Fix errors from make distcheck
[gcalctool.git] / po / ro.po
blob9a4e8aabc94aebc5a57095abf7e6c2e488947a9d
1 # Romanian translation for gcalctool
2 # Copyright (C) 2003 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2008.
4 # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-12 09:26+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 12:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
13 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 == 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
19 #. FIXME: Useless string
20 #: ../gcalctool/calctool.c:111
21 #: ../gcalctool/display.c:736
22 #: ../gcalctool/mp.c:826
23 #: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:155
24 #: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:191
25 #: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:362
26 msgid "Error"
27 msgstr "Eroare"
29 #. Translators: This message is displayed on the command line when
30 #. help is requested. %1$s and $3$s are replaced with the name
31 #. of the program and %2$s with the version string
32 #: ../gcalctool/calctool.c:123
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "%1$s version %2$s\n"
36 "\n"
37 "Usage: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
38 msgstr ""
39 "%1$s versiune %2$s\n"
40 "\n"
41 "Utilizare: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
43 #. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
44 #. is read from the configuration
45 #: ../gcalctool/calctool.c:177
46 #, c-format
47 msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
48 msgstr "%s: precizia trebuie să fie între 0 și %d\n"
50 #: ../gcalctool/display.c:390
51 msgid "No undo history"
52 msgstr "Nu există istoric pentru anulări"
54 #: ../gcalctool/display.c:405
55 msgid "No redo steps"
56 msgstr "Nu există istoric pentru refaceri"
58 #. Translators: This message is displayed in the status bar when an
59 #. invalid user-defined function is executed
60 #: ../gcalctool/functions.c:180
61 msgid "Malformed function"
62 msgstr "Funcție eronată"
64 #. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
65 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
66 #: ../gcalctool/functions.c:192
67 msgid "No sane value to do bitwise shift"
68 msgstr "Nici o valoare bună pentru shift bitwise"
70 #: ../gcalctool/functions.c:211
71 #: ../gcalctool/functions.c:253
72 msgid "No sane value to convert"
73 msgstr "Nici o valoare nu poate fi convertită"
75 #: ../gcalctool/functions.c:234
76 #: ../gcalctool/functions.c:272
77 msgid "No sane value to store"
78 msgstr "Nici o valoare nu poate fi stocată"
80 #: ../gcalctool/functions.c:426
81 msgid "Invalid number for the current base"
82 msgstr "Număr invalid pentru baza curentă"
84 #: ../gcalctool/functions.c:430
85 msgid "Too long number"
86 msgstr "Număr prea mare"
88 #: ../gcalctool/functions.c:434
89 msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
90 msgstr "Parametru nevalid pentru această operațiune"
92 #: ../gcalctool/functions.c:438
93 msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
94 msgstr "Unul sau mai mulți parametri nevalizi pentru operația modul"
96 #: ../gcalctool/functions.c:442
97 msgid "Math operation error"
98 msgstr "Eroare de operație matematică"
100 #: ../gcalctool/functions.c:446
101 msgid "Malformed expression"
102 msgstr "Expresie eronată"
104 #. Translators: The window title when in basic mode
105 #: ../gcalctool/gtk.c:61
106 #: ../gcalctool.desktop.in.h:1
107 msgid "Calculator"
108 msgstr "Calculator"
110 #. Translators: The window title when in advanced mode
111 #: ../gcalctool/gtk.c:63
112 msgid "Calculator - Advanced"
113 msgstr "Calculator - Avansat"
115 #. Translators: The window title when in financial mode
116 #: ../gcalctool/gtk.c:65
117 msgid "Calculator - Financial"
118 msgstr "Calculator - Financiar"
120 #. Translators: The window title when in scientific mode
121 #: ../gcalctool/gtk.c:67
122 msgid "Calculator - Scientific"
123 msgstr "Calculator - Științific"
125 #. Translators: The window title when in programming mode
126 #: ../gcalctool/gtk.c:69
127 msgid "Calculator - Programming"
128 msgstr "Calculator - Programare"
130 #. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
131 #: ../gcalctool/gtk.c:75
132 #, c-format
133 msgid "Calculator [%s]"
134 msgstr "Calculator [%s]"
136 #. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
137 #: ../gcalctool/gtk.c:77
138 #, c-format
139 msgid "Calculator [%s] - Advanced"
140 msgstr "Calculator [%s] - Avansat"
142 #. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
143 #: ../gcalctool/gtk.c:79
144 #, c-format
145 msgid "Calculator [%s] - Financial"
146 msgstr "Calculator [%s] - Financiar"
148 #. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
149 #: ../gcalctool/gtk.c:81
150 #, c-format
151 msgid "Calculator [%s] - Scientific"
152 msgstr "Calculator [%s] - Științific"
154 #. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
155 #: ../gcalctool/gtk.c:83
156 #, c-format
157 msgid "Calculator [%s] - Programming"
158 msgstr "Calculator [%s]- Programare"
160 #. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
161 #: ../gcalctool/gtk.c:540
162 #, c-format
163 msgid "_Other (%d) ..."
164 msgstr "_Alte (%d) ..."
166 #. Translators: Tooltip for accuracy button
167 #: ../gcalctool/gtk.c:546
168 #, c-format
169 msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
170 msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
171 msgstr[0] "Definește precizia de la 0 la %d zecimală. [A]"
172 msgstr[1] "Definește precizia de la 0 la %d zecimale. [A]"
173 msgstr[2] "Definește precizia de la 0 la %d de zecimale. [A]"
175 #. Translators: The sine button
176 #: ../gcalctool/gtk.c:571
177 msgid "Sin"
178 msgstr "Sin"
180 #. Translators: The inverse sine button
181 #: ../gcalctool/gtk.c:573
182 msgid "Sin<sup>-1</sup>"
183 msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
185 #. Translators: The hyperbolic sine button
186 #: ../gcalctool/gtk.c:575
187 msgid "Sinh"
188 msgstr "Sinh"
190 #. Translators: The inverse hyperbolic sine button
191 #: ../gcalctool/gtk.c:577
192 msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
193 msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
195 #. Translators: The sine tooltip
196 #: ../gcalctool/gtk.c:580
197 msgid "Sine [k]"
198 msgstr "Sinus [k]"
200 #. Translators: The inverse sine tooltip
201 #: ../gcalctool/gtk.c:582
202 msgid "Inverse Sine [K]"
203 msgstr "Arc sinus [K]"
205 #. Translators: The hyperbolic sine tooltip
206 #: ../gcalctool/gtk.c:584
207 msgid "Hyperbolic Sine [k]"
208 msgstr "Sinus hiberbolic [k]"
210 #. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
211 #: ../gcalctool/gtk.c:586
212 msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
213 msgstr "Arc sinus hiperbolic [K]"
215 #. Translators: The cosine button
216 #: ../gcalctool/gtk.c:590
217 msgid "Cos"
218 msgstr "Cos"
220 #. Translators: The inverse cosine button
221 #: ../gcalctool/gtk.c:592
222 msgid "Cos<sup>-1</sup>"
223 msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
225 #. Translators: The hyperbolic cosine button
226 #: ../gcalctool/gtk.c:594
227 msgid "Cosh"
228 msgstr "Cosh"
230 #. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
231 #: ../gcalctool/gtk.c:596
232 msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
233 msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
235 #. Translators: The cosine tooltip
236 #: ../gcalctool/gtk.c:599
237 msgid "Cosine [j]"
238 msgstr "Cosinus [j]"
240 #. Translators: The inverse cosine tooltip
241 #: ../gcalctool/gtk.c:601
242 msgid "Inverse Cosine [J]"
243 msgstr "Arc cosinus [J]"
245 #. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
246 #: ../gcalctool/gtk.c:603
247 msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
248 msgstr "Cosinus hiperbolic [j]"
250 #. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
251 #: ../gcalctool/gtk.c:605
252 msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
253 msgstr "Arc cosinus hiperbolic [J]"
255 #. Translators: The tangent button
256 #: ../gcalctool/gtk.c:609
257 msgid "Tan"
258 msgstr "Tan"
260 #. Translators: The inverse tangent button
261 #: ../gcalctool/gtk.c:611
262 msgid "Tan<sup>-1</sup>"
263 msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
265 #. Translators: The hyperbolic tangent button
266 #: ../gcalctool/gtk.c:613
267 msgid "Tanh"
268 msgstr "Tanh"
270 #. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
271 #: ../gcalctool/gtk.c:615
272 msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
273 msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
275 #. Translators: The tangent tooltip
276 #: ../gcalctool/gtk.c:618
277 msgid "Tangent [w]"
278 msgstr "Tangentă [w]"
280 #. Translators: The inverse tangent tooltip
281 #: ../gcalctool/gtk.c:620
282 msgid "Inverse Tangent [W]"
283 msgstr "Arc tangentă [W]"
285 #. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
286 #: ../gcalctool/gtk.c:622
287 msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
288 msgstr "Tangentă hiperbolică [w]"
290 #. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
291 #: ../gcalctool/gtk.c:624
292 msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
293 msgstr "Arc tangentă hiperbolică [W]"
295 #. Translators: The natural logaritm button
296 #: ../gcalctool/gtk.c:629
297 msgid "Ln"
298 msgstr "Ln"
300 #. Translators: The e to the power of x button
301 #: ../gcalctool/gtk.c:631
302 msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
303 msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
305 #. Translators: Tooltip for the natural log button
306 #: ../gcalctool/gtk.c:634
307 msgid "Natural log [n]"
308 msgstr "Logaritm natural [n]"
310 #. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
311 #: ../gcalctool/gtk.c:636
312 msgid "e to the power of the displayed value [N]"
313 msgstr "e la puterea valorii afișate [N]"
315 #. Translators: The 10-based logaritm button
316 #: ../gcalctool/gtk.c:641
317 msgid "Log"
318 msgstr "Log"
320 #. Translators: The 10 to the power of x button
321 #: ../gcalctool/gtk.c:643
322 msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
323 msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
325 #. Translators: Tooltip for the log base 10 button
326 #: ../gcalctool/gtk.c:646
327 msgid "Base 10 log [g]"
328 msgstr "Log baza 10 [g]"
330 #. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
331 #: ../gcalctool/gtk.c:648
332 msgid "10 to the power of displayed value [G]"
333 msgstr "10 la puterea valorii afișate [G]"
335 #. Translators: The 2-based logaritm button
336 #: ../gcalctool/gtk.c:653
337 msgid "Log<sub>2</sub>"
338 msgstr "Log<sub>2</sub>"
340 #. Translators: The 2 to the power of x button
341 #: ../gcalctool/gtk.c:655
342 msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
343 msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
345 #. Translators: Tooltip for the log base 2 button
346 #: ../gcalctool/gtk.c:658
347 msgid "Base 2 log [h]"
348 msgstr "Log baza 2 [h]"
350 #. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
351 #: ../gcalctool/gtk.c:660
352 msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
353 msgstr "2 la puterea valorii afișate [H]"
355 #. Translators: The x to the power of y button
356 #: ../gcalctool/gtk.c:665
357 msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
358 msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
360 #. Translators: The x to the power of reciprocal y button
361 #: ../gcalctool/gtk.c:667
362 msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
363 msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
365 #. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
366 #: ../gcalctool/gtk.c:670
367 msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
368 msgstr "Ridică valoarea afișată la puterea lui y [o]"
370 #. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
371 #: ../gcalctool/gtk.c:672
372 msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
373 msgstr "Ridică valoarea afișată la puterea reciprocă a lui y [o]"
375 #. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
376 #: ../gcalctool/gtk.c:1202
377 msgid "translator-credits"
378 msgstr ""
379 "Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
380 "\n"
381 "Launchpad Contributions:\n"
382 "  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
383 "  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
384 "  Mircea MITU https://launchpad.net/~mache\n"
385 "  Mișu Moldovan https://launchpad.net/~dumol-gnome"
387 #. Translators: The license this software is under (GPL2+)
388 #: ../gcalctool/gtk.c:1206
389 msgid ""
390 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
391 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
392 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
393 "(at your option) any later version.\n"
394 "\n"
395 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
396 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
397 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
398 "GNU General Public License for more details.\n"
399 "\n"
400 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
401 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
402 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
403 msgstr ""
405 #. Translators: Program name in the about dialog
406 #: ../gcalctool/gtk.c:1223
407 msgid "Gcalctool"
408 msgstr "Gcalctool"
410 #. Translators: Copyright notice in the about dialog
411 #: ../gcalctool/gtk.c:1226
412 msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
413 msgstr "© 1986-2008 autorii Gcalctool"
415 #. Translators: Short description in the about dialog
416 #: ../gcalctool/gtk.c:1229
417 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
418 msgstr "Calculator cu un mod financiar și un mod științific."
