1 # Danish translation of gcalctool.
2 # Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
4 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 04.
5 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
6 # Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
7 # Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
8 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008, 09, 10.
10 # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
16 # depreciation ~ afskrivning (nedvurdering?)
17 # compounding ~ rentetilskrivning
18 # interest rate ~ rentesats
19 # principal ~ hovedstol
20 # place ~ ciffer eller bit (bemærk bitshift-operationerne hvor det bør være bit)
21 # word (programmeringstilstand) ~ word (datatype af variabel længde i gcalctool, i normal sprogbrug er en word dog 2 byte)
25 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2010-08-22 13:15+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2010-08-22 02:47+0200\n"
29 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 #. The label on the memory recall button
37 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
38 #: ../data/buttons-programming.ui.h:2
42 #. The label on the memory store button
43 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
44 #: ../data/buttons-programming.ui.h:4
48 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
49 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
50 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
54 #. Accessible name for the absolute value button
55 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
56 msgid "Absolute Value"
57 msgstr "Absolut værdi"
59 #. Label on the clear display button
60 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
61 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
65 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
66 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
67 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
71 #. Accessible name for the factorial button
72 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
76 #. Accessible name for the factorize button
77 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
81 #. Accessible name for the inverse button
82 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
86 #. Accessible name for the recall value button
87 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
88 #: ../data/buttons-programming.ui.h:26
92 #. Accessible name for the scientific exponent button
93 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
94 msgid "Scientific Exponent"
95 msgstr "Videnskabelig eksponent"
97 #. Accessible name for the store value button
98 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
99 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
103 #. Accessible name for the subscript mode button
104 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
108 #. Accessible name for the superscript mode button
109 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
113 #. Label on the undo button
114 #. Label on the clear display button
115 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
116 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
120 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
121 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
125 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
126 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
130 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
131 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
133 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
134 "made at the end of each payment period. "
136 "Udregner størrelsen for den periodiske betaling af et lån, hvor betalinger "
137 "udføres ved slutningen af hver betalingsperiode. "
139 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
140 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
142 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
143 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
144 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
145 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
146 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
148 "Udregner rådighedsbeløbet for afskrivningen på et aktiv for en angivet "
149 "tidsperiode, ved brug af \"summen af årenes cifre\"-metoden. Denne "
150 "afskrivningsmetode accelererer afskrivningsraten, således at større "
151 "afskrivningsudgifter finder sted i tidligere perioder end i de senere. Det "
152 "brugbare liv er antallet af perioder, typisk år, hvorover et aktiv "
155 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
156 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
158 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
159 "time, using the double-declining balance method."
161 "Udregner rådighedsbeløbet for afskrivning på et aktiv for en angivet "
162 "tidsperiode ved brug af den dobbeltmindskende balancemetode."
164 #. Future Value Dialog: Description of calculation
165 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
167 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
168 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
171 "Udregner den fremtidige værdi af en investering baseret på en række lige "
172 "store betalinger med periodisk rentesats over antallet af betalingsperioder "
175 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
176 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
178 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
179 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
180 "compounding period."
182 "Udregner antallet af nødvendige rentetilskrivningsperioder til at øge en "
183 "investering af den aktuelle værdi til en fremtidig værdi, med en fastholdt "
184 "rentesats per rentetilskrivningsperiode."
186 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
187 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
189 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
190 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
193 "Udregner antallet af betalingsperioder, som er nødvendige under terminen for "
194 "en almindelig annuitet, for at akkumulere en fremtidig værdi, ved en "
195 "periodisk rentesats."
197 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
198 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
200 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
201 "future value, over the number of compounding periods. "
203 "Udregner den periodiske rente, der er nødvendig for at øge en investering "
204 "til en fremtidig værdi, over antallet af rentetilskrivningsperioder. "
206 #. Present Value Dialog: Description of calculation
207 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
209 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
210 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
211 "periods in the term. "
213 "Udregner den aktuelle værdi af en investering baseret på en række ens "
214 "betalinger med discount på periodisk rentesats over antallet af "
215 "betalingsperioder i terminen. "
217 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
218 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
220 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
221 "wanted gross profit margin."
223 "Udregner videresælgelsesprisen på et produkt, baseret på produktets pris og "
224 "den ønskede bruttoprofitmargen."
226 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
227 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
229 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
230 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
231 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
232 "typically years, over which an asset is depreciated. "
234 "Udregner den retlinjede afskrivning af et aktiv for én periode. Den "
235 "retlinjede afskrivningsmetode deler den afskrivbare pris jævnt over det "
236 "brugbare liv af et aktiv. Det brugbare liv er antallet er perioder, typisk "
237 "år, over hvilke et aktiv afskrives. "
239 #. Title of Compounding Term dialog
240 #. Tooltip for the compounding term button
241 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
242 msgid "Compounding Term"
243 msgstr "Rentetilskrivningstermin"
245 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
246 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
250 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
251 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38
255 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
256 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
257 msgid "Double-Declining Depreciation"
258 msgstr "Dobbeltmindskende afskrivning"
260 #. Title of Future Value dialog
261 #. Tooltip for the future value button
262 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
264 msgstr "Fremtidig værdi"
266 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
267 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
268 msgid "Future _Value:"
269 msgstr "Fremtidig _værdi:"
271 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
272 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
276 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
277 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50
281 #. Title of Gross Profit Margin dialog
282 #. Tooltip for the gross profit margin button
283 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
284 msgid "Gross Profit Margin"
285 msgstr "Margen for bruttofortjeneste"
287 #. Title of Payment Period dialog
288 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
289 msgid "Payment Period"
290 msgstr "Betalingsperiode"
292 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
293 #. Tooltip for the periodic interest rate button
294 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
295 msgid "Periodic Interest Rate"
296 msgstr "Periodisk rentesats"
298 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
299 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
300 msgid "Periodic Interest _Rate:"
301 msgstr "Periodisk _rentesats:"
303 #. Title of Periodic Payment dialog
304 #. Tooltip for the periodic payment button
305 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
306 msgid "Periodic Payment"
307 msgstr "Periodisk betaling"
309 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
310 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
314 #. Title of Present Value dialog
315 #. Tooltip for the present value button
316 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
317 msgid "Present Value"
318 msgstr "Nuværende værdi"
320 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
321 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
322 msgid "Present _Value:"
323 msgstr "Nuværende _værdi:"
325 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
326 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
330 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
331 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
335 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
336 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
340 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
341 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
342 msgid "Straight-Line Depreciation"
343 msgstr "Retlinjet afskrivning"
345 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
346 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
347 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
348 msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning"
350 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
351 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
355 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
356 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
360 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
361 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
365 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
366 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
367 msgid "_Future Value:"
368 msgstr "_Fremtidig værdi:"
371 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
372 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
376 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
377 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
381 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
382 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
383 msgid "_Number of Periods:"
384 msgstr "_Antal perioder:"
386 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
387 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
391 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
392 #: ../data/buttons-financial.ui.h:100
393 msgid "_Periodic Payment:"
394 msgstr "_Periodisk betaling:"
396 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
397 #: ../data/buttons-financial.ui.h:102
401 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
402 #: ../data/buttons-financial.ui.h:104
404 msgstr "_Udløbsværdi:"
406 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
407 #: ../data/buttons-financial.ui.h:106
411 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
412 #: ../data/buttons-programming.ui.h:10
416 #. Accessible name for the insert character button
417 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
418 msgid "Insert Character"
421 #. Title of insert character code dialog
422 #. Tooltip for the insert character code button
423 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
424 msgid "Insert Character Code"
425 msgstr "Indsæt tegnkode"
427 #. Accessible name for the shift left button
428 #. Tooltip for the shift left button
429 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
431 msgstr "Forskyd til venstre"
433 #. Accessible name for the shift right button
434 #. Tooltip for the shift right button
435 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
437 msgstr "Forskyd til højre"
439 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
440 #: ../data/buttons-programming.ui.h:38
444 #. Word size combo: 16 bits
445 #: ../data/preferences.ui.h:2
449 #. Word size combo: 32 bits
450 #: ../data/preferences.ui.h:4
454 #. Word size combo: 64 bits
455 #: ../data/preferences.ui.h:6
459 #. Word size combo: 8 bits
460 #: ../data/preferences.ui.h:8
464 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
465 #: ../data/preferences.ui.h:10
466 msgid "Number _Format:"
469 #. Title of preferences dialog
470 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
472 msgstr "Indstillinger"
474 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
475 #: ../data/preferences.ui.h:13
476 msgid "Show _thousands separators"
477 msgstr "Vis _tusinde-adskillere"
479 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
480 #: ../data/preferences.ui.h:15
481 msgid "Show trailing _zeroes"
482 msgstr "Vis afsluttende _nuller"
484 #. Preferences dialog: label for word size combo box
485 #: ../data/preferences.ui.h:17
487 msgstr "Word-_størrelse:"
489 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
490 #: ../data/preferences.ui.h:19
491 msgid "_Angle units:"
492 msgstr "_Vinkelenheder:"
494 #. Title of main window
495 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
499 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
500 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
501 msgstr "Udfør aritmetiske, videnskabelige eller finansielle udregninger"
503 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
504 msgid "Accuracy value"
505 msgstr "Værdi for nøjagtighed"
507 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
509 msgstr "Vinkelenheder"
511 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
513 msgstr "Knaptilstand"
515 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
516 msgid "Currency of the current calculation"
517 msgstr "Valuta for den aktuelle beregning"
519 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
520 msgid "Currency to convert the current calculation into"
521 msgstr "Valuta, som den aktuelle beregning skal konverteres til"
523 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
525 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
526 "shown in the display value."
