1 # Traditional Chinese translation of gcaltool.
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
5 # Pin-hsien Li <pspeter9931@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: gcaltool 6.1.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-07-17 14:57+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-07-16 12:04+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Traditional) <community@linuxhall.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #. Accessible name for the inverse button
22 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
26 #. Accessible name for the factorize button
27 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
31 #. Accessible name for the factorial button
32 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
36 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
37 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
38 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
42 #. Accessible name for the subscript mode button
43 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
47 #. Accessible name for the superscript mode button
48 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
52 #. Accessible name for the scientific exponent button
53 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
54 msgid "Scientific Exponent"
57 #. Accessible name for the memory button
58 #. Accessible name for the memory value button
59 #. Tooltip for the memory button
60 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
61 #: ../src/math-buttons.c:222
65 #. The label on the memory button
66 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
67 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
71 #. Accessible name for the absolute value button
72 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
73 msgid "Absolute Value"
76 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
77 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
78 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
82 #. Accessible name for the store value button
83 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
87 #. Title of Compounding Term dialog
88 #. Tooltip for the compounding term button
89 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246
90 msgid "Compounding Term"
93 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
94 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
98 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
99 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
100 msgid "Present _Value:"
103 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
104 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
105 msgid "Periodic Interest _Rate:"
108 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
109 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
111 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
112 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
113 "compounding period."
115 "計算一項投資的現值要到達某未來值所需的複利期數,每個複利期間的利率為固定的。"
117 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
118 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
119 msgid "_Future Value:"
122 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
123 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
124 msgid "Double-Declining Depreciation"
127 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
128 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
130 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
131 "time, using the double-declining balance method."
132 msgstr "計算在指定的期間中某資產的折舊免稅額,使用雙倍餘額遞減法。"
134 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
135 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
139 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
140 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
144 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
145 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
149 #. Title of Future Value dialog
150 #. Tooltip for the future value button
151 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252
155 #. Future Value Dialog: Description of calculation
156 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
158 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
159 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
161 msgstr "計算投資的未來值,根據一系列等額付款,按照約定付款期數的定期利率。"
163 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
164 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
165 msgid "_Periodic Payment:"
168 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
169 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
170 msgid "_Number of Periods:"
173 #. Title of Gross Profit Margin dialog
174 #. Tooltip for the gross profit margin button
175 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273
176 msgid "Gross Profit Margin"
179 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
180 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
182 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
183 "wanted gross profit margin."
184 msgstr "計算轉售價格的產品,根據產品成本和希望的毛利率。"
186 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
187 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
191 #. Title of Periodic Payment dialog
192 #. Tooltip for the periodic payment button
193 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270
194 msgid "Periodic Payment"
197 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
198 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
200 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
201 "made at the end of each payment period. "
202 msgstr "計算出定期支付的貸款數額,支付款項的時刻為每個付款期間結束時。"
204 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
205 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
209 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
210 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
214 #. Title of Present Value dialog
215 #. Tooltip for the present value button
216 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
217 msgid "Present Value"
220 #. Present Value Dialog: Description of calculation
221 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
223 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
224 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
225 "periods in the term. "
227 "計算投資的現值,根據一系列等額付款,按照約定付款期數的定期利率下進行折現。"
229 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
230 #. Tooltip for the periodic interest rate button
231 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264
232 msgid "Periodic Interest Rate"
235 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
236 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
238 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
239 "future value, over the number of compounding periods. "
240 msgstr "計算投資增加到未來值所需的定期利率,按照複利期數。"
242 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
243 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
244 msgid "Straight-Line Depreciation"
247 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
248 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
252 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
253 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
257 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
258 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
260 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
261 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
262 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
263 "typically years, over which an asset is depreciated. "
265 "計算一期間內資產的直線折舊。直線折舊法在資產可用年限內將折舊花費平均分攤。可"
266 "用年限指資產折舊的期數,典型狀況下為年。"
268 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
269 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
270 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
273 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
274 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
276 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
277 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
278 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
279 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
280 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
282 "計算在指定的期間中某資產的折舊免稅額,使用年數總和法。這個折舊方式會加速折舊"
283 "率,所以前期會比後期有更多折舊費用。可用年限是指該資產折舊的週期數 (通常為"
286 #. Title of Payment Period dialog
287 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
288 msgid "Payment Period"
291 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
292 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
293 msgid "Future _Value:"
296 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
297 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
299 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
300 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
302 msgstr "計算普通年金累積至未來值所需的付款期數,按照某一定期利率。"
304 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
305 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
309 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
310 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
314 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
315 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
319 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
320 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
324 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
325 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
329 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
330 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
334 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
335 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
339 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
340 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
344 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
345 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
349 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
350 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
354 #. Accessible name for the shift left button
355 #. Tooltip for the shift left button
356 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
360 #. Accessible name for the shift right button
361 #. Tooltip for the shift right button
362 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243
366 #. Accessible name for the insert character button
367 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
368 msgid "Insert Character"
371 #. Title of insert character code dialog
372 #. Tooltip for the insert character code button
373 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225
374 msgid "Insert Character Code"
377 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
378 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
382 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
383 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
387 #. Word size combo: 8 bits
388 #: ../data/preferences.ui.h:2
392 #. Word size combo: 16 bits
393 #: ../data/preferences.ui.h:4
397 #. Word size combo: 32 bits
398 #: ../data/preferences.ui.h:6
402 #. Word size combo: 64 bits
403 #: ../data/preferences.ui.h:8
407 #. Title of preferences dialog
408 #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231
409 #: ../src/math-window.c:369
413 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
414 #: ../data/preferences.ui.h:11
415 msgid "_Angle units:"
418 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
419 #: ../data/preferences.ui.h:13
420 msgid "Number _Format:"
423 #. Preferences dialog: label for word size combo box
424 #: ../data/preferences.ui.h:15
428 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
429 #: ../data/preferences.ui.h:17
430 msgid "Show trailing _zeroes"
433 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
434 #: ../data/preferences.ui.h:19
435 msgid "Show _thousands separators"
436 msgstr "顯示千位分隔符號(_T)"
438 #. Title of main window
439 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:493
443 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
444 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
445 msgstr "進行數字、科學或金融的計算"
447 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
448 msgid "Accuracy value"
451 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
452 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
455 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
459 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
460 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
461 msgstr "在逐位元運算中使用的字詞大小"
463 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
467 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
468 msgid "The numeric base"
471 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
472 msgid "Show Thousands Separators"
475 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
476 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
477 msgstr "表示在大數字上是否顯示千位數分隔字元。"
479 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
480 msgid "Show Trailing Zeroes"
483 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
485 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
486 "shown in the display value."
