Releasing 6.6.2
[gcalctool.git] / po / sr@latin.po
blob4d950dc5f700e025447005f72dcb9ed3d2df7a46
1 # Serbian translation of gcalctool
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
4 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2005-07-18 by: Igor Nestorović <igor@prevod.org>
6 # Translated on 2006-01-30 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
7 # Translated on 2010-08-25 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
8 # Translated on 2011-03-19 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
9 # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
10 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalct"
15 "ool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-10-05 05:01+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-10-05 09:59+0200\n"
18 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
19 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
20 "Language: sr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
25 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
26 "X-Project-Style: gnome\n"
28 #. Accessible name for the inverse button
29 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
30 msgid "Inverse"
31 msgstr "Inverzija"
33 #. Accessible name for the factorize button
34 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
35 msgid "Factorize"
36 msgstr "Faktorizacija"
38 #. Accessible name for the factorial button
39 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
40 msgid "Factorial"
41 msgstr "Faktorijel"
43 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
44 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
45 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
46 msgid "="
47 msgstr "="
49 #. Accessible name for the subscript mode button
50 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
51 msgid "Subscript"
52 msgstr "Indeks"
54 #. Accessible name for the superscript mode button
55 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
56 msgid "Superscript"
57 msgstr "Eksponent"
59 #. Accessible name for the scientific exponent button
60 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
61 msgid "Scientific Exponent"
62 msgstr "Naučni eksponent"
64 #. Accessible name for the memory button
65 #. Accessible name for the memory value button
66 #. Tooltip for the memory button
67 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
68 #: ../src/math-buttons.c:222
69 msgid "Memory"
70 msgstr "Memorija"
72 #. The label on the memory button
73 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
74 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
75 msgid "x"
76 msgstr "x"
78 #. Accessible name for the absolute value button
79 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
80 msgid "Absolute Value"
81 msgstr "Apsolutna vrednost"
83 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
84 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
85 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
86 msgid "Exponent"
87 msgstr "Eksponent"
89 #. Accessible name for the store value button
90 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
91 msgid "Store"
92 msgstr "Snimi"
94 #. Title of Compounding Term dialog
95 #. Tooltip for the compounding term button
96 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246
97 msgid "Compounding Term"
98 msgstr "Činilac sastava"
100 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
101 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
102 msgid "C_alculate"
103 msgstr "_Izračunaj"
105 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
106 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
107 msgid "Present _Value:"
108 msgstr "Trenutna _vrednost:"
110 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
111 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
112 msgid "Periodic Interest _Rate:"
113 msgstr "Periodična _kamatna stopa:"
115 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
116 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
117 msgid ""
118 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
119 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
120 "compounding period."
121 msgstr ""
122 "Izračunajte broj perioda činioca potrebnih za povećanje vrednosti investicije "
123 "sa trenutne na buduću vrednost po fiksnoj kamatnoj stopi po periodu činioca."
125 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
126 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
127 msgid "_Future Value:"
128 msgstr "_Buduća vrednost:"
130 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
131 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
132 msgid "Double-Declining Depreciation"
133 msgstr "Dvostruko-opadajuće umanjenje"
135 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
136 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
137 msgid ""
138 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
139 "time, using the double-declining balance method."
140 msgstr ""
141 "Izračunajte amortizaciju proizvoda za određeni vremenski period koristeći "
142 "metod dvostruko-opadajućeg umanjenja."
144 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
145 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
146 msgid "C_ost:"
147 msgstr "_Cena:"
149 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
150 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
151 msgid "_Life:"
152 msgstr "_Trajanje:"
154 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
155 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
156 msgid "_Period:"
157 msgstr "_Period:"
159 #. Title of Future Value dialog
160 #. Tooltip for the future value button
161 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252
162 msgid "Future Value"
163 msgstr "Buduća vrednost"
165 #. Future Value Dialog: Description of calculation
166 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
167 msgid ""
168 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
169 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
170 "the term."
171 msgstr ""
172 "Izračunajte buduću vrednost investicije na osnovu niza jednakih plaćanja uz "
173 "periodičnu kamatnu stopu nad određenim brojem perioda plaćanja."
175 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
176 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
177 msgid "_Periodic Payment:"
178 msgstr "_Periodično plaćanje:"
180 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
181 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
182 msgid "_Number of Periods:"
183 msgstr "_Broj perioda:"
185 #. Title of Gross Profit Margin dialog
186 #. Tooltip for the gross profit margin button
187 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273
188 msgid "Gross Profit Margin"
189 msgstr "Bruto marža"
191 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
192 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
193 msgid ""
194 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
195 "wanted gross profit margin."
196 msgstr ""
197 "Izračunajte cenu prodaje proizvoda na osnovu početne cene proizvoda i željene "
198 "bruto marže."
200 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
201 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
202 msgid "_Margin:"
203 msgstr "_Marža:"
205 #. Title of Periodic Payment dialog
206 #. Tooltip for the periodic payment button
207 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270
208 msgid "Periodic Payment"
209 msgstr "Periodično plaćanje"
211 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
212 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
213 msgid ""
214 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
215 "made at the end of each payment period. "
216 msgstr ""
217 "Izračunajte vrednost periodičnog plaćanja zajma, gde se isplate obavljaju na "
218 "kraju perioda plaćanja. "
220 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
221 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
222 msgid "_Principal:"
223 msgstr "_Osnova:"
225 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
226 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
227 msgid "_Term:"
228 msgstr "_Rok:"
230 #. Title of Present Value dialog
231 #. Tooltip for the present value button
232 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
233 msgid "Present Value"
234 msgstr "Trenutna vrednost"
236 #. Present Value Dialog: Description of calculation
237 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
238 msgid ""
239 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
240 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
241 "periods in the term. "
242 msgstr ""
243 "Izračunajte trenutnu vrednost investicije zasnovanu na nizu jednakih otplata "
244 "po periodičnoj kamatnoj stopi nad datim brojem perioda plaćanja. "
246 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
247 #. Tooltip for the periodic interest rate button
248 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264
249 msgid "Periodic Interest Rate"
250 msgstr "Periodična kamatna stopa"
252 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
253 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
254 msgid ""
255 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
256 "future value, over the number of compounding periods. "
257 msgstr ""
258 "Izračunajte periodičnu stopu kamate potrebnu za povećanje vrednosti "
259 "investicije na buduću vrednost nad brojem perioda činioca. "
261 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
262 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
263 msgid "Straight-Line Depreciation"
264 msgstr "Pravolinijsko umanjenje"
266 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
267 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
268 msgid "_Cost:"
269 msgstr "_Iznos:"
271 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
272 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
273 msgid "_Salvage:"
274 msgstr "_Krajnji iznos:"
276 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
277 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
278 msgid ""
279 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
280 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
281 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
282 "typically years, over which an asset is depreciated. "
283 msgstr ""
284 "Izračunajte pravolinijsko umanjenje proizvoda za zadati period. Metod "
285 "pravolinijskog umanjenja deli amortizacioni trošak proizvoda na ceo koristan "
286 "život proizvoda. Korisni život proizvoda je broj perioda, obično godina, "
287 "posle koga je proizvod amortizovan. "
289 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
290 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
291 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
292 msgstr "Umanjenje zbirom-cifara-godine"
294 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
295 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
296 msgid ""
297 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
298 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
299 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
300 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
301 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
302 msgstr ""
303 "Izračunajte amortizaciono umanjenje za određeni period vremena koristeći metod "
304 "zbira-cifara-godine. Ovaj metod amortizacije uvećava stopu amortizacije tako "
305 "da su troškovi amortizacije veći u ranijim periodima vremena. Korisni život "
306 "proizvoda je broj perioda, obično godina, za koje se proizvod amortizuje. "
308 #. Title of Payment Period dialog
309 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
310 msgid "Payment Period"
311 msgstr "Period plaćanja"
313 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
314 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
315 msgid "Future _Value:"
316 msgstr "Buduća _vrednost:"
318 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
319 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
320 msgid ""
321 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
322 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
323 "rate."
324 msgstr ""
325 "Izračunajte neophodan broj perioda plaćanja za vreme anuiteta da bi se dobila "
326 "buduća vrednost po periodičnoj kamatnoj stopi."
