgid "Sri Lankan rupee"
728 msgid "Sri Lankan Rupee"
729 msgstr "Rupie Sri Lanka"
731 #: ../src/currency-manager.c:51
732 #| msgid "Lithuanian litas"
733 msgid "Lithuanian Litas"
734 msgstr "Litas lituanian"
736 #: ../src/currency-manager.c:52
737 #| msgid "Latvian lats"
741 #: ../src/currency-manager.c:53
742 #| msgid "Libyan dinar"
744 msgstr "Dinar libian"
746 #: ../src/currency-manager.c:54
747 #| msgid "Mauritian rupee"
748 msgid "Mauritian Rupee"
749 msgstr "Rupie mauritiană"
751 #: ../src/currency-manager.c:55
752 #| msgid "Mexican peso"
754 msgstr "Peso mexican"
756 #: ../src/currency-manager.c:56
757 #| msgid "Malaysian ringgit"
758 msgid "Malaysian Ringgit"
759 msgstr "Ringgit malaiezian"
761 #: ../src/currency-manager.c:57
762 #| msgid "Norwegian krone"
763 msgid "Norwegian Krone"
764 msgstr "Coroană norvegiană"
766 #: ../src/currency-manager.c:58
767 #| msgid "Nepalese rupee"
768 msgid "Nepalese Rupee"
769 msgstr "Rupie nepaleză"
771 #: ../src/currency-manager.c:59
772 #| msgid "New Zealand dollar"
773 msgid "New Zealand Dollar"
774 msgstr "Dolar neozeelandez"
776 #: ../src/currency-manager.c:60
777 #| msgid "Omani rial"
781 #: ../src/currency-manager.c:61
782 #| msgid "Peruvian nuevo sol"
783 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
784 msgstr "Nuevo sol peruvian"
786 #: ../src/currency-manager.c:62
787 #| msgid "Philippine peso"
788 msgid "Philippine Peso"
789 msgstr "Peso filipinez"
791 #: ../src/currency-manager.c:63
792 #| msgid "Pakistani rupee"
793 msgid "Pakistani Rupee"
794 msgstr "Rupie pakistaneză"
796 #: ../src/currency-manager.c:64
797 #| msgid "Polish zloty"
799 msgstr "Zolt polonez"
801 #: ../src/currency-manager.c:65
802 #| msgid "Qatari riyal"
804 msgstr "Rial qatarez"
806 #: ../src/currency-manager.c:66
807 #| msgid "New Romanian leu"
808 msgid "New Romanian Leu"
809 msgstr "Leu nou românesc"
811 #: ../src/currency-manager.c:67
812 #| msgid "Russian rouble"
813 msgid "Russian Rouble"
814 msgstr "Rublă rusească"
816 #: ../src/currency-manager.c:68
817 #| msgid "Saudi riyal"
821 #: ../src/currency-manager.c:69
822 #| msgid "Swedish krona"
823 msgid "Swedish Krona"
824 msgstr "Coroană suedeză"
826 #: ../src/currency-manager.c:70
827 #| msgid "Singapore dollar"
828 msgid "Singapore Dollar"
829 msgstr "Dolar singaporez"
831 #: ../src/currency-manager.c:71
834 msgstr "Baht tailandez"
836 #: ../src/currency-manager.c:72
837 #| msgid "Tunisian dinar"
838 msgid "Tunisian Dinar"
839 msgstr "Dinar tunisian"
841 #: ../src/currency-manager.c:73
842 #| msgid "New Turkish lira"
843 msgid "New Turkish Lira"
844 msgstr "Liră turcească nouă"
846 #: ../src/currency-manager.c:74
847 msgid "T&T Dollar (TTD)"
848 msgstr "Dolar T&T (TTD)"
850 #: ../src/currency-manager.c:75
853 msgstr "Dolar american"
855 #: ../src/currency-manager.c:76
856 #| msgid "Uruguayan peso"
857 msgid "Uruguayan Peso"
858 msgstr "Peso uruguayan"
860 #: ../src/currency-manager.c:77
861 #| msgid "Venezuelan bolívar"
862 msgid "Venezuelan Bolívar"
863 msgstr "Bolivar venezuelan"
865 #: ../src/currency-manager.c:78
866 #| msgid "South African rand"
867 msgid "South African Rand"
868 msgstr "Rand sud african"
870 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
871 #: ../src/gcalctool.c:85
875 " %s — Perform mathematical calculations"
878 " %s – Execută calcule matematice"
880 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
881 #: ../src/gcalctool.c:93
885 " -v, --version Show release version\n"
886 " -h, -?, --help Show help options\n"
887 " --help-all Show all help options\n"
888 " --help-gtk Show GTK+ options"
890 "Opțiuni de ajutor\n"
891 " -v, --version Arată versiunea ediției\n"
892 " -h, -?, --help Arată opțiuni de ajutor\n"
893 " --help-all Arată toate opțiunile de ajutor\n"
894 " --help-gtk Arată opțiunile de ajutor GTK+"
896 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
897 #: ../src/gcalctool.c:104
901 " --class=CLASS Program class as used by the window "
903 " --name=NAME Program name as used by the window "
905 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
906 " --sync Make X calls synchronous\n"
907 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
908 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
911 " --class=CLASS Clasa de program folosită de "
912 "administratorul de ferestre\n"
913 " --name=NAME Nume program folosit de administratorul de "
915 " --screen=SCREEN Ecranul X folosit\n"
916 " --sync Efectuează apeluri X sincrone\n"
917 " --gtk-module=MODULES Încarcă module GTK+ adiționale\n"
918 " --g-fatal-warnings Consideră toate avertismentele fatale"
920 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
921 #: ../src/gcalctool.c:118
924 #| "Application Options:\n"
925 #| " -u, --unittest Perform unit tests\n"
926 #| " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
928 "Application Options:\n"
929 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
931 "Opțiuni aplicație:\n"
932 " -s, --solve <ecuație> Rezolvă ecuația dată"
934 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
935 #: ../src/gcalctool.c:162
937 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
938 msgstr "Argumentul --solve necesită o ecuație de rezolvat"
940 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
941 #: ../src/gcalctool.c:172
943 msgid "Unknown argument '%s'"
944 msgstr "Argument necunoscut „%s”"
946 #. Tooltip for the Pi button
947 #: ../src/math-buttons.c:103
951 #. Tooltip for the Euler's Number button
952 #: ../src/math-buttons.c:106
953 msgid "Euler’s Number"
954 msgstr "Numărul lui Euler"
956 #. Tooltip for the subscript button
957 #: ../src/math-buttons.c:111
958 msgid "Subscript mode [Alt]"
959 msgstr "Mod indice [Alt]"
961 #. Tooltip for the superscript button
962 #: ../src/math-buttons.c:114
963 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
964 msgstr "Mod exponent [Ctrl]"
966 #. Tooltip for the scientific exponent button
967 #: ../src/math-buttons.c:117
968 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
969 msgstr "Exponent științific [Ctrl+E]"
971 #. Tooltip for the add button
972 #: ../src/math-buttons.c:120
976 #. Tooltip for the subtract button
977 #: ../src/math-buttons.c:123
981 #. Tooltip for the multiply button
982 #: ../src/math-buttons.c:126
984 msgstr "Înmulțire [*]"
986 #. Tooltip for the divide button
987 #: ../src/math-buttons.c:129
989 msgstr "Împărțire [/]"
991 #. Tooltip for the modulus divide button
992 #: ../src/math-buttons.c:132
993 msgid "Modulus divide"
994 msgstr "Împărțire modulo"
996 #. Tooltip for the additional functions button
997 #: ../src/math-buttons.c:135
998 msgid "Additional Functions"
999 msgstr "Funcții suplimentare"
1001 #. Tooltip for the exponent button
1002 #: ../src/math-buttons.c:138
1003 msgid "Exponent [^ or **]"
1004 msgstr "Exponent [^ sau **]"
1006 #. Tooltip for the square button
1007 #: ../src/math-buttons.c:141
1008 msgid "Square [Ctrl+2]"
1009 msgstr "Pătrat [Ctrl+2]"
1011 #. Tooltip for the percentage button
1012 #: ../src/math-buttons.c:144
1013 msgid "Percentage [%]"
1014 msgstr "Procentaj [%]"
1016 #. Tooltip for the factorial button
1017 #: ../src/math-buttons.c:147
1018 msgid "Factorial [!]"