487 msgstr "表示在顯示的數值中小數點後的 0 是否要顯示。"
489 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
490 msgid "Number format"
493 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
494 msgid "The format to display numbers in"
497 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
501 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
502 msgid "The angle units to use"
505 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
509 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
510 msgid "The button mode"
513 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
514 msgid "Source currency"
517 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
518 msgid "Currency of the current calculation"
521 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
522 msgid "Target currency"
525 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
526 msgid "Currency to convert the current calculation into"
527 msgstr "要將目前計算結果換算為貨幣"
529 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
533 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
534 msgid "Units of the current calculation"
537 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
541 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
542 msgid "Units to convert the current calculation into"
543 msgstr "要將目前計算結果換算為單位"
545 #: ../src/currency-manager.c:30
549 #: ../src/currency-manager.c:31
550 msgid "Australian Dollar"
553 #: ../src/currency-manager.c:32
554 msgid "Bulgarian Lev"
557 #: ../src/currency-manager.c:33
558 msgid "Bahraini Dinar"
561 #: ../src/currency-manager.c:34
562 msgid "Brunei Dollar"
565 #: ../src/currency-manager.c:35
566 msgid "Brazilian Real"
569 #: ../src/currency-manager.c:36
570 msgid "Botswana Pula"
573 #: ../src/currency-manager.c:37
574 msgid "Canadian Dollar"
577 #: ../src/currency-manager.c:38
581 #: ../src/currency-manager.c:39
585 #: ../src/currency-manager.c:40
589 #: ../src/currency-manager.c:41
593 #: ../src/currency-manager.c:42
594 msgid "Colombian Peso"
597 #: ../src/currency-manager.c:43
601 #: ../src/currency-manager.c:44
605 #: ../src/currency-manager.c:45
606 msgid "Algerian Dinar"
609 #: ../src/currency-manager.c:46
610 msgid "Estonian Kroon"
613 #: ../src/currency-manager.c:47
617 #: ../src/currency-manager.c:48
618 msgid "Pound Sterling"
621 #: ../src/currency-manager.c:49
622 msgid "Hong Kong Dollar"
625 #: ../src/currency-manager.c:50
626 msgid "Croatian Kuna"
629 #: ../src/currency-manager.c:51
630 msgid "Hungarian Forint"
633 #: ../src/currency-manager.c:52
634 msgid "Indonesian Rupiah"
637 #: ../src/currency-manager.c:53
638 msgid "Israeli New Shekel"
641 #: ../src/currency-manager.c:54
645 #: ../src/currency-manager.c:55
649 #: ../src/currency-manager.c:56
650 msgid "Icelandic Krona"
653 #: ../src/currency-manager.c:57
657 #: ../src/currency-manager.c:58
658 msgid "South Korean Won"
661 #: ../src/currency-manager.c:59
662 msgid "Kuwaiti Dinar"
665 #: ../src/currency-manager.c:60
666 msgid "Kazakhstani Tenge"
669 #: ../src/currency-manager.c:61
670 msgid "Sri Lankan Rupee"
673 #: ../src/currency-manager.c:62
674 msgid "Lithuanian Litas"
677 #: ../src/currency-manager.c:63
681 #: ../src/currency-manager.c:64
685 #: ../src/currency-manager.c:65
686 msgid "Mauritian Rupee"
689 #: ../src/currency-manager.c:66
693 #: ../src/currency-manager.c:67
694 msgid "Malaysian Ringgit"
697 #: ../src/currency-manager.c:68
698 msgid "Norwegian Krone"
701 #: ../src/currency-manager.c:69
702 msgid "Nepalese Rupee"
705 #: ../src/currency-manager.c:70
706 msgid "New Zealand Dollar"
709 #: ../src/currency-manager.c:71
713 #: ../src/currency-manager.c:72
714 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
717 #: ../src/currency-manager.c:73
718 msgid "Philippine Peso"
721 #: ../src/currency-manager.c:74
722 msgid "Pakistani Rupee"
725 #: ../src/currency-manager.c:75
729 #: ../src/currency-manager.c:76
733 #: ../src/currency-manager.c:77
734 msgid "New Romanian Leu"
737 #: ../src/currency-manager.c:78