420 #: ../gcalctool/gtk.c:1380
421 msgid "Unable to open help file"
422 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de ajutor"
424 #. Hexadecimal digit C button
425 #: ../gcalctool/gtk.c:1545
426 #: ../glade/gcalctool.glade.h:129
427 msgid "C"
428 msgstr "C"
430 #. Hexadecimal digit F button
431 #: ../gcalctool/gtk.c:1568
432 #: ../glade/gcalctool.glade.h:200
433 msgid "F"
434 msgstr "F"
436 #. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
437 #: ../gcalctool/gtk.c:1800
438 msgid "R"
439 msgstr "R"
441 #. FIXME: WTF?
442 #: ../gcalctool/gtk.c:2226
443 msgid "Paste"
444 msgstr "Lipește"
446 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
447 #: ../gcalctool/gtk.c:2446
448 msgid "Error loading user interface"
449 msgstr "Eroare la încărcarea intefeței utilizator"
451 #. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the path of the missing file
452 #: ../gcalctool/gtk.c:2449
453 #, c-format
454 msgid "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check your installation."
455 msgstr "Fișierul %s conținând interfața utilizator lipsește sau nu a putut fi încărcat. Verificați instalarea."
457 #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
458 #. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
459 #: ../gcalctool/gtk.c:2676
460 #: ../gcalctool/gtk.c:2697
461 msgid "No."
462 msgstr "Nu."
464 #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
465 #. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
466 #: ../gcalctool/gtk.c:2679
467 #: ../gcalctool/gtk.c:2700
468 msgid "Value"
469 msgstr "Valoare"
471 #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
472 #. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
473 #: ../gcalctool/gtk.c:2682
474 #: ../gcalctool/gtk.c:2703
475 msgid "Description"
476 msgstr "Descriere"
478 #. Set default accuracy menu item
479 #. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
480 #: ../gcalctool/gtk.c:2855
481 #, c-format
482 msgid "Reset to _Default (%d)"
483 msgstr "Reset la _implicit (%d)"
485 #: ../gcalctool/mp.c:1953
486 msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
487 msgstr "X trebuie să fie pozitiv și Y număr întreg"
489 #: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:611
490 msgid "Error, cannot calculate cosine"
491 msgstr "Eroare, nu pot calcula cosinusul"
493 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
494 #: ../gcalctool/register.c:40
495 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
496 msgstr "Factor de conversie km -> mile"
498 #. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
499 #: ../gcalctool/register.c:42
500 msgid "square root of 2"
501 msgstr "rădăcină pătrată din 2"
503 #. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
504 #: ../gcalctool/register.c:44
505 msgid "Euler's Number (e)"
506 msgstr "Numerele lui Euler (e)"
508 #. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159)
509 #: ../gcalctool/register.c:46
510 msgid "π"
511 msgstr "π"
513 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
514 #: ../gcalctool/register.c:48
515 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
516 msgstr "Factor de conversie cm -> țoli"
518 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
519 #: ../gcalctool/register.c:50
520 msgid "degrees in a radian"
521 msgstr "grade într-un radian"
523 #. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
524 #: ../gcalctool/register.c:52
525 msgid "2 ^ 20"
526 msgstr "2 ^ 20"
528 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
529 #: ../gcalctool/register.c:54
530 msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
531 msgstr "Factor de conversie grame -> uncii"
533 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
534 #: ../gcalctool/register.c:56
535 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
536 msgstr "Factor de conversie kilojouli -> unități-termice-britanice"
538 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
539 #: ../gcalctool/register.c:58
540 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
541 msgstr "Factor de conversie cm³ -> țoli-cubi"
543 #: ../gcalctool.desktop.in.h:2
544 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
545 msgstr "Efectuează calcule aritmetice, științifice și financiare"
547 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
548 #: ../glade/financial.glade.h:2
549 msgid "C_alculate"
550 msgstr "C_alculează"
552 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
553 #: ../glade/financial.glade.h:4
554 msgid "C_ost:"
555 msgstr "C_ost:"
557 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
558 #: ../glade/financial.glade.h:6
559 msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. "
560 msgstr ""
562 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
563 #: ../glade/financial.glade.h:8
564 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
565 msgstr ""
567 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
568 #: ../glade/financial.glade.h:10
569 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
570 msgstr ""
572 #. Future Value Dialog: Description of calculation
573 #: ../glade/financial.glade.h:12
574 msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
575 msgstr ""
577 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
578 #: ../glade/financial.glade.h:14
579 msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
580 msgstr ""
582 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
583 #: ../glade/financial.glade.h:16
584 msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
585 msgstr ""
587 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
588 #: ../glade/financial.glade.h:18
589 msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. "
590 msgstr ""
592 #. Present Value Dialog: Description of calculation
593 #: ../glade/financial.glade.h:20
594 msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. "
595 msgstr ""
597 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
598 #: ../glade/financial.glade.h:22
599 msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
600 msgstr ""
602 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
603 #: ../glade/financial.glade.h:24
604 msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
605 msgstr ""
607 #. Title of Compounding Term dialog
608 #: ../glade/financial.glade.h:26
609 msgid "Compounding Term"
610 msgstr "Termen compus"
612 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
613 #: ../glade/financial.glade.h:28
614 msgid "Double-Declining Depreciation"
615 msgstr "Depreciere dublă"
617 #. Title of Future Value dialog
618 #: ../glade/financial.glade.h:30
619 msgid "Future Value"
620 msgstr "Valoare viitoare"
622 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
623 #: ../glade/financial.glade.h:32
624 msgid "Future _Value:"
625 msgstr "_Valore viitoare:"
627 #. Title of Gross Profit Margin dialog
628 #: ../glade/financial.glade.h:34
629 #: ../glade/gcalctool.glade.h:223
630 msgid "Gross Profit Margin"
631 msgstr ""
633 #. Title of Payment Period dialog
634 #: ../glade/financial.glade.h:36
635 msgid "Payment Period"
636 msgstr "Perioadă plată"
638 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
639 #: ../glade/financial.glade.h:38
640 msgid "Periodic Interest Rate"
641 msgstr ""
643 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
644 #: ../glade/financial.glade.h:40
645 msgid "Periodic Interest _Rate:"
646 msgstr ""
648 #. Title of Periodic Payment dialog
649 #: ../glade/financial.glade.h:42
650 msgid "Periodic Payment"
651 msgstr "Plată periodică"
653 #. Title of Present Value dialog
654 #: ../glade/financial.glade.h:44
655 msgid "Present Value"
656 msgstr "Valoare prezentă"
658 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
659 #: ../glade/financial.glade.h:46
660 msgid "Present _Value:"
661 msgstr "_Valoare prezentă"
663 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
664 #: ../glade/financial.glade.h:48
665 msgid "Straight-Line Depreciation"
666 msgstr "Depreciere dreaptă"
668 #. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
669 #: ../glade/financial.glade.h:50
670 msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
671 msgstr ""
673 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
674 #: ../glade/financial.glade.h:52
675 msgid "_Cost:"
676 msgstr "_Cost:"
678 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
679 #: ../glade/financial.glade.h:54
680 msgid "_Future Value:"
681 msgstr "Valoare _viitoare:"
683 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
684 #: ../glade/financial.glade.h:56
685 msgid "_Life:"
686 msgstr "_Viață:"
688 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
689 #: ../glade/financial.glade.h:58
690 msgid "_Margin:"
691 msgstr "_Margine:"
693 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
694 #: ../glade/financial.glade.h:60
695 msgid "_Number Of Periods:"
696 msgstr "_Număr perioade:"
698 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
699 #: ../glade/financial.glade.h:62
700 msgid "_Period:"
701 msgstr "_Perioadă:"
703 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
704 #: ../glade/financial.glade.h:64
705 msgid "_Periodic Payment:"
706 msgstr "_Plată periodică:"
708 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
709 #: ../glade/financial.glade.h:66
710 msgid "_Principal:"
711 msgstr "_Principal:"
713 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
714 #: ../glade/financial.glade.h:68
715 msgid "_Salvage:"
716 msgstr ""
718 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
719 #: ../glade/financial.glade.h:70
720 msgid "_Term:"
721 msgstr "_Termen:"
723 #. The percentage button
724 #: ../glade/gcalctool.glade.h:3
725 #, no-c-format
726 msgid "%"
727 msgstr "%"
729 #. 16 bit unsigned integer
730 #: ../glade/gcalctool.glade.h:5
731 msgid "&16"
732 msgstr "&16"
734 #. 32 bit unsigned integer
735 #: ../glade/gcalctool.glade.h:7
736 msgid "&32"
737 msgstr "&32"
739 #. Start calculation group button
740 #: ../glade/gcalctool.glade.h:9
741 msgid "("
742 msgstr "("
744 #. Right bracket
745 #: ../glade/gcalctool.glade.h:11
746 msgid ")"
747 msgstr ")"
749 #. Addition button
750 #: ../glade/gcalctool.glade.h:13
751 msgid "+"
752 msgstr "+"
754 #. Numeric 0 button
755 #: ../glade/gcalctool.glade.h:15
756 msgid "0"
757 msgstr "0"
759 #. Numeric 1 button
760 #: ../glade/gcalctool.glade.h:17
761 msgid "1"