1019 msgstr "Factorial [!]"
1021 #. Tooltip for the absolute value button
1022 #: ../src/math-buttons.c:150
1023 msgid "Absolute value [|]"
1024 msgstr "Valoare absolută [|]"
1026 #. Tooltip for the complex argument component button
1027 #: ../src/math-buttons.c:153
1028 msgid "Complex argument"
1029 msgstr "Argumentul complexului"
1031 #. Tooltip for the complex conjugate button
1032 #: ../src/math-buttons.c:156
1033 msgid "Complex conjugate"
1034 msgstr "Conjugatul complexului"
1036 #. Tooltip for the root button
1037 #: ../src/math-buttons.c:159
1038 msgid "Root [Ctrl+R]"
1039 msgstr "Rădăcină [Ctrl+R]"
1041 #. Tooltip for the square root button
1042 #: ../src/math-buttons.c:162
1043 msgid "Square root [Ctrl+R]"
1044 msgstr "Rădăcină pătrată [Ctrl+R]"
1046 #. Tooltip for the logarithm button
1047 #: ../src/math-buttons.c:165
1051 #. Tooltip for the natural logarithm button
1052 #: ../src/math-buttons.c:168
1053 msgid "Natural Logarithm"
1054 msgstr "Logaritm natural"
1056 #. Tooltip for the sine button
1057 #: ../src/math-buttons.c:171
1061 #. Tooltip for the cosine button
1062 #: ../src/math-buttons.c:174
1066 #. Tooltip for the tangent button
1067 #: ../src/math-buttons.c:177
1071 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1072 #: ../src/math-buttons.c:180
1073 msgid "Hyperbolic Sine"
1074 msgstr "Sinus hiperbolic"
1076 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1077 #: ../src/math-buttons.c:183
1078 msgid "Hyperbolic Cosine"
1079 msgstr "Cosinus hiperbolic"
1081 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1082 #: ../src/math-buttons.c:186
1083 msgid "Hyperbolic Tangent"
1084 msgstr "Tangentă hiperbolică"
1086 #. Tooltip for the inverse button
1087 #: ../src/math-buttons.c:189
1088 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1089 msgstr "Inversa [Ctrl+I]"
1091 #. Tooltip for the boolean AND button
1092 #: ../src/math-buttons.c:192
1096 #. Tooltip for the boolean OR button
1097 #: ../src/math-buttons.c:195
1101 #. Tooltip for the exclusive OR button
1102 #: ../src/math-buttons.c:198
1103 msgid "Boolean Exclusive OR"
1104 msgstr "SAU exclusiv logic"
1106 #. Tooltip for the boolean NOT button
1107 #: ../src/math-buttons.c:201
1111 #. Tooltip for the integer component button
1112 #: ../src/math-buttons.c:204 ../src/math-buttons.c:1036
1113 msgid "Integer Component"
1114 msgstr "Partea întreagă"
1116 #. Tooltip for the fractional component button
1117 #: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1038
1118 msgid "Fractional Component"
1119 msgstr "Partea fracționară"
1121 #. Tooltip for the real component button
1122 #: ../src/math-buttons.c:210
1123 msgid "Real Component"
1124 msgstr "Componenta reală"
1126 #. Tooltip for the imaginary component button
1127 #: ../src/math-buttons.c:213
1128 msgid "Imaginary Component"
1129 msgstr "Componenta imaginară"
1131 #. Tooltip for the ones' complement button
1132 #: ../src/math-buttons.c:216
1133 #| msgid "Ones Complement"
1134 msgid "Ones' Complement"
1135 msgstr "Complement față de 1"
1137 #. Tooltip for the two's complement button
1138 #: ../src/math-buttons.c:219
1139 #| msgid "Twos Complement"
1140 msgid "Two's Complement"
1141 msgstr "Complement față de 2"
1143 #. Tooltip for the truncate button
1144 #: ../src/math-buttons.c:222
1148 #. Tooltip for the start group button
1149 #: ../src/math-buttons.c:225
1150 msgid "Start Group [(]"
1151 msgstr "Începutul grupului [(]"
1153 #. Tooltip for the end group button
1154 #: ../src/math-buttons.c:228
1155 msgid "End Group [)]"
1156 msgstr "Sfârșitul grupului [)]"
1158 #. Tooltip for the solve button
1159 #: ../src/math-buttons.c:237
1160 msgid "Calculate Result"
1161 msgstr "Calculează rezultatul"
1163 #. Tooltip for the factor button
1164 #: ../src/math-buttons.c:240
1165 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1166 msgstr "Factorizează [Ctrl+F]"
1168 #. Tooltip for the clear button
1169 #: ../src/math-buttons.c:243
1170 msgid "Clear Display [Escape]"
1171 msgstr "Șterge afișajul [Escape]"
1173 #. Tooltip for the undo button
1174 #: ../src/math-buttons.c:246
1175 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1176 msgstr "Anulează [Ctrl+Z]"
1178 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1179 #: ../src/math-buttons.c:258
1180 msgid "Double Declining Depreciation"
1181 msgstr "Amortizare dublă în declin"
1183 #. Tooltip for the financial term button
1184 #: ../src/math-buttons.c:264
1185 msgid "Financial Term"
1186 msgstr "Termen financiar"
1188 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1189 #: ../src/math-buttons.c:267
1190 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1191 msgstr "Amortizare prin metoda sumei cifrelor anilor („SOFTY”)"
1193 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1194 #: ../src/math-buttons.c:270
1195 msgid "Straight Line Depreciation"
1196 msgstr "Amortizare în linie dreaptă"
1198 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1199 #: ../src/math-buttons.c:660
1203 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1204 #: ../src/math-buttons.c:664
1208 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1209 #: ../src/math-buttons.c:668
1213 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1214 #: ../src/math-buttons.c:672
1216 msgstr "Hexazecimal"
1218 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1219 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1220 #: ../src/math-buttons.c:946 ../src/math-buttons.c:990
1223 msgid_plural "_%d places"
1224 msgstr[0] "_%d poziție"
1225 msgstr[1] "_%d poziții"
1226 msgstr[2] "_%d de poziții"
1228 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1229 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1230 #: ../src/math-buttons.c:950 ../src/math-buttons.c:994
1233 msgid_plural "%d places"
1234 msgstr[0] "o poziție"
1235 msgstr[1] "%d poziții"
1236 msgstr[2] "%d de poziții"
1238 #. Tooltip for the round button
1239 #: ../src/math-buttons.c:1040
1243 #. Tooltip for the floor button
1244 #: ../src/math-buttons.c:1042
1246 msgstr "Parte întreagă inferioară"
1248 #. Tooltip for the ceiling button
1249 #: ../src/math-buttons.c:1044
1251 msgstr "Parte întreagă superioară"
1253 #. Tooltip for the ceiling button
1254 #: ../src/math-buttons.c:1046
1258 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1259 #: ../src/math-converter.c:359
1263 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1264 #: ../src/math-equation.c:461
1265 msgid "No undo history"
1266 msgstr "Nu există istoric pentru anulări"
1268 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1269 #: ../src/math-equation.c:486
1270 msgid "No redo history"
1271 msgstr "Nu există istoric pentru refaceri"
1273 #: ../src/math-equation.c:875
1274 msgid "No sane value to store"
1275 msgstr "Nu există o valoare validă de stocat"
1277 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1278 #: ../src/math-equation.c:1140
1279 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1280 msgstr "Depășire. Încercați cu o lungime mai mare a cuvântului"
1282 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1283 #: ../src/math-equation.c:1145
1285 msgid "Unknown variable '%s'"
1286 msgstr "Variabilă necunoscută „%s”"
1288 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1289 #: ../src/math-equation.c:1150
1291 msgid "Function '%s' is not defined"
1292 msgstr "Funcția „%s” nu este definită"