328 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
329 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
330 msgid "Ctrm"
331 msgstr "Ctrm"
333 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
334 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
335 msgid "Ddb"
336 msgstr "Ddb"
338 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
339 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
340 msgid "Fv"
341 msgstr "Bv"
343 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
344 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
345 msgid "Term"
346 msgstr "Rok"
348 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
349 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
350 msgid "Syd"
351 msgstr "Zcg"
353 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
354 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
355 msgid "Sln"
356 msgstr "Plu"
358 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
359 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
360 msgid "Rate"
361 msgstr "Stopa"
363 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
364 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
365 msgid "Pv"
366 msgstr "Tv"
368 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
369 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
370 msgid "Pmt"
371 msgstr "Ppl"
373 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
374 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
375 msgid "Gpm"
376 msgstr "BM"
378 #. Accessible name for the shift left button
379 #. Tooltip for the shift left button
380 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
381 msgid "Shift Left"
382 msgstr "Pomeri ulevo"
384 #. Accessible name for the shift right button
385 #. Tooltip for the shift right button
386 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243
387 msgid "Shift Right"
388 msgstr "Pomeri udesno"
390 #. Accessible name for the insert character button
391 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
392 msgid "Insert Character"
393 msgstr "Ubaci Znak"
395 #. Title of insert character code dialog
396 #. Tooltip for the insert character code button
397 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225
398 msgid "Insert Character Code"
399 msgstr "Ubaci kod znaka"
401 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
402 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
403 msgid "Ch_aracter:"
404 msgstr "_Znak:"
406 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
407 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
408 msgid "_Insert"
409 msgstr "_Umetni"
411 #. Word size combo: 8 bits
412 #: ../data/preferences.ui.h:2
413 msgid "8-bit"
414 msgstr "8 bita"
416 #. Word size combo: 16 bits
417 #: ../data/preferences.ui.h:4
418 msgid "16-bit"
419 msgstr "16 bita"
421 #. Word size combo: 32 bits
422 #: ../data/preferences.ui.h:6
423 msgid "32-bit"
424 msgstr "32 bita"
426 #. Word size combo: 64 bits
427 #: ../data/preferences.ui.h:8
428 msgid "64-bit"
429 msgstr "64 bita"
431 #. Title of preferences dialog
432 #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/gcalctool.c:522
433 #: ../src/math-preferences.c:231
434 msgid "Preferences"
435 msgstr "Postavke"
437 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
438 #: ../data/preferences.ui.h:11
439 msgid "_Angle units:"
440 msgstr "Jedinice _uglova:"
442 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
443 #: ../data/preferences.ui.h:13
444 msgid "Number _Format:"
445 msgstr "_Oblik broja:"
447 #. Preferences dialog: label for word size combo box
448 #: ../data/preferences.ui.h:15
449 msgid "Word _size:"
450 msgstr "Dužina _reči:"
452 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
453 #: ../data/preferences.ui.h:17
454 msgid "Show trailing _zeroes"
455 msgstr "Prikaži prateće _nule"
457 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
458 #: ../data/preferences.ui.h:19
459 msgid "Show _thousands separators"
460 msgstr "Prikaži _razdvajač hiljada"
462 #. Title of main window
463 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:243
464 msgid "Calculator"
465 msgstr "Kalkulator"
467 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
468 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
469 msgstr "Izvršite aritmetičke, naučne ili finansijske proračune"
471 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
472 msgid "Accuracy value"
473 msgstr "Vrednost tačnosti"
475 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
476 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
477 msgstr "Broj cifara prikazan posle decimalnog zareza"
479 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
480 msgid "Word size"
481 msgstr "Dužina reči"
483 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
484 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
485 msgstr "Dužina reči koja se koristi za bitske operacije"
487 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
488 msgid "Numeric Base"
489 msgstr "Osnova broja"
491 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
492 msgid "The numeric base"
493 msgstr "Brojna osnova"
495 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
496 msgid "Show Thousands Separators"
497 msgstr "Prikazivanje razdvajača hiljada"
499 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
500 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
501 msgstr "Da li da se razdvajač hiljada prikazuje za velike brojeve."
503 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
504 msgid "Show Trailing Zeroes"
505 msgstr "Prikazivanje pratećih nula"
507 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
508 msgid ""
509 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
510 "shown in the display value."
511 msgstr ""
512 "Da li da se u prikazanoj vrednosti prikazuju prateće nule posle decimalnog "
513 "zareza."
515 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
516 msgid "Number format"
517 msgstr "Oblik broja"
519 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
520 msgid "The format to display numbers in"
521 msgstr "Oblik u kome će se prikazivati brojevi"
523 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
524 msgid "Angle units"
525 msgstr "Jedinice uglova"
527 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
528 msgid "The angle units to use"
529 msgstr "Jedinice uglova za korišćenje"
531 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
532 msgid "Button mode"
533 msgstr "Režim dugmeta"
535 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
536 msgid "The button mode"
537 msgstr "Režim dugmeta"
539 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
540 msgid "Source currency"
541 msgstr "Izvorna valuta"
543 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
544 msgid "Currency of the current calculation"
545 msgstr "Valuta trenutnog proračuna"
547 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
548 msgid "Target currency"
549 msgstr "Ciljna valuta"
551 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
552 msgid "Currency to convert the current calculation into"
553 msgstr "Valuta u koju treba pretvoriti proračun"
555 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
556 msgid "Source units"
557 msgstr "Izvorna jedinica"
559 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
560 msgid "Units of the current calculation"
561 msgstr "Jedinica trenutnog proračuna"
563 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
564 msgid "Target units"
565 msgstr "Ciljna jedinica"
567 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
568 msgid "Units to convert the current calculation into"
569 msgstr "Jedinica u koju treba pretvoriti proračun"
571 #: ../src/currency-manager.c:30
572 msgid "UAE Dirham"
573 msgstr "Emiratski dirham"
575 #: ../src/currency-manager.c:31
576 msgid "Australian Dollar"
577 msgstr "Australijski dolar"
579 #: ../src/currency-manager.c:32
580 msgid "Bulgarian Lev"
581 msgstr "Bugarski lev"
583 #: ../src/currency-manager.c:33
584 msgid "Bahraini Dinar"
585 msgstr "Bahreinski dinar"
587 #: ../src/currency-manager.c:34
588 msgid "Brunei Dollar"
589 msgstr "Brunejski dolar"
591 #: ../src/currency-manager.c:35
592 msgid "Brazilian Real"
593 msgstr "Brazilski real"
595 #: ../src/currency-manager.c:36
596 msgid "Botswana Pula"
597 msgstr "Bocvanska pula"
599 #: ../src/currency-manager.c:37
600 msgid "Canadian Dollar"
601 msgstr "Kanadski dolar"
603 #: ../src/currency-manager.c:38
604 msgid "CFA Franc"
605 msgstr "CFA franak"
607 #: ../src/currency-manager.c:39
608 msgid "Swiss Franc"
609 msgstr "Švajcarski franak"
611 #: ../src/currency-manager.c:40
612 msgid "Chilean Peso"
613 msgstr "Čileanski pezos"
615 #: ../src/currency-manager.c:41
616 msgid "Chinese Yuan"
617 msgstr "Kineski juan"
619 #: ../src/currency-manager.c:42
620 msgid "Colombian Peso"
621 msgstr "Kolumbijski pezos"
623 #: ../src/currency-manager.c:43
624 msgid "Czech Koruna"
625 msgstr "Češka kruna"
627 #: ../src/currency-manager.c:44
628 msgid "Danish Krone"
629 msgstr "Danska kruna"
631 #: ../src/currency-manager.c:45
632 msgid "Algerian Dinar"
633 msgstr "Alžirski dinar"
635 #: ../src/currency-manager.c:46
636 msgid "Estonian Kroon"
637 msgstr "Estonska kruna"
639 #: ../src/currency-manager.c:47
640 msgid "Euro"
641 msgstr "Evro"
643 #: ../src/currency-manager.c:48
644 msgid "Pound Sterling"
645 msgstr "Funta sterling"
