1 # German gcalctool translation.
2 # Copyright (C) 1990-2005 Rich Burridge
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
5 # #Vereinbarungen / Conventions:
7 # Financial = Finanztechnisch
8 # Programming = Programmierung
9 # Display mode = Arbeitsmodus
10 # Periodic Interest Rate = Periodischer Zinssatz
11 # Gross Profit Margin = Bruttogewinnspanne
12 # Straight-Line Depreciation = Lineare Abschreibung
13 # Degree = Grad ; Voller Winkel = 360°
14 # Radians = »im Bogenmaß« (oder »Radiant«); Voller Winkel = 2π , π = 3,14159…
15 # Gradians = Gon ; Voller Winkel = 400 (dimensionslose Größe)
17 # Ich bin nicht sicher, in welchem Umfang man Knopfnamen bedenkenlos
18 # übersetzen darf. Bitte CHECKen.
20 # Christian Neumair chrisatgnome-de.org, 2003, 2004.
21 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006, 2007.
22 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
23 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>
24 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
25 # Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2010, 2011.
26 # Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2010, 2012.
27 # Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
28 # Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>, 2012.
29 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2012.
30 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012.
34 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2012-07-14 16:14+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2012-07-14 16:15+0200\n"
38 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
39 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
46 "X-Project-Style: gnome\n"
48 #. Accessible name for the inverse button
49 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
53 #. Accessible name for the factorize button
54 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
56 msgstr "Faktorisieren"
58 #. Accessible name for the factorial button
59 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
63 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
64 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
65 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
69 #. Accessible name for the subscript mode button
70 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
74 #. Accessible name for the superscript mode button
75 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
79 #. Accessible name for the scientific exponent button
80 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
81 msgid "Scientific Exponent"
82 msgstr "Wissenschaftlicher Exponent"
84 #. Accessible name for the memory button
85 #. Accessible name for the memory value button
86 #. Tooltip for the memory button
87 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
88 #: ../src/math-buttons.c:222
92 #. The label on the memory button
93 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
94 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
98 #. Accessible name for the absolute value button
99 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
100 msgid "Absolute Value"
101 msgstr "Absoluter Wert"
103 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
104 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
105 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
109 #. Accessible name for the store value button
110 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
114 #. Title of Compounding Term dialog
115 #. Tooltip for the compounding term button
116 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246
117 msgid "Compounding Term"
118 msgstr "Wachstumsdauer"
120 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
121 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
125 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
126 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
127 msgid "Present _Value:"
130 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
131 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
132 msgid "Periodic Interest _Rate:"
133 msgstr "Periodischer _Zinssatz:"
135 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
136 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
138 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
139 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
140 "compounding period."
142 "Berechnet die Anzahl der Perioden, die benötigt werden, um eine Investition "
143 "von dem aktuellen Wert auf einen Zielwert bei einem festen Zinssatz pro "
144 "Zinsperiode anwachsen zu lassen."
146 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
147 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
148 msgid "_Future Value:"
149 msgstr "Zukünftiger _Wert:"
151 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
152 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
153 msgid "Double-Declining Depreciation"
154 msgstr "Geometrisch-degressive Abschreibung"
156 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
157 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
159 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
160 "time, using the double-declining balance method."
162 "Berechnet nach der geometrisch-degressiven Abschreibungsmethode den "
163 "zulässigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts für einen gegebenen "
166 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
167 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
171 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
172 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
174 msgstr "_Lebensdauer:"
176 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
177 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
179 msgstr "Zahlungs_periode:"
181 #. Title of Future Value dialog
182 #. Tooltip for the future value button
183 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252
185 msgstr "Zukünftiger Wert"
187 #. Future Value Dialog: Description of calculation
188 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
190 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
191 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
194 "Berechnet den zukünftigen Wert (Zielwert) einer Investition bei regelmäßigen "
195 "Zahlungen und einem periodischen Zinssatz über die Anzahl der "
196 "Zahlungsperioden der Laufzeit."
198 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
199 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
200 msgid "_Periodic Payment:"
201 msgstr "_Periodische Zahlung"
203 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
204 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
205 msgid "_Number of Periods:"
206 msgstr "_Anzahl der Zahlungsperioden:"
208 #. Title of Gross Profit Margin dialog
209 #. Tooltip for the gross profit margin button
210 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273
211 msgid "Gross Profit Margin"
212 msgstr "Bruttogewinnspanne"
214 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
215 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
217 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
218 "wanted gross profit margin."
220 "Berechnet den Wiederverkaufspreis eine Produktes basierend auf den "
221 "Produktkosten und der gewünschten Bruttogewinnspanne."
223 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
224 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
226 msgstr "_Gewinnspanne:"
228 #. Title of Periodic Payment dialog
229 #. Tooltip for the periodic payment button
230 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270
231 msgid "Periodic Payment"
232 msgstr "Periodische Zahlung"
234 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
235 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
237 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
238 "made at the end of each payment period. "
240 "Berechnet die Höhe der periodischen Abzahlungsrate für einen Kredit bei "
241 "Zahlungen am Ende jedes Zahlungszeitraums."
243 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
244 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
246 msgstr "_Grundkapital:"
248 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
249 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
253 #. Title of Present Value dialog
254 #. Tooltip for the present value button
255 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
256 msgid "Present Value"
259 #. Present Value Dialog: Description of calculation
260 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
262 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
263 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
264 "periods in the term. "
266 "Berechnet den Barwert (gegenwärtigen Wert) einer Investition bei "
267 "regelmäßigen Zahlungen und einem periodischen Zinssatz über die Anzahl der "
268 "Zahlungsperioden der Laufzeit."