528 "Angiver om nuller, der følger efter kommaet, skal indgå i den viste værdi."
530 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
531 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
532 msgstr "Angiver om tusindtalsseparatorer vises i store tal."
534 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
535 msgid "Number format"
538 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
540 msgstr "Numerisk grundtal"
542 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
543 msgid "Show Thousands Separators"
544 msgstr "Vis tusinde-adskillere"
546 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
547 msgid "Show Trailing Zeroes"
548 msgstr "Vis afsluttende nuller"
550 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
551 msgid "Source currency"
554 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
555 msgid "Target currency"
558 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
559 msgid "The angle units to use"
560 msgstr "Vinkelenhed, der skal bruges"
562 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
563 msgid "The button mode"
564 msgstr "Knaptilstanden"
566 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
567 msgid "The format to display numbers in"
568 msgstr "Formatet som tal vises i"
570 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
571 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
572 msgstr "Antallet af cifre, der vises efter kommaet"
574 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
575 msgid "The numeric base"
576 msgstr "Numerisk grundtal"
578 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
579 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
581 "Størrelsen af word, der bruges i bitvise operationer. Gyldige værdier er 16, "
584 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
586 msgstr "Word-størrelse"
588 #: ../src/currency.h:19
589 msgid "Australian dollar"
590 msgstr "Australske dollar"
592 #: ../src/currency.h:20
593 msgid "Bulgarian lev"
594 msgstr "Bulgarske lev"
596 #: ../src/currency.h:21
597 msgid "Brazilian real"
598 msgstr "Brasilianske real"
600 #: ../src/currency.h:22
601 msgid "Canadian dollar"
602 msgstr "Canadiske dollar"
604 #: ../src/currency.h:23
606 msgstr "Schweiziske franc"
608 #: ../src/currency.h:24
609 msgid "Chinese yuan renminbi"
610 msgstr "Kinesiske yuan renminbi"
612 #: ../src/currency.h:25
614 msgstr "Tjekkiske koruna"
616 #: ../src/currency.h:26
618 msgstr "Danske kroner"
620 #: ../src/currency.h:27
621 msgid "Estonian kroon"
622 msgstr "Estiske kroon"
624 #: ../src/currency.h:28
628 #: ../src/currency.h:29
629 msgid "Pound sterling"
630 msgstr "Pund sterling"
632 #: ../src/currency.h:30
633 msgid "Hong Kong dollar"
634 msgstr "Hong Kong-dollar"
636 #: ../src/currency.h:31
637 msgid "Croatian kuna"
638 msgstr "Kroatiske kuna"
640 #: ../src/currency.h:32
641 msgid "Hungarian forint"
642 msgstr "Ungarske forint"
644 #: ../src/currency.h:33
645 msgid "Indonesian rupiah"
646 msgstr "Indonesiske rupiah"
648 #: ../src/currency.h:34
650 msgstr "Indiske rupee"
652 #: ../src/currency.h:35
653 msgid "Icelandic krona"
654 msgstr "Islandske krona"
656 #: ../src/currency.h:36
658 msgstr "Japanske yen"
660 #: ../src/currency.h:37
661 msgid "South Korean won"
662 msgstr "Sydkoreanske won"
664 #: ../src/currency.h:38
665 msgid "Lithuanian litas"
666 msgstr "Litauiske litas"
668 #: ../src/currency.h:39
670 msgstr "Lettiske lats"
672 #: ../src/currency.h:40
674 msgstr "Mexicanske peso"
676 #: ../src/currency.h:41
677 msgid "Malaysian ringgit"
678 msgstr "Malaysiske ringgit"
680 #: ../src/currency.h:42
681 msgid "Norwegian krone"
682 msgstr "Norske kroner"
684 #: ../src/currency.h:43
685 msgid "New Zealand dollar"
686 msgstr "New Zealandske dollar"
688 #: ../src/currency.h:44
689 msgid "Philippine peso"
690 msgstr "Fillippinske peso"
692 #: ../src/currency.h:45
694 msgstr "Polske zloty"
696 #: ../src/currency.h:46
697 msgid "New Romanian leu"
698 msgstr "Nye rumænske leu"
700 #: ../src/currency.h:47
701 msgid "Russian rouble"
702 msgstr "Russiske rubler"
704 #: ../src/currency.h:48
705 msgid "Swedish krona"
706 msgstr "Svenske kroner"
708 #: ../src/currency.h:49
709 msgid "Singapore dollar"
710 msgstr "Singaporeanske dollar"
712 #: ../src/currency.h:50
716 #: ../src/currency.h:51
717 msgid "New Turkish lira"
718 msgstr "Nye tyrkiske lira"
720 #: ../src/currency.h:52
722 msgstr "Amerikanske dollar"
724 #: ../src/currency.h:53
725 msgid "South African rand"
726 msgstr "Sydafrikanske rand"
728 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
729 #: ../src/gcalctool.c:76
733 " %s — Perform mathematical calculations"
736 " %s — Foretag matematiske udregninger"
738 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
739 #: ../src/gcalctool.c:84
743 " -v, --version Show release version\n"
744 " -h, -?, --help Show help options\n"
745 " --help-all Show all help options\n"
746 " --help-gtk Show GTK+ options"
749 " -v, --version Vis versionsnummeret\n"
750 " -h, -?, --help Vis hjælpetilvalg\n"
751 " --help-all Vis alle hjælpetilvalg\n"
752 " --help-gtk Vis GTK+-tilvalg"
754 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
755 #: ../src/gcalctool.c:95
759 " --class=CLASS Program class as used by the window "
761 " --name=NAME Program name as used by the window "
763 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
764 " --sync Make X calls synchronous\n"
765 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
766 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
769 " --class=KLASSE Programklasse, som den bruges af\n"
770 " vindueshåndteringen\n"
771 " --name=NAVN Programnavnet, som det bruges af\n"
772 " vindueshåndteringen\n"
773 " --screen=SKÆRM X-skærm, der skal bruges\n"
774 " --sync Gør X-kald synkrone\n"
775 " --gtk-module=MODULER Indlæs ekstra GTK+-moduler\n"
776 " --g-fatal-warnings Gør alle advarsler fatale"
778 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
779 #: ../src/gcalctool.c:109
782 "Application Options:\n"
783 " -u, --unittest Perform unit tests\n"
784 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
787 " -u, --unittest Foretag enhedstest\n"
788 " -s, --solve <ligning> Løs den givne ligning"
790 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
791 #: ../src/gcalctool.c:154
793 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
794 msgstr "Argumentet --solve kræver en ligning, der skal løses"
796 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
797 #: ../src/gcalctool.c:168
799 msgid "Unknown argument '%s'"
800 msgstr "Ukendt argument \"%s\""
802 #. Tooltip for the Pi button
803 #: ../src/math-buttons.c:106
807 #. Tooltip for the Euler's Number button
808 #: ../src/math-buttons.c:109
809 msgid "Euler’s Number"
812 #. Tooltip for the subscript button
813 #: ../src/math-buttons.c:114
814 msgid "Subscript mode [Alt]"
815 msgstr "Sænket skrifttilstand [Alt]"
817 #. Tooltip for the superscript button
818 #: ../src/math-buttons.c:117
819 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
820 msgstr "Hævet skrifttilstand [Ctrl]"
822 #. Tooltip for the scientific exponent button
823 #: ../src/math-buttons.c:120
824 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
825 msgstr "Videnskabelig eksponent [Ctrl+E]"
827 #. Tooltip for the add button
828 #: ../src/math-buttons.c:123
832 #. Tooltip for the subtract button
833 #: ../src/math-buttons.c:126
835 msgstr "Træk fra [-]"
837 #. Tooltip for the multiply button
838 #: ../src/math-buttons.c:129
840 msgstr "Multiplicér [*]"
842 #. Tooltip for the divide button
843 #: ../src/math-buttons.c:132
847 #. Tooltip for the modulus divide button
848 #: ../src/math-buttons.c:135
849 msgid "Modulus divide"
850 msgstr "Modulo-division"
852 #. Tooltip for the additional functions button
853 #: ../src/math-buttons.c:138
854 msgid "Additional Functions"
855 msgstr "Flere funktioner"
857 #. Tooltip for the exponent button
858 #: ../src/math-buttons.c:141
859 msgid "Exponent [^ or **]"
860 msgstr "Eksponent [^ eller **]"
862 #. Tooltip for the square button
863 #: ../src/math-buttons.c:144
864 msgid "Square [Ctrl+2]"
865 msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]"
867 #. Tooltip for the percentage button
868 #: ../src/math-buttons.c:147
869 msgid "Percentage [%]"
872 #. Tooltip for the factorial button
873 #: ../src/math-buttons.c:150
874 msgid "Factorial [!]"
875 msgstr "Fakultet [!]"