1294 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1295 #: ../src/math-equation.c:1155
1296 msgid "Unknown conversion"
1297 msgstr "Conversie necunoscută"
1299 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1300 #: ../src/math-equation.c:1164
1301 msgid "Malformed expression"
1302 msgstr "Expresie eronată"
1304 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1305 #: ../src/math-equation.c:1296
1306 msgid "Need an integer to factorize"
1307 msgstr "Este nevoie de un întreg pentru factorizare"
1309 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1310 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1311 #: ../src/math-equation.c:1363
1312 msgid "No sane value to bitwise shift"
1313 msgstr "Nu este valoare bună pentru deplasare binară"
1315 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1316 #: ../src/math-equation.c:1392
1317 msgid "Displayed value not an integer"
1318 msgstr "Valoarea afișată nu este un întreg"
1320 #. Digits localized for the given language
1321 #: ../src/math-equation.c:1815
1322 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1323 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1325 #. Label on close button in preferences dialog
1326 #: ../src/math-preferences.c:244
1330 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1331 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1332 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:43
1336 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1337 #: ../src/math-preferences.c:258 ../src/unit-manager.c:44
1341 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1342 #: ../src/math-preferences.c:262 ../src/unit-manager.c:45
1346 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1347 #: ../src/math-preferences.c:272
1351 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1352 #: ../src/math-preferences.c:276
1356 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1357 #: ../src/math-preferences.c:280
1361 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1362 #: ../src/math-preferences.c:284
1366 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1367 #: ../src/math-preferences.c:295
1369 msgid "Show %d decimal _places"
1370 msgstr "Arată %d cifre du_pă virgulă"
1372 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1373 #: ../src/math-window.c:171
1374 msgid "Unable to open help file"
1375 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de ajutor"
1377 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1378 #: ../src/math-window.c:203
1379 msgid "translator-credits"
1381 "Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
1382 "Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
1383 "Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>\n"
1385 "Launchpad Contributions:\n"
1386 " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
1387 " Adrian Harabulă https://launchpad.net/~opensoft\n"
1388 " Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
1389 " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
1390 " Mircea MITU https://launchpad.net/~mache\n"
1391 " Mișu Moldovan https://launchpad.net/~dumol-gnome"
1393 #. The license this software is under (GPL2+)
1394 #: ../src/math-window.c:206
1396 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1397 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1398 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1399 "(at your option) any later version.\n"
1401 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1402 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1403 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1404 "GNU General Public License for more details.\n"
1406 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1407 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1408 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1410 "Gcalctool este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
1411 "conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este "
1412 "publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la "
1413 "latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
1415 "Gcalctool este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
1416 "GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui "
1417 "anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii.\n"
1419 "Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu "
1420 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
1421 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1423 #. Program name in the about dialog
1424 #: ../src/math-window.c:223
1428 #. Copyright notice in the about dialog
1429 #: ../src/math-window.c:227
1430 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1431 msgstr "© 1986–2010 autorii Gcalctool"
1433 #. Short description in the about dialog
1434 #: ../src/math-window.c:231
1435 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1436 msgstr "Calculator cu mod financiar și științific."
1439 #: ../src/math-window.c:357
1441 msgstr "_Calculator"
1444 #: ../src/math-window.c:359
1449 #: ../src/math-window.c:361
1454 #: ../src/math-window.c:363
1458 #. Advanced menu label
1459 #: ../src/math-window.c:365
1463 #. Financial menu label
1464 #: ../src/math-window.c:367
1468 #. Programming menu label
1469 #: ../src/math-window.c:369
1470 msgid "_Programming"
1471 msgstr "_Programare"
1473 #. Help>Contents menu label
1474 #: ../src/math-window.c:371
1478 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1479 #: ../src/mp-binary.c:122
1480 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1481 msgstr "ȘI logic este definit doar pentru numere naturale pozitive"
1483 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1484 #: ../src/mp-binary.c:135
1485 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1486 msgstr "SAU logic este definit doar pentru numere naturale pozitive"
1488 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1489 #: ../src/mp-binary.c:148
1490 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1491 msgstr "SAU exclusiv logic este definit doar pentru numere naturale pozitive"
1493 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1494 #: ../src/mp-binary.c:163
1495 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1496 msgstr "NU logic este definit doar pentru numere naturale pozitive"
1498 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1499 #: ../src/mp-binary.c:194
1500 msgid "Shift is only possible on integer values"
1501 msgstr "Deplasarea este posibilă doar pentru valori întregi"
1503 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1505 msgid "Argument not defined for zero"
1506 msgstr "Argumentul nu este definit pentru zero"
1509 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1510 msgstr "Depășire: rezultatul nu a putut fi calculat"
1512 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1513 #: ../src/mp.c:652 ../src/mp.c:684 ../src/mp.c:1618
1514 msgid "Division by zero is undefined"
1515 msgstr "Împărțirea la zero nu este definită"
1517 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1518 #: ../src/mp.c:1289 ../src/mp.c:1326
1519 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1520 msgstr "Logaritmul lui zero nu este definit"
1522 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1523 #: ../src/mp.c:1691 ../src/mp.c:2006
1524 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1525 msgstr "Puterea lui zero nu este definită pentru exponenți negativi"