270 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
271 #. Tooltip for the periodic interest rate button
272 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264
273 msgid "Periodic Interest Rate"
274 msgstr "Periodischer Zinssatz"
276 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
277 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
279 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
280 "future value, over the number of compounding periods. "
282 "Berechnet den periodischen Zinssatz, der benötigt wird, um eine Investition "
283 "über die Anzahl der Perioden auf einen Zielwert anwachsen zu lassen. "
285 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
286 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
287 msgid "Straight-Line Depreciation"
288 msgstr "Lineare Abschreibung"
290 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
291 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
295 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
296 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
300 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
301 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
303 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
304 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
305 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
306 "typically years, over which an asset is depreciated. "
308 "Berechnet die lineare Abschreibungsrate eines Wirtschaftsguts pro Periode. "
309 "Die Methode der linearen Abschreibung teilt die Gesamtabschreibung über "
310 "einen gewissen Zeitraum gleichmäßig auf jede einzelne Periode auf. Die "
311 "sinnvolle Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
312 "typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. "
315 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
316 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
317 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
318 msgstr "Sum-of-the-Years-Digits-Abschreibung"
320 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
321 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
323 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
324 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
325 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
326 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
327 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
329 "Berechnet den zulässigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts für einen "
330 "gegebenen Zeitraum nach der Sum-of-the-Years-Digits-Methode. Diese Methode "
331 "erhöht die Abschreibungsrate so, dass in zeitnahen Perioden mehr "
332 "Abschreibungskosten entstehen als in zeitferneren Perioden. Die sinnvolle "
333 "Lebenszeit ist die Anzahl der Perioden, typischerweise Jahre, in denen das "
334 "Wirtschaftsgut abgeschrieben wird. "
336 #. Title of Payment Period dialog
337 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
338 msgid "Payment Period"
339 msgstr "Zahlungsperiode"
341 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
342 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
343 msgid "Future _Value:"
344 msgstr "Zukünftiger _Wert:"
346 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
347 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
349 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
350 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
353 "Berechnet die Anzahl der Zahlungsperioden, die bei einer normalen Annuität "
354 "und einem periodischen Zinssatz benötigt werden, um einen zukünftigen "
355 "Zielwert zu erreichen."
357 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
358 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
362 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
363 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
367 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
368 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
372 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
373 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
377 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
378 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
382 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
383 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
387 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
388 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
392 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
393 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
397 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
398 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
402 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
403 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
407 #. Accessible name for the shift left button
408 #. Tooltip for the shift left button
409 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
411 msgstr "Nach links verschieben"
413 #. Accessible name for the shift right button
414 #. Tooltip for the shift right button
415 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243
417 msgstr "Nach rechts verschieben"
419 #. Accessible name for the insert character button
420 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
421 msgid "Insert Character"
422 msgstr "Zeichen einfügen"
424 #. Title of insert character code dialog
425 #. Tooltip for the insert character code button
426 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225
427 msgid "Insert Character Code"
428 msgstr "Zeichen einfügen"
430 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
431 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
435 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
436 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
440 #. Word size combo: 8 bits
441 #: ../data/preferences.ui.h:2
445 #. Word size combo: 16 bits
446 #: ../data/preferences.ui.h:4
450 #. Word size combo: 32 bits
451 #: ../data/preferences.ui.h:6
455 #. Word size combo: 64 bits
456 #: ../data/preferences.ui.h:8
460 #. Title of preferences dialog
461 #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231
462 #: ../src/math-window.c:369
464 msgstr "Einstellungen"
466 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
467 #: ../data/preferences.ui.h:11
468 msgid "_Angle units:"
469 msgstr "_Winkeleinheiten:"
471 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
472 #: ../data/preferences.ui.h:13
473 msgid "Number _Format:"
474 msgstr "Zahlen_format"
476 #. Preferences dialog: label for word size combo box
477 #: ../data/preferences.ui.h:15
481 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
482 #: ../data/preferences.ui.h:17
483 msgid "Show trailing _zeroes"
484 msgstr "Nachfolgende _Nullen anzeigen"
486 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
487 #: ../data/preferences.ui.h:19
488 msgid "Show _thousands separators"
489 msgstr "_Tausender-Trennzeichen anzeigen"
491 #. Title of main window
492 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:493
494 msgstr "Taschenrechner"
496 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
497 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
499 "Arithmetische, wissenschaftliche und finanztechnische Berechnungen "
502 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
503 msgid "Accuracy value"
504 msgstr "Genauigkeitswert"
506 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
507 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
508 msgstr "Die Anzahl der Ziffern nach dem numerischen Punkt"
510 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
514 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
515 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
516 msgstr "Die Wortgröße bei bitweisen Operationen"
518 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
520 msgstr "Numerische Basis"
522 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
523 msgid "The numeric base"
524 msgstr "Die numerische Basis"
526 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