738 msgid "Russian Rouble"
741 #: ../src/currency-manager.c:79
745 #: ../src/currency-manager.c:80
746 msgid "Swedish Krona"
749 #: ../src/currency-manager.c:81
750 msgid "Singapore Dollar"
753 #: ../src/currency-manager.c:82
757 #: ../src/currency-manager.c:83
758 msgid "Tunisian Dinar"
761 #: ../src/currency-manager.c:84
762 msgid "New Turkish Lira"
765 #: ../src/currency-manager.c:85
766 msgid "T&T Dollar (TTD)"
767 msgstr "千里達及托巴哥元 (TTD)"
769 #: ../src/currency-manager.c:86
773 #: ../src/currency-manager.c:87
774 msgid "Uruguayan Peso"
777 #: ../src/currency-manager.c:88
778 msgid "Venezuelan Bolívar"
781 #: ../src/currency-manager.c:89
782 msgid "South African Rand"
785 #: ../src/financial.c:70
786 msgid "Error: the number of periods must be positive"
789 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
790 #: ../src/gcalctool.c:77
794 " %s — Perform mathematical calculations"
799 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
800 #: ../src/gcalctool.c:85
804 " -v, --version Show release version\n"
805 " -h, -?, --help Show help options\n"
806 " --help-all Show all help options\n"
807 " --help-gtk Show GTK+ options"
809 "求助選項:n -v, --version 顯示釋出的版本\n"
810 " -h, -?, --help 顯示求助選項\n"
811 " --help-all 顯示所有求助選項\n"
812 " --help-gtk 顯示 GTK+ 選項"
814 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
815 #: ../src/gcalctool.c:96
819 " --class=CLASS Program class as used by the window "
821 " --name=NAME Program name as used by the window "
823 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
824 " --sync Make X calls synchronous\n"
825 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
826 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
829 " --class=CLASS 如同視窗管理程式使用的程式類別\n"
830 " --name=NAME 如同視窗管理程式使用的程式名稱\n"
831 " --screen=SCREEN 要使用的 X 螢幕\n"
832 " --sync 讓 X 呼叫同步化\n"
833 " --gtk-module=MODULES 載入額外的 GTK+ 模組\n"
834 " --g-fatal-warnings 將所有警告設為嚴重的"
836 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
837 #: ../src/gcalctool.c:110
840 "Application Options:\n"
841 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
844 " -s, --solve <equation> 解開指定的算式"
846 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
847 #: ../src/gcalctool.c:154
849 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
850 msgstr "引數 --solve 需要指定想解開的方程式"
852 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
853 #: ../src/gcalctool.c:164
855 msgid "Unknown argument '%s'"
858 #. Tooltip for the Pi button
859 #: ../src/math-buttons.c:94
863 #. Tooltip for the Euler's Number button
864 #: ../src/math-buttons.c:97
865 msgid "Euler’s Number"
868 #. Tooltip for the subscript button
869 #: ../src/math-buttons.c:102
870 msgid "Subscript mode [Alt]"
871 msgstr "下標數字模式 [Alt]"
873 #. Tooltip for the superscript button
874 #: ../src/math-buttons.c:105
875 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
876 msgstr "上標數字模式 [Ctrl]"
878 #. Tooltip for the scientific exponent button
879 #: ../src/math-buttons.c:108
880 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
881 msgstr "科學記號 [Ctrl+E]"
883 #. Tooltip for the add button
884 #: ../src/math-buttons.c:111
888 #. Tooltip for the subtract button
889 #: ../src/math-buttons.c:114
893 #. Tooltip for the multiply button
894 #: ../src/math-buttons.c:117
898 #. Tooltip for the divide button
899 #: ../src/math-buttons.c:120
903 #. Tooltip for the modulus divide button
904 #: ../src/math-buttons.c:123
905 msgid "Modulus divide"
908 #. Tooltip for the additional functions button
909 #: ../src/math-buttons.c:126
910 msgid "Additional Functions"
913 #. Tooltip for the exponent button
914 #: ../src/math-buttons.c:129
915 msgid "Exponent [^ or **]"
918 #. Tooltip for the square button
919 #: ../src/math-buttons.c:132
920 msgid "Square [Ctrl+2]"
923 #. Tooltip for the percentage button
924 #: ../src/math-buttons.c:135
925 msgid "Percentage [%]"
928 #. Tooltip for the factorial button
929 #: ../src/math-buttons.c:138
930 msgid "Factorial [!]"