647 #: ../src/currency-manager.c:49
648 msgid "Hong Kong Dollar"
649 msgstr "Hongkonški dolar"
651 #: ../src/currency-manager.c:50
652 msgid "Croatian Kuna"
653 msgstr "Hrvatska kuna"
655 #: ../src/currency-manager.c:51
656 msgid "Hungarian Forint"
657 msgstr "Mađarska forinta"
659 #: ../src/currency-manager.c:52
660 msgid "Indonesian Rupiah"
661 msgstr "Indonežanska rupija"
663 #: ../src/currency-manager.c:53
664 msgid "Israeli New Shekel"
665 msgstr "Izraelski novi šekel"
667 #: ../src/currency-manager.c:54
668 msgid "Indian Rupee"
669 msgstr "Indijska rupija"
671 #: ../src/currency-manager.c:55
672 msgid "Iranian Rial"
673 msgstr "Iranski rijal"
675 #: ../src/currency-manager.c:56
676 msgid "Icelandic Krona"
677 msgstr "Islandska kruna"
679 #: ../src/currency-manager.c:57
680 msgid "Japanese Yen"
681 msgstr "Japanski jen"
683 #: ../src/currency-manager.c:58
684 msgid "South Korean Won"
685 msgstr "Južnokorejski von"
687 #: ../src/currency-manager.c:59
688 msgid "Kuwaiti Dinar"
689 msgstr "Kuvajtski dinar"
691 #: ../src/currency-manager.c:60
692 msgid "Kazakhstani Tenge"
693 msgstr "Kazahstanski tenge"
695 #: ../src/currency-manager.c:61
696 msgid "Sri Lankan Rupee"
697 msgstr "Šrilankanska rupija"
699 #: ../src/currency-manager.c:62
700 msgid "Lithuanian Litas"
701 msgstr "Litvanski litas"
703 #: ../src/currency-manager.c:63
704 msgid "Latvian Lats"
705 msgstr "Letonski lats"
707 #: ../src/currency-manager.c:64
708 msgid "Libyan Dinar"
709 msgstr "Libijski dinar"
711 #: ../src/currency-manager.c:65
712 msgid "Mauritian Rupee"
713 msgstr "Mauricijska rupija"
715 #: ../src/currency-manager.c:66
716 msgid "Mexican Peso"
717 msgstr "Meksički pezos"
719 #: ../src/currency-manager.c:67
720 msgid "Malaysian Ringgit"
721 msgstr "Malezijski ringit"
723 #: ../src/currency-manager.c:68
724 msgid "Norwegian Krone"
725 msgstr "Norveška kruna"
727 #: ../src/currency-manager.c:69
728 msgid "Nepalese Rupee"
729 msgstr "Nepalska rupija"
731 #: ../src/currency-manager.c:70
732 msgid "New Zealand Dollar"
733 msgstr "Novozelandski dolar"
735 #: ../src/currency-manager.c:71
736 msgid "Omani Rial"
737 msgstr "Omanski rijal"
739 #: ../src/currency-manager.c:72
740 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
741 msgstr "Peruanski novi sol"
743 #: ../src/currency-manager.c:73
744 msgid "Philippine Peso"
745 msgstr "Filipinski pezos"
747 #: ../src/currency-manager.c:74
748 msgid "Pakistani Rupee"
749 msgstr "Pakistanska rupija"
751 #: ../src/currency-manager.c:75
752 msgid "Polish Zloty"
753 msgstr "Poljski zlot"
755 #: ../src/currency-manager.c:76
756 msgid "Qatari Riyal"
757 msgstr "Katarski rijal"
759 #: ../src/currency-manager.c:77
760 msgid "New Romanian Leu"
761 msgstr "Novi rumunski lej"
763 #: ../src/currency-manager.c:78
764 msgid "Russian Rouble"
765 msgstr "Ruska rublja"
767 #: ../src/currency-manager.c:79
768 msgid "Saudi Riyal"
769 msgstr "Saudijski rijal"
771 #: ../src/currency-manager.c:80
772 msgid "Swedish Krona"
773 msgstr "Švedska kruna"
775 #: ../src/currency-manager.c:81
776 msgid "Singapore Dollar"
777 msgstr "Singapurski dolar"
779 #: ../src/currency-manager.c:82
780 msgid "Thai Baht"
781 msgstr "Tajlandski bat"
783 #: ../src/currency-manager.c:83
784 msgid "Tunisian Dinar"
785 msgstr "Tunižanski dinar"
787 #: ../src/currency-manager.c:84
788 msgid "New Turkish Lira"
789 msgstr "Nova turska lira"
791 #: ../src/currency-manager.c:85
792 msgid "T&T Dollar (TTD)"
793 msgstr "T&T dolar (TTD)"
795 #: ../src/currency-manager.c:86
796 msgid "US Dollar"
797 msgstr "Američki dolar"
799 #: ../src/currency-manager.c:87
800 msgid "Uruguayan Peso"
801 msgstr "Urugvajski pezos"
803 #: ../src/currency-manager.c:88
804 msgid "Venezuelan Bolívar"
805 msgstr "Venecuelanski bolivar"
807 #: ../src/currency-manager.c:89
808 msgid "South African Rand"
809 msgstr "Južnoafrički rand"
811 #: ../src/financial.c:70
812 msgid "Error: the number of periods must be positive"
813 msgstr "Greška: broj perioda mora biti pozitivan"
815 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
816 #: ../src/gcalctool.c:79
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Usage:\n"
820 "  %s — Perform mathematical calculations"
821 msgstr ""
822 "Korišćenje:\n"
823 "  %s — Obavite matematička izračunavanja"
825 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
826 #: ../src/gcalctool.c:87
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Help Options:\n"
830 "  -v, --version                   Show release version\n"
831 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
832 "  --help-all                      Show all help options\n"
833 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
834 msgstr ""
835 "Opcije pomoći:\n"
836 "  -v, --version                   Ispisuje izdanje programa\n"
837 "  -h, -?, --help                  Prikazuje opcije pomoći\n"
838 "  --help-all                      Prikazuje sve opcije pomoći\n"
839 "  --help-gtk                      Prikazuje Gtk+ opcije"
841 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
842 #: ../src/gcalctool.c:98
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "GTK+ Options:\n"
846 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
847 "manager\n"
848 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
849 "manager\n"
850 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
851 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
852 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
853 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
854 msgstr ""
855 "Gtk+ opcije:\n"
856 "  --class=RAZRED                  Razred programa kako ga koristi upravljač "
857 "prozora\n"
858 "  --name=NAZIV                    Naziv programa kako ga koristi upravljač "
859 "prozora\n"
860 "  --screen=EKRAN                  Iks ekran za korišćenje\n"
861 "  --sync                          Čini pozive Iksa usklađenim\n"
862 "  --gtk-module=MODULI             Učitava dopunske Gtk+ module\n"
863 "  --g-fatal-warnings              Čini sva upozorenja kobnim"
865 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
866 #: ../src/gcalctool.c:112
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "Application Options:\n"
870 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
871 msgstr ""
872 "Opcije programa:\n"
873 "  -s, --solve <equation>          Rešava zadatu jednačinu"
875 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
876 #: ../src/gcalctool.c:156
877 #, c-format
878 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
879 msgstr "Argument „--solve“ zahteva jednačinu za rešavanje"
881 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
882 #: ../src/gcalctool.c:166
883 #, c-format
884 msgid "Unknown argument '%s'"
885 msgstr "Nepoznat argument „%s“"
887 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
888 #: ../src/gcalctool.c:358
889 msgid "Unable to open help file"
890 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku pomoći"
892 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
893 #: ../src/gcalctool.c:390
894 msgid "translator-credits"
895 msgstr ""
896 "Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
897 "Igor Nestorović <igor@prevod.org>\n"
898 "Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
899 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
900 "\n"
901 "Prevod.org — prevod na srpski jezik"
903 #. The license this software is under (GPL2+)
904 #: ../src/gcalctool.c:393
905 msgid ""
906 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
907 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
908 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
909 "(at your option) any later version.\n"
910 "\n"
911 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
912 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
913 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
914 "GNU General Public License for more details.\n"
915 "\n"
916 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
917 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
918 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
919 msgstr ""
920 "Kalkulator je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili\n"
921 "menjati pod uslovima GNU Opšte javne licence kako je objavljuje\n"
922 "Zadužbina slobodnog softvera; bilo verzije 2 te Licence, ili\n"
923 "(po vašem mišljenju) bilo koje novije verzije.\n"
924 "\n"
925 "Kalkulator se raspodeljuje u nadi da će biti koristan, ali BEZ\n"
926 "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI\n"
927 "ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Pogledajte Gnuovu opštu\n"
928 "javnu licencu za više detalja.\n"
929 "\n"
930 "Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz\n"
931 "Kalkulator; ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na:\n"
932 "„Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
933 "Boston, MA 02110-1301 USA“"
935 #. Program name in the about dialog
936 #: ../src/gcalctool.c:410
937 msgid "Gcalctool"
938 msgstr "Gnomov kalkulator"
940 #. Copyright notice in the about dialog
941 #: ../src/gcalctool.c:414
942 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
943 msgstr "© 1986–2010 Autori Gnomovog kalkulatora"
945 #. Short description in the about dialog
946 #: ../src/gcalctool.c:418
947 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
948 msgstr "Kalkulator sa finansijskim i naučnim načinom rada."