1528 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1529 msgstr "Reciprocul lui zero nu este definit"
1532 msgid "Root must be non-zero"
1533 msgstr "Rădăcina trebuie să fie nenulă"
1536 msgid "Negative root of zero is undefined"
1537 msgstr "Rădăcina negativă a lui zero este nedefinită"
1540 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1541 msgstr "a n-a rădăcină a unui număr negativ nu este definită pentru n par"
1543 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1545 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1546 msgstr "Factorialul este definit doar pentru numere naturale"
1548 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1550 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1551 msgstr "Împărțirea modulo este definită doar pentru întregi"
1553 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1554 #: ../src/mp-trigonometric.c:318
1556 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1558 "Tangenta nu este definită pentru unghiuri care sunt cu multipli de π (180°) "
1561 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1562 #: ../src/mp-trigonometric.c:363
1563 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1565 "Inversa sinusului nu este definită pentru valori în afara intervalului [-1, "
1568 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1569 #: ../src/mp-trigonometric.c:380
1570 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1572 "Inversa cosinusului nu este definită pentru valori în afara intervalului "
1575 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1576 #: ../src/mp-trigonometric.c:599
1577 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1579 "Inversa cosinusului hiperbolic nu este definită pentru valori mai mici decât "
1582 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1583 #: ../src/mp-trigonometric.c:623
1584 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1586 "Inversa tangentei hiperbolice nu este definită pentru valori în afara "
1587 "intervalului [-1, 1]"
1589 #: ../src/unit-manager.c:43
1592 msgctxt "unit-format"
1596 #: ../src/unit-manager.c:43
1597 msgctxt "unit-symbols"
1598 msgid "degree,degrees,deg"
1599 msgstr "grad,grade,grd"
1601 #: ../src/unit-manager.c:44
1604 msgctxt "unit-format"
1608 #: ../src/unit-manager.c:44
1609 msgctxt "unit-symbols"
1610 msgid "radian,radians,rad"
1611 msgstr "radian,radiani,rad"
1613 #: ../src/unit-manager.c:45
1616 msgctxt "unit-format"
1618 msgstr "%s gradiani"
1620 #: ../src/unit-manager.c:45
1621 msgctxt "unit-symbols"
1622 msgid "gradian,gradians,grad"
1623 msgstr "gradian,gradiani,gradian"
1625 #: ../src/unit-manager.c:46
1630 #: ../src/unit-manager.c:46
1633 #| msgid_plural "%d places"
1634 msgctxt "unit-format"
1638 #: ../src/unit-manager.c:46
1639 msgctxt "unit-symbols"
1640 msgid "parsec,parsecs,pc"
1641 msgstr "parsec,parseci,pc"
1643 #: ../src/unit-manager.c:47
1647 #: ../src/unit-manager.c:47
1649 msgctxt "unit-format"
1653 #: ../src/unit-manager.c:47
1654 msgctxt "unit-symbols"
1655 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1656 msgstr "an lumină,ani lumină,al"
1658 #: ../src/unit-manager.c:48
1659 msgid "Astronomical Units"
1660 msgstr "Unități astronomice"
1662 #: ../src/unit-manager.c:48
1664 msgctxt "unit-format"
1668 #: ../src/unit-manager.c:48
1669 msgctxt "unit-symbols"
1673 #: ../src/unit-manager.c:49
1674 msgid "Nautical Miles"
1675 msgstr "Mile marine"
1677 #: ../src/unit-manager.c:49 ../src/unit-manager.c:61
1679 msgctxt "unit-format"
1683 #: ../src/unit-manager.c:49
1684 msgctxt "unit-symbols"
1688 #: ../src/unit-manager.c:50
1692 #: ../src/unit-manager.c:50
1694 msgctxt "unit-format"
1698 #: ../src/unit-manager.c:50
1699 msgctxt "unit-symbols"
1700 msgid "mile,miles,mi"
1701 msgstr "milă,mile,mi"
1703 #: ../src/unit-manager.c:51
1707 #: ../src/unit-manager.c:51
1709 msgctxt "unit-format"
1713 #: ../src/unit-manager.c:51
1714 msgctxt "unit-symbols"
1715 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1716 msgstr "kilometru,kilometri,km"
1718 #: ../src/unit-manager.c:52
1722 #: ../src/unit-manager.c:52
1724 msgctxt "unit-format"
1728 #: ../src/unit-manager.c:52
1729 msgctxt "unit-symbols"
1730 msgid "cable,cables,cb"
1731 msgstr "cablu,cabluri,cb"
1733 #: ../src/unit-manager.c:53
1737 #: ../src/unit-manager.c:53
1739 msgctxt "unit-format"
1743 #: ../src/unit-manager.c:53
1744 msgctxt "unit-symbols"
1745 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1746 msgstr "stânjen,stânjeni,stej"
1748 #: ../src/unit-manager.c:54
1752 #: ../src/unit-manager.c:54
1754 msgctxt "unit-format"
1758 #: ../src/unit-manager.c:54
1759 msgctxt "unit-symbols"
1760 msgid "meter,meters,m"
1761 msgstr "metru,metri,m"
1763 #: ../src/unit-manager.c:55
1767 #: ../src/unit-manager.c:55
1769 msgctxt "unit-format"
1773 #: ../src/unit-manager.c:55
1774 msgctxt "unit-symbols"
1775 msgid "yard,yards,yd"
1776 msgstr "yard,yarzi,yd"
1778 #: ../src/unit-manager.c:56
1782 #: ../src/unit-manager.c:56
1784 msgctxt "unit-format"
1788 #: ../src/unit-manager.c:56
1789 msgctxt "unit-symbols"
1790 msgid "foot,feet,ft"
1791 msgstr "picior,picioare,ft"
1793 #: ../src/unit-manager.c:57
1798 #: ../src/unit-manager.c:57
1801 msgctxt "unit-format"
1805 #: ../src/unit-manager.c:57
1806 msgctxt "unit-symbols"
1807 msgid "inch,inches,in"
1808 msgstr "țol,țoli,in"
1810 #: ../src/unit-manager.c:58
1811 #| msgid "_Contents"
1815 #: ../src/unit-manager.c:58
1817 msgctxt "unit-format"
1821 #: ../src/unit-manager.c:58
1822 msgctxt "unit-symbols"
1823 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1824 msgstr "centimetru,centimetri,cm"
1826 #: ../src/unit-manager.c:59
1830 #: ../src/unit-manager.c:59
1832 msgctxt "unit-format"
1836 #: ../src/unit-manager.c:59
1837 msgctxt "unit-symbols"
1838 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1839 msgstr "milimetru,milimetri,mm"
1841 #: ../src/unit-manager.c:60
1845 #: ../src/unit-manager.c:60
1847 msgctxt "unit-format"
1851 #: ../src/unit-manager.c:60
1852 msgctxt "unit-symbols"
1853 msgid "micrometer,micrometers,um"
1854 msgstr "micrometru,micrometri,um"
1856 #: ../src/unit-manager.c:61
1860 #: ../src/unit-manager.c:61
1861 msgctxt "unit-symbols"
1862 msgid "nanometer,nanometers"
1863 msgstr "nanometru,nanometri,nm"
1865 #: ../src/unit-manager.c:62
1869 #: ../src/unit-manager.c:62
1871 msgctxt "unit-format"
1875 #: ../src/unit-manager.c:62
1876 msgctxt "unit-symbols"
1877 msgid "hectare,hectares,ha"
1878 msgstr "hectar,hectare,ha"
1880 #: ../src/unit-manager.c:63
1884 #: ../src/unit-manager.c:63
1887 #| msgid_plural "%d places"
1888 msgctxt "unit-format"
1892 #: ../src/unit-manager.c:63
1893 msgctxt "unit-symbols"
1895 msgstr "acru,acri,ac"
1897 #: ../src/unit-manager.c:64
1898 #| msgid "Square root"
1899 msgid "Square Meter"
1900 msgstr "Metru pătrat"
1902 #: ../src/unit-manager.c:64
1904 msgctxt "unit-format"
1908 #: ../src/unit-manager.c:64
1909 msgctxt "unit-symbols"
1913 #: ../src/unit-manager.c:65
1914 #| msgid "Square [Ctrl+2]"
1915 msgid "Square Centimeter"
1916 msgstr "Centimetru pătrat"
1918 #: ../src/unit-manager.c:65
1920 msgctxt "unit-format"
1924 #: ../src/unit-manager.c:65
1925 msgctxt "unit-symbols"
1929 #: ../src/unit-manager.c:66
1930 msgid "Square Millimeter"
1931 msgstr "Milimetru pătrat"
1933 #: ../src/unit-manager.c:66
1935 msgctxt "unit-format"
1939 #: ../src/unit-manager.c:66
1940 msgctxt "unit-symbols"
1944 #: ../src/unit-manager.c:67
1945 msgid "Cubic Meters"