877 #. Tooltip for the absolute value button
878 #: ../src/math-buttons.c:153
879 msgid "Absolute value [|]"
880 msgstr "Absolut værdi [|]"
882 #. Tooltip for the complex argument component button
883 #: ../src/math-buttons.c:156
884 msgid "Complex argument"
885 msgstr "Komplekst argument"
887 #. Tooltip for the complex conjugate button
888 #: ../src/math-buttons.c:159
889 msgid "Complex conjugate"
890 msgstr "Kompleks konjugeret"
892 #. Tooltip for the root button
893 #: ../src/math-buttons.c:162
894 msgid "Root [Ctrl+R]"
895 msgstr "Rod [Ctrl+R]"
897 #. Tooltip for the square root button
898 #: ../src/math-buttons.c:165
899 msgid "Square root [Ctrl+R]"
900 msgstr "Kvadratrod [Ctrl+R]"
902 #. Tooltip for the logarithm button
903 #: ../src/math-buttons.c:168
907 #. Tooltip for the natural logarithm button
908 #: ../src/math-buttons.c:171
909 msgid "Natural Logarithm"
910 msgstr "Naturlig logaritme"
912 #. Tooltip for the sine button
913 #: ../src/math-buttons.c:174
917 #. Tooltip for the cosine button
918 #: ../src/math-buttons.c:177
922 #. Tooltip for the tangent button
923 #: ../src/math-buttons.c:180
927 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
928 #: ../src/math-buttons.c:183
929 msgid "Hyperbolic Sine"
930 msgstr "Sinushyperbolsk"
932 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
933 #: ../src/math-buttons.c:186
934 msgid "Hyperbolic Cosine"
935 msgstr "Cosinushyperbolsk"
937 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
938 #: ../src/math-buttons.c:189
939 msgid "Hyperbolic Tangent"
940 msgstr "Tangenshyperbolsk"
942 #. Tooltip for the inverse button
943 #: ../src/math-buttons.c:192
944 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
945 msgstr "Reciprok [Ctrl+I]"
947 #. Tooltip for the boolean AND button
948 #: ../src/math-buttons.c:195
952 #. Tooltip for the boolean OR button
953 #: ../src/math-buttons.c:198
955 msgstr "Boolesk ELLER"
957 #. Tooltip for the exclusive OR button
958 #: ../src/math-buttons.c:201
959 msgid "Boolean Exclusive OR"
960 msgstr "Boolesk eksklusiv ELLER"
962 #. Tooltip for the boolean NOT button
963 #: ../src/math-buttons.c:204
965 msgstr "Boolesk IKKE"
967 #. Tooltip for the integer component button
968 #: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
969 msgid "Integer Component"
972 #. Tooltip for the fractional component button
973 #: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
974 msgid "Fractional Component"
977 #. Tooltip for the real component button
978 #: ../src/math-buttons.c:213
979 msgid "Real Component"
982 #. Tooltip for the imaginary component button
983 #: ../src/math-buttons.c:216
984 msgid "Imaginary Component"
987 #. Tooltip for the ones complement button
988 #: ../src/math-buttons.c:219
989 msgid "Ones Complement"
990 msgstr "1'er-komplement"
992 #. Tooltip for the twos complement button
993 #: ../src/math-buttons.c:222
994 msgid "Twos Complement"
995 msgstr "2'er-komplement"
997 #. Tooltip for the truncate button
998 #: ../src/math-buttons.c:225
1002 #. Tooltip for the start group button
1003 #: ../src/math-buttons.c:228
1004 msgid "Start Group [(]"
1005 msgstr "Start gruppe [(]"
1007 #. Tooltip for the end group button
1008 #: ../src/math-buttons.c:231
1009 msgid "End Group [)]"
1010 msgstr "Afslut gruppe [)]"
1012 #. Tooltip for the assign variable button
1013 #: ../src/math-buttons.c:234
1014 msgid "Assign Variable"
1015 msgstr "Tildel variabel"
1017 #. Tooltip for the insert variable button
1018 #: ../src/math-buttons.c:237
1019 msgid "Insert Variable"
1020 msgstr "Indsæt variabel"
1022 #. Tooltip for the solve button
1023 #: ../src/math-buttons.c:243
1024 msgid "Calculate Result"
1025 msgstr "Beregn resultat"
1027 #. Tooltip for the factor button
1028 #: ../src/math-buttons.c:246
1029 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1030 msgstr "Faktorisér [Ctrl+F]"
1032 #. Tooltip for the clear button
1033 #: ../src/math-buttons.c:249
1034 msgid "Clear Display [Escape]"
1035 msgstr "Ryd skærm [Escape]"
1037 #. Tooltip for the undo button
1038 #: ../src/math-buttons.c:252
1039 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1040 msgstr "Fortryd [Ctrl+Z]"
1042 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1043 #: ../src/math-buttons.c:264
1044 msgid "Double Declining Depreciation"
1045 msgstr "Dobbeltmindskende afskrivning"
1048 #. Tooltip for the financial term button
1049 #: ../src/math-buttons.c:270
1050 msgid "Financial Term"
1051 msgstr "Finansiel term"
1053 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1054 #: ../src/math-buttons.c:273
1055 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1056 msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning"
1058 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1059 #: ../src/math-buttons.c:276
1060 msgid "Straight Line Depreciation"
1061 msgstr "Retlinjet afskrivning"
1063 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1064 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1065 #: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
1069 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1070 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1071 #: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
1075 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1076 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1077 #: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
1081 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1082 #: ../src/math-buttons.c:934
1086 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1087 #: ../src/math-buttons.c:938
1091 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1092 #: ../src/math-buttons.c:942
1094 msgstr "Titalssystem"
1096 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1097 #: ../src/math-buttons.c:946
1099 msgstr "Heksadecimal"
1101 #. Text shown in store menu when no variables defined
1102 #. Text shown in recall menu when no variables defined
1103 #: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
1104 msgid "No variables defined"
1105 msgstr "Ingen variable defineret"
1107 # right og left shift er bitvise operatorer, der forskyder N bit til højre eller venstre. Places og bit er derfor det samme i denne sammenhæng
1108 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1109 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1110 #: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
1113 msgid_plural "_%d places"
1117 # right og left shift er bitvise operatorer, der forskyder N bit til højre eller venstre. Places og bit er derfor det samme i denne sammenhæng
1118 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1119 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1120 #: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
1123 msgid_plural "%d places"
1127 #. Tooltip for the round button
1128 #: ../src/math-buttons.c:1446
1132 #. Tooltip for the floor button
1133 #: ../src/math-buttons.c:1448
1137 #. Tooltip for the ceiling button
1138 #: ../src/math-buttons.c:1450
1142 #. Tooltip for the ceiling button
1143 #: ../src/math-buttons.c:1452
1147 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1148 #: ../src/math-equation.c:496
1149 msgid "No undo history"
1150 msgstr "Ingen fortrydelseshistorik"
1152 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1153 #: ../src/math-equation.c:521
1154 msgid "No redo history"
1155 msgstr "Ingen fortrydelseshistorik"
1157 #: ../src/math-equation.c:845
1158 msgid "No sane value to store"
1159 msgstr "Ingen gyldig værdi til at lagre"
1161 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1162 #: ../src/math-equation.c:1105
1163 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1164 msgstr "Overløb. Prøv at øge word-størrelsen"
1166 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1167 #: ../src/math-equation.c:1110
1169 msgid "Unknown variable '%s'"
1170 msgstr "Ukendt variabel \"%s\""
1172 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1173 #: ../src/math-equation.c:1115
1175 msgid "Function '%s' is not defined"
1176 msgstr "Funktionen \"%s\" er ikke defineret"
1178 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1179 #: ../src/math-equation.c:1120
1180 msgid "Unknown conversion"
1181 msgstr "Ukendt konvertering"
1183 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1184 #: ../src/math-equation.c:1129
1185 msgid "Malformed expression"
1186 msgstr "Misdannet udtryk"