527 msgid "Show Thousands Separators"
528 msgstr "Tausender-Trennzeichen anzeigen"
530 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
531 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
532 msgstr "Zeigt an, ob Tausender-Trennzeichen in großen Zahlen angezeigt werden."
534 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
535 msgid "Show Trailing Zeroes"
536 msgstr "Nachfolgende Nullen anzeigen"
538 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
540 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
541 "shown in the display value."
543 "Zeigt an, ob nachfolgende Nullen nach dem Komma in der Anzeige angezeigt "
546 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
547 msgid "Number format"
548 msgstr "Zahlenformat"
550 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
551 msgid "The format to display numbers in"
552 msgstr "Das Format für die Anzeige von Zahlen"
554 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
556 msgstr "Winkeleinheiten"
558 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
559 msgid "The angle units to use"
560 msgstr "Die zu verwendenden Winkeleinheiten"
562 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
566 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
567 msgid "The button mode"
568 msgstr "Der Knopfmodus"
570 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
571 msgid "Source currency"
572 msgstr "Ursprungswährung"
574 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
575 msgid "Currency of the current calculation"
576 msgstr "Währung der aktuellen Berechnung"
578 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
579 msgid "Target currency"
582 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
583 msgid "Currency to convert the current calculation into"
584 msgstr "Währung, in welche die aktuelle Berechnung umgewandelt werden soll"
586 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
588 msgstr "Ursprungseinheiten"
590 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
591 msgid "Units of the current calculation"
592 msgstr "Einheit der aktuellen Berechnung"
594 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
596 msgstr "Zieleinheiten"
598 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
599 msgid "Units to convert the current calculation into"
600 msgstr "Einheit, in welche die aktuelle Berechnung umgewandelt werden soll"
602 # laut Wikipedia VAE-Dirham
603 #: ../src/currency-manager.c:30
607 #: ../src/currency-manager.c:31
608 msgid "Australian Dollar"
609 msgstr "Australische Dollar"
611 #: ../src/currency-manager.c:32
612 msgid "Bulgarian Lev"
613 msgstr "Bulgarische Lewa"
615 #: ../src/currency-manager.c:33
616 msgid "Bahraini Dinar"
617 msgstr "Bahrain-Dinar"
619 #: ../src/currency-manager.c:34
620 msgid "Brunei Dollar"
621 msgstr "Brunei-Dollar"
623 #: ../src/currency-manager.c:35
624 msgid "Brazilian Real"
625 msgstr "Brasilianische Real"
627 #: ../src/currency-manager.c:36
628 msgid "Botswana Pula"
629 msgstr "Botswana-Pula"
631 #: ../src/currency-manager.c:37
632 msgid "Canadian Dollar"
633 msgstr "Kanadische Dollar"
635 #: ../src/currency-manager.c:38
639 #: ../src/currency-manager.c:39
641 msgstr "Schweizer Franken"
643 #: ../src/currency-manager.c:40
645 msgstr "Chilenische Peso"
647 #: ../src/currency-manager.c:41
649 msgstr "Chinesische Yuan"
651 #: ../src/currency-manager.c:42
652 msgid "Colombian Peso"
653 msgstr "Kolumbianische Peso"
655 #: ../src/currency-manager.c:43
657 msgstr "Tschechische Kronen"
659 #: ../src/currency-manager.c:44
661 msgstr "Dänische Kronen"
663 #: ../src/currency-manager.c:45
664 msgid "Algerian Dinar"
665 msgstr "Algerische Dinar"
667 #: ../src/currency-manager.c:46
668 msgid "Estonian Kroon"
669 msgstr "Estnische Kronen"
671 #: ../src/currency-manager.c:47
675 #: ../src/currency-manager.c:48
676 msgid "Pound Sterling"
677 msgstr "Britische Pfund Sterling"
679 #: ../src/currency-manager.c:49
680 msgid "Hong Kong Dollar"
681 msgstr "Hong-Kong-Dollar"
683 #: ../src/currency-manager.c:50
684 msgid "Croatian Kuna"
685 msgstr "Kroatische Kuna"
687 #: ../src/currency-manager.c:51
688 msgid "Hungarian Forint"
689 msgstr "Ungarische Forint"
691 #: ../src/currency-manager.c:52
692 msgid "Indonesian Rupiah"
693 msgstr "Indonesische Rupiah"
695 #: ../src/currency-manager.c:53
696 msgid "Israeli New Shekel"
697 msgstr "Neue israelische Shekel"
699 #: ../src/currency-manager.c:54
701 msgstr "Indische Rupien"
703 #: ../src/currency-manager.c:55
705 msgstr "Iranische Rial"
707 #: ../src/currency-manager.c:56
708 msgid "Icelandic Krona"
709 msgstr "Isländische Kronen"
711 #: ../src/currency-manager.c:57
713 msgstr "Japanische Yen"
715 #: ../src/currency-manager.c:58
716 msgid "South Korean Won"
717 msgstr "Südkoreanische Won"
719 #: ../src/currency-manager.c:59
720 msgid "Kuwaiti Dinar"
721 msgstr "Kuwaitische Dinar"
723 #: ../src/currency-manager.c:60
724 msgid "Kazakhstani Tenge"
725 msgstr "Kasachische Tenge"
727 #: ../src/currency-manager.c:61
728 msgid "Sri Lankan Rupee"
729 msgstr "Sri-Lanka-Rupien"
731 #: ../src/currency-manager.c:62
732 msgid "Lithuanian Litas"
733 msgstr "Litauische Litas"
735 #: ../src/currency-manager.c:63
737 msgstr "Lettische Lats"
739 #: ../src/currency-manager.c:64
741 msgstr "Libysche Dinar"
743 #: ../src/currency-manager.c:65
744 msgid "Mauritian Rupee"
745 msgstr "Mauritius-Rupien"
747 #: ../src/currency-manager.c:66
749 msgstr "Mexikanische Peso"
751 #: ../src/currency-manager.c:67
752 msgid "Malaysian Ringgit"
753 msgstr "Malaysische Ringgit"
755 #: ../src/currency-manager.c:68
756 msgid "Norwegian Krone"
757 msgstr "Norwegische Kronen"
759 #: ../src/currency-manager.c:69
760 msgid "Nepalese Rupee"
761 msgstr "Nepalesische Rupien"
763 #: ../src/currency-manager.c:70
764 msgid "New Zealand Dollar"
765 msgstr "Neuseeländische Dollar"
767 #: ../src/currency-manager.c:71
771 #: ../src/currency-manager.c:72
772 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
773 msgstr "Peruanische Neue Sol"
775 #: ../src/currency-manager.c:73
776 msgid "Philippine Peso"
777 msgstr "Philippinische Peso"
779 #: ../src/currency-manager.c:74
780 msgid "Pakistani Rupee"
781 msgstr "Pakistanische Rupien"
783 #: ../src/currency-manager.c:75
785 msgstr "Polnische Złoty"
787 #: ../src/currency-manager.c:76
791 #: ../src/currency-manager.c:77
792 msgid "New Romanian Leu"
793 msgstr "Neue rumänische Leu"
795 #: ../src/currency-manager.c:78
796 msgid "Russian Rouble"
797 msgstr "Russische Rubel"
799 #: ../src/currency-manager.c:79
803 #: ../src/currency-manager.c:80
804 msgid "Swedish Krona"
805 msgstr "Schwedische Kronen"
807 #: ../src/currency-manager.c:81
808 msgid "Singapore Dollar"
809 msgstr "Singapur-Dollar"
811 #: ../src/currency-manager.c:82
813 msgstr "Thailändische Baht"
815 #: ../src/currency-manager.c:83
816 msgid "Tunisian Dinar"
817 msgstr "Tunesische Dinar"
819 #: ../src/currency-manager.c:84
820 msgid "New Turkish Lira"
821 msgstr "Neue türkische Lira"
823 #: ../src/currency-manager.c:85
824 msgid "T&T Dollar (TTD)"
825 msgstr "Trinidad-und-Tobago-Dollar (TTD)"
827 #: ../src/currency-manager.c:86
831 #: ../src/currency-manager.c:87
832 msgid "Uruguayan Peso"
833 msgstr "Uruguayische Peso"
835 #: ../src/currency-manager.c:88
836 msgid "Venezuelan Bolívar"
837 msgstr "Venezolanische Bolívar"
839 #: ../src/currency-manager.c:89
840 msgid "South African Rand"
841 msgstr "Südafrikanische Rand"
843 #: ../src/financial.c:70
844 msgid "Error: the number of periods must be positive"
845 msgstr "Fehler: Die Zahl der Perioden muss positiv sein"
847 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
848 #: ../src/gcalctool.c:77
852 " %s — Perform mathematical calculations"
855 " %s — Mathematische Berechnungen ausführen"
857 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
858 #: ../src/gcalctool.c:85
862 " -v, --version Show release version\n"
863 " -h, -?, --help Show help options\n"
864 " --help-all Show all help options\n"
865 " --help-gtk Show GTK+ options"