1948 #: ../src/unit-manager.c:67
1950 msgctxt "unit-format"
1954 #: ../src/unit-manager.c:67
1955 msgctxt "unit-symbols"
1959 #: ../src/unit-manager.c:68
1963 #: ../src/unit-manager.c:68
1965 msgctxt "unit-format"
1969 #: ../src/unit-manager.c:68
1970 msgctxt "unit-symbols"
1971 msgid "gallon,gallons,gal"
1972 msgstr "galon,galoane,gal"
1974 #: ../src/unit-manager.c:69
1978 #: ../src/unit-manager.c:69
1980 msgctxt "unit-format"
1984 #: ../src/unit-manager.c:69
1985 msgctxt "unit-symbols"
1986 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1987 msgstr "litru,litri,l"
1989 #: ../src/unit-manager.c:70
1991 msgstr "Quart (sferturi de galon)"
1993 #: ../src/unit-manager.c:70
1995 msgctxt "unit-format"
1999 #: ../src/unit-manager.c:70
2000 msgctxt "unit-symbols"
2001 msgid "quart,quarts,qt"
2002 msgstr "quart,quarți,qt"
2004 #: ../src/unit-manager.c:71
2008 #: ../src/unit-manager.c:71
2010 msgctxt "unit-format"
2014 #: ../src/unit-manager.c:71
2015 msgctxt "unit-symbols"
2016 msgid "pint,pints,pt"
2017 msgstr "pintă,pinte,pt"
2019 #: ../src/unit-manager.c:72
2023 #: ../src/unit-manager.c:72
2025 msgctxt "unit-format"
2029 #: ../src/unit-manager.c:72
2030 msgctxt "unit-symbols"
2031 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
2032 msgstr "mililitru, mililitri,ml,cm³"
2034 #: ../src/unit-manager.c:73
2038 #: ../src/unit-manager.c:73
2040 msgctxt "unit-format"
2044 #: ../src/unit-manager.c:73
2045 msgctxt "unit-symbols"
2049 #: ../src/unit-manager.c:74
2053 #: ../src/unit-manager.c:74
2055 msgctxt "unit-format"
2059 #: ../src/unit-manager.c:74
2060 msgctxt "unit-symbols"
2061 msgid "tonne,tonnes"
2064 #: ../src/unit-manager.c:75
2068 #: ../src/unit-manager.c:75
2070 msgctxt "unit-format"
2074 #: ../src/unit-manager.c:75
2075 msgctxt "unit-symbols"
2076 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2077 msgstr "kilogram,kilograme,kg"
2079 #: ../src/unit-manager.c:76
2084 #: ../src/unit-manager.c:76
2086 msgctxt "unit-format"
2090 #: ../src/unit-manager.c:76
2091 msgctxt "unit-symbols"
2092 msgid "pound,pounds,lb"
2093 msgstr "livra,livre,lb"
2095 #: ../src/unit-manager.c:77
2099 #: ../src/unit-manager.c:77
2101 msgctxt "unit-format"
2105 #: ../src/unit-manager.c:77
2106 msgctxt "unit-symbols"
2107 msgid "ounce,ounces,oz"
2108 msgstr "uncie,uncii,oz"
2110 #: ../src/unit-manager.c:78
2115 #: ../src/unit-manager.c:78
2117 msgctxt "unit-format"
2121 #: ../src/unit-manager.c:78
2122 msgctxt "unit-symbols"
2123 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2124 msgstr "gram,grame,g"
2126 #: ../src/unit-manager.c:79
2131 #: ../src/unit-manager.c:79
2133 msgctxt "unit-format"
2137 #: ../src/unit-manager.c:79
2138 msgctxt "unit-symbols"
2142 #: ../src/unit-manager.c:80
2146 #: ../src/unit-manager.c:80
2148 msgctxt "unit-format"
2152 #: ../src/unit-manager.c:80
2153 msgctxt "unit-symbols"
2157 #: ../src/unit-manager.c:81
2161 #: ../src/unit-manager.c:81
2163 msgctxt "unit-format"
2167 #: ../src/unit-manager.c:81
2168 msgctxt "unit-symbols"
2172 #: ../src/unit-manager.c:82
2176 #: ../src/unit-manager.c:82
2178 msgctxt "unit-format"
2182 #: ../src/unit-manager.c:82
2183 msgctxt "unit-symbols"
2184 msgid "minute,minutes"
2185 msgstr "minut,minute"
2187 #: ../src/unit-manager.c:83
2192 #: ../src/unit-manager.c:83
2194 msgctxt "unit-format"
2198 #: ../src/unit-manager.c:83
2199 msgctxt "unit-symbols"
2200 msgid "second,seconds,s"
2201 msgstr "secundă,secunde,s"
2203 #: ../src/unit-manager.c:84
2204 msgid "Milliseconds"
2205 msgstr "Milisecunde"
2207 #: ../src/unit-manager.c:84
2209 msgctxt "unit-format"
2213 #: ../src/unit-manager.c:84
2214 msgctxt "unit-symbols"
2215 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2216 msgstr "milisecundă,milisecunde,ms"
2218 #: ../src/unit-manager.c:85
2219 msgid "Microseconds"
2220 msgstr "Microsecunde"
2222 #: ../src/unit-manager.c:85
2224 msgctxt "unit-format"
2228 #: ../src/unit-manager.c:85
2229 msgctxt "unit-symbols"
2230 msgid "microsecond,microseconds,us"
2231 msgstr "microsecundă,microsecunde,us"
2233 #: ../src/unit-manager.c:86
2237 #: ../src/unit-manager.c:86
2239 msgctxt "unit-format"
2243 #: ../src/unit-manager.c:86
2244 msgctxt "unit-symbols"
2246 msgstr "gradC,degC,˚C"
2248 #: ../src/unit-manager.c:87
2252 #: ../src/unit-manager.c:87
2254 msgctxt "unit-format"
2258 #: ../src/unit-manager.c:87
2259 msgctxt "unit-symbols"
2261 msgstr "gradF,degF,˚F"
2263 #: ../src/unit-manager.c:88
2268 #: ../src/unit-manager.c:88
2270 msgctxt "unit-format"
2274 #: ../src/unit-manager.c:88
2275 msgctxt "unit-symbols"
2277 msgstr "gradK,degK,˚K"
2279 #: ../src/unit-manager.c:89
2283 #: ../src/unit-manager.c:89
2285 msgctxt "unit-format"
2289 #: ../src/unit-manager.c:89
2290 msgctxt "unit-symbols"
2292 msgstr "gradR,degR,˚R"
2294 #: ../src/unit-manager.c:98
2295 #| msgid "Angle units"
2299 #: ../src/unit-manager.c:99
2303 #: ../src/unit-manager.c:100
2307 #: ../src/unit-manager.c:101
2312 #: ../src/unit-manager.c:102
2316 #: ../src/unit-manager.c:103
2320 #: ../src/unit-manager.c:104
2322 msgstr "Temperatură"
2324 #: ../src/unit-manager.c:116
2325 #| msgid "Source currency"
2329 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2330 #: ../src/unit-manager.c:126
2332 #| msgid "%s%s = %s%s"
2345 #~ msgid "United Arab Emirates dirham"
2346 #~ msgstr "Dirhamul Emiratelor Arabe Unite"
2348 #~ msgid "Trinidad and Tobago dollar"
2349 #~ msgstr "Dolar Trinidad și Tobago"
2351 #~ msgid "Assign Variable"
2352 #~ msgstr "Atribuie o variabilă"
2354 #~ msgid "Insert Variable"
2355 #~ msgstr "Introdu o variabilă"
2357 #~ msgid "No variables defined"
2358 #~ msgstr "Nicio variabilă definită"
2360 #~ msgid "← R"
2361 #~ msgstr "← R"
2363 #~ msgid "→ R"
2364 #~ msgstr "→ R"
2367 #~ msgstr "Anulează"
2369 #~ msgid "%s radians = %s degrees"
2370 #~ msgstr "%s radiani = %s grade"
2372 #~ msgid "%s gradians = %s degrees"
2373 #~ msgstr "%s gradiani = %s grade"
2376 #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
2377 #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
2378 #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
2381 #~ "Convertește între diverse monede. Introduceți suma și moneda în care "
2382 #~ "doriți să efectuați conversia pe rândul de sus și moneda în care doriți "
2383 #~ "să efectuați conversia pe rândul de jos, iar suma va fi afișată pe rândul "
2386 #~ msgid "Currency Conversion"
2387 #~ msgstr "Conversie monetară"
2389 #~ msgid "¤$€"
2390 #~ msgstr "¤$€"
2392 #~ msgid "10 places"
2393 #~ msgstr "10 poziții"
2395 #~ msgid "11 places"
2396 #~ msgstr "11 poziții"
2398 #~ msgid "12 places"
2399 #~ msgstr "12 poziții"
2401 #~ msgid "13 places"
2402 #~ msgstr "13 poziții"
2404 #~ msgid "14 places"
2405 #~ msgstr "14 poziții"
2407 #~ msgid "15 places"
2408 #~ msgstr "15 poziții"
2419 #~ msgid "Calculate result [=]"
2420 #~ msgstr "Calculare rezultat [=]"
2425 #~ msgid "Display _Format:"
2426 #~ msgstr "_Format de afișare:"
2428 #~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
2429 #~ msgstr "Factorizează în numere prime (Ctrl+F)"
2431 #~ msgid "Insert ASCII Value"
2432 #~ msgstr "Inserează o valoare ASCII"
2434 #~ msgid "Insert character"
2435 #~ msgstr "Inserează caracter"
2437 #~ msgid "Numeric point [. or ,]"
2438 #~ msgstr "Virgulă între întregi și zecimale [. sau ,]"
2440 #~ msgid "Random number"
2441 #~ msgstr "Număr aleator"
2443 #~ msgid "Recall value"
2444 #~ msgstr "Reține valoarea"
