1 # Slovak translation for gcalctool.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
4 # Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
5 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003, 2004, 2005, 2008.
6 # Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=gcalctool&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-18 17:21+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-07-19 23:14+0200\n"
15 "Last-Translator: Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
24 #. The label on the memory recall button
25 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
26 #: ../data/buttons-programming.ui.h:2
30 #. The label on the memory store button
31 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
32 #: ../data/buttons-programming.ui.h:4
36 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
37 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
38 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
42 #. Accessible name for the absolute value button
43 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
44 msgid "Absolute Value"
45 msgstr "Absolútna hodnota"
47 #. Label on the clear display button
48 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
49 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
53 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
54 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
55 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
59 #. Accessible name for the factorial button
60 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
64 #. Accessible name for the factorize button
65 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
69 #. Accessible name for the inverse button
70 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
72 msgstr "Prevrátená hodnota"
74 #. Accessible name for the recall value button
75 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
76 #: ../data/buttons-programming.ui.h:26
80 #. Accessible name for the scientific exponent button
81 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
82 msgid "Scientific Exponent"
83 msgstr "Vedecký exponent"
85 #. Accessible name for the store value button
86 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
87 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
91 #. Accessible name for the subscript mode button
92 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
96 #. Accessible name for the superscript mode button
97 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
101 #. Label on the undo button
102 #. Label on the clear display button
103 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
104 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
108 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
109 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
113 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
114 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
118 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
119 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
121 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
122 "made at the end of each payment period. "
124 "Vypočíta výšku pravidelnej splátky pôžičky, kde sú platby uskutočňované na "
125 "konci každého platobného obdobia"
127 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
128 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
130 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
131 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
132 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
133 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
134 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
136 "Počíta amortizačnú čiastku majetku za dané časové obdobie metódou Sum-of-the-"
137 "Years'-Digits (zrýchlené odpisovanie). Táto metóda odpisov zrýchľuje "
138 "odpisovanie, takže v skoršom období sa odpisujú väčšie čiastky ako v "
139 "neskoršom. Praktická životnosť je počet období, zvyčajne rokov, počas "
140 "ktorých sa majetok odpisuje."
142 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
143 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
145 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
146 "time, using the double-declining balance method."
148 "Počíta amortizačnú čiastku majetku za dané časové obdobie dvojitou odpisovou "
149 "metóda s klesajúcim zostatkom."
151 #. Future Value Dialog: Description of calculation
152 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
154 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
155 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
158 "Počíta budúcu hodnotu investície na základe postupnosti rovnakých splátok "
159 "pri pravidelnom úročení počas niekoľkých platobných období."
161 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
162 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
164 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
165 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
166 "compounding period."
168 "Počíta počet období, ktoré sú potrebné na navýšenie investície súčasnej "
169 "hodnoty na budúcu hodnoty pri pevnom úročení za obdobie."
171 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
172 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
174 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
175 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
178 "Počíta počet splátkových období, ktoré sú potrebné počas ročného splátkového "
179 "obdobia na navýšenie budúcej hodnoty pri pravidelnom úročení"
181 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
182 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
184 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
185 "future value, over the number of compounding periods. "
187 "Počíta pravidelné úročenie potrebné na navýšenie investície na budúcu "
188 "hodnotu počas niekoľkých období."
190 #. Present Value Dialog: Description of calculation
191 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
193 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
194 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
195 "periods in the term. "
197 "Počíta súčasnú hodnotu investície na základe rovnakých platieb "
198 "odpočítavaných pravidelným úročením v danom počte splátok v danom období."
200 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
201 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
203 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
204 "wanted gross profit margin."
206 "Počíta predajnú cenu výrobku na základe výrobných nákladov a požadovanej "
209 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
210 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
212 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
213 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
214 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
215 "typically years, over which an asset is depreciated. "
217 "Počíta rovnomerné odpisy majetku za jedno obdobie. Rovnomerná metóda "
218 "odpisovania delí odpisovateľné náklady rovnomerne počas praktickej "
219 "životnosti majetku. Praktická životnosť je počet období, zvyčajne rokov, "
220 "počas ktorých sa majetok odpisuje."