950 #: ../src/gcalctool.c:515
951 msgid "Basic"
952 msgstr "Osnovni"
954 #: ../src/gcalctool.c:516
955 msgid "Advanced"
956 msgstr "Napredni"
958 #: ../src/gcalctool.c:517
959 msgid "Financial"
960 msgstr "Finansijski"
962 #: ../src/gcalctool.c:518
963 msgid "Programming"
964 msgstr "Programerski"
966 #: ../src/gcalctool.c:519
967 msgid "Mode"
968 msgstr "Režim"
970 #: ../src/gcalctool.c:526
971 msgid "About Calculator"
972 msgstr "O Kalkulatoru"
974 #: ../src/gcalctool.c:527
975 msgid "Help"
976 msgstr "Pomoć"
978 #: ../src/gcalctool.c:528
979 msgid "Quit"
980 msgstr "Izađi"
982 #. Tooltip for the Pi button
983 #: ../src/math-buttons.c:94
984 msgid "Pi [Ctrl+P]"
985 msgstr "Pi [Ctrl+P]"
987 #. Tooltip for the Euler's Number button
988 #: ../src/math-buttons.c:97
989 msgid "Euler’s Number"
990 msgstr "Ojlerov broj"
992 #. Tooltip for the subscript button
993 #: ../src/math-buttons.c:102
994 msgid "Subscript mode [Alt]"
995 msgstr "Režim indeksa [Alt]"
997 #. Tooltip for the superscript button
998 #: ../src/math-buttons.c:105
999 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
1000 msgstr "Režim eksponenta [Ctrl]"
1002 #. Tooltip for the scientific exponent button
1003 #: ../src/math-buttons.c:108
1004 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
1005 msgstr "Naučni eksponent [Ctrl+E]"
1007 #. Tooltip for the add button
1008 #: ../src/math-buttons.c:111
1009 msgid "Add [+]"
1010 msgstr "Saberite [+]"
1012 #. Tooltip for the subtract button
1013 #: ../src/math-buttons.c:114
1014 msgid "Subtract [-]"
1015 msgstr "Oduzmite [-]"
1017 #. Tooltip for the multiply button
1018 #: ../src/math-buttons.c:117
1019 msgid "Multiply [*]"
1020 msgstr "Pomnožite [*]"
1022 #. Tooltip for the divide button
1023 #: ../src/math-buttons.c:120
1024 msgid "Divide [/]"
1025 msgstr "Podelite [/]"
1027 #. Tooltip for the modulus divide button
1028 #: ../src/math-buttons.c:123
1029 msgid "Modulus divide"
1030 msgstr "Deljenje po modulu"
1032 #. Tooltip for the additional functions button
1033 #: ../src/math-buttons.c:126
1034 msgid "Additional Functions"
1035 msgstr "Dodatne funkcije"
1037 #. Tooltip for the exponent button
1038 #: ../src/math-buttons.c:129
1039 msgid "Exponent [^ or **]"
1040 msgstr "Eksponent [^ ili **]"
1042 #. Tooltip for the square button
1043 #: ../src/math-buttons.c:132
1044 msgid "Square [Ctrl+2]"
1045 msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]"
1047 #. Tooltip for the percentage button
1048 #: ../src/math-buttons.c:135
1049 msgid "Percentage [%]"
1050 msgstr "Procenat [%]"
1052 #. Tooltip for the factorial button
1053 #: ../src/math-buttons.c:138
1054 msgid "Factorial [!]"
1055 msgstr "Faktorijel [!]"
1057 #. Tooltip for the absolute value button
1058 #: ../src/math-buttons.c:141
1059 msgid "Absolute value [|]"
1060 msgstr "Apsolutna vrednost [|]"
1062 #. Tooltip for the complex argument component button
1063 #: ../src/math-buttons.c:144
1064 msgid "Complex argument"
1065 msgstr "Kompleksni argument"
1067 #. Tooltip for the complex conjugate button
1068 #: ../src/math-buttons.c:147
1069 msgid "Complex conjugate"
1070 msgstr "Konjugovano kompleksna vrednost"
1072 #. Tooltip for the root button
1073 #: ../src/math-buttons.c:150
1074 msgid "Root [Ctrl+R]"
1075 msgstr "Koren [Ctrl+R]"
1077 #. Tooltip for the square root button
1078 #: ../src/math-buttons.c:153
1079 msgid "Square root [Ctrl+R]"
1080 msgstr "Kvadratni koren [Ctrl+R]"
1082 #. Tooltip for the logarithm button
1083 #: ../src/math-buttons.c:156
1084 msgid "Logarithm"
1085 msgstr "Logaritam"
1087 #. Tooltip for the natural logarithm button
1088 #: ../src/math-buttons.c:159
1089 msgid "Natural Logarithm"
1090 msgstr "Prirodni logaritam"
1092 #. Tooltip for the sine button
1093 #: ../src/math-buttons.c:162
1094 msgid "Sine"
1095 msgstr "Sinus"
1097 #. Tooltip for the cosine button
1098 #: ../src/math-buttons.c:165
1099 msgid "Cosine"
1100 msgstr "Kosinus"
1102 #. Tooltip for the tangent button
1103 #: ../src/math-buttons.c:168
1104 msgid "Tangent"
1105 msgstr "Tangens"
1107 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1108 #: ../src/math-buttons.c:171
1109 msgid "Hyperbolic Sine"
1110 msgstr "Hiperbolični sinus"
1112 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1113 #: ../src/math-buttons.c:174
1114 msgid "Hyperbolic Cosine"
1115 msgstr "Hiperbolični kosinus"
1117 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1118 #: ../src/math-buttons.c:177
1119 msgid "Hyperbolic Tangent"
1120 msgstr "Hiperbolični tangens"
1122 #. Tooltip for the inverse button
1123 #: ../src/math-buttons.c:180
1124 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1125 msgstr "Recipročnost [Ctrl+I]"
1127 #. Tooltip for the boolean AND button
1128 #: ../src/math-buttons.c:183
1129 msgid "Boolean AND"
1130 msgstr "Logičko I"
1132 #. Tooltip for the boolean OR button
1133 #: ../src/math-buttons.c:186
1134 msgid "Boolean OR"
1135 msgstr "Logičko ILI"
1137 #. Tooltip for the exclusive OR button
1138 #: ../src/math-buttons.c:189
1139 msgid "Boolean Exclusive OR"
1140 msgstr "Logičko ILLI"
1142 #. Tooltip for the boolean NOT button
1143 #: ../src/math-buttons.c:192
1144 msgid "Boolean NOT"
1145 msgstr "Logičko NE"
1147 #. Tooltip for the integer component button
1148 #: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983
1149 msgid "Integer Component"
1150 msgstr "Celobrojni deo"
1152 #. Tooltip for the fractional component button
1153 #: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985
1154 msgid "Fractional Component"
1155 msgstr "Razlomljeni deo"
1157 #. Tooltip for the real component button
1158 #: ../src/math-buttons.c:201
1159 msgid "Real Component"
1160 msgstr "Realni deo"
1162 #. Tooltip for the imaginary component button
1163 #: ../src/math-buttons.c:204
1164 msgid "Imaginary Component"
1165 msgstr "Imaginarni deo"
1167 #. Tooltip for the ones' complement button
1168 #: ../src/math-buttons.c:207
1169 msgid "Ones' Complement"
1170 msgstr "Komplement jedinice"
1172 #. Tooltip for the two's complement button
1173 #: ../src/math-buttons.c:210
1174 msgid "Two's Complement"
1175 msgstr "Komplement dvojke"
1177 #. Tooltip for the truncate button
1178 #: ../src/math-buttons.c:213
1179 msgid "Truncate"
1180 msgstr "Odsecite"
1182 #. Tooltip for the start group button
1183 #: ../src/math-buttons.c:216
1184 msgid "Start Group [(]"
1185 msgstr "Otvorite zagradu [(]"
1187 #. Tooltip for the end group button
1188 #: ../src/math-buttons.c:219
1189 msgid "End Group [)]"
1190 msgstr "Zatvorite zagradu [)]"
1192 #. Tooltip for the solve button
1193 #: ../src/math-buttons.c:228
1194 msgid "Calculate Result"
1195 msgstr "Izračunajte rezultat"
1197 #. Tooltip for the factor button
1198 #: ../src/math-buttons.c:231
1199 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1200 msgstr "Faktorišite [Ctrl+F]"
1202 #. Tooltip for the clear button
1203 #: ../src/math-buttons.c:234
1204 msgid "Clear Display [Escape]"
1205 msgstr "Očistite ekran [Escape]"
1207 #. Tooltip for the undo button
1208 #: ../src/math-buttons.c:237
1209 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1210 msgstr "Opozovite prethodnu radnju [Ctrl+Z]"
1212 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1213 #: ../src/math-buttons.c:249
1214 msgid "Double Declining Depreciation"
1215 msgstr "Umanjenje dvostrukim opadanjem"
1217 #. Tooltip for the financial term button
1218 #: ../src/math-buttons.c:255
1219 msgid "Financial Term"
1220 msgstr "Finansijski izraz"