868 " -v, --version Version der Freigabe anzeigen\n"
869 " -h, -?, --help Hilfeoptionen anzeigen\n"
870 " --help-all Alle Hilfeoptionen anzeigen\n"
871 " --help-gtk GTK+ Optionen anzeigen"
873 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
874 #: ../src/gcalctool.c:96
878 " --class=CLASS Program class as used by the window "
880 " --name=NAME Program name as used by the window "
882 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
883 " --sync Make X calls synchronous\n"
884 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
885 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
888 " --class=KLASSE Die vom Fensterverwalter verwendete "
890 " --name=NAME Der vom Fensterverwalter verwendete "
892 " --screen=ANZEIGE Zu verwendende X-Anzeige\n"
893 " --sync X-Aufrufe synchron durchführen\n"
894 " --gtk-module=MODULE Zusätzliche GTK+ Module laden\n"
895 " --g-fatal-warnings All Warnungen werden zu fatalen"
897 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
898 #: ../src/gcalctool.c:110
901 "Application Options:\n"
902 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
904 "Anwendungsoptionen:\n"
905 " -s, --solve <Gleichung> Die gegebene Gleichung lösen"
907 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
908 #: ../src/gcalctool.c:154
910 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
911 msgstr "Das Argument »--solve« erfordert eine zu lösende Gleichung"
913 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
914 #: ../src/gcalctool.c:164
916 msgid "Unknown argument '%s'"
917 msgstr "Unbekanntes Argument »%s«"
919 #. Tooltip for the Pi button
920 #: ../src/math-buttons.c:94
924 #. Tooltip for the Euler's Number button
925 #: ../src/math-buttons.c:97
926 msgid "Euler’s Number"
927 msgstr "Eulersche Zahl"
929 #. Tooltip for the subscript button
930 #: ../src/math-buttons.c:102
931 msgid "Subscript mode [Alt]"
932 msgstr "Modus für Tiefstellung [Alt]"
934 #. Tooltip for the superscript button
935 #: ../src/math-buttons.c:105
936 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
937 msgstr "Modus für Hochstellung [Strg]"
939 #. Tooltip for the scientific exponent button
940 #: ../src/math-buttons.c:108
941 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
942 msgstr "Wissenschaftlicher Exponent [Strg+E]"
944 #. Tooltip for the add button
945 #: ../src/math-buttons.c:111
947 msgstr "Addieren [+]"
949 #. Tooltip for the subtract button
950 #: ../src/math-buttons.c:114
952 msgstr "Subtrahieren [-]"
954 #. Tooltip for the multiply button
955 #: ../src/math-buttons.c:117
957 msgstr "Multiplizieren [*]"
959 #. Tooltip for the divide button
960 #: ../src/math-buttons.c:120
962 msgstr "Dividieren [/]"
964 #. Tooltip for the modulus divide button
965 #: ../src/math-buttons.c:123
966 msgid "Modulus divide"
967 msgstr "Modulo-Division"
969 #. Tooltip for the additional functions button
970 #: ../src/math-buttons.c:126
971 msgid "Additional Functions"
972 msgstr "Zusätzliche Funktionen"
974 #. Tooltip for the exponent button
975 #: ../src/math-buttons.c:129
976 msgid "Exponent [^ or **]"
977 msgstr "Exponent [^ oder **]"
979 #. Tooltip for the square button
980 #: ../src/math-buttons.c:132
981 msgid "Square [Ctrl+2]"
982 msgstr "Quadrat [Strg+2]"
984 #. Tooltip for the percentage button
985 #: ../src/math-buttons.c:135
986 msgid "Percentage [%]"
987 msgstr "Prozentsatz [%]"
989 #. Tooltip for the factorial button
990 #: ../src/math-buttons.c:138
991 msgid "Factorial [!]"
992 msgstr "Fakultät [!]"
994 #. Tooltip for the absolute value button
995 #: ../src/math-buttons.c:141
996 msgid "Absolute value [|]"
997 msgstr "Absoluter Wert [|]"
999 #. Tooltip for the complex argument component button
1000 #: ../src/math-buttons.c:144
1001 msgid "Complex argument"
1002 msgstr "komplexes Argument"
1004 #. Tooltip for the complex conjugate button
1005 #: ../src/math-buttons.c:147
1006 msgid "Complex conjugate"
1007 msgstr "Komplexe Konjugation"
1009 #. Tooltip for the root button
1010 #: ../src/math-buttons.c:150
1011 msgid "Root [Ctrl+R]"
1012 msgstr "Wurzel [Strg+R]"
1014 #. Tooltip for the square root button
1015 #: ../src/math-buttons.c:153
1016 msgid "Square root [Ctrl+R]"
1017 msgstr "Quadratwurzel [Strg+R]"
1019 #. Tooltip for the logarithm button
1020 #: ../src/math-buttons.c:156
1022 msgstr "Logarithmus"
1024 #. Tooltip for the natural logarithm button
1025 #: ../src/math-buttons.c:159
1026 msgid "Natural Logarithm"
1027 msgstr "Natürlicher Logarithmus"
1029 #. Tooltip for the sine button
1030 #: ../src/math-buttons.c:162
1034 #. Tooltip for the cosine button
1035 #: ../src/math-buttons.c:165
1039 #. Tooltip for the tangent button
1040 #: ../src/math-buttons.c:168
1044 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1045 #: ../src/math-buttons.c:171
1046 msgid "Hyperbolic Sine"
1047 msgstr "Hyperbolischer Sinus"
1049 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1050 #: ../src/math-buttons.c:174
1051 msgid "Hyperbolic Cosine"
1052 msgstr "Hyperbolischer Cosinus"
1054 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1055 #: ../src/math-buttons.c:177
1056 msgid "Hyperbolic Tangent"
1057 msgstr "Hyperbolischer Tangens"
1059 #. Tooltip for the inverse button
1060 #: ../src/math-buttons.c:180
1061 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1062 msgstr "Kehrwert [Ctrl+I]"
1064 #. Tooltip for the boolean AND button
1065 #: ../src/math-buttons.c:183
1067 msgstr "Boolesches UND"
1069 #. Tooltip for the boolean OR button
1070 #: ../src/math-buttons.c:186
1072 msgstr "Boolesches ODER"
1074 #. Tooltip for the exclusive OR button
1075 #: ../src/math-buttons.c:189
1076 msgid "Boolean Exclusive OR"
1077 msgstr "Boolesches exklusives ODER"
1079 #. Tooltip for the boolean NOT button
1080 #: ../src/math-buttons.c:192
1082 msgstr "Boolesches NICHT"
1084 #. Tooltip for the integer component button
1085 #: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983
1086 msgid "Integer Component"
1087 msgstr "Ganzzahliger Anteil"
1089 #. Tooltip for the fractional component button
1090 #: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985
1091 msgid "Fractional Component"
1092 msgstr "Gebrochener Anteil"
1094 #. Tooltip for the real component button
1095 #: ../src/math-buttons.c:201
1096 msgid "Real Component"
1097 msgstr "Reeller Teil"
1099 #. Tooltip for the imaginary component button
1100 #: ../src/math-buttons.c:204
1101 msgid "Imaginary Component"
1102 msgstr "Imaginärer Teil"
1104 #. Tooltip for the ones' complement button
1105 #: ../src/math-buttons.c:207
1106 msgid "Ones' Complement"
1107 msgstr "Einerkomplement"
1109 #. Tooltip for the two's complement button
1110 #: ../src/math-buttons.c:210
1111 msgid "Two's Complement"
1112 msgstr "Zweierkomplement"
1114 #. Tooltip for the truncate button
1115 #: ../src/math-buttons.c:213
1117 msgstr "Wert abschneiden"
1119 #. Tooltip for the start group button
1120 #: ../src/math-buttons.c:216
1121 msgid "Start Group [(]"
1122 msgstr "Block öffnen [(]"
1124 #. Tooltip for the end group button
1125 #: ../src/math-buttons.c:219
1126 msgid "End Group [)]"
1127 msgstr "Block schließen [)]"
1129 #. Tooltip for the solve button
1130 #: ../src/math-buttons.c:228
1131 msgid "Calculate Result"
1132 msgstr "Ergebnis berechnen"
1134 #. Tooltip for the factor button
1135 #: ../src/math-buttons.c:231
1136 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1137 msgstr "Faktorisieren [Strg+F]"
1139 #. Tooltip for the clear button
1140 #: ../src/math-buttons.c:234
1141 msgid "Clear Display [Escape]"
1142 msgstr "Die Anzeige löschen [Escape]"
1144 #. Tooltip for the undo button
1145 #: ../src/math-buttons.c:237
1146 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1147 msgstr "Rückgängig [Strg+R]"
1149 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1150 #: ../src/math-buttons.c:249
1151 msgid "Double Declining Depreciation"
1152 msgstr "Degressive Doppelratenabschreibung"
1154 #. Tooltip for the financial term button
1155 #: ../src/math-buttons.c:255
1156 msgid "Financial Term"