762 msgstr "1"
764 #. Reciprocal button
765 #: ../glade/gcalctool.glade.h:19
766 msgid "1/<i>x</i>"
767 msgstr "1/<i>x</i>"
769 #: ../glade/gcalctool.glade.h:20
770 msgid "1/x"
771 msgstr "1/x"
773 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
774 #: ../glade/gcalctool.glade.h:22
775 msgid "10 places"
776 msgstr "10 poziții"
778 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
779 #: ../glade/gcalctool.glade.h:24
780 msgid "11 places"
781 msgstr "11 poziții"
783 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
784 #: ../glade/gcalctool.glade.h:26
785 msgid "12 places"
786 msgstr "12 poziții"
788 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
789 #: ../glade/gcalctool.glade.h:28
790 msgid "13 places"
791 msgstr "13 poziții"
793 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
794 #: ../glade/gcalctool.glade.h:30
795 msgid "14 places"
796 msgstr "14 poziții"
798 #. Label for bit 15 on the bit editor
799 #: ../glade/gcalctool.glade.h:32
800 msgid "15"
801 msgstr "15"
803 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
804 #: ../glade/gcalctool.glade.h:34
805 msgid "15 places"
806 msgstr "15 poziții"
808 #. Tooltip for the 16 bit mask button
809 #: ../glade/gcalctool.glade.h:36
810 msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
811 msgstr "Valoare întreagă fără semn pe 16 biți a afișajului (])"
813 #. Numeric 2 button
814 #: ../glade/gcalctool.glade.h:38
815 msgid "2"
816 msgstr "2"
818 #. Numeric 3 button
819 #: ../glade/gcalctool.glade.h:40
820 msgid "3"
821 msgstr "3"
823 #. Label for bit 31 on the bit editor
824 #: ../glade/gcalctool.glade.h:42
825 msgid "31"
826 msgstr "31"
828 #. Label for bit 32 on the bit editor
829 #: ../glade/gcalctool.glade.h:44
830 msgid "32"
831 msgstr "32"
833 #. Tooltip for the 32 bit mask button
834 #: ../glade/gcalctool.glade.h:46
835 msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
836 msgstr "Valoare întreagă fără semn pe 32 biți a afișajului ([)"
838 #. Numeric 4 button
839 #: ../glade/gcalctool.glade.h:48
840 msgid "4"
841 msgstr "4"
843 #. Label for bit 47 on the bit editor
844 #: ../glade/gcalctool.glade.h:50
845 msgid "47"
846 msgstr "47"
848 #. Numeric 5 button
849 #: ../glade/gcalctool.glade.h:52
850 msgid "5"
851 msgstr "5"
853 #. Numeric 6 button
854 #: ../glade/gcalctool.glade.h:54
855 msgid "6"
856 msgstr "6"
858 #. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
859 #: ../glade/gcalctool.glade.h:56
860 msgid "63"
861 msgstr "63"
863 #. Numeric 7 button
864 #: ../glade/gcalctool.glade.h:58
865 msgid "7"
866 msgstr "7"
868 #. Numeric 8 button
869 #: ../glade/gcalctool.glade.h:60
870 msgid "8"
871 msgstr "8"
873 #. Numeric 9 button
874 #: ../glade/gcalctool.glade.h:62
875 msgid "9"
876 msgstr "9"
878 #. Shift left button
879 #: ../glade/gcalctool.glade.h:64
880 msgid "<"
881 msgstr "<"
883 #. Factorial
884 #: ../glade/gcalctool.glade.h:66
885 msgid "<i>x</i>!"
886 msgstr "<i>x</i>"
888 #. x to the power of 2 button
889 #: ../glade/gcalctool.glade.h:68
890 msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
891 msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
893 #. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
894 #: ../glade/gcalctool.glade.h:70
895 msgid "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal numeric base.</i></small>"
896 msgstr "<small><i><b>Notă:</b> Toate valorile constantelor sunt specificate în baza decimală.</i></small>"
898 #. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
899 #: ../glade/gcalctool.glade.h:72
900 msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
901 msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
903 #. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
904 #: ../glade/gcalctool.glade.h:74
905 msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
906 msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
908 #. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
909 #: ../glade/gcalctool.glade.h:76
910 msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
911 msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
913 #. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
914 #: ../glade/gcalctool.glade.h:78
915 msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
916 msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
918 #. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
919 #: ../glade/gcalctool.glade.h:80
920 msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
921 msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
923 #. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
924 #: ../glade/gcalctool.glade.h:82
925 msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
926 msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
928 #. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
929 #: ../glade/gcalctool.glade.h:84
930 msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
931 msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
933 #. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
934 #: ../glade/gcalctool.glade.h:86
935 msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
936 msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
938 #. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
939 #: ../glade/gcalctool.glade.h:88
940 msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
941 msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
943 #. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
944 #: ../glade/gcalctool.glade.h:90
945 msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
946 msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
948 #. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
949 #: ../glade/gcalctool.glade.h:92
950 msgid "="
951 msgstr "="
953 #. Shift right button
954 #: ../glade/gcalctool.glade.h:94
955 msgid ">"
956 msgstr ">"
958 #. Hexadecimal digit A button
959 #: ../glade/gcalctool.glade.h:96
960 msgid "A"
961 msgstr "A"
963 #. Boolean AND button
964 #: ../glade/gcalctool.glade.h:98
965 msgid "AND"
966 msgstr "ȘI"
968 #. Absolute value button. Abs is short for Absolute
969 #: ../glade/gcalctool.glade.h:100
970 msgid "Abs"
971 msgstr "Abs"
973 #: ../glade/gcalctool.glade.h:101
974 msgid "Absolute value"
975 msgstr "Valoare absolută"
977 #. Tooltip for the absolute value button
978 #: ../glade/gcalctool.glade.h:103
979 msgid "Absolute value [u]"
980 msgstr "Valoare absolută [u]"
982 #. Accuracy button
983 #: ../glade/gcalctool.glade.h:105
984 msgid "Acc"
985 msgstr "Pcz"
987 #: ../glade/gcalctool.glade.h:106
988 msgid "Add"
989 msgstr "Adună"
991 #. Tooltip for the addition button
992 #: ../glade/gcalctool.glade.h:108
993 msgid "Add [+]"
994 msgstr "Adunare [+]"
996 #. Tooltip for the View|Advanced menu item
997 #: ../glade/gcalctool.glade.h:110
998 msgid "Advanced"
999 msgstr "Avansat"
1001 #. Hexadecimal digit B button
1002 #: ../glade/gcalctool.glade.h:112
1003 msgid "B"
1004 msgstr "B"
1006 #: ../glade/gcalctool.glade.h:113
1007 msgid "Backspace"
1008 msgstr "Backspace"
1010 #. Tooltip for the View|Basic menu item
1011 #: ../glade/gcalctool.glade.h:115
1012 msgid "Basic"
1013 msgstr "Standard"
1015 #. Tooltip for the boolean AND button
1016 #: ../glade/gcalctool.glade.h:117
1017 msgid "Bitwise AND [&]"
1018 msgstr "Bitwise AND [&]"
1020 #. Tooltip for the boolean NOT button
1021 #: ../glade/gcalctool.glade.h:119
1022 msgid "Bitwise NOT [~]"
1023 msgstr "Bitwise NOT [~]"
1025 #. Tooltip for the boolean OR button
1026 #: ../glade/gcalctool.glade.h:121
1027 msgid "Bitwise OR [|]"
1028 msgstr "SAU binar [|]"
1030 #. Tooltip for the boolean exclusive NOR button
1031 #: ../glade/gcalctool.glade.h:123
1032 msgid "Bitwise XNOR [{]"
1033 msgstr ""
1035 #. Tooltip for the boolean exlcusive OR button
1036 #: ../glade/gcalctool.glade.h:125
1037 msgid "Bitwise XOR [x]"
1038 msgstr "Bitwise XOR [x]"
1040 #. Bksp is short for Backspace
1041 #: ../glade/gcalctool.glade.h:127
1042 msgid "Bksp"
1043 msgstr "<-"
1045 #. Clear displayed value button
1046 #: ../glade/gcalctool.glade.h:131
1047 msgid "CE"
1048 msgstr "Zero"
1050 #: ../glade/gcalctool.glade.h:132
1051 msgid "Calculate result"
1052 msgstr "Calculează rezultatul"
1054 #. Tooltip for the solve button
1055 #: ../glade/gcalctool.glade.h:134
1056 msgid "Calculate result [=]"
1057 msgstr "Calculare rezultat [=]"
1059 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
1060 #: ../glade/gcalctool.glade.h:136
1061 msgid "Ch_aracter:"
1062 msgstr "_Caracter:"
1064 #. Tooltip for the change sign button
1065 #: ../glade/gcalctool.glade.h:138
1066 msgid "Change Sign [C]"
1067 msgstr "Schimbare semn [C]"
1069 #: ../glade/gcalctool.glade.h:139
1070 msgid "Change sign"
1071 msgstr "Schimbare semn"
1073 #: ../glade/gcalctool.glade.h:140
1074 msgid "Clear"
1075 msgstr "Șterge"
1077 #. Tooltip for the clear displayed value button
1078 #: ../glade/gcalctool.glade.h:142
1079 msgid "Clear displayed value [Escape]"
1080 msgstr "Șterge valoarea afișată [Escape]"
1082 #. Tooltip for the clear display button
1083 #: ../glade/gcalctool.glade.h:144
1084 msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
1085 msgstr "Șterge valoarea afișată și orice alt calcul parțial [Shift Delete]"
1087 #: ../glade/gcalctool.glade.h:145
1088 msgid "Clear entry"
1089 msgstr "Șterge intrarea"
1091 #. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
1092 #: ../glade/gcalctool.glade.h:147
1093 msgid "Click a _value or description to edit it:"
1094 msgstr "Click pe o _valoare ori descriere pentru a o edita:"
1096 #. Clear display button. Clr is short for Clear
1097 #: ../glade/gcalctool.glade.h:149
1098 msgid "Clr"
1099 msgstr "Elm"
1101 #: ../glade/gcalctool.glade.h:150
1102 msgid "Compounding term"
1103 msgstr "Termen de compunere"
1105 #. Tooltip for the [Ctrm] button
1106 #: ../glade/gcalctool.glade.h:152
1107 msgid "Compounding term [m]"
1108 msgstr "Termen de compunere [m]"
1110 #. Constants button
1111 #: ../glade/gcalctool.glade.h:154
1112 msgid "Con"
1113 msgstr "Con"
1115 #. Tooltip for the [Con] button
1116 #: ../glade/gcalctool.glade.h:156
1117 msgid "Constants [#]"
1118 msgstr "Constante [#]"
1120 #. Tooltip for the Edit|Copy menu item
1121 #: ../glade/gcalctool.glade.h:158
1122 msgid "Copy selection"
1123 msgstr "Copiază selecția"
1125 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period.