1188 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1189 #: ../src/math-equation.c:1152
1190 msgid "Need an integer to factorize"
1191 msgstr "Kræver et heltal at faktorisere"
1193 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1194 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1195 #: ../src/math-equation.c:1229
1196 msgid "No sane value to bitwise shift"
1197 msgstr "Ingen gyldig værdi til at udføre bitvis-skift"
1199 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1200 #: ../src/math-equation.c:1258
1201 msgid "Displayed value not an integer"
1202 msgstr "Den viste værdi er ikke et heltal"
1204 #. Digits localized for the given language
1205 #: ../src/math-equation.c:1648
1206 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1207 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1209 #. Label on close button in preferences dialog
1210 #: ../src/math-preferences.c:245
1214 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1215 #: ../src/math-preferences.c:273
1219 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1220 #: ../src/math-preferences.c:277
1222 msgstr "Videnskabelig"
1224 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1225 #: ../src/math-preferences.c:281
1229 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1230 #: ../src/math-preferences.c:292
1232 msgid "Show %d decimal _places"
1233 msgstr "Vis %d _decimaler"
1235 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1236 #: ../src/math-window.c:170
1237 msgid "Unable to open help file"
1238 msgstr "Kan ikke åbne hjælpefil"
1240 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1241 #: ../src/math-window.c:201
1242 msgid "translator-credits"
1245 "Martin Willemoes Hansen\n"
1246 "Lasse Bang Mikkelsen\n"
1248 "Ask Hjorth Larsen\n"
1250 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
1251 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
1253 #. The license this software is under (GPL2+)
1254 #: ../src/math-window.c:204
1256 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1257 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1258 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1259 "(at your option) any later version.\n"
1261 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1262 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1263 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1264 "GNU General Public License for more details.\n"
1266 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1267 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1268 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1270 "Gcalctool er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det\n"
1271 "under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som\n"
1272 "er udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen\n"
1273 "eller (efter eget valg) enhver senere version.\n"
1275 "Gcalctool distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN "
1277 "FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring \n"
1278 "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan \n"
1279 "læses i GNU General Public License.\n"
1281 "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med\n"
1282 "Gcalctool. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc.,\n"
1283 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1285 #. Program name in the about dialog
1286 #: ../src/math-window.c:221
1288 msgstr "Lommeregner"
1290 #. Copyright notice in the about dialog
1291 #: ../src/math-window.c:225
1292 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1293 msgstr "© 1986–2010 Forfatterne af Gcalctool"
1295 #. Short description in the about dialog
1296 #: ../src/math-window.c:229
1297 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1298 msgstr "Lommeregner med finansiel og videnskabelig tilstand."
1301 #: ../src/math-window.c:355
1303 msgstr "_Lommeregner"
1306 #: ../src/math-window.c:357
1311 #: ../src/math-window.c:359
1316 #: ../src/math-window.c:361
1320 #. Advanced menu label
1321 #: ../src/math-window.c:363
1325 #. Financial menu label
1326 #: ../src/math-window.c:365
1330 #. Programming menu label
1331 #: ../src/math-window.c:367
1332 msgid "_Programming"
1333 msgstr "_Programmering"
1335 #. Help>Contents menu label
1336 #: ../src/math-window.c:369
1340 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1341 #: ../src/mp-binary.c:103
1342 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1343 msgstr "Boolesk OG er kun defineret for naturlige tal"
1345 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1346 #: ../src/mp-binary.c:116
1347 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1348 msgstr "Boolesk ELLER er kun defineret for naturlige tal"
1350 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1351 #: ../src/mp-binary.c:129
1352 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1353 msgstr "Boolesk XOR er kun defineret for naturlige tal"
1355 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1356 #: ../src/mp-binary.c:144
1357 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1358 msgstr "Boolesk IKKE er kun defineret for naturlige tal"
1360 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1361 #: ../src/mp-binary.c:174
1362 msgid "Shift is only possible on integer values"
1363 msgstr "Bitvis forskydning er kun mulig på heltalsværdier"
1365 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1367 msgid "Argument not defined for zero"
1368 msgstr "Argumentet af nul er ikke defineret"
1370 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1371 #: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
1372 msgid "Division by zero is undefined"
1373 msgstr "Division med nul er ikke defineret"
1375 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1376 #: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
1377 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1378 msgstr "Logaritmen til nul er ikke defineret"
1380 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1381 #: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
1382 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1383 msgstr "Potenser af nul er ikke defineret for negative eksponenter"
1386 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1387 msgstr "Reciprokværdien af nul er ikke defineret"
1390 msgid "Root must be non-zero"
1391 msgstr "Roden skal være forskellige fra nul"
1394 msgid "Negative root of zero is undefined"
1395 msgstr "Negative rødder af nul er ikke defineret"
1398 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1399 msgstr "n'te rod af et negativt tal er ikke defineret for lige n"
1401 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1403 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1404 msgstr "Fakultet er kun defineret for naturlige tal"
1406 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1408 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1409 msgstr "Modulo-division er kun defineret for heltal"
1411 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1412 #: ../src/mp-trigonometric.c:311
1414 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1416 "Tangens er ikke defineret for vinkler, der er multipla af π (180°) fra π∕2 "
1419 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1420 #: ../src/mp-trigonometric.c:356
1421 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1422 msgstr "Arcussinus er ikke defineret for værdier uden for [-1, 1]"
1424 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1425 #: ../src/mp-trigonometric.c:373
1426 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1427 msgstr "Arcuscosinus er ikke defineret for værdier uden for [-1, 1]"
1429 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1430 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1432 "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
1434 "Areacosinushyperbolsk er ikke defineret for værdier mindre end eller lig med "
1437 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1438 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1439 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1440 msgstr "Areatangenshyperbolsk er ikke defineret for værdier uden for [-1, 1]"
1442 #~ msgid "Display Mode"
1443 #~ msgstr "Visningstilstand"
1445 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
1447 #~ "Angiver om vinduet for hukommelsesregistre skal vises til at begynde med."