1157 msgstr "Finanztechnischer Begriff"
1160 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1161 #: ../src/math-buttons.c:258
1162 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1163 msgstr "Sum-of-the-Years-Digits-Abschreibung"
1165 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1166 #: ../src/math-buttons.c:261
1167 msgid "Straight Line Depreciation"
1168 msgstr "Lineare Abschreibung"
1170 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1171 #: ../src/math-buttons.c:601
1175 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1176 #: ../src/math-buttons.c:605
1180 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1181 #: ../src/math-buttons.c:609
1185 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1186 #: ../src/math-buttons.c:613
1188 msgstr "Hexadezimal"
1190 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1191 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1192 #: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937
1195 msgid_plural "_%d places"
1196 msgstr[0] "_%d Stelle"
1197 msgstr[1] "_%d Stellen"
1199 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1200 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1201 #: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941
1204 msgid_plural "%d places"
1205 msgstr[0] "_%d Stelle"
1206 msgstr[1] "_%d Stellen"
1208 #. Tooltip for the round button
1209 #: ../src/math-buttons.c:987
1213 #. Tooltip for the floor button
1214 #: ../src/math-buttons.c:989
1218 #. Tooltip for the ceiling button
1219 #: ../src/math-buttons.c:991
1223 #. Tooltip for the ceiling button
1224 #: ../src/math-buttons.c:993
1228 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1229 #: ../src/math-converter.c:412
1233 #. Tooltip for swap conversion button
1234 #: ../src/math-converter.c:427
1235 msgid "Switch conversion units"
1236 msgstr "Umrechnungseinheiten vertauschen"
1238 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1239 #: ../src/math-equation.c:459
1240 msgid "No undo history"
1241 msgstr "Keine Rückgängig-Chronik"
1243 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1244 #: ../src/math-equation.c:486
1245 msgid "No redo history"
1246 msgstr "Keine Rückgängig-Chronik"
1248 #: ../src/math-equation.c:944
1249 msgid "No sane value to store"
1250 msgstr "Kein vernünftiger Wert zum Speichern"
1252 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1253 #: ../src/math-equation.c:1226
1254 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1255 msgstr "Überlauf. Versuchen Sie eine höhere Wortlänge zu verwenden"
1257 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1258 #: ../src/math-equation.c:1231
1260 msgid "Unknown variable '%s'"
1261 msgstr "Unbekannte Variable »%s«"
1263 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1264 #: ../src/math-equation.c:1236
1266 msgid "Function '%s' is not defined"
1267 msgstr "Die Funktion »%s« ist nicht definiert"
1269 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1270 #: ../src/math-equation.c:1241
1271 msgid "Unknown conversion"
1272 msgstr "Unbekannte Umrechnung"
1274 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1275 #: ../src/math-equation.c:1250
1276 msgid "Malformed expression"
1277 msgstr "Fehlerhafter Ausdruck"
1279 #: ../src/math-equation.c:1264
1281 msgstr "Berechnung läuft"
1283 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1284 #: ../src/math-equation.c:1380
1285 msgid "Need an integer to factorize"
1286 msgstr "Es können nur Ganzzahlen faktorisiert werden"
1288 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1289 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1290 #: ../src/math-equation.c:1452
1291 msgid "No sane value to bitwise shift"
1292 msgstr "Kein vernünftiger Wert zum bitweisen Verschieben"
1294 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1295 #: ../src/math-equation.c:1483
1296 msgid "Displayed value not an integer"
1297 msgstr "Angezeigter Wert ist keine Ganzzahl"
1299 #. Digits localized for the given language
1300 #: ../src/math-equation.c:1908
1301 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1302 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1304 #. Label on close button in preferences dialog
1305 #: ../src/math-preferences.c:235
1309 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1310 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1311 #: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54
1315 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1316 #: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55
1318 msgstr "im Bogenmaß"
1320 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1321 #: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56
1325 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1326 #: ../src/math-preferences.c:263
1328 msgstr "Automatisch"
1330 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1331 #: ../src/math-preferences.c:267
1335 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1336 #: ../src/math-preferences.c:271
1338 msgstr "Wissenschaftlich"
1340 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1341 #: ../src/math-preferences.c:275
1343 msgstr "Ingenieurwissenschaftlich"
1345 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1346 #: ../src/math-preferences.c:286
1348 msgid "Show %d decimal _places"
1349 msgstr "%d _Nachkommastellen anzeigen"
1351 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1352 #: ../src/math-window.c:171
1353 msgid "Unable to open help file"
1354 msgstr "Die Hilfedatei konnte nicht geöffnet werden"
1356 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1357 #: ../src/math-window.c:204
1358 msgid "translator-credits"
1360 "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
1361 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
1362 "Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
1363 "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
1364 "Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
1365 "Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n"
1366 "Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>"
1368 #. The license this software is under (GPL2+)
1369 #: ../src/math-window.c:207
1371 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1372 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1373 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1374 "(at your option) any later version.\n"
1376 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1377 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1378 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1379 "GNU General Public License for more details.\n"
1381 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1382 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1383 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1385 "Gcalctool ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n"
1386 "der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
1387 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2\n"
1388 "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
1390 "Die Veröffentlichung von Gcalctool erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen\n"
1391 "von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
1393 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
1394 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
1396 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit\n"
1397 "diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
1398 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
1401 #. Program name in the about dialog
1402 #: ../src/math-window.c:224
1406 #. Copyright notice in the about dialog
1407 #: ../src/math-window.c:228
1408 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1409 msgstr "© 1986-2010 Die Autoren des Taschenrechners"
1411 #. Short description in the about dialog
1412 #: ../src/math-window.c:232
1413 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1414 msgstr "Ein Taschenrechner mit finanztechnischem und wissenschaftlichem Modus."