933 #. Tooltip for the absolute value button
934 #: ../src/math-buttons.c:141
935 msgid "Absolute value [|]"
938 #. Tooltip for the complex argument component button
939 #: ../src/math-buttons.c:144
940 msgid "Complex argument"
943 #. Tooltip for the complex conjugate button
944 #: ../src/math-buttons.c:147
945 msgid "Complex conjugate"
948 #. Tooltip for the root button
949 #: ../src/math-buttons.c:150
950 msgid "Root [Ctrl+R]"
951 msgstr "開根號 [Ctrl+R]"
953 #. Tooltip for the square root button
954 #: ../src/math-buttons.c:153
955 msgid "Square root [Ctrl+R]"
956 msgstr "平方根 [Ctrl+R]"
958 #. Tooltip for the logarithm button
959 #: ../src/math-buttons.c:156
963 #. Tooltip for the natural logarithm button
964 #: ../src/math-buttons.c:159
965 msgid "Natural Logarithm"
968 #. Tooltip for the sine button
969 #: ../src/math-buttons.c:162
973 #. Tooltip for the cosine button
974 #: ../src/math-buttons.c:165
978 #. Tooltip for the tangent button
979 #: ../src/math-buttons.c:168
983 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
984 #: ../src/math-buttons.c:171
985 msgid "Hyperbolic Sine"
988 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
989 #: ../src/math-buttons.c:174
990 msgid "Hyperbolic Cosine"
993 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
994 #: ../src/math-buttons.c:177
995 msgid "Hyperbolic Tangent"
998 #. Tooltip for the inverse button
999 #: ../src/math-buttons.c:180
1000 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1001 msgstr "反轉 [Ctrl+I]"
1003 #. Tooltip for the boolean AND button
1004 #: ../src/math-buttons.c:183
1008 #. Tooltip for the boolean OR button
1009 #: ../src/math-buttons.c:186
1013 #. Tooltip for the exclusive OR button
1014 #: ../src/math-buttons.c:189
1015 msgid "Boolean Exclusive OR"
1018 #. Tooltip for the boolean NOT button
1019 #: ../src/math-buttons.c:192
1023 #. Tooltip for the integer component button
1024 #: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983
1025 msgid "Integer Component"
1028 #. Tooltip for the fractional component button
1029 #: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985
1030 msgid "Fractional Component"
1033 #. Tooltip for the real component button
1034 #: ../src/math-buttons.c:201
1035 msgid "Real Component"
1038 #. Tooltip for the imaginary component button
1039 #: ../src/math-buttons.c:204
1040 msgid "Imaginary Component"
1043 #. Tooltip for the ones' complement button
1044 #: ../src/math-buttons.c:207
1045 msgid "Ones' Complement"
1048 #. Tooltip for the two's complement button
1049 #: ../src/math-buttons.c:210
1050 msgid "Two's Complement"
1053 #. Tooltip for the truncate button
1054 #: ../src/math-buttons.c:213
1058 #. Tooltip for the start group button
1059 #: ../src/math-buttons.c:216
1060 msgid "Start Group [(]"
1063 #. Tooltip for the end group button
1064 #: ../src/math-buttons.c:219
1065 msgid "End Group [)]"
1068 #. Tooltip for the solve button
1069 #: ../src/math-buttons.c:228
1070 msgid "Calculate Result"
1073 #. Tooltip for the factor button
1074 #: ../src/math-buttons.c:231
1075 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1076 msgstr "因數分解 [Ctrl+F]"
1078 #. Tooltip for the clear button
1079 #: ../src/math-buttons.c:234
1080 msgid "Clear Display [Escape]"
1081 msgstr "清除顯示 [Escape]"
1083 #. Tooltip for the undo button
1084 #: ../src/math-buttons.c:237
1085 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1086 msgstr "復原 [Ctrl+Z]"
1088 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1089 #: ../src/math-buttons.c:249
1090 msgid "Double Declining Depreciation"
1093 #. Tooltip for the financial term button
1094 #: ../src/math-buttons.c:255
1095 msgid "Financial Term"
1098 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1099 #: ../src/math-buttons.c:258
1100 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1103 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1104 #: ../src/math-buttons.c:261
1105 msgid "Straight Line Depreciation"
1108 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1109 #: ../src/math-buttons.c:601
1113 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1114 #: ../src/math-buttons.c:605
1118 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1119 #: ../src/math-buttons.c:609
1123 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1124 #: ../src/math-buttons.c:613
1128 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1129 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1130 #: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937
1133 msgid_plural "_%d places"
1136 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1137 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1138 #: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941
1141 msgid_plural "%d places"
1144 #. Tooltip for the round button
1145 #: ../src/math-buttons.c:987
1149 #. Tooltip for the floor button
1150 #: ../src/math-buttons.c:989
1154 #. Tooltip for the ceiling button
1155 #: ../src/math-buttons.c:991
1159 #. Tooltip for the ceiling button
1160 #: ../src/math-buttons.c:993
1164 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1165 #: ../src/math-converter.c:412
1169 #. Tooltip for swap conversion button
1170 #: ../src/math-converter.c:427
1171 msgid "Switch conversion units"
1174 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1175 #: ../src/math-equation.c:459
1176 msgid "No undo history"
1179 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1180 #: ../src/math-equation.c:486
1181 msgid "No redo history"
1184 #: ../src/math-equation.c:944
1185 msgid "No sane value to store"