1450 #~ msgstr "Tilstand"
1452 #~ msgid "Show Registers"
1453 #~ msgstr "Vis registre"
1456 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
1457 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
1459 #~ "Lommeregnerens begyndelsestilstand. Gyldige værdier er \"BASIC\", "
1460 #~ "\"FINANCIAL\", \"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" og \"PROGRAMMING\""
1463 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
1464 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
1466 #~ "Den trigonometriske type ved start. Gyldige værdier er \"DEG\" (degrees), "
1467 #~ "\"GRAD\" (gradians) og \"RAD\" (radians)."
1469 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
1470 #~ msgstr "Vinduets start-x-koordinat"
1472 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
1473 #~ msgstr "Vinduets start-y-koordinat"
1476 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
1478 #~ "Pixelpositionen, hvor vinduet placeres, målt fra venstre side af skærmen."
1480 #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
1481 #~ msgstr "Pixelpositionen, hvor vinduet placeres, målt fra toppen af skærmen."
1483 #~ msgid "Trigonometric type"
1484 #~ msgstr "Trigonometrisk type"
1487 #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
1488 #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
1489 #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
1492 #~ "Omregner mellem forskellige valutaer. Indtast beløbet samt den valuta, du "
1493 #~ "vil konvertere fra i øvre række, og valuaten du vil konvertere til i "
1494 #~ "nedre række. Dermed vil det omregnede beløb blive vist i nedre række."
1496 #~ msgid "Currency Conversion"
1497 #~ msgstr "Valutaomregning"
1499 #~ msgid "¤$€"
1500 #~ msgstr "¤$€"
1502 #~ msgid "10 places"
1505 #~ msgid "11 places"
1508 #~ msgid "12 places"
1511 #~ msgid "13 places"
1514 #~ msgid "14 places"
1517 #~ msgid "15 places"
1521 #~ msgstr "Grundtal 16"
1524 #~ msgstr "Grundtal 2"
1527 #~ msgstr "Grundtal 8"
1529 #~ msgid "Calculate result [=]"
1530 #~ msgstr "Beregn resultat [=]"
1535 #~ msgid "Display _Format:"
1536 #~ msgstr "Visnings_format:"
1538 #~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
1539 #~ msgstr "Primtalsfaktorisér (Ctrl+F)"
1541 #~ msgid "Insert ASCII Value"
1542 #~ msgstr "Indsæt ASCII-værdi"
1544 #~ msgid "Insert character"
1545 #~ msgstr "Indsæt tegn"
1547 #~ msgid "Numeric point [. or ,]"
1548 #~ msgstr "Decimalkomma [. eller ,]"
1550 #~ msgid "Random number"
1551 #~ msgstr "Tilfældigt tal"
1553 #~ msgid "Recall value"
1554 #~ msgstr "Hent værdi"
1556 #~ msgid "Result Region"
1557 #~ msgstr "Resultatregion"
1559 #~ msgid "Shift left [<]"
1560 #~ msgstr "Forskyd til venstre [<]"
1562 #~ msgid "Shift right [>]"
1563 #~ msgstr "Forskyd til højre [>]"
1565 #~ msgid "Store value"
1566 #~ msgstr "Gem værdi"
1568 #~ msgid "Truncate value"
1569 #~ msgstr "Trunkér værdi"
1571 #~ msgid "_2 places"
1574 #~ msgid "_3 places"
1577 #~ msgid "_4 places"
1580 #~ msgid "_5 places"
1583 #~ msgid "_6 places"
1586 #~ msgid "_7 places"
1589 #~ msgid "_8 places"
1592 #~ msgid "_9 places"
1595 #~ msgid "_Scientific"
1596 #~ msgstr "_Videnskabelig"
1601 #~ msgid "No redo steps"
1602 #~ msgstr "Ingen omgør-trin"
1604 #~ msgid "Calculator — Advanced"
1605 #~ msgstr "Lommeregner — Avanceret"
1607 #~ msgid "Calculator — Financial"
1608 #~ msgstr "Lommeregner — Finansiel"
1610 #~ msgid "Calculator — Scientific"
1611 #~ msgstr "Lommeregner — Videnskabelig"
1613 #~ msgid "Calculator — Programming"
1614 #~ msgstr "Lommeregner — Programmering"
1616 #~ msgid "Error loading user interface"
1617 #~ msgstr "Fejl under indlæsning af brugergrænseflade"
1620 #~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
1624 #~ "En påkrævet fil mangler eller er beskadiget - kontrollér venligst din "
1625 #~ "installation.\n"
1630 #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
1631 #~ msgstr "Du har ingen opdaterede valutakurser. Vil du hente nogle nu?"
1634 #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
1635 #~ "results, or you may not receive any results at all."
1637 #~ "Kunne ikke hente nogen valutakurser. Du vil måske få upræcise resultater, "
1638 #~ "eller ingen resultater overhovedet."
1643 #~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
1644 #~ msgstr "Logaritmen af et negativt tal er ikke defineret"
1646 #~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
1647 #~ msgstr "Potenser af negative tal er kun defineret for heltalseksponenter"
1649 #~ msgid "Square root is undefined for negative values"
1650 #~ msgstr "Kvadratroden er ikke defineret for negative tal"
1656 #~ msgstr "√"
1673 #~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
1674 #~ msgstr "(Indstil nøjagtigheden fra 0 til 9 cifre [A])"
1709 #~ msgid "1/<i>x</i>"
1710 #~ msgstr "1/<i>x</i>"
1724 #~ msgid "2's complement [Z]"
1725 #~ msgstr "2'er-komplement [Z]"
1763 #~ msgid "<i>x</i>!"
1764 #~ msgstr "<i>x</i>!"
1766 #~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
1767 #~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
1770 #~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
1771 #~ "numeric base.</i></small>"
1773 #~ "<small><i><b>NB:</b> Alle konstanter angives i decimaltal.</i></small>"
1775 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
1776 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
1778 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
1779 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
1781 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
1782 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
1784 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
1785 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
1787 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
1788 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
1790 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
1791 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
1793 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
1794 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
1796 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
1797 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
1799 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
1800 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
1802 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
1803 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
1824 #~ msgstr "Avanceret"
1829 #~ msgid "Backspace"
1835 #~ msgid "Bitwise AND [&]"
1836 #~ msgstr "Bitvis AND (og) [&]"
1838 #~ msgid "Bitwise NOT [~]"
1839 #~ msgstr "Bitvis NOT (ikke) [~]"
1841 #~ msgid "Bitwise OR [|]"
1842 #~ msgstr "Bitvis OR (eller) [|]"
1844 #~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
1845 #~ msgstr "Bitvis XNOR (eksklusiv hverken-eller) [{]"
1847 #~ msgid "Bitwise XOR [x]"
1848 #~ msgstr "Bitvis XOR (eksklusiv eller) [x]"
1859 #~ msgid "Change Sign [C]"
1860 #~ msgstr "Skift fortegn [C]"
1862 #~ msgid "Change sign"
1863 #~ msgstr "Skift fortegn"
1865 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
1866 #~ msgstr "Slet den viste værdi og alle delvise beregninger [Skift Del]"
1868 #~ msgid "Clear entry"
1871 #~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
1872 #~ msgstr "Klik på en _værdi eller beskrivelse for at ændre den:"
1874 #~ msgid "Compounding term"
1875 #~ msgstr "Rentetilskrivningstermin"
1877 #~ msgid "Compounding term [m]"
1878 #~ msgstr "Rentetilskrivningstermin [m]"
1883 #~ msgid "Constants [#]"
1884 #~ msgstr "Konstanter [#]"
1886 #~ msgid "Copy selection"
1887 #~ msgstr "Kopiér markering"
1895 #~ msgid "Double-declining depreciation"
1896 #~ msgstr "Dobbeltmindskende afskrivning"
1898 #~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
1899 #~ msgstr "Dobbeltmindskende afskrivning [D]"
1907 #~ msgid "Edit Constants"
1908 #~ msgstr "Redigér konstanter"
1910 #~ msgid "Edit Constants..."