1126 #. See also:
1127 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
1128 #: ../glade/gcalctool.glade.h:162
1129 msgid "Ctrm"
1130 msgstr "TrmC"
1132 #. Hexadecimal digit D button
1133 #: ../glade/gcalctool.glade.h:164
1134 msgid "D"
1135 msgstr "D"
1137 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also:
1138 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
1139 #: ../glade/gcalctool.glade.h:167
1140 msgid "Ddb"
1141 msgstr "Amd"
1143 #. Degrees radio button
1144 #: ../glade/gcalctool.glade.h:169
1145 msgid "De_grees"
1146 msgstr "_Grade"
1148 #: ../glade/gcalctool.glade.h:170
1149 msgid "Divide"
1150 msgstr "Divide"
1152 #. Tooltip for the division button
1153 #: ../glade/gcalctool.glade.h:172
1154 msgid "Divide [/]"
1155 msgstr "Împarte [/]"
1157 #: ../glade/gcalctool.glade.h:173
1158 msgid "Double-declining depreciation"
1159 msgstr "Amortizare prin metoda dublei declinații"
1161 #. Tooltip for the [Ddb] button
1162 #: ../glade/gcalctool.glade.h:175
1163 msgid "Double-declining depreciation [D]"
1164 msgstr "Amortizare prin metoda dublei declinații [D]"
1166 #. Hexadecimal digit E button
1167 #: ../glade/gcalctool.glade.h:177
1168 msgid "E"
1169 msgstr "E"
1171 #. Engineering display radio button
1172 #: ../glade/gcalctool.glade.h:179
1173 msgid "E_ng"
1174 msgstr "I_ng"
1176 #. Title of edit constants dialog
1177 #: ../glade/gcalctool.glade.h:181
1178 msgid "Edit Constants"
1179 msgstr "Editare constante"
1181 #. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
1182 #: ../glade/gcalctool.glade.h:183
1183 msgid "Edit Constants..."
1184 msgstr "Editare constante..."
1186 #. Title of edit functions dialog
1187 #: ../glade/gcalctool.glade.h:185
1188 msgid "Edit Functions"
1189 msgstr "Editare Funcții"
1191 #. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
1192 #: ../glade/gcalctool.glade.h:187
1193 msgid "Edit Functions..."
1194 msgstr "Editare funcții..."
1196 #. Tooltip for the end calculation group button
1197 #: ../glade/gcalctool.glade.h:189
1198 msgid "End group of calculations [)]"
1199 msgstr "Termină grup calcul [)]"
1201 #. Tooltip for the exponential button
1202 #: ../glade/gcalctool.glade.h:191
1203 msgid "Enter an exponential number [E]"
1204 msgstr "Introduceți un număr exponențial [E]"
1206 #. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
1207 #: ../glade/gcalctool.glade.h:193
1208 msgid "Exch"
1209 msgstr "Sch"
1211 #. Tooltip for the memory exchange button
1212 #: ../glade/gcalctool.glade.h:195
1213 msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
1214 msgstr "Schimbă valoarea afișată cu una din regiștrii de memorie [X]"
1216 #: ../glade/gcalctool.glade.h:196
1217 msgid "Exchange with register"
1218 msgstr "Schimbă cu un registru"
1220 #. Exponential
1221 #: ../glade/gcalctool.glade.h:198
1222 msgid "Exp"
1223 msgstr "Exp"
1225 #. Tooltip for the factorial button
1226 #: ../glade/gcalctool.glade.h:202
1227 msgid "Factorial of displayed value [!]"
1228 msgstr "Factorial din valoarea afișată [!]"
1230 #. Tooltip for the View|Financial menu item
1231 #: ../glade/gcalctool.glade.h:204
1232 msgid "Financial"
1233 msgstr "Financiar"
1235 #. Fractional portion button
1236 #: ../glade/gcalctool.glade.h:206
1237 msgid "Frac"
1238 msgstr "Frac"
1240 #: ../glade/gcalctool.glade.h:207
1241 msgid "Fractional portion"
1242 msgstr "Partea fracționată"
1244 #. Tooltip for the fractional portion button
1245 #: ../glade/gcalctool.glade.h:209
1246 msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
1247 msgstr "Partea fracționată din valoarea afișată [:]"
1249 #. Functions button
1250 #: ../glade/gcalctool.glade.h:211
1251 msgid "Fun"
1252 msgstr "Fun"
1254 #: ../glade/gcalctool.glade.h:212
1255 msgid "Future value"
1256 msgstr "Valoare viitoare"
1258 #. Tooltip for the [Fv] button
1259 #: ../glade/gcalctool.glade.h:214
1260 msgid "Future value [v]"
1261 msgstr "Valoare viitoare [v]"
1263 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
1264 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
1265 #: ../glade/gcalctool.glade.h:217
1266 msgid "Fv"
1267 msgstr "Vv"
1269 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also:
1270 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
1271 #: ../glade/gcalctool.glade.h:220
1272 msgid "Gpm"
1273 msgstr ""
1275 #. Gradians radio button
1276 #: ../glade/gcalctool.glade.h:222
1277 msgid "Gr_adians"
1278 msgstr "Gr_adiani"
1280 #. Tooltip for the [Gpm] button
1281 #: ../glade/gcalctool.glade.h:225
1282 msgid "Gross Profit Margin [I]"
1283 msgstr ""
1285 #: ../glade/gcalctool.glade.h:226
1286 msgid "Gross Profit Margin [g]"
1287 msgstr ""
1289 #. Hyperbolic check box
1290 #: ../glade/gcalctool.glade.h:228
1291 msgid "H_yp"
1292 msgstr "_Hip"
1294 #. Base 16 radio button
1295 #: ../glade/gcalctool.glade.h:230
1296 msgid "He_x"
1297 msgstr "He_x"
1299 #. Tooltip for the hexadecimal digit A button
1300 #: ../glade/gcalctool.glade.h:232
1301 msgid "Hexadecimal digit A [a]"
1302 msgstr "Cifră hexadecimală A [a]"
1304 #. Tooltip for the hexadecimal digit B button
1305 #: ../glade/gcalctool.glade.h:234
1306 msgid "Hexadecimal digit B [b]"
1307 msgstr "Cifră hexadecimală B [b]"
1309 #. Tooltip for the hexadecimal digit C button
1310 #: ../glade/gcalctool.glade.h:236
1311 msgid "Hexadecimal digit C [c]"
1312 msgstr "Cifră hexadecimală C [c]"
1314 #. Tooltip for the hexadecimal digit D button
1315 #: ../glade/gcalctool.glade.h:238
1316 msgid "Hexadecimal digit D [d]"
1317 msgstr "Cifră hexadecimală D [d]"
1319 #. Tooltip for the hexadecimal digit E button
1320 #: ../glade/gcalctool.glade.h:240
1321 msgid "Hexadecimal digit E [e]"
1322 msgstr "Cifră hexadecimală E [e]"
1324 #. Tooltip for the hexadecimal digit F button
1325 #: ../glade/gcalctool.glade.h:242
1326 msgid "Hexadecimal digit F [f]"
1327 msgstr "Cifră hexadecimală F [f]"
1329 #. Title of insert ASCII dialog
1330 #: ../glade/gcalctool.glade.h:244
1331 msgid "Insert ASCII Value"
1332 msgstr "Inserează o valoare ASCII"
1334 #. Tooltip for the Edit|Insert ASCII value menu item
1335 #: ../glade/gcalctool.glade.h:246
1336 msgid "Insert ASCII value"
1337 msgstr "Inserare valoare ASCII"
1339 #. Integer portion button
1340 #: ../glade/gcalctool.glade.h:248
1341 msgid "Int"
1342 msgstr "Int"
1344 #: ../glade/gcalctool.glade.h:249
1345 msgid "Integer portion"
1346 msgstr "Parte întreagă"
1348 #. Tooltip for the integer portion button
1349 #: ../glade/gcalctool.glade.h:251
1350 msgid "Integer portion of displayed value [i]"
1351 msgstr "Partea întreagă a valorii afișate [i]"
1353 #: ../glade/gcalctool.glade.h:252
1354 msgid "Left bracket"
1355 msgstr "Paranteză la stânga"
1357 #: ../glade/gcalctool.glade.h:253
1358 msgid "Memory Registers"
1359 msgstr "_Regiștri în memorie"
1361 #. Modulus division button
1362 #: ../glade/gcalctool.glade.h:255
1363 msgid "Mod"
1364 msgstr "Mod"
1366 #. Tooltip for the modulus division button
1367 #: ../glade/gcalctool.glade.h:257
1368 msgid "Modulus Division [M]"
1369 msgstr "Modul împărțire [M]"
1371 #: ../glade/gcalctool.glade.h:258
1372 msgid "Multiply"
1373 msgstr "Înmulțește"
1375 #. Tooltip for the multiplication button
1376 #: ../glade/gcalctool.glade.h:260
1377 msgid "Multiply [*]"
1378 msgstr "Înmulțire [*]"
1380 #. Boolean NOT button
1381 #: ../glade/gcalctool.glade.h:262
1382 msgid "NOT"
1383 msgstr "NEGAȚIE"
1385 #: ../glade/gcalctool.glade.h:263
1386 msgid "Numeric 0"
1387 msgstr "Cifra 0"
1389 #: ../glade/gcalctool.glade.h:264
1390 msgid "Numeric 1"
1391 msgstr "Cifra 1"
1393 #: ../glade/gcalctool.glade.h:265
1394 msgid "Numeric 2"
1395 msgstr "Cifra 2"
1397 #: ../glade/gcalctool.glade.h:266
1398 msgid "Numeric 3"
1399 msgstr "Cifra 3"
1401 #: ../glade/gcalctool.glade.h:267
1402 msgid "Numeric 4"
1403 msgstr "Cifra 4"
1405 #: ../glade/gcalctool.glade.h:268
1406 msgid "Numeric 5"
1407 msgstr "Cifra 5"
1409 #: ../glade/gcalctool.glade.h:269
1410 msgid "Numeric 6"
1411 msgstr "Cifra 6"
1413 #: ../glade/gcalctool.glade.h:270
1414 msgid "Numeric 7"
1415 msgstr "Cifra 7"
1417 #: ../glade/gcalctool.glade.h:271
1418 msgid "Numeric 8"
1419 msgstr "Cifra 8"