1416 #: ../src/math-window.c:362
1420 #: ../src/math-window.c:363
1424 #: ../src/math-window.c:364
1426 msgstr "Finanztechnisch"
1428 #: ../src/math-window.c:365
1430 msgstr "Programmierung"
1432 #: ../src/math-window.c:366
1436 #: ../src/math-window.c:373
1437 msgid "About Calculator"
1438 msgstr "Info zu Taschenrechner"
1440 #: ../src/math-window.c:374
1444 #: ../src/math-window.c:375
1448 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1449 #: ../src/mp-binary.c:115
1450 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1451 msgstr "Boolesches UND ist nur für positive Ganzzahlen definiert"
1453 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1454 #: ../src/mp-binary.c:128
1455 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1456 msgstr "Boolesches ODER ist nur für positive Ganzzahlen definiert"
1458 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1459 #: ../src/mp-binary.c:141
1460 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1461 msgstr "Boolesches exklusives ODER ist nur für positive Ganzzahlen definiert"
1463 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1464 #: ../src/mp-binary.c:156
1465 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1466 msgstr "Boolesches NICHT ist nur für positive Ganzzahlen definiert"
1468 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1469 #: ../src/mp-binary.c:187
1470 msgid "Shift is only possible on integer values"
1471 msgstr "Verschiebung ist nur mit Ganzzahlen möglich"
1473 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1475 msgid "Argument not defined for zero"
1476 msgstr "Das Argument ist für null nicht definiert"
1479 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1480 msgstr "Überlauf: Das Ergebnis konnte nicht berechnet werden"
1482 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1483 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1484 msgid "Division by zero is undefined"
1485 msgstr "Division durch null ist nicht definiert"
1487 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1488 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1489 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1490 msgstr "Der Logarithmus von null ist nicht definiert"
1492 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1493 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1494 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1495 msgstr "Die Potenz von null ist nicht für einen negativen Exponenten definiert"
1498 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1499 msgstr "Der Kehrwert von null ist nicht definiert"
1502 msgid "Root must be non-zero"
1503 msgstr "Quadratwurzel muss von null verschieden sein"
1506 msgid "Negative root of zero is undefined"
1507 msgstr "Die negative Quadratwurzel von null ist nicht definiert"
1510 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1512 "Die n-te Quadratwurzel von negativen Zahlen ist nicht für gerade n definiert"
1514 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1516 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1517 msgstr "Fakultäten sind nur für natürliche Zahlen definiert"
1519 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1521 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1522 msgstr "Modulo-Divisionen sind nur für Ganzzahlen definiert"
1524 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1525 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1527 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1529 "Tangens ist nicht für Winkel definiert, die ein Vielfaches von π (180°) ab "
1532 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1533 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1534 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1536 "Inverser Sinus ist nicht für Werte außerhalb des Intervalls [-1, 1] definiert"
1538 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1539 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1540 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1542 "Inverser Kosinus ist nicht für Werte außerhalb des Intervalls [-1, 1] "
1545 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1546 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1547 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1549 "Inverser hyperbolischer Kosinus ist nicht für Werte kleiner als eins "
1552 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1553 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1554 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1556 "Inverser hyperbolischer Tangens ist nicht für Werte außerhalb des Intervalls "
1559 #: ../src/unit-manager.c:54
1561 msgctxt "unit-format"
1565 #: ../src/unit-manager.c:54
1566 msgctxt "unit-symbols"
1567 msgid "degree,degrees,deg"
1568 msgstr "Grad,Grad,Grad"
1570 #: ../src/unit-manager.c:55
1572 msgctxt "unit-format"
1574 msgstr "%s im Bogenmaß"
1576 #: ../src/unit-manager.c:55
1577 msgctxt "unit-symbols"
1578 msgid "radian,radians,rad"
1579 msgstr "Radiant,Radiant,rad"
1581 #: ../src/unit-manager.c:56
1583 msgctxt "unit-format"
1587 #: ../src/unit-manager.c:56
1588 msgctxt "unit-symbols"
1589 msgid "gradian,gradians,grad"