1222 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1223 #: ../src/math-buttons.c:258
1224 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1225 msgstr "Umanjenje zbirom cifara godine"
1227 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1228 #: ../src/math-buttons.c:261
1229 msgid "Straight Line Depreciation"
1230 msgstr "Pravolinijsko umanjenje"
1232 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1233 #: ../src/math-buttons.c:601
1234 msgid "Binary"
1235 msgstr "Binarno"
1237 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1238 #: ../src/math-buttons.c:605
1239 msgid "Octal"
1240 msgstr "Oktalno"
1242 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1243 #: ../src/math-buttons.c:609
1244 msgid "Decimal"
1245 msgstr "Decimalno"
1247 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1248 #: ../src/math-buttons.c:613
1249 msgid "Hexadecimal"
1250 msgstr "Heksadecimalno"
1252 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1253 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1254 #: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937
1255 #, c-format
1256 msgid "_%d place"
1257 msgid_plural "_%d places"
1258 msgstr[0] "_%d mesto"
1259 msgstr[1] "_%d mesta"
1260 msgstr[2] "_%d mesta"
1261 msgstr[3] "_%d mesto"
1263 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1264 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1265 #: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941
1266 #, c-format
1267 msgid "%d place"
1268 msgid_plural "%d places"
1269 msgstr[0] "%d mesto"
1270 msgstr[1] "%d mesta"
1271 msgstr[2] "%d mesta"
1272 msgstr[3] "%d mesto"
1274 #. Tooltip for the round button
1275 #: ../src/math-buttons.c:987
1276 msgid "Round"
1277 msgstr "Zaokruži"
1279 #. Tooltip for the floor button
1280 #: ../src/math-buttons.c:989
1281 msgid "Floor"
1282 msgstr "Zaokruži na dole"
1284 #. Tooltip for the ceiling button
1285 #: ../src/math-buttons.c:991
1286 msgid "Ceiling"
1287 msgstr "Zaokruži na gore"
1289 #. Tooltip for the ceiling button
1290 #: ../src/math-buttons.c:993
1291 msgid "Sign"
1292 msgstr "Znak"
1294 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1295 #: ../src/math-converter.c:412
1296 msgid " in "
1297 msgstr " u "
1299 #. Tooltip for swap conversion button
1300 #: ../src/math-converter.c:427
1301 msgid "Switch conversion units"
1302 msgstr "Promenite jedinice pretvaranja"
1304 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1305 #: ../src/math-equation.c:459
1306 msgid "No undo history"
1307 msgstr "Nema radnji opozivanja"
1309 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1310 #: ../src/math-equation.c:486
1311 msgid "No redo history"
1312 msgstr "Nema radnji ponavljanja"
1314 #: ../src/math-equation.c:944
1315 msgid "No sane value to store"
1316 msgstr "Nema razumne vrednosti za čuvanje"
1318 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1319 #: ../src/math-equation.c:1226
1320 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1321 msgstr "Prekoračenje. Pokušajte sa većom dužinom reči"
1323 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1324 #: ../src/math-equation.c:1231
1325 #, c-format
1326 msgid "Unknown variable '%s'"
1327 msgstr "Nepoznata promenljiva „%s“"
1329 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1330 #: ../src/math-equation.c:1236
1331 #, c-format
1332 msgid "Function '%s' is not defined"
1333 msgstr "Funkcija „%s“ nije definisana"
1335 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1336 #: ../src/math-equation.c:1241
1337 msgid "Unknown conversion"
1338 msgstr "Nepoznato pretvaranje"
1340 #. Uncategorized error. Show error token to user
1341 #: ../src/math-equation.c:1249
1342 #, c-format
1343 #| msgid "Malformed expression"
1344 msgid "Malformed expression at token '%s'"
1345 msgstr "Neispravan izraz na simbolu „%s“"
1347 #. Unknown error.
1348 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1349 #: ../src/math-equation.c:1252 ../src/math-equation.c:1257
1350 msgid "Malformed expression"
1351 msgstr "Neispravan izraz"
1353 #: ../src/math-equation.c:1271
1354 msgid "Calculating"
1355 msgstr "Izračunavam"
1357 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1358 #: ../src/math-equation.c:1387
1359 msgid "Need an integer to factorize"
1360 msgstr "Za faktorisanje je potreban ceo broj"
1362 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1363 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1364 #: ../src/math-equation.c:1459
1365 msgid "No sane value to bitwise shift"
1366 msgstr "Nema razumne vrednosti za bitsko pomeranje"
1368 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1369 #: ../src/math-equation.c:1490
1370 msgid "Displayed value not an integer"
1371 msgstr "Prikazana vrednost nije ceo broj"
1373 #. Digits localized for the given language
1374 #: ../src/math-equation.c:1915
1375 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1376 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1378 #. Label on close button in preferences dialog
1379 #: ../src/math-preferences.c:235
1380 msgid "_Close"
1381 msgstr "_Zatvori"
1383 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1384 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1385 #: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54
1386 msgid "Degrees"
1387 msgstr "Stepeni"
1389 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1390 #: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55
1391 msgid "Radians"
1392 msgstr "Radijani"
1394 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1395 #: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56
1396 msgid "Gradians"
1397 msgstr "Gradijani"
1399 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1400 #: ../src/math-preferences.c:263
1401 msgid "Automatic"
1402 msgstr "Automatski"
1404 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1405 #: ../src/math-preferences.c:267
1406 msgid "Fixed"
1407 msgstr "Fiksni"
1409 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1410 #: ../src/math-preferences.c:271
1411 msgid "Scientific"
1412 msgstr "Naučni"
1414 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1415 #: ../src/math-preferences.c:275
1416 msgid "Engineering"
1417 msgstr "Inženjerski"
1419 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1420 #: ../src/math-preferences.c:286
1421 #, c-format
1422 msgid "Show %d decimal _places"
1423 msgstr "_Prikaži %d decimalna mesta"
1425 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1426 #: ../src/mp-binary.c:115
1427 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1428 msgstr "Logičko I je definisano samo za pozitivne cele brojeve"
1430 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1431 #: ../src/mp-binary.c:128
1432 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1433 msgstr "Logičko ILI je definisano samo za pozitivne cele brojeve"
1435 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1436 #: ../src/mp-binary.c:141
1437 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1438 msgstr "Logičko ILLI je definisano samo za pozitivne cele brojeve"
1440 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1441 #: ../src/mp-binary.c:156
1442 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1443 msgstr "Logičko NE je definisano samo za pozitivne cele brojeve"
1445 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1446 #: ../src/mp-binary.c:187
1447 msgid "Shift is only possible on integer values"
1448 msgstr "Pomeranje je moguće samo za pozitivne cele vrednosti"
1450 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1451 #: ../src/mp.c:148