1421 #: ../glade/gcalctool.glade.h:272
1422 msgid "Numeric 9"
1423 msgstr "Cifra 9"
1425 #. Tooltip for the numeric point button
1426 #: ../glade/gcalctool.glade.h:274
1427 msgid "Numeric point"
1428 msgstr "Virgulă între întregi și zecimale"
1430 #. Boolean OR button
1431 #: ../glade/gcalctool.glade.h:276
1432 msgid "OR"
1433 msgstr "SAU"
1435 #. Tooltip for the Edit|Paste menu item
1436 #: ../glade/gcalctool.glade.h:278
1437 msgid "Paste selection"
1438 msgstr "Lipește selecția"
1440 #: ../glade/gcalctool.glade.h:279
1441 msgid "Payment period"
1442 msgstr "Înterval plată"
1444 #. Tooltip for the [Term] button
1445 #: ../glade/gcalctool.glade.h:281
1446 msgid "Payment period [t]"
1447 msgstr "Înterval plată [t]"
1449 #: ../glade/gcalctool.glade.h:282
1450 msgid "Percentage"
1451 msgstr "Procentaj"
1453 #. Tooltip for the percentage button
1454 #: ../glade/gcalctool.glade.h:285
1455 #, no-c-format
1456 msgid "Percentage [%]"
1457 msgstr "Procentaj [%]"
1459 #: ../glade/gcalctool.glade.h:286
1460 msgid "Periodic interest rate"
1461 msgstr "Rată de dobândă periodică"
1463 #. Tooltip for the [Rate] button
1464 #: ../glade/gcalctool.glade.h:288
1465 msgid "Periodic interest rate [T]"
1466 msgstr "Rată de dobândă periodică [T]"
1468 #: ../glade/gcalctool.glade.h:289
1469 msgid "Periodic payment"
1470 msgstr "Plată peridică"
1472 #. Tooltip for the [Pmt] button
1473 #: ../glade/gcalctool.glade.h:291
1474 msgid "Periodic payment [P]"
1475 msgstr "Plată periodică [P]"
1477 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also:
1478 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
1479 #: ../glade/gcalctool.glade.h:294
1480 msgid "Pmt"
1481 msgstr "Pp"
1483 #: ../glade/gcalctool.glade.h:295
1484 msgid "Present value"
1485 msgstr "Valoare curentă"
1487 #. Tooltip for the [Pv] button
1488 #: ../glade/gcalctool.glade.h:297
1489 msgid "Present value [p]"
1490 msgstr "Valoare prezentă [p]"
1492 #. Tooltip for the View|Programming menu item
1493 #: ../glade/gcalctool.glade.h:299
1494 msgid "Programming"
1495 msgstr "Programare"
1497 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
1498 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
1499 #: ../glade/gcalctool.glade.h:302
1500 msgid "Pv"
1501 msgstr "Vp"
1503 #. Tooltip for the Calculator|Quit menu item
1504 #: ../glade/gcalctool.glade.h:304
1505 msgid "Quit the calculator"
1506 msgstr "Închidere calculator"
1508 #. Random number
1509 #: ../glade/gcalctool.glade.h:306
1510 msgid "Rand"
1511 msgstr "Altr"
1513 #. Tooltip for the random number button
1514 #: ../glade/gcalctool.glade.h:308
1515 msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
1516 msgstr "Număr aleator între 0 și 1 [?]"
1518 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also:
1519 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
1524 #: ../glade/gcalctool.glade.h:315
1525 msgid "Rate"
1526 msgstr "Rat"
1528 #. Memory recall button. Rcl is short for Recall
1529 #: ../glade/gcalctool.glade.h:317
1530 msgid "Rcl"
1531 msgstr "Rdc"
1533 #: ../glade/gcalctool.glade.h:318
1534 msgid "Reciprocal"
1535 msgstr "Reciproc"
1537 #. Tooltip for the reciprocal button
1538 #: ../glade/gcalctool.glade.h:320
1539 msgid "Reciprocal [r]"
1540 msgstr "Inversul [r]"
1542 #. Tooltip for the Edit|Redo menu item
1543 #: ../glade/gcalctool.glade.h:322
1544 msgid "Redo"
1545 msgstr "Refă"
1547 #. Tooltip for the backspace button
1548 #: ../glade/gcalctool.glade.h:324
1549 msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
1550 msgstr "Șterge ultima cifră din valoarea afișată [Backspace]"
1552 #: ../glade/gcalctool.glade.h:325
1553 msgid "Result Region"
1554 msgstr "Regiune rezultat"
1556 #: ../glade/gcalctool.glade.h:326
1557 msgid "Retrieve from register"
1558 msgstr "Readuce din registrul"
1560 #. Tooltip for the memory recall button
1561 #: ../glade/gcalctool.glade.h:328
1562 msgid "Retrieve memory register to display [R]"
1563 msgstr "Readuce valoarea din registrul de memorie în afișaj [R]"
1565 #: ../glade/gcalctool.glade.h:329
1566 msgid "Right bracket"
1567 msgstr "Paranteză la dreapta"
1569 #. Tooltip for the View|Scientific menu item
1570 #: ../glade/gcalctool.glade.h:331
1571 msgid "Scientific"
1572 msgstr "Științific"
1574 #. Title of set precision dialog
1575 #: ../glade/gcalctool.glade.h:333
1576 msgid "Set Precision"
1577 msgstr "Setare precizie"
1579 #. Tooltip for the engineering display radio button
1580 #: ../glade/gcalctool.glade.h:335
1581 msgid "Set display type to engineering format"
1582 msgstr "Setează tipul de afișare la formatul ingineresc"
1584 #. Tooltip for the fixed-point display radio button
1585 #: ../glade/gcalctool.glade.h:337
1586 msgid "Set display type to fixed-point format"
1587 msgstr "Setează tipul de afișare la formatul în virgulă fixă"
1589 #. Tooltip for the scientific display radio button
1590 #: ../glade/gcalctool.glade.h:339
1591 msgid "Set display type to scientific format"
1592 msgstr "Setează tipul de afișare la formatul științific"
1594 #. Tooltip for the hyperbolic check box
1595 #: ../glade/gcalctool.glade.h:341
1596 msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
1597 msgstr "Definiți opțiunea hiperbolică pentru funcții trigonometrice"
1599 #. Tooltip for the inverse check box
1600 #: ../glade/gcalctool.glade.h:343
1601 msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
1602 msgstr "Definiți opțiunea inversă pentru funcții trigonometrice"
1604 #. Tooltip for the base 2 radio button
1605 #: ../glade/gcalctool.glade.h:345
1606 msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
1607 msgstr "Setează baza binară (baza 2)"
1609 #. Tooltip for the base 10 radio button
1610 #: ../glade/gcalctool.glade.h:347
1611 msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
1612 msgstr "Setează baza zecimală (baza 10)"
1614 #. Tooltip for the base 16 radio button
1615 #: ../glade/gcalctool.glade.h:349
1616 msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
1617 msgstr "Setează baza hexadecimală (baza 16)"
1619 #. Tooltip for the base 8 radio button
1620 #: ../glade/gcalctool.glade.h:351
1621 msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
1622 msgstr "Setează baza octală (baza 8)"
1624 #. Tooltip for the degrees radio button
1625 #: ../glade/gcalctool.glade.h:353
1626 msgid "Set trigonometric type to degrees"
1627 msgstr "Setează tipul trigonometric în grade"
1629 #. Tooltip for the gradians radio button
1630 #: ../glade/gcalctool.glade.h:355
1631 msgid "Set trigonometric type to gradians"
1632 msgstr "Setează tipul trigonometric în gradiani"
1634 #. Tooltip for the radian radio button
1635 #: ../glade/gcalctool.glade.h:357
1636 msgid "Set trigonometric type to radians"
1637 msgstr "Setează tipul trigonometric în radian"
1639 #. Tooltip for the shift left button
1640 #: ../glade/gcalctool.glade.h:359
1641 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
1642 msgstr "Shift pe valoarea afișată 1-15 poziții mai la stânga [<]"
1644 #. Tooltip for the right shift button
1645 #: ../glade/gcalctool.glade.h:361
1646 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
1647 msgstr "Shift pe valoarea afișată 1-15 poziții mai la dreapta [>]"
1649 #. View|Show Thousands Separator menu item
1650 #: ../glade/gcalctool.glade.h:363
1651 msgid "Show T_housands Separator"
1652 msgstr "Arată s_eparatorii miilor"
1654 #. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
1655 #: ../glade/gcalctool.glade.h:365
1656 msgid "Show _Trailing Zeroes"
1657 msgstr "Arată _zerouri în coadă"
1659 #. Tooltip for the Help|Contents menu
1660 #: ../glade/gcalctool.glade.h:367
1661 msgid "Show help contents"
1662 msgstr "Arată conținutul ajutorului"
1664 #. Tooltip for the View|Memory Registers menu item
1665 #: ../glade/gcalctool.glade.h:369
1666 msgid "Show memory registers"
1667 msgstr "Arată regiștrii din memorie"
1669 #. Tooltip for the Help|About menu
1670 #: ../glade/gcalctool.glade.h:371
1671 msgid "Show the About Gcalctool dialog"
1672 msgstr "Arată dialogul „Despre Gcalctool”"
1674 #. Tooltip for the View|Show Thousands Separator menu item
1675 #: ../glade/gcalctool.glade.h:373