2446 #~ msgid "Result Region"
2447 #~ msgstr "Regiune cu rezultate"
2449 #~ msgid "Shift left [<]"
2450 #~ msgstr "Deplasare la stânga [<]"
2452 #~ msgid "Shift right [>]"
2453 #~ msgstr "Deplasare la dreapta [>]"
2455 #~ msgid "Store value"
2456 #~ msgstr "Stocare valoare"
2458 #~ msgid "Truncate value"
2459 #~ msgstr "Trunchiază valoarea"
2461 #~ msgid "_2 places"
2462 #~ msgstr "_2 poziții"
2464 #~ msgid "_3 places"
2465 #~ msgstr "_3 poziții"
2467 #~ msgid "_4 places"
2468 #~ msgstr "_4 poziții"
2470 #~ msgid "_5 places"
2471 #~ msgstr "_5 poziții"
2473 #~ msgid "_6 places"
2474 #~ msgstr "_6 poziții"
2476 #~ msgid "_7 places"
2477 #~ msgstr "_7 poziții"
2479 #~ msgid "_8 places"
2480 #~ msgstr "_8 poziții"
2482 #~ msgid "_9 places"
2483 #~ msgstr "_9 poziții"
2485 #~ msgid "_Scientific"
2486 #~ msgstr "Ș_tiințific"
2489 #~ msgstr "_Vizualizare"
2491 #~ msgid "Display Mode"
2492 #~ msgstr "Mod afișare"
2494 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
2495 #~ msgstr "Indică dacă se afișează inițial fereastra de regiștri."
2497 #~ msgid "Show Registers"
2498 #~ msgstr "Afișează regiștrii"
2501 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
2502 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
2504 #~ "Modul inițial al calculatorului. Valorile valide sunt „SIMPLU”, "
2505 #~ "„FINANCIAR”, „LOGIC”, „ȘTIINȚIFIC” și „PROGRAMARE”"
2508 #~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
2509 #~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
2511 #~ "Modul de afișare inițial. Valorile valide sunt \"ING\" (inginerie), \"FIX"
2512 #~ "\" (punct-fix) and \"SCI\" (științific)"
2515 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
2516 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
2518 #~ "Tipul trigonometric inițial. Valorile valide sunt \"DEG\" (grade), \"GRAD"
2519 #~ "\" (gradiani) și \"RAD\" (radiani)."
2521 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
2522 #~ msgstr "Coordonata x inițială a ferestrei"
2524 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
2525 #~ msgstr "Coordonata y inițială a ferestrei"
2528 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
2530 #~ "Numărul de pixeli de la marginea stângă a ecranului la care va fi "
2531 #~ "poziționată fereastra."
2533 #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
2535 #~ "Numărul de pixeli de la marginea superioară a ecranului la care va fi "
2536 #~ "poziționată fereastra."
2538 #~ msgid "The numeric base for input and display."
2539 #~ msgstr "Baza de numerație pentru intrări și afișaj."
2541 #~ msgid "Trigonometric type"
2542 #~ msgstr "Tipul trigonometric"
2544 #~ msgid "No redo steps"
2545 #~ msgstr "Nu există istoric pentru refaceri"
2547 #~ msgid "Calculator — Advanced"
2548 #~ msgstr "Calculator – Avansat"
2550 #~ msgid "Calculator — Financial"
2551 #~ msgstr "Calculator – Financiar"
2553 #~ msgid "Calculator — Scientific"
2554 #~ msgstr "Calculator – Științific"
2556 #~ msgid "Calculator — Programming"
2557 #~ msgstr "Calculator — Programare"
2559 #~ msgid "Error loading user interface"
2560 #~ msgstr "Eroare la încărcarea intefeței utilizator"
2563 #~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
2567 #~ "Un fișier necesar lipsește sau este corupt. Verificați instalarea\n"
2572 #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
2574 #~ "Nu aveți rate curente de conversie monetară. Doriți ca acestea să fie "
2575 #~ "descărcate acum?"
2578 #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
2579 #~ "results, or you may not receive any results at all."
2581 #~ "Nu s-au putut descărca ratele de conversie monetară. Rezultatele pe care "
2582 #~ "le veți primi vor fi imprecise sau nu veți primi niciun rezultat."
2584 #~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
2585 #~ msgstr "Logaritmul valorilor negative nu este definit"
2587 #~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
2589 #~ "Puterea numerelor negative este definită doar pentru exponenți întegi"
2591 #~ msgid "Square root is undefined for negative values"
2592 #~ msgstr "Rădăcina pătrată nu este definită pentru valori negative"
2598 #~ msgstr "√"
2615 #~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
2616 #~ msgstr "(Configurează precizia de la 0 la N poziții numerice [A])"
2651 #~ msgid "1/<i>x</i>"
2652 #~ msgstr "1/<i>x</i>"
2666 #~ msgid "2's complement [Z]"
2667 #~ msgstr "complement față de 2 [Z]"
2705 #~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
2706 #~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
2709 #~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
2710 #~ "numeric base.</i></small>"
2712 #~ "<small><i><b>Notă:</b> Toate valorile constantelor sunt specificate în "
2713 #~ "baza zece.</i></small>"
2715 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
2716 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
2718 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
2719 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
2721 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
2722 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
2724 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
2725 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
2727 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
2728 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
2730 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2731 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2733 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2734 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2736 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2737 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2739 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2740 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2742 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2743 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2769 #~ msgid "Backspace"
2770 #~ msgstr "Backspace"
2773 #~ msgstr "Standard"
2775 #~ msgid "Bitwise AND [&]"
2776 #~ msgstr "Bitwise AND [&]"
2778 #~ msgid "Bitwise NOT [~]"
2779 #~ msgstr "Bitwise NOT [~]"
2781 #~ msgid "Bitwise OR [|]"
2782 #~ msgstr "SAU binar [|]"
2784 #~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
2785 #~ msgstr "XNOR pe biți [{]"
2787 #~ msgid "Bitwise XOR [x]"
2788 #~ msgstr "Bitwise XOR [x]"
2799 #~ msgid "Change Sign [C]"
2800 #~ msgstr "Schimbare semn [C]"
2802 #~ msgid "Change sign"
2803 #~ msgstr "Schimbare semn"
2805 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
2806 #~ msgstr "Șterge valoarea afișată și orice alt calcul parțial [Shift Delete]"
2808 #~ msgid "Clear entry"
2809 #~ msgstr "Șterge intrarea"
2811 #~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
2812 #~ msgstr "Click pe o _valoare ori descriere pentru a o edita:"
2814 #~ msgid "Compounding term"
2815 #~ msgstr "Termen de compunere"
2817 #~ msgid "Compounding term [m]"
2818 #~ msgstr "Termen de compunere [m]"
2823 #~ msgid "Constants [#]"
2824 #~ msgstr "Constante [#]"
2826 #~ msgid "Copy selection"
2827 #~ msgstr "Copiază selecția"
2835 #~ msgid "Double-declining depreciation"
2836 #~ msgstr "Amortizare prin metoda dublei declinații"
2838 #~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
2839 #~ msgstr "Amortizare prin metoda dublei declinații [D]"
2847 #~ msgid "Edit Constants"
2848 #~ msgstr "Editare constante"
2850 #~ msgid "Edit Constants..."