1452 msgid "Argument not defined for zero"
1453 msgstr "Argument nije definisan za nulu"
1455 #: ../src/mp.c:299
1456 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1457 msgstr "Prekoračenje: rezultat se ne može izračunati"
1459 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1460 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1461 msgid "Division by zero is undefined"
1462 msgstr "Deljenje nulom nije definisano"
1464 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1465 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1466 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1467 msgstr "Logaritam nule nije definisan"
1469 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1470 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1471 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1472 msgstr "Stepenovanje nule nije definisano za negativne izložioce"
1474 #: ../src/mp.c:1704
1475 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1476 msgstr "Recipročna vrednost nule nije definisana"
1478 #: ../src/mp.c:1789
1479 msgid "Root must be non-zero"
1480 msgstr "Koren mora biti različit od nule"
1482 #: ../src/mp.c:1807
1483 msgid "Negative root of zero is undefined"
1484 msgstr "Negativni koren nule nije definisan"
1486 #: ../src/mp.c:1813
1487 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1488 msgstr "n-ti koren negativnog broja nije definisan za parno n"
1490 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1491 #: ../src/mp.c:1934
1492 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1493 msgstr "Faktorijel je definisan samo za prirodne brojeve"
1495 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1496 #: ../src/mp.c:1954
1497 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1498 msgstr "Deljenje po modulu je definisano samo za cele brojeve"
1500 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1501 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1502 msgid ""
1503 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1504 msgstr ""
1505 "Tangens nije definisan za uglove koji su umnošci broja π (180°) počevši od "
1506 "π∕2 (90°)"
1508 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1509 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1510 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1511 msgstr "Inverzni sinus nije definisan za vrednosti izvan [-1, 1]"
1513 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1514 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1515 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1516 msgstr "Inverzni kosinus nije definisan za vrednosti izvan [-1, 1]"
1518 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1519 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1520 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1521 msgstr ""
1522 "Inverzni hiperbolički kosinus nije definisan za vrednosti manje od jedan"
1524 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1525 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1526 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1527 msgstr ""
1528 "Inverzni hiperbolički tangens nije definisan za vrednosti izvan [-1, 1]"
1530 #: ../src/unit-manager.c:54
1531 #, c-format
1532 msgctxt "unit-format"
1533 msgid "%s degrees"
1534 msgstr "%s stepeni"
1536 #: ../src/unit-manager.c:54
1537 msgctxt "unit-symbols"
1538 msgid "degree,degrees,deg"
1539 msgstr "stepen,stepena,stepeni,st"
1541 #: ../src/unit-manager.c:55
1542 #, c-format
1543 msgctxt "unit-format"
1544 msgid "%s radians"
1545 msgstr "%s radijana"
1547 #: ../src/unit-manager.c:55
1548 msgctxt "unit-symbols"
1549 msgid "radian,radians,rad"
1550 msgstr "radijan,radijana,rad"
1552 #: ../src/unit-manager.c:56
1553 #, c-format
1554 msgctxt "unit-format"
1555 msgid "%s gradians"
1556 msgstr "%s gradijana"
1558 #: ../src/unit-manager.c:56
1559 msgctxt "unit-symbols"
1560 msgid "gradian,gradians,grad"
1561 msgstr "gradijan,gradijana,grad"
1563 #: ../src/unit-manager.c:57
1564 msgid "Parsecs"
1565 msgstr "Parseci"
1567 #: ../src/unit-manager.c:57
1568 #, c-format
1569 msgctxt "unit-format"
1570 msgid "%s pc"
1571 msgstr "%s pc"
1573 #: ../src/unit-manager.c:57
1574 msgctxt "unit-symbols"
1575 msgid "parsec,parsecs,pc"
1576 msgstr "parsek,parseka,pc"
1578 #: ../src/unit-manager.c:58
1579 msgid "Light Years"
1580 msgstr "Svetlosne godine"
1582 #: ../src/unit-manager.c:58
1583 #, c-format
1584 msgctxt "unit-format"
1585 msgid "%s ly"
1586 msgstr "%s ly"
1588 #: ../src/unit-manager.c:58
1589 msgctxt "unit-symbols"
1590 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1591 msgstr "svetlosnagodina,svetlosnegodine,svetlosnihgodina,ly"
1593 #: ../src/unit-manager.c:59
1594 msgid "Astronomical Units"
1595 msgstr "Astronomske jedinice"
1597 #: ../src/unit-manager.c:59
1598 #, c-format
1599 msgctxt "unit-format"
1600 msgid "%s au"
1601 msgstr "%s au"
1603 #: ../src/unit-manager.c:59
1604 msgctxt "unit-symbols"
1605 msgid "au"
1606 msgstr "au"
1608 #: ../src/unit-manager.c:60
1609 msgid "Nautical Miles"
1610 msgstr "Nautičke milje"
1612 #: ../src/unit-manager.c:60
1613 #, c-format
1614 msgctxt "unit-format"
1615 msgid "%s nmi"
1616 msgstr "%s nmi"
1618 #: ../src/unit-manager.c:60
1619 msgctxt "unit-symbols"
1620 msgid "nmi"
1621 msgstr "nmi"
1623 #: ../src/unit-manager.c:61
1624 msgid "Miles"
1625 msgstr "Milje"
1627 #: ../src/unit-manager.c:61
1628 #, c-format
1629 msgctxt "unit-format"
1630 msgid "%s mi"
1631 msgstr "%s mi"
1633 #: ../src/unit-manager.c:61
1634 msgctxt "unit-symbols"
1635 msgid "mile,miles,mi"
1636 msgstr "milja,milje,milja,mi"
1638 #: ../src/unit-manager.c:62
1639 msgid "Kilometers"
1640 msgstr "Kilometri"
1642 #: ../src/unit-manager.c:62
1643 #, c-format
1644 msgctxt "unit-format"
1645 msgid "%s km"
1646 msgstr "%s km"
1648 #: ../src/unit-manager.c:62
1649 msgctxt "unit-symbols"
1650 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1651 msgstr "kilometar,kilometra,kilometara,km,km"
1653 #: ../src/unit-manager.c:63
1654 msgid "Cables"
1655 msgstr "Kablovi"
1657 #: ../src/unit-manager.c:63
1658 #, c-format
1659 msgctxt "unit-format"
1660 msgid "%s cb"
1661 msgstr "%s cb"
1663 #: ../src/unit-manager.c:63
1664 msgctxt "unit-symbols"
1665 msgid "cable,cables,cb"
1666 msgstr "kabal,kabla,kablova,cb"
1668 #: ../src/unit-manager.c:64
1669 msgid "Fathoms"
1670 msgstr "Hvati"
1672 #: ../src/unit-manager.c:64
1673 #, c-format
1674 msgctxt "unit-format"
1675 msgid "%s ftm"
1676 msgstr "%s ftm"
1678 #: ../src/unit-manager.c:64
1679 msgctxt "unit-symbols"
1680 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1681 msgstr "hvat,hvata,hvatova,hv,ftm"
1683 #: ../src/unit-manager.c:65
1684 msgid "Meters"
1685 msgstr "Metri"
1687 #: ../src/unit-manager.c:65
1688 #, c-format
1689 msgctxt "unit-format"
1690 msgid "%s m"
1691 msgstr "%s m"
1693 #: ../src/unit-manager.c:65
1694 msgctxt "unit-symbols"
1695 msgid "meter,meters,m"
1696 msgstr "metar,metra,metara,m,m"
1698 #: ../src/unit-manager.c:66
1699 msgid "Yards"
1700 msgstr "Jardi"
1702 #: ../src/unit-manager.c:66
1703 #, c-format
1704 msgctxt "unit-format"
1705 msgid "%s yd"
1706 msgstr "%s yd"
1708 #: ../src/unit-manager.c:66
1709 msgctxt "unit-symbols"
1710 msgid "yard,yards,yd"
1711 msgstr "jard,jarda,jardi,yd"
1713 #: ../src/unit-manager.c:67
1714 msgid "Feet"
1715 msgstr "Stope"
1717 #: ../src/unit-manager.c:67
1718 #, c-format
1719 msgctxt "unit-format"
1720 msgid "%s ft"
1721 msgstr "%s ft"
1723 #: ../src/unit-manager.c:67