1676 msgid "Show thousands separator"
1677 msgstr "Arată s_eparatorii miilor"
1679 #. Tooltip for the View|Show Trailing Zeroes menu item
1680 #: ../glade/gcalctool.glade.h:375
1681 msgid "Show trailing zeroes"
1682 msgstr "Arată _zerouri în coadă"
1684 #. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
1685 #: ../glade/gcalctool.glade.h:377
1686 msgid "Significant _places:"
1687 msgstr "_Locuri semnificative:"
1689 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
1690 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
1691 #: ../glade/gcalctool.glade.h:380
1692 msgid "Sln"
1693 msgstr "Ald"
1695 #: ../glade/gcalctool.glade.h:381
1696 msgid "Square"
1697 msgstr "Pătrat"
1699 #. Tooltip for the x to the power of 2 button
1700 #: ../glade/gcalctool.glade.h:383
1701 msgid "Square [@]"
1702 msgstr "Pătrat [@]"
1704 #: ../glade/gcalctool.glade.h:384
1705 msgid "Square root"
1706 msgstr "Rădăcina pătrată"
1708 #. Tooltip for the square root button
1709 #: ../glade/gcalctool.glade.h:386
1710 msgid "Square root [s]"
1711 msgstr "Rădăcină pătrată [s]"
1713 #. Tooltip for the start calculation group button
1714 #: ../glade/gcalctool.glade.h:388
1715 msgid "Start group of calculations [(]"
1716 msgstr "Start grup de calcule [(]"
1718 #. Memory store button. Sto is short for Store
1719 #: ../glade/gcalctool.glade.h:390
1720 msgid "Sto"
1721 msgstr "Sto"
1723 #. Tooltip for the memory store button
1724 #: ../glade/gcalctool.glade.h:392
1725 msgid "Store displayed value in memory register [S]"
1726 msgstr "Stochează valoarea afișată în regiștrii de memorie [S]"
1728 #: ../glade/gcalctool.glade.h:393
1729 msgid "Store to register"
1730 msgstr "Stochează în regiștri"
1732 #: ../glade/gcalctool.glade.h:394
1733 msgid "Straight-line depreciation"
1734 msgstr "Amortizare prin metoda liniei drepte"
1736 #. Tooltip for the [Sln] button
1737 #: ../glade/gcalctool.glade.h:396
1738 msgid "Straight-line depreciation [l]"
1739 msgstr "Amortizare prin metoda liniei drepte [l]"
1741 #: ../glade/gcalctool.glade.h:397
1742 msgid "Subtract"
1743 msgstr "Scade"
1745 #. Tooltip for the subtraction button
1746 #: ../glade/gcalctool.glade.h:399
1747 msgid "Subtract [-]"
1748 msgstr "Scădere [-]"
1750 #: ../glade/gcalctool.glade.h:400
1751 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
1752 msgstr "Amortizare prin metoda digiților valorii „suma-cifrelor-anilor”"
1754 #. Tooltip for the [Syd] button
1755 #: ../glade/gcalctool.glade.h:402
1756 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
1757 msgstr ""
1759 #: ../glade/gcalctool.glade.h:403
1760 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
1761 msgstr "Amortizare prin metoda digiților valorii „suma-cifrelor-anilor” [Y]"
1763 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones.
1764 #. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
1765 #: ../glade/gcalctool.glade.h:406
1766 msgid "Syd"
1767 msgstr "Sca"
1769 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
1770 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
1771 #: ../glade/gcalctool.glade.h:409
1772 msgid "Term"
1773 msgstr "TrmR"
1775 #. Tooltip for the Edit|Undo menu item
1776 #: ../glade/gcalctool.glade.h:411
1777 msgid "Undo"
1778 msgstr "Desfă"
1780 #. Tooltip for the [Fun] button
1781 #: ../glade/gcalctool.glade.h:413
1782 msgid "User-defined functions [F]"
1783 msgstr "Funcții definite de utilizator [F]"
1785 #. Boolean exclusive NOR button
1786 #: ../glade/gcalctool.glade.h:415
1787 msgid "XNOR"
1788 msgstr "XNOR"
1790 #. Boolean exlcusive OR button
1791 #: ../glade/gcalctool.glade.h:417
1792 msgid "XOR"
1793 msgstr "SAU-EXCLUSIV"
1795 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
1796 #: ../glade/gcalctool.glade.h:419
1797 msgid "_0 significant places"
1798 msgstr "_0 zecimale semnificative"
1800 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
1801 #: ../glade/gcalctool.glade.h:421
1802 msgid "_1 place"
1803 msgstr "_1 poziție"
1805 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
1806 #: ../glade/gcalctool.glade.h:423
1807 msgid "_1 significant place"
1808 msgstr "_1 zecimală semnificativă"
1810 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
1811 #: ../glade/gcalctool.glade.h:425
1812 msgid "_2 places"
1813 msgstr "_2 poziții"
1815 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
1816 #: ../glade/gcalctool.glade.h:427
1817 msgid "_2 significant places"
1818 msgstr "_2 zecimale semnificative"
1820 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
1821 #: ../glade/gcalctool.glade.h:429
1822 msgid "_3 places"
1823 msgstr "_3 poziții"
1825 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
1826 #: ../glade/gcalctool.glade.h:431
1827 msgid "_3 significant places"
1828 msgstr "_3 zecimale semnificative"
1830 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
1831 #: ../glade/gcalctool.glade.h:433
1832 msgid "_4 places"
1833 msgstr "_4 poziții"
1835 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
1836 #: ../glade/gcalctool.glade.h:435
1837 msgid "_4 significant places"
1838 msgstr "_4 zecimale semnificative"
1840 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
1841 #: ../glade/gcalctool.glade.h:437
1842 msgid "_5 places"
1843 msgstr "_5 poziții"
1845 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
1846 #: ../glade/gcalctool.glade.h:439
1847 msgid "_5 significant places"
1848 msgstr "_5 zecimale semnificative"
1850 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
1851 #: ../glade/gcalctool.glade.h:441
1852 msgid "_6 places"
1853 msgstr "_6 poziții"
1855 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
1856 #: ../glade/gcalctool.glade.h:443
1857 msgid "_6 significant places"
1858 msgstr "_6 zecimale semnificative"
1860 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
1861 #: ../glade/gcalctool.glade.h:445
1862 msgid "_7 places"
1863 msgstr "_7 poziții"
1865 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
1866 #: ../glade/gcalctool.glade.h:447
1867 msgid "_7 significant places"
1868 msgstr "_7 zecimale semnificative"
1870 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
1871 #: ../glade/gcalctool.glade.h:449
1872 msgid "_8 places"
1873 msgstr "_8 poziții"
1875 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
1876 #: ../glade/gcalctool.glade.h:451
1877 msgid "_8 significant places"
1878 msgstr "_8 zecimale semnificative"
1880 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
1881 #: ../glade/gcalctool.glade.h:453
1882 msgid "_9 places"
1883 msgstr "_9 poziții"
1885 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
1886 #: ../glade/gcalctool.glade.h:455
1887 msgid "_9 significant places"
1888 msgstr "_9 zecimale semnificative"
1890 #. View|Advanced menu item
1891 #: ../glade/gcalctool.glade.h:457
1892 msgid "_Advanced"
1893 msgstr "_Avansat"
1895 #. View|Basic menu item
1896 #: ../glade/gcalctool.glade.h:459
1897 msgid "_Basic"
1898 msgstr "_Standard"
1900 #. Base 2 radio button
1901 #: ../glade/gcalctool.glade.h:461
1902 msgid "_Bin"
1903 msgstr "_Bin"
1905 #. Calculator menu
1906 #: ../glade/gcalctool.glade.h:463
1907 msgid "_Calculator"
1908 msgstr "_Calculator"
1910 #. Help|Contents menu
1911 #: ../glade/gcalctool.glade.h:465
1912 msgid "_Contents"
1913 msgstr "_Conținut"
1915 #. Base 10 radio button
1916 #: ../glade/gcalctool.glade.h:467
1917 msgid "_Dec"
1918 msgstr "_Zec"
1920 #. Edit menu
1921 #: ../glade/gcalctool.glade.h:469
1922 msgid "_Edit"
1923 msgstr "_Editare"
1925 #. View|Financial menu item
1926 #: ../glade/gcalctool.glade.h:471
1927 msgid "_Financial"
1928 msgstr "_Financiar"
1930 #. Fixed-point display radio button
1931 #: ../glade/gcalctool.glade.h:473
1932 msgid "_Fix"
1933 msgstr "_Fix"
1935 #. Help menu
1936 #: ../glade/gcalctool.glade.h:475
1937 msgid "_Help"
1938 msgstr "_Ajutor"
1940 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
1941 #: ../glade/gcalctool.glade.h:477
1942 msgid "_Insert"
1943 msgstr "_Inserează"
1945 #. Edit|Insert ASCII value menu item
1946 #: ../glade/gcalctool.glade.h:479
1947 msgid "_Insert ASCII value..."
1948 msgstr "_Introdu valoare ASCII..."