2851 #~ msgstr "Editare constante..."
2853 #~ msgid "Edit Functions..."
2854 #~ msgstr "Editare funcții..."
2856 #~ msgid "End group of calculations [)]"
2857 #~ msgstr "Termină grupul de calcul [)]"
2859 #~ msgid "Enter an exponential number [E]"
2860 #~ msgstr "Introduceți un număr exponențial [E]"
2865 #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
2866 #~ msgstr "Schimbă valoarea afișată cu una din regiștrii de memorie [X]"
2868 #~ msgid "Exchange with register"
2869 #~ msgstr "Schimbă cu un registru"
2877 #~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
2878 #~ msgstr "Factorial din valoarea afișată [!]"
2883 #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
2884 #~ msgstr "Partea fracționată din valoarea afișată [:]"
2889 #~ msgid "Future value [v]"
2890 #~ msgstr "Valoare viitoare [v]"
2892 #~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
2893 #~ msgstr "Marjă de profit brut [I]"
2895 #~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
2896 #~ msgstr "Marjă de profit brut [g]"
2904 #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
2905 #~ msgstr "Cifra hexazecimală B [b]"
2907 #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
2908 #~ msgstr "Cifra hexazecimală C [c]"
2910 #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
2911 #~ msgstr "Cifra hexazecimală D [d]"
2913 #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
2914 #~ msgstr "Cifra hexazecimală E [e]"
2916 #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
2917 #~ msgstr "Cifra hexazecimală F [f]"
2919 #~ msgid "Insert ASCII value"
2920 #~ msgstr "Inserare valoare ASCII"
2925 #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
2926 #~ msgstr "Partea întreagă a valorii afișate [i]"
2928 #~ msgid "Left bracket"
2929 #~ msgstr "Paranteză la stânga"
2931 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
2932 #~ msgstr "Efectuează operația pe biți pe o lungime de 16 biți"
2934 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
2935 #~ msgstr "Efectuează operația pe biți pe o lungime de 32 biți"
2937 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
2938 #~ msgstr "Efectuează operația pe biți pe o lungime de 64 biți"
2940 #~ msgid "Memory Registers"
2941 #~ msgstr "_Regiștri în memorie"
2947 #~ msgstr "Înmulțește"
2952 #~ msgid "Numeric 0"
2955 #~ msgid "Numeric 1"
2958 #~ msgid "Numeric 2"
2961 #~ msgid "Numeric 3"
2964 #~ msgid "Numeric 4"
2967 #~ msgid "Numeric 5"
2970 #~ msgid "Numeric 6"
2973 #~ msgid "Numeric 7"
2976 #~ msgid "Numeric 8"
2979 #~ msgid "Numeric 9"
2985 #~ msgid "Paste selection"
2986 #~ msgstr "Lipește selecția"
2988 #~ msgid "Payment period"
2989 #~ msgstr "Înterval plată"
2991 #~ msgid "Payment period [t]"
2992 #~ msgstr "Înterval plată [t]"
2994 #~ msgid "Percentage"
2995 #~ msgstr "Procentaj"
2997 #~ msgid "Periodic interest rate"
2998 #~ msgstr "Rată de dobândă periodică"
3000 #~ msgid "Periodic interest rate [T]"
3001 #~ msgstr "Rată de dobândă periodică [T]"
3003 #~ msgid "Periodic payment"
3004 #~ msgstr "Plată peridică"
3006 #~ msgid "Periodic payment [P]"
3007 #~ msgstr "Plată periodică [P]"
3009 #~ msgid "Present value"
3010 #~ msgstr "Valoare curentă"
3012 #~ msgid "Present value [p]"
3013 #~ msgstr "Valoare prezentă [p]"
3015 #~ msgid "Programming"
3016 #~ msgstr "Programare"
3018 #~ msgid "Quit the calculator"
3019 #~ msgstr "Închidere calculator"
3021 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
3022 #~ msgstr "Număr aleator între 0 și 1 [?]"
3024 #~ msgid "Reciprocal"
3025 #~ msgstr "Reciproc"
3027 #~ msgid "Reciprocal [r]"
3028 #~ msgstr "Inversul [r]"
3031 #~ msgstr "Refă ultima acțiune"
3033 #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
3034 #~ msgstr "Șterge ultima cifră din valoarea afișată [Backspace]"
3036 #~ msgid "Retrieve from register"
3037 #~ msgstr "Readuce din registrul"
3039 #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
3040 #~ msgstr "Readuce valoarea din registrul de memorie în afișaj [R]"
3042 #~ msgid "Right bracket"
3043 #~ msgstr "Paranteză la dreapta"
3045 #~ msgid "Set Precision"
3046 #~ msgstr "Setare precizie"
3048 #~ msgid "Set display type to engineering format"
3049 #~ msgstr "Setează tipul de afișare la formatul ingineresc"
3051 #~ msgid "Set display type to fixed-point format"
3052 #~ msgstr "Setează tipul de afișare la formatul în virgulă fixă"
3054 #~ msgid "Set display type to scientific format"
3055 #~ msgstr "Setează tipul de afișare la formatul științific"
3057 #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
3058 #~ msgstr "Definiți opțiunea hiperbolică pentru funcții trigonometrice"
3060 #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
3061 #~ msgstr "Definiți opțiunea inversă pentru funcții trigonometrice"
3063 #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
3064 #~ msgstr "Definește baza binară (baza 2)"
3066 #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
3067 #~ msgstr "Definește baza zecimală (baza 10)"
3069 #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
3070 #~ msgstr "Definește baza hexadecimală (baza 16)"
3072 #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
3073 #~ msgstr "Definește baza octală (baza 8)"
3075 #~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
3076 #~ msgstr "Setează tipul trigonometric în grade"
3078 #~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
3079 #~ msgstr "Setează tipul trigonometric în gradiani"
3081 #~ msgid "Set trigonometric type to radians"
3082 #~ msgstr "Setează tipul trigonometric în radian"
3084 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
3085 #~ msgstr "Shift pe valoarea afișată 1-15 poziții mai la stânga [<]"
3087 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
3088 #~ msgstr "Shift pe valoarea afișată 1-15 poziții mai la dreapta [>]"
3090 #~ msgid "Show T_housands Separator"
3091 #~ msgstr "Arată s_eparatorii miilor"
3093 #~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
3094 #~ msgstr "Arată _zerouri în coadă"
3096 #~ msgid "Show help contents"
3097 #~ msgstr "Arată conținutul ajutorului"
3099 #~ msgid "Show memory registers"
3100 #~ msgstr "Arată regiștrii din memorie"
3102 #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
3103 #~ msgstr "Arată dialogul „Despre Gcalctool”"
3105 #~ msgid "Significant _places:"
3106 #~ msgstr "_Locuri semnificative:"
3111 #~ msgid "Start group of calculations [(]"
3112 #~ msgstr "Start grup de calcule [(]"
3114 #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
3115 #~ msgstr "Stochează valoarea afișată în regiștrii de memorie [S]"
3117 #~ msgid "Store to register"
3118 #~ msgstr "Stochează în regiștri"
3120 #~ msgid "Straight-line depreciation"
3121 #~ msgstr "Amortizare prin metoda liniei drepte"
3123 #~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
3124 #~ msgstr "Amortizare prin metoda liniei drepte [l]"
3129 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