1590 msgstr "Gon,Gon,gon"
1592 #: ../src/unit-manager.c:57
1596 #: ../src/unit-manager.c:57
1598 msgctxt "unit-format"
1602 #: ../src/unit-manager.c:57
1603 msgctxt "unit-symbols"
1604 msgid "parsec,parsecs,pc"
1605 msgstr "Parsec,Parsecs,pc"
1607 #: ../src/unit-manager.c:58
1611 #: ../src/unit-manager.c:58
1613 msgctxt "unit-format"
1617 #: ../src/unit-manager.c:58
1618 msgctxt "unit-symbols"
1619 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1620 msgstr "Lichtjahr,Lichtjahre,Lj"
1622 #: ../src/unit-manager.c:59
1623 msgid "Astronomical Units"
1624 msgstr "Astronomische Einheiten"
1626 #: ../src/unit-manager.c:59
1628 msgctxt "unit-format"
1632 #: ../src/unit-manager.c:59
1633 msgctxt "unit-symbols"
1637 #: ../src/unit-manager.c:60
1638 msgid "Nautical Miles"
1641 #: ../src/unit-manager.c:60
1643 msgctxt "unit-format"
1647 #: ../src/unit-manager.c:60
1648 msgctxt "unit-symbols"
1652 #: ../src/unit-manager.c:61
1656 #: ../src/unit-manager.c:61
1658 msgctxt "unit-format"
1662 #: ../src/unit-manager.c:61
1663 msgctxt "unit-symbols"
1664 msgid "mile,miles,mi"
1665 msgstr "Meile,Meilen,mi"
1667 #: ../src/unit-manager.c:62
1671 #: ../src/unit-manager.c:62
1673 msgctxt "unit-format"
1677 #: ../src/unit-manager.c:62
1678 msgctxt "unit-symbols"
1679 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1680 msgstr "Kilometer,Kilometer,km,km"
1682 #: ../src/unit-manager.c:63
1686 #: ../src/unit-manager.c:63
1688 msgctxt "unit-format"
1692 #: ../src/unit-manager.c:63
1693 msgctxt "unit-symbols"
1694 msgid "cable,cables,cb"
1695 msgstr "Kabel,Kabel,cb"
1697 #: ../src/unit-manager.c:64
1701 #: ../src/unit-manager.c:64
1703 msgctxt "unit-format"
1707 #: ../src/unit-manager.c:64
1708 msgctxt "unit-symbols"
1709 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1710 msgstr "Fathom,Fathoms,ftm"
1712 #: ../src/unit-manager.c:65
1716 #: ../src/unit-manager.c:65
1718 msgctxt "unit-format"
1722 #: ../src/unit-manager.c:65
1723 msgctxt "unit-symbols"
1724 msgid "meter,meters,m"
1725 msgstr "Meter,Meter,m"
1727 #: ../src/unit-manager.c:66
1731 #: ../src/unit-manager.c:66
1733 msgctxt "unit-format"
1737 #: ../src/unit-manager.c:66
1738 msgctxt "unit-symbols"
1739 msgid "yard,yards,yd"
1740 msgstr "Yard,Yard,yd"
1742 #: ../src/unit-manager.c:67
1746 #: ../src/unit-manager.c:67
1748 msgctxt "unit-format"
1752 #: ../src/unit-manager.c:67
1753 msgctxt "unit-symbols"
1754 msgid "foot,feet,ft"
1757 #: ../src/unit-manager.c:68
1761 #: ../src/unit-manager.c:68
1763 msgctxt "unit-format"
1767 #: ../src/unit-manager.c:68
1768 msgctxt "unit-symbols"
1769 msgid "inch,inches,in"
1770 msgstr "Zoll,Zoll,in"
1772 #: ../src/unit-manager.c:69
1776 #: ../src/unit-manager.c:69
1778 msgctxt "unit-format"
1782 #: ../src/unit-manager.c:69
1783 msgctxt "unit-symbols"
1784 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1785 msgstr "Zentimeter,Zentimeter,cm,cm"
1787 #: ../src/unit-manager.c:70
1791 #: ../src/unit-manager.c:70
1793 msgctxt "unit-format"
1797 #: ../src/unit-manager.c:70
1798 msgctxt "unit-symbols"
1799 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1800 msgstr "Millimeter,Millimeter,mm"
1802 #: ../src/unit-manager.c:71
1806 #: ../src/unit-manager.c:71
1808 msgctxt "unit-format"
1812 #: ../src/unit-manager.c:71
1813 msgctxt "unit-symbols"
1814 msgid "micrometer,micrometers,um"
1815 msgstr "Mikrometer,Mikrometer,um"
1817 #: ../src/unit-manager.c:72
1821 #: ../src/unit-manager.c:72
1823 msgctxt "unit-format"
1827 #: ../src/unit-manager.c:72
1828 msgctxt "unit-symbols"
1829 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1830 msgstr "Nanometer,Nanometer,nm"
1832 #: ../src/unit-manager.c:73
1836 #: ../src/unit-manager.c:73
1838 msgctxt "unit-format"
1842 #: ../src/unit-manager.c:73
1843 msgctxt "unit-symbols"
1844 msgid "hectare,hectares,ha"
1845 msgstr "Hektar,Hektar,ha"
1847 #: ../src/unit-manager.c:74
1851 #: ../src/unit-manager.c:74
1853 msgctxt "unit-format"
1857 #: ../src/unit-manager.c:74
1858 msgctxt "unit-symbols"
1862 #: ../src/unit-manager.c:75
1863 msgid "Square Meters"
1864 msgstr "Quadratmeter"
1866 #: ../src/unit-manager.c:75
1868 msgctxt "unit-format"
1872 #: ../src/unit-manager.c:75
1873 msgctxt "unit-symbols"
1877 #: ../src/unit-manager.c:76
1878 msgid "Square Centimeters"
1879 msgstr "Quadratzentimeter"
1881 #: ../src/unit-manager.c:76
1883 msgctxt "unit-format"
1887 #: ../src/unit-manager.c:76
1888 msgctxt "unit-symbols"
1892 #: ../src/unit-manager.c:77
1893 msgid "Square Millimeters"
1894 msgstr "Quadratmillimeter"
1896 #: ../src/unit-manager.c:77
1898 msgctxt "unit-format"
1902 #: ../src/unit-manager.c:77
1903 msgctxt "unit-symbols"
1907 #: ../src/unit-manager.c:78
1908 msgid "Cubic Meters"
1911 #: ../src/unit-manager.c:78
1913 msgctxt "unit-format"
1917 #: ../src/unit-manager.c:78
1918 msgctxt "unit-symbols"
1922 #: ../src/unit-manager.c:79
1926 #: ../src/unit-manager.c:79
1928 msgctxt "unit-format"
1932 #: ../src/unit-manager.c:79
1933 msgctxt "unit-symbols"
1934 msgid "gallon,gallons,gal"
1935 msgstr "Gallone,Gallonen,gal"
1937 #: ../src/unit-manager.c:80
1941 #: ../src/unit-manager.c:80
1943 msgctxt "unit-format"
1947 #: ../src/unit-manager.c:80