1950 #. Inverse check box
1951 #: ../glade/gcalctool.glade.h:481
1952 msgid "_Inv"
1953 msgstr "_Inv"
1955 #. View|Memory Registers menu item
1956 #: ../glade/gcalctool.glade.h:483
1957 msgid "_Memory Registers"
1958 msgstr "_Regiștri în memorie"
1960 #. Base 8 radio button
1961 #: ../glade/gcalctool.glade.h:485
1962 msgid "_Oct"
1963 msgstr "_Oct"
1965 #. View|Programming menu item
1966 #: ../glade/gcalctool.glade.h:487
1967 msgid "_Programming"
1968 msgstr "_Programare"
1970 #. Radian radio button
1971 #: ../glade/gcalctool.glade.h:489
1972 msgid "_Radians"
1973 msgstr "_Radiani"
1975 #. Edit|Redo menu item
1976 #: ../glade/gcalctool.glade.h:491
1977 msgid "_Redo"
1978 msgstr "_Refă"
1980 #. Scientific display radio button
1981 #: ../glade/gcalctool.glade.h:493
1982 msgid "_Sci"
1983 msgstr "_Sti"
1985 #. View|Scientific menu item
1986 #: ../glade/gcalctool.glade.h:495
1987 msgid "_Scientific"
1988 msgstr "Ș_tiințific"
1990 #. Set Precision Dialog: Button to apply settings
1991 #: ../glade/gcalctool.glade.h:497
1992 msgid "_Set"
1993 msgstr "_Setare"
1995 #. Edit|Undo menu item
1996 #: ../glade/gcalctool.glade.h:499
1997 msgid "_Undo"
1998 msgstr "_Desfă"
2000 #. View menu
2001 #: ../glade/gcalctool.glade.h:501
2002 msgid "_View"
2003 msgstr "_Vizualizare"
2005 #. This is accessible name for memory register 0.  It is spoken
2006 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2007 #. blind or have low vision.
2008 #: ../glade/gcalctool.glade.h:505
2009 msgid "register 0"
2010 msgstr "registru 0"
2012 #. This is accessible name for memory register 1.  It is spoken
2013 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2014 #. blind or have low vision.
2015 #: ../glade/gcalctool.glade.h:509
2016 msgid "register 1"
2017 msgstr "registru 1"
2019 #. This is accessible name for memory register 2.  It is spoken
2020 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2021 #. blind or have low vision.
2022 #: ../glade/gcalctool.glade.h:513
2023 msgid "register 2"
2024 msgstr "registru 2"
2026 #. This is accessible name for memory register 3.  It is spoken
2027 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2028 #. blind or have low vision.
2029 #: ../glade/gcalctool.glade.h:517
2030 msgid "register 3"
2031 msgstr "registru 3"
2033 #. This is accessible name for memory register 4.  It is spoken
2034 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2035 #. blind or have low vision.
2036 #: ../glade/gcalctool.glade.h:521
2037 msgid "register 4"
2038 msgstr "registru 4"
2040 #. This is accessible name for memory register 5.  It is spoken
2041 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2042 #. blind or have low vision.
2043 #: ../glade/gcalctool.glade.h:525
2044 msgid "register 5"
2045 msgstr "registru 5"
2047 #. This is accessible name for memory register 6.  It is spoken
2048 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2049 #. blind or have low vision.
2050 #: ../glade/gcalctool.glade.h:529
2051 msgid "register 6"
2052 msgstr "registru 6"
2054 #. This is accessible name for memory register 7.  It is spoken
2055 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2056 #. blind or have low vision.
2057 #: ../glade/gcalctool.glade.h:533
2058 msgid "register 7"
2059 msgstr "registru 7"
2061 #. This is accessible name for memory register 8.  It is spoken
2062 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2063 #. blind or have low vision.
2064 #: ../glade/gcalctool.glade.h:537
2065 msgid "register 8"
2066 msgstr "registru 8"
2068 #. This is accessible name for memory register 9.  It is spoken
2069 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
2070 #. blind or have low vision.
2071 #: ../glade/gcalctool.glade.h:541
2072 msgid "register 9"
2073 msgstr "registru 9"
2075 #: ../glade/gcalctool.glade.h:542
2076 msgid "x2"
2077 msgstr "x2"
2079 #. Change sign button
2080 #: ../glade/gcalctool.glade.h:544
2081 msgid "±"
2082 msgstr "±"
2084 #. Multiplication button
2085 #: ../glade/gcalctool.glade.h:546
2086 msgid "×"
2087 msgstr "×"
2089 #. Division button
2090 #: ../glade/gcalctool.glade.h:548
2091 msgid "÷"
2092 msgstr "÷"
2094 #. Subtraction button
2095 #: ../glade/gcalctool.glade.h:550
2096 msgid "−"
2097 msgstr "−"
2099 #. Square root button
2100 #: ../glade/gcalctool.glade.h:552
2101 msgid "√"
2102 msgstr "√"
2104 #~ msgid "Constants"
2105 #~ msgstr "Constante"
2106 #~ msgid "pi"
2107 #~ msgstr "pi"
2108 #~ msgid "e to the power of displayed value [{]"
2109 #~ msgstr "„e” la puterea numărului afișat [{]"
2110 #~ msgid "ex"
2111 #~ msgstr "ex"
2112 #~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
2113 #~ msgstr "%s: %s este următorul argument.\n"
2114 #~ msgid ""
2115 #~ "%s version %s\n"
2116 #~ "\n"
2117 #~ msgstr ""
2118 #~ "%s versiunea %s\n"
2119 #~ "\n"
2120 #~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
2121 #~ msgstr "Utilizare: %s: [-E] [-u] [-a precizie] "
2122 #~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
2123 #~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
2124 #~ msgid "-a needs accuracy value"
2125 #~ msgstr "-a necesită a valoare a preciziei"
2126 #~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
2127 #~ msgstr "%s: baza trebuie să fie 2, 8, 10 sau 16\n"
2128 #~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
2129 #~ msgstr "%s: mod de afișare invalid [%s]\n"
2130 #~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
2131 #~ msgstr "%s: mod invalid [%s]\n"
2132 #~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
2133 #~ msgstr "%s: mod trigonometric invalid [%s]\n"
2134 #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place."
2135 #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
2136 #~ msgstr[0] "Definiți precizia de la zero la o zecimală semnificativă [a]"
2137 #~ msgstr[1] "Definiți precizia de la 0 la %d zecimale semnificative [a]"
2138 #~ msgstr[2] "Definiți precizia de la 0 la %d de zecimale semnificative [a]"
2139 #~ msgid "Currently set to %d place."
2140 #~ msgid_plural "Currently set to %d places."
2141 #~ msgstr[0] "Definită momentan la prima zecimală."
2142 #~ msgstr[1] "Definită momentan la a %d-a zecimală."
2143 #~ msgstr[2] "Definită momentan la a %d-a zecimală."
2144 #~ msgid ""
2145 #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2146 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2147 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2148 #~ "(at your option) any later version.\n"
2149 #~ msgstr ""
2150 #~ "Gcalctool este „free software”. Poate fi redistribuit și/sau modificat\n"
2151 #~ "în termenii licenței GNU General Public License în forma publicată de\n"
2152 #~ "Free Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferați) orice altă\n"
2153 #~ "versiune ulterioară.\n"
2154 #~ msgid ""
2155 #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2156 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2157 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2158 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2159 #~ msgstr ""
2160 #~ "Gcalctool este distribuit în speranța că vă va fi util, dar FĂRĂ\n"
2161 #~ "NICI O GARANȚIE, nici măcar garanția unei posibile COMERCIALIZĂRI\n"
2162 #~ "ori a UTILIZĂRII PENTRU UN ANUME SCOP. Consultați licența GNU General\n"
2163 #~ "Public License pentru mai multe detalii.\n"
2164 #~ msgid ""
2165 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2166 #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
2167 #~ "Inc.,\n"
2168 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
2169 #~ msgstr ""
2170 #~ "Ar fi trebuit să primiți o copie a licenței GNU General Public License\n"
2171 #~ "împreună cu Gcalctool. În caz contrar, scrieți la Free Software "
2172 #~ "Foundation,\n"
2173 #~ "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA.\n"
2174 #~ msgid "_Do not warn me again"
2175 #~ msgstr "_Nu mă mai avertiza"
2176 #~ msgid "C_hange Mode"
2177 #~ msgstr "Sc_himbă modul"
2178 #~ msgid "."