1188 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1189 #: ../src/math-equation.c:1226
1190 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1191 msgstr "溢位。請嘗試更大的字詞大小"
1193 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1194 #: ../src/math-equation.c:1231
1196 msgid "Unknown variable '%s'"
1199 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1200 #: ../src/math-equation.c:1236
1202 msgid "Function '%s' is not defined"
1205 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1206 #: ../src/math-equation.c:1241
1207 msgid "Unknown conversion"
1210 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1211 #: ../src/math-equation.c:1250
1212 msgid "Malformed expression"
1215 #: ../src/math-equation.c:1264
1219 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1220 #: ../src/math-equation.c:1380
1221 msgid "Need an integer to factorize"
1224 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1225 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1226 #: ../src/math-equation.c:1452
1227 msgid "No sane value to bitwise shift"
1228 msgstr "沒有正常數值可以進行移位"
1230 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1231 #: ../src/math-equation.c:1483
1232 msgid "Displayed value not an integer"
1235 #. Digits localized for the given language
1236 #: ../src/math-equation.c:1908
1237 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1238 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1240 #. Label on close button in preferences dialog
1241 #: ../src/math-preferences.c:235
1245 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1246 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1247 #: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54
1251 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1252 #: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55
1256 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1257 #: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56
1261 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1262 #: ../src/math-preferences.c:263
1266 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1267 #: ../src/math-preferences.c:267
1271 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1272 #: ../src/math-preferences.c:271
1276 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1277 #: ../src/math-preferences.c:275
1281 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1282 #: ../src/math-preferences.c:286
1284 msgid "Show %d decimal _places"
1285 msgstr "顯示小數點後 %d 位數(_P)"
1287 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1288 #: ../src/math-window.c:171
1289 msgid "Unable to open help file"
1292 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1293 #: ../src/math-window.c:204
1294 msgid "translator-credits"
1296 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1297 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
1298 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
1300 "Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 05, 07\n"
1301 "Ching-Hung Lin <2billlin@yahoo.com.tw>, 2004"
1303 #. The license this software is under (GPL2+)
1304 #: ../src/math-window.c:207
1306 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1307 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1308 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1309 "(at your option) any later version.\n"
1311 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1312 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1313 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1314 "GNU General Public License for more details.\n"
1316 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1317 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1318 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1320 "Gcalctool 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 \n"
1321 "(Free Software Foundation)出版的 GNU 通用公共許可證條款\n"
1322 "(GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布\n"
1323 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。\n"
1325 "發布 Gcalctool 的目的是希望它有用,\n"
1326 "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n"
1327 "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU \n"
1330 "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。\n"
1331 "如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc.,\n"
1332 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1334 #. Program name in the about dialog
1335 #: ../src/math-window.c:224
1339 #. Copyright notice in the about dialog
1340 #: ../src/math-window.c:228
1341 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1342 msgstr "© 1986-2010 Gcalctool 作者群"
1344 #. Short description in the about dialog
1345 #: ../src/math-window.c:232
1346 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1347 msgstr "附有財務及科學計算模式的計算機。"
1349 #: ../src/math-window.c:362
1353 #: ../src/math-window.c:363
1357 #: ../src/math-window.c:364
1361 #: ../src/math-window.c:365
1365 #: ../src/math-window.c:366
1369 #: ../src/math-window.c:373
1370 msgid "About Calculator"
1373 #: ../src/math-window.c:374
1377 #: ../src/math-window.c:375
1381 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1382 #: ../src/mp-binary.c:115
1383 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1384 msgstr "布林 AND 只能用於正整數"
1386 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1387 #: ../src/mp-binary.c:128
1388 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1389 msgstr "布林 OR 只能用於正整數"
1391 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1392 #: ../src/mp-binary.c:141
1393 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1394 msgstr "布林 XOR 只能用於正整數"