1724 msgctxt "unit-symbols"
1725 msgid "foot,feet,ft"
1726 msgstr "stopa,stope,stopa,ft"
1728 #: ../src/unit-manager.c:68
1729 msgid "Inches"
1730 msgstr "Inči"
1732 #: ../src/unit-manager.c:68
1733 #, c-format
1734 msgctxt "unit-format"
1735 msgid "%s in"
1736 msgstr "%s in"
1738 #: ../src/unit-manager.c:68
1739 msgctxt "unit-symbols"
1740 msgid "inch,inches,in"
1741 msgstr "inč,inča,in,in"
1743 #: ../src/unit-manager.c:69
1744 msgid "Centimeters"
1745 msgstr "Centimetri"
1747 #: ../src/unit-manager.c:69
1748 #, c-format
1749 msgctxt "unit-format"
1750 msgid "%s cm"
1751 msgstr "%s cm"
1753 #: ../src/unit-manager.c:69
1754 msgctxt "unit-symbols"
1755 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1756 msgstr "centimetar,centimetra,centimetara,cm,cm"
1758 #: ../src/unit-manager.c:70
1759 msgid "Millimeters"
1760 msgstr "Milimetri"
1762 #: ../src/unit-manager.c:70
1763 #, c-format
1764 msgctxt "unit-format"
1765 msgid "%s mm"
1766 msgstr "%s mm"
1768 #: ../src/unit-manager.c:70
1769 msgctxt "unit-symbols"
1770 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1771 msgstr "milimetar,milimetra,milimetara,mm,mm"
1773 #: ../src/unit-manager.c:71
1774 msgid "Micrometers"
1775 msgstr "Mikrometri"
1777 #: ../src/unit-manager.c:71
1778 #, c-format
1779 msgctxt "unit-format"
1780 msgid "%s μm"
1781 msgstr "%s μm"
1783 #: ../src/unit-manager.c:71
1784 msgctxt "unit-symbols"
1785 msgid "micrometer,micrometers,um"
1786 msgstr "mikrometar,mikrometra,mikrometara,um"
1788 #: ../src/unit-manager.c:72
1789 msgid "Nanometers"
1790 msgstr "Nanometri"
1792 #: ../src/unit-manager.c:72
1793 #, c-format
1794 msgctxt "unit-format"
1795 msgid "%s nm"
1796 msgstr "%s nm"
1798 #: ../src/unit-manager.c:72
1799 msgctxt "unit-symbols"
1800 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1801 msgstr "nanometar,nanometra,nanometara,nm,nm"
1803 #: ../src/unit-manager.c:73
1804 msgid "Hectares"
1805 msgstr "Hektari"
1807 #: ../src/unit-manager.c:73
1808 #, c-format
1809 msgctxt "unit-format"
1810 msgid "%s ha"
1811 msgstr "%s ha"
1813 #: ../src/unit-manager.c:73
1814 msgctxt "unit-symbols"
1815 msgid "hectare,hectares,ha"
1816 msgstr "hektar,hektara, ha,ha"
1818 #: ../src/unit-manager.c:74
1819 msgid "Acres"
1820 msgstr "Akri"
1822 #: ../src/unit-manager.c:74
1823 #, c-format
1824 msgctxt "unit-format"
1825 msgid "%s acres"
1826 msgstr "%s akra"
1828 #: ../src/unit-manager.c:74
1829 msgctxt "unit-symbols"
1830 msgid "acre,acres"
1831 msgstr "akr,akra"
1833 #: ../src/unit-manager.c:75
1834 msgid "Square Meters"
1835 msgstr "Kvadratni metri"
1837 #: ../src/unit-manager.c:75
1838 #, c-format
1839 msgctxt "unit-format"
1840 msgid "%s m²"
1841 msgstr "%s m²"
1843 #: ../src/unit-manager.c:75
1844 msgctxt "unit-symbols"
1845 msgid "m²"
1846 msgstr "m²"
1848 #: ../src/unit-manager.c:76
1849 msgid "Square Centimeters"
1850 msgstr "Kvadratni centimetri"
1852 #: ../src/unit-manager.c:76
1853 #, c-format
1854 msgctxt "unit-format"
1855 msgid "%s cm²"
1856 msgstr "%s cm²"
1858 #: ../src/unit-manager.c:76
1859 msgctxt "unit-symbols"
1860 msgid "cm²"
1861 msgstr "cm²"
1863 #: ../src/unit-manager.c:77
1864 msgid "Square Millimeters"
1865 msgstr "Kvadratni milimetri"
1867 #: ../src/unit-manager.c:77
1868 #, c-format
1869 msgctxt "unit-format"
1870 msgid "%s mm²"
1871 msgstr "%s mm²"
1873 #: ../src/unit-manager.c:77
1874 msgctxt "unit-symbols"
1875 msgid "mm²"
1876 msgstr "mm²"
1878 #: ../src/unit-manager.c:78
1879 msgid "Cubic Meters"
1880 msgstr "Kubni metri"
1882 #: ../src/unit-manager.c:78
1883 #, c-format
1884 msgctxt "unit-format"
1885 msgid "%s m³"
1886 msgstr "%s m³"
1888 #: ../src/unit-manager.c:78
1889 msgctxt "unit-symbols"
1890 msgid "m³"
1891 msgstr "m³"
1893 #: ../src/unit-manager.c:79
1894 msgid "Gallons"
1895 msgstr "Galoni"
1897 #: ../src/unit-manager.c:79
1898 #, c-format
1899 msgctxt "unit-format"
1900 msgid "%s gal"
1901 msgstr "%s gal"
1903 #: ../src/unit-manager.c:79
1904 msgctxt "unit-symbols"
1905 msgid "gallon,gallons,gal"
1906 msgstr "galon,galona,gal"
1908 #: ../src/unit-manager.c:80
1909 msgid "Litres"
1910 msgstr "Litri"
1912 #: ../src/unit-manager.c:80
1913 #, c-format
1914 msgctxt "unit-format"
1915 msgid "%s L"
1916 msgstr "%s l"
1918 #: ../src/unit-manager.c:80
1919 msgctxt "unit-symbols"
1920 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1921 msgstr "litar,litra,litara,L,l"
1923 #: ../src/unit-manager.c:81
1924 msgid "Quarts"
1925 msgstr "Kvarti"
1927 #: ../src/unit-manager.c:81
1928 #, c-format
1929 msgctxt "unit-format"
1930 msgid "%s qt"
1931 msgstr "%s qt"
1933 #: ../src/unit-manager.c:81
1934 msgctxt "unit-symbols"
1935 msgid "quart,quarts,qt"
1936 msgstr "kvart,kvarta,kvartova,qt"
1938 #: ../src/unit-manager.c:82
1939 msgid "Pints"
1940 msgstr "Pinte"
1942 #: ../src/unit-manager.c:82
1943 #, c-format
1944 msgctxt "unit-format"
1945 msgid "%s pt"
1946 msgstr "%s pt"
1948 #: ../src/unit-manager.c:82
1949 msgctxt "unit-symbols"
1950 msgid "pint,pints,pt"
1951 msgstr "pinta,pinte,pinti,pt,pt"
1953 #: ../src/unit-manager.c:83
1954 msgid "Millilitres"
1955 msgstr "Mililitri"
1957 #: ../src/unit-manager.c:83
1958 #, c-format
1959 msgctxt "unit-format"
1960 msgid "%s mL"
1961 msgstr "%s ml"
1963 #: ../src/unit-manager.c:83
1964 msgctxt "unit-symbols"
1965 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1966 msgstr "mililitar,mililitra,mililitara,ml,ml,cm³"
1968 #: ../src/unit-manager.c:84
1969 msgid "Microlitres"
1970 msgstr "Mikrolitri"
1972 #: ../src/unit-manager.c:84
1973 #, c-format
1974 msgctxt "unit-format"
1975 msgid "%s μL"
1976 msgstr "%s μl"
1978 #: ../src/unit-manager.c:84
1979 msgctxt "unit-symbols"
1980 msgid "mm³,μL,uL"
1981 msgstr "mm³,μl,ul"
1983 #: ../src/unit-manager.c:85
1984 msgid "Tonnes"
1985 msgstr "Tone"
1987 #: ../src/unit-manager.c:85
1988 #, c-format
1989 msgctxt "unit-format"
1990 msgid "%s T"
1991 msgstr "%s t"
1993 #: ../src/unit-manager.c:85
1994 msgctxt "unit-symbols"
1995 msgid "tonne,tonnes"
1996 msgstr "tona,tone,t,t"
1998 #: ../src/unit-manager.c:86
1999 msgid "Kilograms"
2000 msgstr "Kilogrami"
2002 #: ../src/unit-manager.c:86
2003 #, c-format
2004 msgctxt "unit-format"
2005 msgid "%s kg"
2006 msgstr "%s kg"
2008 #: ../src/unit-manager.c:86
2009 msgctxt "unit-symbols"
2010 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2011 msgstr "kilogram,kilograma,kg,kg"
2013 #: ../src/unit-manager.c:87
2014 msgid "Pounds"
2015 msgstr "Funte"
2017 #: ../src/unit-manager.c:87
2018 #, c-format
2019 msgctxt "unit-format"
2020 msgid "%s lb"
2021 msgstr "%s lb"
2023 #: ../src/unit-manager.c:87
2024 msgctxt "unit-symbols"
2025 msgid "pound,pounds,lb"
2026 msgstr "funta,funte,funti,lb"
2028 #: ../src/unit-manager.c:88
2029 msgid "Ounces"
2030 msgstr "Unce"
2032 #: ../src/unit-manager.c:88
2033 #, c-format
2034 msgctxt "unit-format"
2035 msgid "%s oz"
2036 msgstr "%s oz"
2038 #: ../src/unit-manager.c:88
2039 msgctxt "unit-symbols"
2040 msgid "ounce,ounces,oz"
2041 msgstr "unca,unce,unci,oz,oz"
2043 #: ../src/unit-manager.c:89
2044 msgid "Grams"
2045 msgstr "Grami"
2047 #: ../src/unit-manager.c:89
2048 #, c-format
2049 msgctxt "unit-format"
2050 msgid "%s g"
2051 msgstr "%s g"
2053 #: ../src/unit-manager.c:89
2054 msgctxt "unit-symbols"
2055 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2056 msgstr "gram,grama,g,g"
2058 #: ../src/unit-manager.c:90
2059 msgid "Years"
2060 msgstr "Godine"
2062 #: ../src/unit-manager.c:90
2063 #, c-format
2064 msgctxt "unit-format"
2065 msgid "%s years"
2066 msgstr "%s god."