1911 #~ msgstr "Redigér konstanter..."
1913 #~ msgid "Edit Functions..."
1914 #~ msgstr "Redigér funktioner..."
1916 #~ msgid "End group of calculations [)]"
1917 #~ msgstr "Afslut beregningsgruppe [)]"
1919 #~ msgid "Enter an exponential number [E]"
1920 #~ msgstr "Indtast et tal eksponentielt [E]"
1925 #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
1926 #~ msgstr "Ombyt vist værdi med hukommelsesregistret [X]"
1928 #~ msgid "Exchange with register"
1929 #~ msgstr "Ombyt med register"
1937 #~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
1938 #~ msgstr "Fakultet af den viste værdi [!]"
1940 #~ msgid "Financial"
1941 #~ msgstr "Finansiel"
1946 #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
1947 #~ msgstr "Decimaldelen af den viste værdi [:]"
1952 #~ msgid "Future value [v]"
1953 #~ msgstr "Fremtidig værdi [v]"
1955 #~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
1956 #~ msgstr "Bruttoprofitmargen [I]"
1958 #~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
1959 #~ msgstr "Bruttoprofitmargen [g]"
1967 #~ msgid "Insert ASCII value"
1968 #~ msgstr "Indsæt ASCII-værdi"
1973 #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
1974 #~ msgstr "Heltalsdelen af den viste værdi [i]"
1976 #~ msgid "Left bracket"
1977 #~ msgstr "Venstreparantes"
1979 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
1980 #~ msgstr "Får de bitvise funktioner til at bruge 16-bit-tilstand"
1982 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
1983 #~ msgstr "Får de bitvise funktioner til at bruge 32-bit-tilstand"
1985 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
1986 #~ msgstr "Får de bitvise funktioner til at bruge 64-bit-tilstand"
1988 #~ msgid "Memory Registers"
1989 #~ msgstr "Hukommelsesregistre"
1995 #~ msgstr "Multiplicér"
2000 #~ msgid "Numeric 0"
2001 #~ msgstr "Tallet 0"
2003 #~ msgid "Numeric 1"
2004 #~ msgstr "Tallet 1"
2006 #~ msgid "Numeric 2"
2007 #~ msgstr "Tallet 2"
2009 #~ msgid "Numeric 3"
2010 #~ msgstr "Tallet 3"
2012 #~ msgid "Numeric 4"
2013 #~ msgstr "Tallet 4"
2015 #~ msgid "Numeric 5"
2016 #~ msgstr "Tallet 5"
2018 #~ msgid "Numeric 6"
2019 #~ msgstr "Tallet 6"
2021 #~ msgid "Numeric 7"
2022 #~ msgstr "Tallet 7"
2024 #~ msgid "Numeric 8"
2025 #~ msgstr "Tallet 8"
2027 #~ msgid "Numeric 9"
2028 #~ msgstr "Tallet 9"
2033 #~ msgid "Paste selection"
2034 #~ msgstr "Indsæt markering"
2036 #~ msgid "Payment period"
2037 #~ msgstr "Betalingsperiode"
2039 #~ msgid "Payment period [t]"
2040 #~ msgstr "Betalingsperiode [t]"
2042 #~ msgid "Percentage"
2045 #~ msgid "Periodic interest rate"
2046 #~ msgstr "Periodisk rentesats"
2048 #~ msgid "Periodic interest rate [T]"
2049 #~ msgstr "Periodisk rentesats [T]"
2051 #~ msgid "Periodic payment"
2052 #~ msgstr "Periodisk betaling"
2054 #~ msgid "Periodic payment [P]"
2055 #~ msgstr "Periodisk betaling [P]"
2057 #~ msgid "Present value"
2058 #~ msgstr "Nuværende værdi"
2060 #~ msgid "Present value [p]"
2061 #~ msgstr "Nuværende værdi [p]"
2063 #~ msgid "Programming"
2064 #~ msgstr "Programmering"
2066 #~ msgid "Quit the calculator"
2067 #~ msgstr "Afslut lommeregneren"
2069 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
2070 #~ msgstr "Tilfældigt tal i intervallet 0,0 til 1,0 [?]"
2072 #~ msgid "Reciprocal"
2073 #~ msgstr "Reciprok"
2075 #~ msgid "Reciprocal [r]"
2076 #~ msgstr "Reciprok [r]"
2081 #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
2082 #~ msgstr "Fjern tegnet længst til højre i den viste værdi [Slettetast]"
2084 #~ msgid "Retrieve from register"
2085 #~ msgstr "Hent fra register"
2087 #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
2088 #~ msgstr "Hent værdien fra hukommelsesregistret [R]"
2090 #~ msgid "Right bracket"
2091 #~ msgstr "Højreparantes"
2093 #~ msgid "Set Precision"
2094 #~ msgstr "Sæt præcision"
2096 #~ msgid "Set display type to engineering format"
2097 #~ msgstr "Sæt fremvisningstypen til ingeniørformat"
2099 #~ msgid "Set display type to fixed-point format"
2100 #~ msgstr "Sæt fremvisningstypen til fast format"
2102 #~ msgid "Set display type to scientific format"
2103 #~ msgstr "Sæt fremvisningstypen til videnskabeligt format"
2105 #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
2106 #~ msgstr "Benyt hyperbolsk udgave af trigonometriske funktioner"
2108 #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
2109 #~ msgstr "Benyt invers udgave af trigonometriske funktioner"
2111 #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
2112 #~ msgstr "Sæt grundtal til binær (grundtal 2)"
2114 #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
2115 #~ msgstr "Sæt grundtal til decimal (grundtal 10)"
2117 #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
2118 #~ msgstr "Sæt grundtal til oktal (grundtal 8)"
2120 #~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
2121 #~ msgstr "Sæt trigonomisk enhed til grader"
2123 #~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
2124 #~ msgstr "Sæt trigonomisk enhed til nygrader"
2126 #~ msgid "Set trigonometric type to radians"
2127 #~ msgstr "Sæt trigonomisk enhed til radianer"
2129 #~ msgid "Show T_housands Separator"
2130 #~ msgstr "Vis _tusinde-adskiller"
2132 #~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
2133 #~ msgstr "Vis _afsluttende nuller"
2135 #~ msgid "Show help contents"
2136 #~ msgstr "Vis hjælpindholdet"
2138 #~ msgid "Show memory registers"
2139 #~ msgstr "Vis hukommelsesregistre"
2141 #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
2142 #~ msgstr "Vis om-lommeregner-vinduet"
2144 #~ msgid "Significant _places:"
2145 #~ msgstr "Betydende _cifre:"
2150 #~ msgid "Square root"
2151 #~ msgstr "Kvadratrod"
2153 #~ msgid "Start group of calculations [(]"
2154 #~ msgstr "Påbegynd beregningsgruppe [(]"
2156 #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
2157 #~ msgstr "Gem den viste værdi i hukommelsesregistret [S]"
2159 #~ msgid "Store to register"
2160 #~ msgstr "Gem i register"
2162 #~ msgid "Straight-line depreciation"
2163 #~ msgstr "Retlinjet afskrivning"
2165 #~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
2166 #~ msgstr "Retlinjet afskrivning [l]"
2169 #~ msgstr "Træk fra"
2171 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
2172 #~ msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning"
2174 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
2175 #~ msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning [Y]"
2177 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
2178 #~ msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning [y]"
2180 #~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
2181 #~ msgstr "Trunkér den viste værdi til den valgte word-størrelse ([)"
2183 #~ msgid "User-defined functions [F]"
2184 #~ msgstr "Brugerdefinerede funktioner [F]"
2196 #~ msgstr "_Redigér"
2198 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
2199 #~ msgstr "_Indsæt ASCII-værdi..."