1396 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1397 #: ../src/mp-binary.c:156
1398 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1399 msgstr "布林 NOT 只能用於正整數"
1401 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1402 #: ../src/mp-binary.c:187
1403 msgid "Shift is only possible on integer values"
1406 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1408 msgid "Argument not defined for zero"
1412 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1415 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1416 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1417 msgid "Division by zero is undefined"
1420 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1421 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1422 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1425 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1426 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1427 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1428 msgstr "負數的 0 次方並無意義"
1431 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1435 msgid "Root must be non-zero"
1436 msgstr "根號必須為非 0 的數值"
1439 msgid "Negative root of zero is undefined"
1440 msgstr "0 的負次方根並無意義"
1443 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1444 msgstr "負數的 n 次方根 (n 為偶數) 並無意義"
1446 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1448 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1451 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1453 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1454 msgstr "餘數除法只能用於整數值"
1456 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1457 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1459 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1460 msgstr "正切對於角度 (n+1/2)*π (90°, 270°...) 並無意義"
1462 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1463 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1464 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1465 msgstr "反正弦不能用於超過 [-1, 1] 的數值"
1467 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1468 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1469 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1470 msgstr "反餘弦不能用於超過 [-1, 1] 的數值"
1472 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1473 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1474 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1475 msgstr "反雙曲餘弦不能用於小於 1 的數值"
1477 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1478 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1479 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1480 msgstr "反雙曲正切不能用於超過 [-1, 1] 的數值"
1482 #: ../src/unit-manager.c:54
1484 msgctxt "unit-format"
1488 #: ../src/unit-manager.c:54
1489 msgctxt "unit-symbols"
1490 msgid "degree,degrees,deg"
1491 msgstr "degree,degrees,deg,度"
1493 #: ../src/unit-manager.c:55
1495 msgctxt "unit-format"
1499 #: ../src/unit-manager.c:55
1500 msgctxt "unit-symbols"
1501 msgid "radian,radians,rad"
1502 msgstr "radian,radians,rad,弧度"
1504 #: ../src/unit-manager.c:56
1506 msgctxt "unit-format"
1510 #: ../src/unit-manager.c:56
1511 msgctxt "unit-symbols"
1512 msgid "gradian,gradians,grad"
1513 msgstr "gradian,gradians,grad,梯度"
1515 #: ../src/unit-manager.c:57
1519 #: ../src/unit-manager.c:57
1521 msgctxt "unit-format"
1525 #: ../src/unit-manager.c:57
1526 msgctxt "unit-symbols"
1527 msgid "parsec,parsecs,pc"
1528 msgstr "parsec,parsecs,pc,秒差距"
1530 #: ../src/unit-manager.c:58
1534 #: ../src/unit-manager.c:58
1536 msgctxt "unit-format"
1540 #: ../src/unit-manager.c:58
1541 msgctxt "unit-symbols"
1542 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1543 msgstr "lightyear,lightyears,ly,光年"
1545 #: ../src/unit-manager.c:59
1546 msgid "Astronomical Units"
1549 #: ../src/unit-manager.c:59
1551 msgctxt "unit-format"
1555 #: ../src/unit-manager.c:59
1556 msgctxt "unit-symbols"
1560 #: ../src/unit-manager.c:60
1561 msgid "Nautical Miles"
1564 #: ../src/unit-manager.c:60
1566 msgctxt "unit-format"
1570 #: ../src/unit-manager.c:60
1571 msgctxt "unit-symbols"
1575 #: ../src/unit-manager.c:61
1579 #: ../src/unit-manager.c:61
1581 msgctxt "unit-format"
1585 #: ../src/unit-manager.c:61
1586 msgctxt "unit-symbols"
1587 msgid "mile,miles,mi"
1588 msgstr "mile,miles,mi,英里"
1590 #: ../src/unit-manager.c:62
1594 #: ../src/unit-manager.c:62
1596 msgctxt "unit-format"
1600 #: ../src/unit-manager.c:62
1601 msgctxt "unit-symbols"
1602 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1603 msgstr "kilometer,kilometers,km,kms,公里"
1605 #: ../src/unit-manager.c:63
1609 #: ../src/unit-manager.c:63
1611 msgctxt "unit-format"
1615 #: ../src/unit-manager.c:63
1616 msgctxt "unit-symbols"
1617 msgid "cable,cables,cb"
1618 msgstr "cable,cables,cb,鏈"
1620 #: ../src/unit-manager.c:64
1624 #: ../src/unit-manager.c:64
1626 msgctxt "unit-format"
1630 #: ../src/unit-manager.c:64
1631 msgctxt "unit-symbols"
1632 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1633 msgstr "fathom,fathoms,ftm,英噚"
1635 #: ../src/unit-manager.c:65
1639 #: ../src/unit-manager.c:65
1641 msgctxt "unit-format"
1645 #: ../src/unit-manager.c:65
1646 msgctxt "unit-symbols"
1647 msgid "meter,meters,m"
1648 msgstr "meter,meters,m,米,公尺"
1650 #: ../src/unit-manager.c:66
1654 #: ../src/unit-manager.c:66
1656 msgctxt "unit-format"
1660 #: ../src/unit-manager.c:66
1661 msgctxt "unit-symbols"
1662 msgid "yard,yards,yd"
1663 msgstr "yard,yards,yd,碼"
1665 #: ../src/unit-manager.c:67
1669 #: ../src/unit-manager.c:67
1671 msgctxt "unit-format"
1675 #: ../src/unit-manager.c:67