2068 #: ../src/unit-manager.c:90
2069 msgctxt "unit-symbols"
2070 msgid "year,years"
2071 msgstr "godina,godine,godina"
2073 #: ../src/unit-manager.c:91
2074 msgid "Days"
2075 msgstr "Dani"
2077 #: ../src/unit-manager.c:91
2078 #, c-format
2079 msgctxt "unit-format"
2080 msgid "%s days"
2081 msgstr "%s dana"
2083 #: ../src/unit-manager.c:91
2084 msgctxt "unit-symbols"
2085 msgid "day,days"
2086 msgstr "dan,dana"
2088 #: ../src/unit-manager.c:92
2089 msgid "Hours"
2090 msgstr "Sati"
2092 #: ../src/unit-manager.c:92
2093 #, c-format
2094 msgctxt "unit-format"
2095 msgid "%s hours"
2096 msgstr "%s sati"
2098 #: ../src/unit-manager.c:92
2099 msgctxt "unit-symbols"
2100 msgid "hour,hours"
2101 msgstr "sat,sata,sati"
2103 #: ../src/unit-manager.c:93
2104 msgid "Minutes"
2105 msgstr "Minuti"
2107 #: ../src/unit-manager.c:93
2108 #, c-format
2109 msgctxt "unit-format"
2110 msgid "%s minutes"
2111 msgstr "%s min."
2113 #: ../src/unit-manager.c:93
2114 msgctxt "unit-symbols"
2115 msgid "minute,minutes"
2116 msgstr "minut,minuta"
2118 #: ../src/unit-manager.c:94
2119 msgid "Seconds"
2120 msgstr "Sekunde"
2122 #: ../src/unit-manager.c:94
2123 #, c-format
2124 msgctxt "unit-format"
2125 msgid "%s s"
2126 msgstr "%s s"
2128 #: ../src/unit-manager.c:94
2129 msgctxt "unit-symbols"
2130 msgid "second,seconds,s"
2131 msgstr "sekunda,sekunde,sekundi,s,s"
2133 #: ../src/unit-manager.c:95
2134 msgid "Milliseconds"
2135 msgstr "Milisekunde"
2137 #: ../src/unit-manager.c:95
2138 #, c-format
2139 msgctxt "unit-format"
2140 msgid "%s ms"
2141 msgstr "%s ms"
2143 #: ../src/unit-manager.c:95
2144 msgctxt "unit-symbols"
2145 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2146 msgstr "milisekunda,milisekunde,milisendi,ms,ms"
2148 #: ../src/unit-manager.c:96
2149 msgid "Microseconds"
2150 msgstr "Mikrosekunde"
2152 #: ../src/unit-manager.c:96
2153 #, c-format
2154 msgctxt "unit-format"
2155 msgid "%s μs"
2156 msgstr "%s μs"
2158 #: ../src/unit-manager.c:96
2159 msgctxt "unit-symbols"
2160 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2161 msgstr "mikrosekunda,mikrosekunde,mikrosekundi,μs"
2163 #: ../src/unit-manager.c:97
2164 msgid "Celsius"
2165 msgstr "Celzijusi"
2167 #: ../src/unit-manager.c:97
2168 #, c-format
2169 msgctxt "unit-format"
2170 msgid "%s ˚C"
2171 msgstr "%s ˚C"
2173 #: ../src/unit-manager.c:97
2174 msgctxt "unit-symbols"
2175 msgid "degC,˚C"
2176 msgstr "stepC,˚C"
2178 #: ../src/unit-manager.c:98
2179 msgid "Farenheit"
2180 msgstr "Farenhajti"
2182 #: ../src/unit-manager.c:98
2183 #, c-format
2184 msgctxt "unit-format"
2185 msgid "%s ˚F"
2186 msgstr "%s ˚F"
2188 #: ../src/unit-manager.c:98
2189 msgctxt "unit-symbols"
2190 msgid "degF,˚F"
2191 msgstr "stepF,˚F"
2193 #: ../src/unit-manager.c:99
2194 msgid "Kelvin"
2195 msgstr "Kelvini"
2197 #: ../src/unit-manager.c:99
2198 #, c-format
2199 msgctxt "unit-format"
2200 msgid "%s K"
2201 msgstr "%s K"
2203 #: ../src/unit-manager.c:99
2204 msgctxt "unit-symbols"
2205 msgid "K"
2206 msgstr "K"
2208 #: ../src/unit-manager.c:100
2209 msgid "Rankine"
2210 msgstr "Rankini"
2212 #: ../src/unit-manager.c:100
2213 #, c-format
2214 msgctxt "unit-format"
2215 msgid "%s ˚R"
2216 msgstr "%s ˚R"
2218 #: ../src/unit-manager.c:100
2219 msgctxt "unit-symbols"
2220 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2221 msgstr "stepR,˚R,˚Ra"
2223 #: ../src/unit-manager.c:109
2224 msgid "Angle"
2225 msgstr "Ugao"
2227 #: ../src/unit-manager.c:110
2228 msgid "Length"
2229 msgstr "Dužina"
2231 #: ../src/unit-manager.c:111
2232 msgid "Area"
2233 msgstr "Površina"
2235 #: ../src/unit-manager.c:112
2236 msgid "Volume"
2237 msgstr "Zapremina"
2239 #: ../src/unit-manager.c:113
2240 msgid "Weight"
2241 msgstr "Težina"
2243 #: ../src/unit-manager.c:114
2244 msgid "Duration"
2245 msgstr "Vreme"
2247 #: ../src/unit-manager.c:115
2248 msgid "Temperature"
2249 msgstr "Temperatura"
2251 #: ../src/unit-manager.c:127
2252 msgid "Currency"
2253 msgstr "Valuta"
2255 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2256 #: ../src/unit-manager.c:137
2257 #, c-format
2258 msgid "%s%%s"
2259 msgstr "%%s%s"