1948 msgctxt "unit-symbols"
1949 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1950 msgstr "Liter,Liter,Liter,Liter,l"
1952 #: ../src/unit-manager.c:81
1956 #: ../src/unit-manager.c:81
1958 msgctxt "unit-format"
1962 #: ../src/unit-manager.c:81
1963 msgctxt "unit-symbols"
1964 msgid "quart,quarts,qt"
1965 msgstr "Quart,Quarten,qt"
1967 #: ../src/unit-manager.c:82
1971 # wie immer hats bei den Amis ein etwas anderes Maß
1972 #: ../src/unit-manager.c:82
1974 msgctxt "unit-format"
1978 #: ../src/unit-manager.c:82
1979 msgctxt "unit-symbols"
1980 msgid "pint,pints,pt"
1981 msgstr "Pinte,Pinten,pt"
1983 #: ../src/unit-manager.c:83
1987 #: ../src/unit-manager.c:83
1989 msgctxt "unit-format"
1993 #: ../src/unit-manager.c:83
1994 msgctxt "unit-symbols"
1995 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1996 msgstr "Milliliter,Milliliter,Milliliter,Milliliter,ml,cm³"
1998 #: ../src/unit-manager.c:84
2002 #: ../src/unit-manager.c:84
2004 msgctxt "unit-format"
2008 #: ../src/unit-manager.c:84
2009 msgctxt "unit-symbols"
2013 #: ../src/unit-manager.c:85
2017 #: ../src/unit-manager.c:85
2019 msgctxt "unit-format"
2023 #: ../src/unit-manager.c:85
2024 msgctxt "unit-symbols"
2025 msgid "tonne,tonnes"
2026 msgstr "Tonne,Tonnen"
2028 #: ../src/unit-manager.c:86
2032 #: ../src/unit-manager.c:86
2034 msgctxt "unit-format"
2038 #: ../src/unit-manager.c:86
2039 msgctxt "unit-symbols"
2040 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2041 msgstr "Kilogramm,Kilogramm,Kilogramm,Kilogramm,kg,kg"
2043 #: ../src/unit-manager.c:87
2047 #: ../src/unit-manager.c:87
2049 msgctxt "unit-format"
2053 #: ../src/unit-manager.c:87
2054 msgctxt "unit-symbols"
2055 msgid "pound,pounds,lb"
2056 msgstr "Pfund,Pfund,lb"
2058 #: ../src/unit-manager.c:88
2062 #: ../src/unit-manager.c:88
2064 msgctxt "unit-format"
2068 #: ../src/unit-manager.c:88
2069 msgctxt "unit-symbols"
2070 msgid "ounce,ounces,oz"
2071 msgstr "Unze,Unzen,oz"
2073 #: ../src/unit-manager.c:89
2077 #: ../src/unit-manager.c:89
2079 msgctxt "unit-format"
2083 #: ../src/unit-manager.c:89
2084 msgctxt "unit-symbols"
2085 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2086 msgstr "Gramm,Gramm,Gramm,Gramm,g"
2088 #: ../src/unit-manager.c:90
2092 #: ../src/unit-manager.c:90
2094 msgctxt "unit-format"
2098 #: ../src/unit-manager.c:90
2099 msgctxt "unit-symbols"
2103 #: ../src/unit-manager.c:91
2107 #: ../src/unit-manager.c:91
2109 msgctxt "unit-format"
2113 #: ../src/unit-manager.c:91
2114 msgctxt "unit-symbols"
2118 #: ../src/unit-manager.c:92
2122 #: ../src/unit-manager.c:92
2124 msgctxt "unit-format"
2128 #: ../src/unit-manager.c:92
2129 msgctxt "unit-symbols"
2131 msgstr "Stunde,Stunden"
2133 #: ../src/unit-manager.c:93
2137 #: ../src/unit-manager.c:93
2139 msgctxt "unit-format"
2143 #: ../src/unit-manager.c:93
2144 msgctxt "unit-symbols"
2145 msgid "minute,minutes"
2146 msgstr "Minute,Minuten"
2148 #: ../src/unit-manager.c:94
2152 #: ../src/unit-manager.c:94
2154 msgctxt "unit-format"
2158 #: ../src/unit-manager.c:94
2159 msgctxt "unit-symbols"
2160 msgid "second,seconds,s"
2161 msgstr "Sekunde,Sekunden,s"
2163 #: ../src/unit-manager.c:95
2164 msgid "Milliseconds"
2165 msgstr "Millisekunden"
2167 #: ../src/unit-manager.c:95
2169 msgctxt "unit-format"
2173 #: ../src/unit-manager.c:95
2174 msgctxt "unit-symbols"
2175 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2176 msgstr "Millisekunde,Millisekunden,ms"
2178 #: ../src/unit-manager.c:96
2179 msgid "Microseconds"
2180 msgstr "Mikrosekunden"
2182 #: ../src/unit-manager.c:96
2184 msgctxt "unit-format"
2188 #: ../src/unit-manager.c:96
2189 msgctxt "unit-symbols"
2190 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2191 msgstr "Mikrosekunde,Mikrosekunden,us,µs"
2193 #: ../src/unit-manager.c:97
2197 #: ../src/unit-manager.c:97
2199 msgctxt "unit-format"
2203 #: ../src/unit-manager.c:97
2204 msgctxt "unit-symbols"
2206 msgstr "Grad Celsius,˚C"
2208 #: ../src/unit-manager.c:98
2212 #: ../src/unit-manager.c:98
2214 msgctxt "unit-format"
2218 #: ../src/unit-manager.c:98
2219 msgctxt "unit-symbols"
2221 msgstr "Grad Fahrenheit,˚F"
2223 #: ../src/unit-manager.c:99
2227 #: ../src/unit-manager.c:99
2229 msgctxt "unit-format"
2233 #: ../src/unit-manager.c:99
2234 msgctxt "unit-symbols"
2238 # http://de.wikipedia.org/wiki/Rankine-Skala
2239 # Die Rankine-Skala ist eine Temperaturskala
2240 # Grad Rankine (Einheitenzeichen: °Ra oder eingeschränkt °R)
2241 #: ../src/unit-manager.c:100
2245 #: ../src/unit-manager.c:100
2247 msgctxt "unit-format"
2252 #: ../src/unit-manager.c:100
2253 msgctxt "unit-symbols"
2255 msgstr "Grad Rankine,˚R,˚Ra"
2257 #: ../src/unit-manager.c:109
2261 #: ../src/unit-manager.c:110
2265 #: ../src/unit-manager.c:111
2269 #: ../src/unit-manager.c:112
2273 #: ../src/unit-manager.c:113
2277 #: ../src/unit-manager.c:114
2281 #: ../src/unit-manager.c:115
2285 #: ../src/unit-manager.c:127
2289 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2290 #: ../src/unit-manager.c:137
2296 #~ msgstr "<i>x</i>"
2298 #~ msgid "_Calculator"
2299 #~ msgstr "_Taschenrechner"
2301 #~ msgid "_Contents"
2304 #~ msgctxt "unit-format"