1676 msgctxt "unit-symbols"
1677 msgid "foot,feet,ft"
1678 msgstr "foot,feet,ft,英尺"
1680 #: ../src/unit-manager.c:68
1684 #: ../src/unit-manager.c:68
1686 msgctxt "unit-format"
1690 #: ../src/unit-manager.c:68
1691 msgctxt "unit-symbols"
1692 msgid "inch,inches,in"
1693 msgstr "inch,inches,in,英吋"
1695 #: ../src/unit-manager.c:69
1699 #: ../src/unit-manager.c:69
1701 msgctxt "unit-format"
1705 #: ../src/unit-manager.c:69
1706 msgctxt "unit-symbols"
1707 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1708 msgstr "centimeter,centimeters,cm,cms,公分"
1710 #: ../src/unit-manager.c:70
1714 #: ../src/unit-manager.c:70
1716 msgctxt "unit-format"
1720 #: ../src/unit-manager.c:70
1721 msgctxt "unit-symbols"
1722 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1723 msgstr "millimeter,millimeters,mm,毫米"
1725 #: ../src/unit-manager.c:71
1729 #: ../src/unit-manager.c:71
1731 msgctxt "unit-format"
1735 #: ../src/unit-manager.c:71
1736 msgctxt "unit-symbols"
1737 msgid "micrometer,micrometers,um"
1738 msgstr "micrometer,micrometers,um,微米"
1740 #: ../src/unit-manager.c:72
1744 #: ../src/unit-manager.c:72
1746 msgctxt "unit-format"
1750 #: ../src/unit-manager.c:72
1751 msgctxt "unit-symbols"
1752 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1753 msgstr "nanometer,nanometers,nm,奈米"
1755 #: ../src/unit-manager.c:73
1759 #: ../src/unit-manager.c:73
1761 msgctxt "unit-format"
1765 #: ../src/unit-manager.c:73
1766 msgctxt "unit-symbols"
1767 msgid "hectare,hectares,ha"
1768 msgstr "hectare,hectares,ha,公頃"
1770 #: ../src/unit-manager.c:74
1774 #: ../src/unit-manager.c:74
1776 msgctxt "unit-format"
1780 #: ../src/unit-manager.c:74
1781 msgctxt "unit-symbols"
1783 msgstr "acre,acres,英畝"
1785 #: ../src/unit-manager.c:75
1786 msgid "Square Meters"
1789 #: ../src/unit-manager.c:75
1791 msgctxt "unit-format"
1795 #: ../src/unit-manager.c:75
1796 msgctxt "unit-symbols"
1800 #: ../src/unit-manager.c:76
1801 msgid "Square Centimeters"
1804 #: ../src/unit-manager.c:76
1806 msgctxt "unit-format"
1810 #: ../src/unit-manager.c:76
1811 msgctxt "unit-symbols"
1815 #: ../src/unit-manager.c:77
1816 msgid "Square Millimeters"
1819 #: ../src/unit-manager.c:77
1821 msgctxt "unit-format"
1825 #: ../src/unit-manager.c:77
1826 msgctxt "unit-symbols"
1830 #: ../src/unit-manager.c:78
1831 msgid "Cubic Meters"
1834 #: ../src/unit-manager.c:78
1836 msgctxt "unit-format"
1840 #: ../src/unit-manager.c:78
1841 msgctxt "unit-symbols"
1845 #: ../src/unit-manager.c:79
1849 #: ../src/unit-manager.c:79
1851 msgctxt "unit-format"
1855 #: ../src/unit-manager.c:79
1856 msgctxt "unit-symbols"
1857 msgid "gallon,gallons,gal"
1858 msgstr "gallon,gallons,gal,加侖"
1860 #: ../src/unit-manager.c:80
1864 #: ../src/unit-manager.c:80
1866 msgctxt "unit-format"
1870 #: ../src/unit-manager.c:80
1871 msgctxt "unit-symbols"
1872 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1873 msgstr "litre,litres,liter,liters,L,公升"
1875 #: ../src/unit-manager.c:81
1879 #: ../src/unit-manager.c:81
1881 msgctxt "unit-format"
1885 #: ../src/unit-manager.c:81
1886 msgctxt "unit-symbols"
1887 msgid "quart,quarts,qt"
1888 msgstr "quart,quarts,qt,夸脫"
1890 #: ../src/unit-manager.c:82
1894 #: ../src/unit-manager.c:82
1896 msgctxt "unit-format"
1900 #: ../src/unit-manager.c:82
1901 msgctxt "unit-symbols"
1902 msgid "pint,pints,pt"
1903 msgstr "pint,pints,pt,品脫"
1905 #: ../src/unit-manager.c:83
1909 #: ../src/unit-manager.c:83
1911 msgctxt "unit-format"
1915 #: ../src/unit-manager.c:83
1916 msgctxt "unit-symbols"
1917 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1918 msgstr "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³,毫升"
1920 #: ../src/unit-manager.c:84
1924 #: ../src/unit-manager.c:84
1926 msgctxt "unit-format"
1930 #: ../src/unit-manager.c:84
1931 msgctxt "unit-symbols"
1933 msgstr "mm³,μL,uL,微升"
1935 #: ../src/unit-manager.c:85
1939 #: ../src/unit-manager.c:85
1941 msgctxt "unit-format"
1945 #: ../src/unit-manager.c:85
1946 msgctxt "unit-symbols"
1947 msgid "tonne,tonnes"
1948 msgstr "tonne,tonnes,公噸"
1950 #: ../src/unit-manager.c:86
1954 #: ../src/unit-manager.c:86
1956 msgctxt "unit-format"
1960 #: ../src/unit-manager.c:86
1961 msgctxt "unit-symbols"
1962 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
1963 msgstr "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs,公斤"
1965 #: ../src/unit-manager.c:87
1969 #: ../src/unit-manager.c:87
1971 msgctxt "unit-format"
1975 #: ../src/unit-manager.c:87
1976 msgctxt "unit-symbols"
1977 msgid "pound,pounds,lb"
1978 msgstr "pound,pounds,lb,磅"
1980 #: ../src/unit-manager.c:88
1984 #: ../src/unit-manager.c:88
1986 msgctxt "unit-format"
1990 #: ../src/unit-manager.c:88
1991 msgctxt "unit-symbols"
1992 msgid "ounce,ounces,oz"
1993 msgstr "ounce,ounces,oz,盎司"
1995 #: ../src/unit-manager.c:89
1999 #: ../src/unit-manager.c:89
2001 msgctxt "unit-format"
2005 #: ../src/unit-manager.c:89
2006 msgctxt "unit-symbols"
2007 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2008 msgstr "gram,grams,gramme,grammes,g,公克"
2010 #: ../src/unit-manager.c:90
2014 #: ../src/unit-manager.c:90
2016 msgctxt "unit-format"
2020 #: ../src/unit-manager.c:90
2021 msgctxt "unit-symbols"
2023 msgstr "year,years,年"
2025 #: ../src/unit-manager.c:91
2029 #: ../src/unit-manager.c:91
2031 msgctxt "unit-format"
2035 #: ../src/unit-manager.c:91
2036 msgctxt "unit-symbols"
2040 #: ../src/unit-manager.c:92
2044 #: ../src/unit-manager.c:92
2046 msgctxt "unit-format"
2050 #: ../src/unit-manager.c:92
2051 msgctxt "unit-symbols"
2053 msgstr "hour,hours,小時"
2055 #: ../src/unit-manager.c:93