2204 #~ msgid "_Memory Registers"
2205 #~ msgstr "Huko_mmelsesregistre"
2217 #~ msgstr "_Fortryd"
2219 #~ msgid "register 0"
2220 #~ msgstr "register 0"
2222 #~ msgid "register 1"
2223 #~ msgstr "register 1"
2225 #~ msgid "register 2"
2226 #~ msgstr "register 2"
2228 #~ msgid "register 3"
2229 #~ msgstr "register 3"
2231 #~ msgid "register 4"
2232 #~ msgstr "register 4"
2234 #~ msgid "register 5"
2235 #~ msgstr "register 5"
2237 #~ msgid "register 6"
2238 #~ msgstr "register 6"
2240 #~ msgid "register 7"
2241 #~ msgstr "register 7"
2243 #~ msgid "register 8"
2244 #~ msgstr "register 8"
2246 #~ msgid "register 9"
2247 #~ msgstr "register 9"
2252 #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
2253 #~ msgstr "%s: nøjagtighed skal være i intervallet 0-%d\n"
2255 #~ msgid "Malformed function"
2256 #~ msgstr "Misdannet funktion"
2258 #~ msgid "No sane value to convert"
2259 #~ msgstr "Ingen gyldig værdi til at konvertere"
2261 #~ msgid "Invalid number for the current base"
2262 #~ msgstr "Ugyldigt tal til den nuværende base"
2264 #~ msgid "Invalid modulus operation"
2265 #~ msgstr "Ugyldig modulusoperation"
2267 #~ msgid "Calculator [%s]"
2268 #~ msgstr "Lommeregner [%s]"
2270 #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
2271 #~ msgstr "Lommeregner [%s] - Avanceret"
2273 #~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
2274 #~ msgstr "Lommeregner [%s] - Finansiel"
2276 #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
2277 #~ msgstr "Lommeregner [%s] - Videnskabelig"
2279 #~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
2280 #~ msgstr "Lommeregner [%s] - Programmering"
2282 #~ msgid "_Other (%d) ..."
2283 #~ msgstr "_Andet (%d) ..."
2285 #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
2286 #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
2287 #~ msgstr[0] "Sæt nøjagtigheden fra 0 til %d ciffer. [A]"
2288 #~ msgstr[1] "Sæt nøjagtigheden fra 0 til %d cifre. [A]"
2293 #~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
2294 #~ msgstr "sin<sup>−1</sup>"
2299 #~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
2300 #~ msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
2303 #~ msgstr "Sinus [k]"
2305 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
2306 #~ msgstr "Areasinushyperbolsk [K]"
2311 #~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
2312 #~ msgstr "cos<sup>−1</sup>"
2317 #~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
2318 #~ msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
2320 #~ msgid "Inverse Cosine [J]"
2321 #~ msgstr "Arcuscosinus [J]"
2323 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
2324 #~ msgstr "Areacosinushyperbolsk [J]"
2329 #~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
2330 #~ msgstr "tan<sup>−1</sup>"
2335 #~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
2336 #~ msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
2338 #~ msgid "Inverse Tangent [W]"
2339 #~ msgstr "Arcustangens [W]"
2341 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
2342 #~ msgstr "Areatangenshyperbolsk [W]"
2347 #~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
2348 #~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
2350 #~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
2351 #~ msgstr "e opløftet til den viste værdi [N]"
2356 #~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
2357 #~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
2359 #~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
2360 #~ msgstr "10 opløftet til den viste værdi [G]"
2362 #~ msgid "log<sub>2</sub>"
2363 #~ msgstr "log<sub>2</sub>"
2365 #~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
2366 #~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
2368 #~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
2369 #~ msgstr "2-talslogaritme [h]"
2371 #~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
2372 #~ msgstr "2 opløftet til den viste værdi [H]"
2374 #~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
2375 #~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
2377 #~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2378 #~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2380 #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
2381 #~ msgstr "Opløft den viste værdi i den y'te potens [o]"
2383 #~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
2384 #~ msgstr "Opløft den viste værdi i den reciprok y'te potens [O]"
2395 #~ msgid "Reset to _Default (%d)"
2396 #~ msgstr "Gendan _standard (%d)"
2398 #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
2399 #~ msgstr "Negativ x og y som ikke er heltal er ikke understøttet"
2401 #~ msgid "Tangent is infinite"
2402 #~ msgstr "Tangens er uendelig"
2404 #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
2405 #~ msgstr "Omregningsfaktor for kilometer til mil"
2407 #~ msgid "square root of 2"
2408 #~ msgstr "kvadratroden af 2"
2413 #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
2414 #~ msgstr "Omregningsfaktor for centimeter til tomme"
2416 #~ msgid "degrees in a radian"
2417 #~ msgstr "grader i en radian"
2422 #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
2423 #~ msgstr "Omregningsfaktor for gram til unser (ounce)"
2425 #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
2426 #~ msgstr "Omregningsfaktor for kilojoule til Britisk-termisk-enhed"
2428 #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
2429 #~ msgstr "Omregningsfaktor for kubikcentimeter til kubiktommer"
2431 #~ msgid "Too long number"
2432 #~ msgstr "Tallet er for langt"
2434 #~ msgid "Math operation error"
2435 #~ msgstr "Beregningsoperations-fejl"
2455 #~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
2456 #~ msgstr "Fejl, kunne ikke beregne cosinus"
2464 #~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
2465 #~ msgstr "16 bit-heltalsværdi uden fortegn af vist værdi (])"
2467 #~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
2468 #~ msgstr "32 bit-heltalsværdi uden fortegn af vist værdi ([)"
2486 #~ "%1$s version %2$s\n"
2488 #~ "Usage: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
2490 #~ "%1$s version %2$s\n"
2492 #~ "Brug: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
2497 #~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
2498 #~ msgstr "%s: %s som næste parameter.\n"
2501 #~ "%s version %s\n"
2504 #~ "%s version %s\n"
2507 #~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
2508 #~ msgstr "Brug: %s: [-E] [-u] [-a nøjagtighed] "
2510 #~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
2511 #~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
2513 #~ msgid "-a needs accuracy value"
2514 #~ msgstr "-a behøver nøjagtighedsværdi"
2516 #~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
2517 #~ msgstr "%s: grundtallet skal være 2, 8, 10 eller 16\n"
2519 #~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
2520 #~ msgstr "%s: ugyldig visnings-tilstand [%s]\n"
2522 #~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
2523 #~ msgstr "%s: ugyldig tilstand [%s]\n"
2525 #~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
2526 #~ msgstr "%s: ugyldig trigonometrisk tilstand [%s]\n"
2528 #~ msgid "Currently set to %d place."
2529 #~ msgid_plural "Currently set to %d places."
2530 #~ msgstr[0] "På nuværende tidspunkt sat til %d ciffer."
2531 #~ msgstr[1] "På nuværende tidspunkt sat til %d cifre."
2533 #~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
2534 #~ msgstr "Bit-redigering aktiveret. Klik på bit-værdier for at ændre dem."