2179 #~ msgstr ","
2180 #~ msgid "10 to the power of displayed value [}]"
2181 #~ msgstr "10 la puterea numărului afișat [}]"
2182 #~ msgid "10x"
2183 #~ msgstr "10x"
2184 #~ msgid "16 bit unsigned integer"
2185 #~ msgstr "Întreg fără semn pe 16 biți"
2186 #~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
2187 #~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
2188 #~ msgid "Accuracy"
2189 #~ msgstr "Precizie"
2190 #~ msgid "Base 10 log [G]"
2191 #~ msgstr "Logaritm în baza 10 [G]"
2192 #~ msgid "Bitwise OR"
2193 #~ msgstr "Bitwise OR"
2194 #~ msgid "Bitwise XNOR"
2195 #~ msgstr "Bitwise XNOR"
2196 #~ msgid "Bitwise XNOR [n]"
2197 #~ msgstr "Bitwise XNOR [n]"
2198 #~ msgid "Cosine [J]"
2199 #~ msgstr "Cosinus [J]"
2200 #~ msgid "E to the x"
2201 #~ msgstr "„e” la puterea „x”"
2202 #~ msgid "Factorial"
2203 #~ msgstr "Factorial"
2204 #~ msgid "Hexadecimal digit A"
2205 #~ msgstr "Cifra hexadecimală A"
2206 #~ msgid "Hexadecimal digit B"
2207 #~ msgstr "Cifra hexadecimală B"
2208 #~ msgid "Hexadecimal digit C"
2209 #~ msgstr "Cifra hexadecimală C"
2210 #~ msgid "Hexadecimal digit D"
2211 #~ msgstr "Cifra hexadecimală D"
2212 #~ msgid "Hexadecimal digit E"
2213 #~ msgstr "Cifra hexadecimală E"
2214 #~ msgid "Hexadecimal digit F"
2215 #~ msgstr "Cifra hexadecimală F"
2216 #~ msgid "Log<sub>10</sub>"
2217 #~ msgstr "Log<sub>10</sub>"
2218 #~ msgid "Natural log [N]"
2219 #~ msgstr "Logaritm natural [N]"
2220 #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
2221 #~ msgstr "Ridică valoarea afișată la puterea „y” [^]"
2222 #~ msgid "Random number"
2223 #~ msgstr "Număr aleator"
2224 #~ msgid "Sine [K]"
2225 #~ msgstr "Sinus [K]"
2226 #~ msgid "e<sup>x</sup>"
2227 #~ msgstr "e<sup>x</sup>"
2228 #~ msgid "xy"
2229 #~ msgstr "xy"
2230 #~ msgid "Shift left"
2231 #~ msgstr "Shift stânga"
2232 #~ msgid "Shift right"
2233 #~ msgstr "Shift dreapta"
2234 #~ msgid "Tangent [L]"
2235 #~ msgstr "Tangentă [L]"
2236 #~ msgid "Ten to the x"
2237 #~ msgstr "10 la puterea „x”"
2238 #~ msgid "User-defined functions"
2239 #~ msgstr "Funcții definite de utilizator"
2240 #~ msgid "X to the y"
2241 #~ msgstr "„x” la puterea „y”"
2242 #~ msgid "Malformed parenthesis expression"
2243 #~ msgstr "Expresie malformată între paranteze"
2244 #~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
2245 #~ msgstr "%s: mod sintaxă invalid [%s]\n"
2246 #~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
2247 #~ msgstr "Clipboard-ul conținea calcule malformate"
2248 #~ msgid "A_rithmetic Precedence"
2249 #~ msgstr "Precedență a_ritmetică"
2250 #~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
2251 #~ msgstr "Utilizează precedența aritmetică"
2252 #~ msgid "Use Left-right Precedence"
2253 #~ msgstr "Utilizează precedența de la stânga la dreapta"
2254 #~ msgid "_Left-to-right Precedence"
2255 #~ msgstr "Precedență _stânga-dreapta"
2256 #~ msgid "Expression"
2257 #~ msgstr "Expresie"
2258 #~ msgid "/"
2259 #~ msgstr "/"
2260 #~ msgid "*"
2261 #~ msgstr "*"
2262 #~ msgid "+/-"
2263 #~ msgstr "+/-"
2264 #~ msgid "Chs"
2265 #~ msgstr "Chs"
2266 #~ msgid "-"
2267 #~ msgstr "-"
2268 #~ msgid "Sqrt"
2269 #~ msgstr "Radical"
2270 #~ msgid "Recip"
2271 #~ msgstr "Recip"
2272 #~ msgid "^2"
2273 #~ msgstr "^2"
2274 #~ msgid "&amp;16"
2275 #~ msgstr "&amp;16"
2276 #~ msgid "&amp;32"
2277 #~ msgstr "&amp;32"
2278 #~ msgid "32 bit unsigned integer"
2279 #~ msgstr "Întreg fără semn pe 32 biți"
2280 #~ msgid "Exponential"
2281 #~ msgstr "Exponențial"
2282 #~ msgid "*10^"
2283 #~ msgstr "10^"
2284 #~ msgid "e^"
2285 #~ msgstr "e^"
2286 #~ msgid "^"
2287 #~ msgstr "^"
2288 #~ msgid "!"
2289 #~ msgstr "!"
2290 #~ msgid "Or"
2291 #~ msgstr "Sau"
2292 #~ msgid " Or "
2293 #~ msgstr " Sau "
2294 #~ msgid "And"
2295 #~ msgstr "Și"
2296 #~ msgid " And "
2297 #~ msgstr " Și "
2298 #~ msgid "Not"
2299 #~ msgstr "Nu"
2300 #~ msgid "~"
2301 #~ msgstr "~"
2302 #~ msgid "Xor"
2303 #~ msgstr "Xor"
2304 #~ msgid " Xor "
2305 #~ msgstr " Xor "
2306 #~ msgid "Xnor"
2307 #~ msgstr "Xnor"
2308 #~ msgid " Xnor "
2309 #~ msgstr " Xnor "
2310 #~ msgid "e"
2311 #~ msgstr "e"
2312 #~ msgid "Previous expression"
2313 #~ msgstr "Expresia precedentă"
2314 #~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
2315 #~ msgstr "Am șters afișajul, nu se permite prefix fără un operator"
2316 #~ msgid "Numeric stack error"
2317 #~ msgstr "Eroare în stiva numerică"
2318 #~ msgid "Operand stack error"
2319 #~ msgstr "Eroare în stiva operanzilor"
2320 #~ msgid "calculator"
2321 #~ msgstr "calculator"
2322 #~ msgid "1 place"
2323 #~ msgstr "1 poziție"
2324 #~ msgid "2 places"
2325 #~ msgstr "2 poziții"
2326 #~ msgid "3 places"
2327 #~ msgstr "3 poziții"
2328 #~ msgid "4 places"
2329 #~ msgstr "4 poziții"
2330 #~ msgid "5 places"
2331 #~ msgstr "5 poziții"
2332 #~ msgid "6 places"
2333 #~ msgstr "6 poziții"
2334 #~ msgid "7 places"
2335 #~ msgstr "7 poziții"
2336 #~ msgid "8 places"
2337 #~ msgstr "8 poziții"
2338 #~ msgid "9 places"
2339 #~ msgstr "9 poziții"
2340 #~ msgid "0 significant places"
2341 #~ msgstr "0 zecimale semnificative"
2342 #~ msgid "1 significant place"
2343 #~ msgstr "1 zecimală semnificativă"
2344 #~ msgid "2 significant places"
2345 #~ msgstr "2 zecimale semnificative"
2346 #~ msgid "3 significant places"
2347 #~ msgstr "3 zecimale semnificative"
2348 #~ msgid "4 significant places"
2349 #~ msgstr "4 zecimale semnificative"
2350 #~ msgid "5 significant places"
2351 #~ msgstr "5 zecimale semnificative"
2352 #~ msgid "6 significant places"
2353 #~ msgstr "6 zecimale semnificative"
2354 #~ msgid "7 significant places"
2355 #~ msgstr "7 zecimale semnificative"
2356 #~ msgid "8 significant places"
2357 #~ msgstr "8 zecimale semnificative"
2358 #~ msgid "9 significant places"
2359 #~ msgstr "9 zecimale semnificative"
2360 #~ msgid "_Other (10) ..."
2361 #~ msgstr "_Alta (10) ..."
2362 #~ msgid "Set other precision"
2363 #~ msgstr "Setați altă precizie"
2364 #~ msgid "Note:"
2365 #~ msgstr "Notă:"
2366 #~ msgid ""
2367 #~ "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
2368 #~ msgstr ""
2369 #~ "Definiți precizia de la 0 la %d locuri numerice. Setarea actuală este de %"
2370 #~ "d locuri. [a]"
2371 #~ msgid "Activated no operator precedence mode"
2372 #~ msgstr "Modul „fără precedența operatorilor” activat"
2373 #~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
2374 #~ msgstr "Modul „precedența operatorilor” activat"
2375 #~ msgid "Accuracy value out of range"
2376 #~ msgstr "Valoarea preciziei este în afara limitelor"
2377 #~ msgid "abs"
2378 #~ msgstr "abs"
2379 #~ msgid "acosh"
2380 #~ msgstr "acosh"
2381 #~ msgid "acos"
2382 #~ msgstr "acos"
2383 #~ msgid "and"
2384 #~ msgstr "and"
2385 #~ msgid "asinh"
2386 #~ msgstr "asinh"
2387 #~ msgid "asin"
2388 #~ msgstr "asin"
2389 #~ msgid "atanh"
2390 #~ msgstr "atanh"
2391 #~ msgid "atan"
2392 #~ msgstr "atan"
2393 #~ msgid "cbrt"
2394 #~ msgstr "cbrt"
2395 #~ msgid "chs"
2396 #~ msgstr "chs"
2397 #~ msgid "clr"
2398 #~ msgstr "clr"
2399 #~ msgid "cosh"
2400 #~ msgstr "cosh"
2401 #~ msgid "cos"
2402 #~ msgstr "cos"
2403 #~ msgid "ddb"
2404 #~ msgstr "ddb"
2405 #~ msgid "frac"
2406 #~ msgstr "frac"
2407 #~ msgid "fv"
2408 #~ msgstr "fv"
2409 #~ msgid "int"
2410 #~ msgstr "int"
2411 #~ msgid "ln"
2412 #~ msgstr "ln"
2413 #~ msgid "log"
2414 #~ msgstr "log"
2415 #~ msgid "not"
2416 #~ msgstr "not"
2417 #~ msgid "or"
2418 #~ msgstr "or"
2419 #~ msgid "pmt"
2420 #~ msgstr "pmt"
2421 #~ msgid "pv"
2422 #~ msgstr "pv"
2423 #~ msgid "rand"
2424 #~ msgstr "rand"
2425 #~ msgid "rate"
2426 #~ msgstr "rate"
2427 #~ msgid "rcl"
2428 #~ msgstr "rcl"
2429 #~ msgid "sinh"
2430 #~ msgstr "sinh"
2431 #~ msgid "sin"
2432 #~ msgstr "sin"
2433 #~ msgid "sln"
2434 #~ msgstr "sln"
2435 #~ msgid "sqrt"
2436 #~ msgstr "sqrt"
2437 #~ msgid "sto"
2438 #~ msgstr "sto"
2439 #~ msgid "syd"
2440 #~ msgstr "syd"
2441 #~ msgid "tanh"
2442 #~ msgstr "tanh"
2443 #~ msgid "tan"
2444 #~ msgstr "tan"
2445 #~ msgid "term"
2446 #~ msgstr "term"
2447 #~ msgid "xnor"
2448 #~ msgstr "xnor"
2449 #~ msgid "xor"
2450 #~ msgstr "xor"
2451 #~ msgid "Perform calculations"
2452 #~ msgstr "Efectuează calculele"
2453 #~ msgid "ans"
2454 #~ msgstr "ans"
2455 #~ msgid "Show Bitcalculating _Extension"
2456 #~ msgstr "Arată _extensia „Bitcalculating”"
2457 #~ msgid "Show bitcalculating extension"
2458 #~ msgstr "Arată extensia „bitcalculating”"
2459 #~ msgid "_Copy"
2460 #~ msgstr "_Copiază"
2461 #~ msgid "_About"
2462 #~ msgstr "_Despre"
2463 #~ msgid " Mod "
2464 #~ msgstr " Mod "
2465 #~ msgid "_Quit"
2466 #~ msgstr "_Ieșire"
2467 #~ msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n"
2468 #~ msgstr "%s: alegere invalidă bitcalc [%s]\n"