2059 #: ../src/unit-manager.c:93
2061 msgctxt "unit-format"
2065 #: ../src/unit-manager.c:93
2066 msgctxt "unit-symbols"
2067 msgid "minute,minutes"
2068 msgstr "minute,minutes,分鐘"
2070 #: ../src/unit-manager.c:94
2074 #: ../src/unit-manager.c:94
2076 msgctxt "unit-format"
2080 #: ../src/unit-manager.c:94
2081 msgctxt "unit-symbols"
2082 msgid "second,seconds,s"
2083 msgstr "second,seconds,s,秒鐘"
2085 #: ../src/unit-manager.c:95
2086 msgid "Milliseconds"
2089 #: ../src/unit-manager.c:95
2091 msgctxt "unit-format"
2095 #: ../src/unit-manager.c:95
2096 msgctxt "unit-symbols"
2097 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2098 msgstr "millisecond,milliseconds,ms,毫秒"
2100 #: ../src/unit-manager.c:96
2101 msgid "Microseconds"
2104 #: ../src/unit-manager.c:96
2106 msgctxt "unit-format"
2110 #: ../src/unit-manager.c:96
2111 msgctxt "unit-symbols"
2112 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2113 msgstr "microsecond,microseconds,us,μs,微秒"
2115 #: ../src/unit-manager.c:97
2119 #: ../src/unit-manager.c:97
2121 msgctxt "unit-format"
2125 #: ../src/unit-manager.c:97
2126 msgctxt "unit-symbols"
2130 #: ../src/unit-manager.c:98
2134 #: ../src/unit-manager.c:98
2136 msgctxt "unit-format"
2140 #: ../src/unit-manager.c:98
2141 msgctxt "unit-symbols"
2145 #: ../src/unit-manager.c:99
2149 #: ../src/unit-manager.c:99
2151 msgctxt "unit-format"
2155 #: ../src/unit-manager.c:99
2156 msgctxt "unit-symbols"
2160 #: ../src/unit-manager.c:100
2164 #: ../src/unit-manager.c:100
2166 msgctxt "unit-format"
2170 #: ../src/unit-manager.c:100
2171 msgctxt "unit-symbols"
2173 msgstr "degR,˚R,˚Ra,蘭金"
2175 #: ../src/unit-manager.c:109
2179 #: ../src/unit-manager.c:110
2183 #: ../src/unit-manager.c:111
2187 #: ../src/unit-manager.c:112
2191 #: ../src/unit-manager.c:113
2195 #: ../src/unit-manager.c:114
2199 #: ../src/unit-manager.c:115
2203 #: ../src/unit-manager.c:127
2207 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2208 #: ../src/unit-manager.c:137
2214 #~ msgstr "<i>x</i>"
2216 #~ msgid "_Calculator"
2219 #~ msgid "_Contents"
2222 #~ msgctxt "unit-format"
2226 #~ msgctxt "unit-symbols"
2239 #~ msgid "Assign Variable"
2242 #~ msgid "Insert Variable"
2245 #~ msgid "Angle Units"
2248 #~ msgid "Area Units"
2257 #~ msgid "Time Units"
2260 #~ msgid "No variables defined"
2269 #~ msgid "← R"
2270 #~ msgstr "← R"
2272 #~ msgid "→ R"
2273 #~ msgstr "→ R"
2276 #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
2277 #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
2278 #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
2281 #~ "在不同的貨幣間做換算。在較上方的列中輸入原始貨幣的金額,在較下方的列是您想"
2282 #~ "要換算的貨幣,最後的總額就會顯示較下方的列中。"
2284 #~ msgid "Currency Conversion"
2287 #~ msgid "¤$€"
2288 #~ msgstr "¤$€"
2290 #~ msgid "10 places"
2293 #~ msgid "11 places"
2296 #~ msgid "12 places"
2299 #~ msgid "13 places"
2302 #~ msgid "14 places"
2305 #~ msgid "15 places"
2317 #~ msgid "Display _Format:"
2318 #~ msgstr "顯示格式(_F):"
2320 #~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
2321 #~ msgstr "因數分解為質因數 (Ctrl+F)"
2323 #~ msgid "Insert ASCII Value"
2324 #~ msgstr "插入 ASCII 值"
2326 #~ msgid "Insert character"
2330 #~ msgid "Numeric point [. or ,]"
2333 #~ msgid "Random number"
2336 #~ msgid "Recall value"
2339 #~ msgid "Result Region"
2342 #~ msgid "Shift left [<]"
2345 #~ msgid "Shift right [>]"
2348 #~ msgid "Store value"
2351 #~ msgid "_2 places"
2354 #~ msgid "_3 places"
2357 #~ msgid "_4 places"
2360 #~ msgid "_5 places"
2363 #~ msgid "_6 places"
2366 #~ msgid "_7 places"
2369 #~ msgid "_8 places"
2372 #~ msgid "_9 places"
2375 #~ msgid "_Scientific"
2376 #~ msgstr "科學計算模式(_S)"
2381 #~ msgid "Display Mode"
2384 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
2385 #~ msgstr "表示暫存器數值視窗是否在初始時顯示。"
2387 #~ msgid "Show Registers"
2391 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
2392 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
2394 #~ "初始的計算機模式。有效的數值有「BASIC」、「FINANCIAL」、「LOGICAL」、"
2395 #~ "「SCIENTIFIC」和「PROGRAMMING」"
2398 #~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
2399 #~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
2401 #~ "初始的顯示模式。可用的數值有「ENG」(工程用)、「FIX」(固定點) 和「SCI」(科"
2406 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
2407 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
2409 #~ "初始的三角函數類型。可用的數值有「DEG」(度)、「GRAD」(gradians)、「RAD」"
2412 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
2413 #~ msgstr "視窗的初始 x-坐標"
2415 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
2416 #~ msgstr "視窗的初始 y-坐標"
2419 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
2420 #~ msgstr "視窗距離畫面左方的像素數。"
2422 #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
2423 #~ msgstr "視窗距離畫面上方的像素數。"
2425 #~ msgid "The numeric base for input and display."
2426 #~ msgstr "輸入和顯示的數值基底。"
2428 #~ msgid "Trigonometric type"
2431 #~ msgid "No redo steps"
2434 #~ msgid "Calculator - Advanced"
2435 #~ msgstr "計算機 - 進階"
2437 #~ msgid "Calculator - Financial"
2438 #~ msgstr "計算機 - 金融"
2440 #~ msgid "Calculator - Scientific"
2441 #~ msgstr "計算機 - 科學"
2443 #~ msgid "Calculator - Programming"
2444 #~ msgstr "計算機 - 程式"
2446 #~ msgid "Error loading user interface"
2447 #~ msgstr "載入使用者介面時發生錯誤"
2450 #~ "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
2454 #~ "必要的檔案遺失或受損,請檢查您的安裝。\n"
2459 #~ "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?"
2460 #~ msgstr "您還沒有任何貨幣匯率。是否要立刻下載一些匯率?"
2463 #~ "I could not download any currency rates. You may receive inaccurate "
2464 #~ "results, or you may not receive any results at all."
2466 #~ "目前無法下載任何貨幣匯率。您可能會看到不正確的結果,或是根本不會出現任何結"