3130 #~ msgstr "Amortizare prin metoda digiților valorii „suma-cifrelor-anilor” [Y]"
3132 #~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
3133 #~ msgstr "Trunchiază valoarea afișată la lungimea de cuvânt selectată ([)"
3135 #~ msgid "User-defined functions [F]"
3136 #~ msgstr "Funcții definite de utilizator [F]"
3142 #~ msgstr "SAU-EXCLUSIV"
3144 #~ msgid "_0 significant places"
3145 #~ msgstr "_0 zecimale semnificative"
3147 #~ msgid "_1 significant place"
3148 #~ msgstr "_1 zecimală semnificativă"
3150 #~ msgid "_2 significant places"
3151 #~ msgstr "_2 zecimale semnificative"
3153 #~ msgid "_3 significant places"
3154 #~ msgstr "_3 zecimale semnificative"
3156 #~ msgid "_4 significant places"
3157 #~ msgstr "_4 zecimale semnificative"
3159 #~ msgid "_5 significant places"
3160 #~ msgstr "_5 zecimale semnificative"
3162 #~ msgid "_6 significant places"
3163 #~ msgstr "_6 zecimale semnificative"
3165 #~ msgid "_7 significant places"
3166 #~ msgstr "_7 zecimale semnificative"
3168 #~ msgid "_8 significant places"
3169 #~ msgstr "_8 zecimale semnificative"
3171 #~ msgid "_9 significant places"
3172 #~ msgstr "_9 zecimale semnificative"
3178 #~ msgstr "_Editare"
3180 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
3181 #~ msgstr "_Inserare valoare ASCII..."
3186 #~ msgid "_Memory Registers"
3187 #~ msgstr "_Regiștri în memorie"
3190 #~ msgstr "_Refă ultima acțiune"
3199 #~ msgstr "An_ulează ultima acțiune"
3201 #~ msgid "register 0"
3202 #~ msgstr "registrul 0"
3204 #~ msgid "register 1"
3205 #~ msgstr "registrul 1"
3207 #~ msgid "register 2"
3208 #~ msgstr "registrul 2"
3210 #~ msgid "register 3"
3211 #~ msgstr "registrul 3"
3213 #~ msgid "register 4"
3214 #~ msgstr "registrul 4"
3216 #~ msgid "register 5"
3217 #~ msgstr "registrul 5"
3219 #~ msgid "register 6"
3220 #~ msgstr "registrul 6"
3222 #~ msgid "register 7"
3223 #~ msgstr "registrul 7"
3225 #~ msgid "register 8"
3226 #~ msgstr "registrul 8"
3228 #~ msgid "register 9"
3229 #~ msgstr "registrul 9"
3231 #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
3232 #~ msgstr "%s: precizia trebuie să fie între 0 și %d\n"
3234 #~ msgid "Malformed function"
3235 #~ msgstr "Funcție eronată"
3237 #~ msgid "No sane value to convert"
3238 #~ msgstr "Nici o valoare nu poate fi convertită"
3240 #~ msgid "Invalid number for the current base"
3241 #~ msgstr "Număr invalid pentru baza curentă"
3243 #~ msgid "Invalid bitwise operation"
3244 #~ msgstr "Operație pe biți nevalidă"
3246 #~ msgid "Invalid modulus operation"
3247 #~ msgstr "Operație împărițire modulo nevalidă"
3249 #~ msgid "Calculator [%s]"
3250 #~ msgstr "Calculator [%s]"
3252 #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
3253 #~ msgstr "Calculator [%s] - Avansat"
3255 #~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
3256 #~ msgstr "Calculator [%s] - Financiar"
3258 #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
3259 #~ msgstr "Calculator [%s] - Științific"
3261 #~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
3262 #~ msgstr "Calculator [%s]- Programare"
3264 #~ msgid "_Other (%d) ..."
3265 #~ msgstr "_Alte (%d) ..."
3267 #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
3268 #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
3269 #~ msgstr[0] "Definește precizia de la 0 la %d zecimală. [A]"
3270 #~ msgstr[1] "Definește precizia de la 0 la %d zecimale. [A]"
3271 #~ msgstr[2] "Definește precizia de la 0 la %d de zecimale. [A]"
3273 #~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
3274 #~ msgstr "sin<sup>−1</sup>"
3279 #~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
3280 #~ msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
3282 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
3283 #~ msgstr "Arc sinus hiperbolic [K]"
3285 #~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
3286 #~ msgstr "cos<sup>−1</sup>"
3291 #~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
3292 #~ msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
3294 #~ msgid "Inverse Cosine [J]"
3295 #~ msgstr "Arc cosinus [J]"
3297 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
3298 #~ msgstr "Arc cosinus hiperbolic [J]"
3303 #~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
3304 #~ msgstr "tan<sup>−1</sup>"
3309 #~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
3310 #~ msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
3312 #~ msgid "Inverse Tangent [W]"
3313 #~ msgstr "Arc tangentă [W]"
3315 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
3316 #~ msgstr "Arc tangentă hiperbolică [W]"
3321 #~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
3322 #~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
3324 #~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
3325 #~ msgstr "e la puterea valorii afișate [N]"
3330 #~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
3331 #~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
3333 #~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
3334 #~ msgstr "10 la puterea valorii afișate [G]"
3336 #~ msgid "log<sub>2</sub>"
3337 #~ msgstr "log<sub>2</sub>"
3339 #~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
3340 #~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
3342 #~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
3343 #~ msgstr "Logaritm în baza 2 [h]"
3345 #~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
3346 #~ msgstr "2 la puterea valorii afișate [H]"
3348 #~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
3349 #~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
3351 #~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
3352 #~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
3354 #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
3355 #~ msgstr "Ridică valoarea afișată la puterea lui y [o]"
3357 #~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
3358 #~ msgstr "Ridică valoarea afișată la puterea reciprocă a lui y [o]"
3366 #~ msgid "Reset to _Default (%d)"
3367 #~ msgstr "Revenire la valoarea _implicită (%d)"
3369 #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
3370 #~ msgstr "X trebuie să fie pozitiv și Y număr întreg"
3372 #~ msgid "Tangent is infinite"
3373 #~ msgstr "Tangenta este infinită"
3375 #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
3376 #~ msgstr "Factor de conversie km -> mile"
3378 #~ msgid "square root of 2"
3379 #~ msgstr "rădăcină pătrată din 2"
3384 #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
3385 #~ msgstr "Factor de conversie cm->țoli"
3387 #~ msgid "degrees in a radian"
3388 #~ msgstr "grade într-un radian"
3393 #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
3394 #~ msgstr "Factor de conversie grame -> uncii"
3396 #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
3397 #~ msgstr "Factor de conversie kilojouli->unități-termice-britanice"
3399 #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
3400 #~ msgstr "Factor de conversie cm³->țoli³"