2537 #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2538 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2539 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2540 #~ "(at your option) any later version.\n"
2542 #~ "Gcalctool er fri software; du kan redistribuere det og/eller ændre\n"
2543 #~ "det under betingelserne for GNU General Public License som er\n"
2544 #~ "udgivet af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen,\n"
2545 #~ "eller (efter eget valg) enhver senere version.\n"
2548 #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2549 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2550 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2551 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2553 #~ "Gcalctool er distribueret i håb om at det vil være nyttigt,\n"
2554 #~ "men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang implicit garanti\n"
2555 #~ "om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT FORMÅL.\n"
2556 #~ "Se GNU General Public License for flere detaljer.\n"
2559 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2560 #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
2562 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
2564 #~ "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
2565 #~ "sammen med Gcalctool; hvis ikke, skriv da til Free Software Foundation\n"
2566 #~ ", Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
2568 #~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
2569 #~ msgstr "Tilstandsændring rydder beregningen"
2572 #~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
2573 #~ "base will be reset to decimal."
2575 #~ "Når du ændrer tilstand, vil den nuværende beregning blive slettet og "
2576 #~ "basen sat til decimal."
2578 #~ msgid "_Do not warn me again"
2579 #~ msgstr "_Advar mig ikke igen"
2581 #~ msgid "C_hange Mode"
2582 #~ msgstr "_Skift tilstand"
2587 #~ msgid "10 to the x"
2588 #~ msgstr "10 opløftet til x"
2593 #~ msgid "16 bit unsigned integer"
2594 #~ msgstr "16 bit-heltalsværdi uden fortegn"
2596 #~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
2597 #~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
2599 #~ msgid "Bitwise AND"
2600 #~ msgstr "Bitvis AND"
2602 #~ msgid "Bitwise NOT"
2603 #~ msgstr "Bitvis NOT"
2605 #~ msgid "Bitwise OR"
2606 #~ msgstr "Bitvis OR"
2608 #~ msgid "Bitwise XNOR"
2609 #~ msgstr "Bitvis XNOR"
2611 #~ msgid "Bitwise XOR"
2612 #~ msgstr "Bitvis XOR"
2614 #~ msgid "Constants"
2615 #~ msgstr "Konstanter"
2617 # Gad vide hvad E er. Eulers tal hedder jo e.
2618 #~ msgid "E to the x"
2619 #~ msgstr "E opløftet til x"
2621 #~ msgid "Log<sub>10</sub>"
2622 #~ msgstr "Log<sub>10</sub>"
2624 #~ msgid "Show Bit Editor"
2625 #~ msgstr "Vis bitredigering"
2627 #~ msgid "Show Bit _Editor"
2628 #~ msgstr "Vis bit_redigering"
2630 #~ msgid "Show bit editor"
2631 #~ msgstr "Vis bitredigering"
2633 #~ msgid "Ten to the x"
2634 #~ msgstr "Ti opløftet til x"
2636 #~ msgid "User-defined functions"
2637 #~ msgstr "Brugerdefinerede funktioner"
2639 #~ msgid "X to the y"
2640 #~ msgstr "X opløftet til y"
2642 #~ msgid "e<sup>x</sup>"
2643 #~ msgstr "e<sup>x</sup>"
2651 #~ msgid "Error, operands must be integers"
2652 #~ msgstr "Fejl, operander skal være heltal"
2654 #~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
2655 #~ msgstr "Ryddede visningen, præfiks uden en operator er ikke tilladt"
2657 #~ msgid "Malformed parenthesis expression"
2658 #~ msgstr "Misdannet parentesudtryk"
2660 #~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
2661 #~ msgstr "%s: ugyldig syntakstilstand [%s]\n"
2663 #~ msgid "Activated no operator precedence mode"
2664 #~ msgstr "Aktiverede ingen-operatorprioritet-tilstanden"
2666 #~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
2667 #~ msgstr "Aktiverede udtrykstilstanden med operatorprioritet"
2669 #~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
2670 #~ msgstr "Udklipsholder indeholder misdannede beregninger"
2672 #~ msgid "A_rithmetic Precedence"
2673 #~ msgstr "A_ritmetisk præcedens"
2675 #~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
2676 #~ msgstr "Benyt aritmetiskprioritet"
2678 #~ msgid "Use Left-right Precedence"
2679 #~ msgstr "Brug venstre-til-højre præcedens"
2681 #~ msgid "_Left-to-right Precedence"
2682 #~ msgstr "_Venstre-til-højre præcedens"
2684 #~ msgid "Expression"
2714 #~ msgid "32 bit unsigned integer"
2715 #~ msgstr "16 bit-heltalsværdi uden fortegn"
2762 #~ msgid "Numeric stack error"
2763 #~ msgstr "Fejl i talstak"
2765 #~ msgid "Operand stack error"
2766 #~ msgstr "Fejl i operandstak"
2768 #~ msgid "calculator"
2769 #~ msgstr "lommeregner"
2771 #~ msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n"
2772 #~ msgstr "%s: ugyldig bitberegningsvalg [%s]\n"
2774 #~ msgid "Show Bitcalculating _Extension"
2775 #~ msgstr "Vis bitberegnings_udvidelse"
2777 #~ msgid "Show bitcalculating extension"
2778 #~ msgstr "Vis bitberegningsudvidelse"
2780 #~ msgid "_Other (10) ..."
2781 #~ msgstr "_Andet (10) ..."
2783 #~ msgid "Set other precision"
2784 #~ msgstr "Sæt anden præcision"
2787 #~ msgstr "Bemærkning:"
2789 #~ msgid "Accuracy value out of range"
2790 #~ msgstr "Nøjagtighedsværdi tilhøre ikke interval"
2792 #~ msgid "Perform calculations"
2793 #~ msgstr "Udfør beregninger"
2795 #~ msgid "Previous expression"
2796 #~ msgstr "Forrige udtryk"
2903 #~ msgid "_Basic mode"
2904 #~ msgstr "_Basis tilstand"
2906 #~ msgid "Basic mode"
2907 #~ msgstr "Basis tilstand"
2909 #~ msgid "_Advanced mode"
2910 #~ msgstr "_Avanceret tilstand"
2912 #~ msgid "Advanced mode"
2913 #~ msgstr "Avanceret tilstand"
2915 #~ msgid "_Financial mode"
2916 #~ msgstr "_Finansiel tilstand"
2918 #~ msgid "_Scientific mode"
2919 #~ msgstr "Viden_skabelig tilstand"
2921 #~ msgid "Basic Mode"
2922 #~ msgstr "Grundlæggende-tilstand"
2925 #~ msgstr "GRUNDLÆGGENDE"
2927 #~ msgid "FINANCIAL"
2928 #~ msgstr "FINANSIEL"
2930 #~ msgid "SCIENTIFIC"
2931 #~ msgstr "VIDENSKABELIG"
2933 #~ msgid "kilometers per hour or miles per hour"
2934 #~ msgstr "kilometer pr. time eller engelske mil pr. time"
2936 #~ msgid "centimeters or inches"
2937 #~ msgstr "centimeter eller tommer"
2939 #~ msgid "/Calculator/_Quit"
2940 #~ msgstr "/Lommeregner/_Afslut"
2942 #~ msgid "/Edit/sep1"
2943 #~ msgstr "/Redigér/sep1"
2945 #~ msgid "/Edit/_Insert ASCII Value..."
2946 #~ msgstr "/Redigér/_Indsæt ASCII-værdi..."
2948 #~ msgid "/View/_Basic Mode"
2949 #~ msgstr "/_Vis/_Basis tilstand"
2951 #~ msgid "/View/_Financial Mode"
2952 #~ msgstr "/_Vis/_Finansiel tilstand"
2954 #~ msgid "/View/_Scientific Mode"
2955 #~ msgstr "/Vis/_Videnskabelig tilstand"
2957 #~ msgid "/View/sep1"
2958 #~ msgstr "/Vis/sep1"
2960 #~ msgid "/View/Show _Trailing Zeroes"
2961 #~ msgstr "/Vis/Vis _afsluttende nuller"
2963 #~ msgid "/View/sep2"
2964 #~ msgstr "/Vis/sep2"
2966 #~ msgid "/View/_Memory Registers"
2967 #~ msgstr "/Vis/_Hukommelsesregistre"