222 #. Title of Compounding Term dialog
223 #. Tooltip for the compounding term button
224 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
225 msgid "Compounding Term"
226 msgstr "Doba úročenia"
228 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
229 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
233 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
234 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38
238 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
239 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
240 msgid "Double-Declining Depreciation"
241 msgstr "Dvojitá odpisová metóda s klesajúcim zostatkom (DDB)"
243 #. Title of Future Value dialog
244 #. Tooltip for the future value button
245 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
247 msgstr "Budúca hodnota"
249 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
250 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
251 msgid "Future _Value:"
252 msgstr "Budúca _hodnota:"
254 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
255 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
259 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
260 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50
264 #. Title of Gross Profit Margin dialog
265 #. Tooltip for the gross profit margin button
266 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
267 msgid "Gross Profit Margin"
270 #. Title of Payment Period dialog
271 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
272 msgid "Payment Period"
273 msgstr "Platobné obdobie"
275 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
276 #. Tooltip for the periodic interest rate button
277 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
278 msgid "Periodic Interest Rate"
279 msgstr "Úroková sadzba za obdobie"
281 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
282 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
283 msgid "Periodic Interest _Rate:"
284 msgstr "Úroková _sadzba za obdobie:"
286 #. Title of Periodic Payment dialog
287 #. Tooltip for the periodic payment button
288 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
289 msgid "Periodic Payment"
290 msgstr "Pravidelná spátka"
292 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
293 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
297 #. Title of Present Value dialog
298 #. Tooltip for the present value button
299 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
300 msgid "Present Value"
301 msgstr "Súčasná hodnota"
303 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
304 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
305 msgid "Present _Value:"
306 msgstr "Súčasná _hodnota:"
308 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
309 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
313 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
314 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
318 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
319 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
323 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
324 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
325 msgid "Straight-Line Depreciation"
326 msgstr "Lineárna amortizácia"
328 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
329 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
330 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
331 msgstr "Amortizácia po súčtoch číslic rokov"
333 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
334 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
338 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
339 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
343 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
344 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
348 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
349 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
350 msgid "_Future Value:"
351 msgstr "_Budúca hodnota:"
353 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
354 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
358 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
359 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
363 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
364 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
365 msgid "_Number of Periods:"
366 msgstr "_Počet období:"
368 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
369 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
373 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
374 #: ../data/buttons-financial.ui.h:100
375 msgid "_Periodic Payment:"
376 msgstr "_Pravidelná splátka:"
378 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
379 #: ../data/buttons-financial.ui.h:102
383 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
384 #: ../data/buttons-financial.ui.h:104
388 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
389 #: ../data/buttons-financial.ui.h:106
393 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
394 #: ../data/buttons-programming.ui.h:10
398 #. Accessible name for the insert character button
399 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
400 msgid "Insert Character"
403 #. Title of insert character code dialog
404 #. Tooltip for the insert character code button
405 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
406 msgid "Insert Character Code"
407 msgstr "Vložiť kód znaku"
409 #. Accessible name for the shift left button
410 #. Tooltip for the shift left button
411 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
415 #. Accessible name for the shift right button
416 #. Tooltip for the shift right button
417 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
419 msgstr "Posun vpravo"
421 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
422 #: ../data/buttons-programming.ui.h:38
426 #. Word size combo: 16 bits
427 #: ../data/preferences.ui.h:2
431 #. Word size combo: 32 bits
432 #: ../data/preferences.ui.h:4
436 #. Word size combo: 64 bits
437 #: ../data/preferences.ui.h:6
441 #. Word size combo: 8 bits
442 #: ../data/preferences.ui.h:8
446 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
447 #: ../data/preferences.ui.h:10
448 msgid "Number _Format:"
449 msgstr "_Formát čísla:"
451 #. Title of preferences dialog
452 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
456 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
457 #: ../data/preferences.ui.h:13
458 msgid "Show _thousands separators"
459 msgstr "Zobraziť oddeľovač _tisícov"
461 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
462 #: ../data/preferences.ui.h:15
463 msgid "Show trailing _zeroes"
464 msgstr "Zobraziť koncové _nuly"
466 #. Preferences dialog: label for word size combo box
467 #: ../data/preferences.ui.h:17
469 msgstr "Dĺžka _slova:"
471 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
472 #: ../data/preferences.ui.h:19
473 msgid "_Angle units:"
474 msgstr "_Uhlové jednotky:"
476 #. Title of main window
477 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
481 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
482 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
483 msgstr "Vykonávanie aritmetických, vedeckých alebo finančných výpočtov"
485 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
486 msgid "Accuracy value"
487 msgstr "Hodnota presnosti"
489 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
491 msgstr "Uhlové jednotky:"
493 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
497 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
498 msgid "Currency of the current calculation"
501 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
502 msgid "Currency to convert the current calculation into"
505 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
507 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
508 "shown in the display value."
510 "Udáva, či sa u zobrazenej hodnoty majú vypisovať koncové nuly za desatinnou "
513 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
514 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
515 msgstr "Udáva, či sa u veľkých čísiel majú zobrazovať oddeľovače tisícov."
517 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
518 msgid "Number format"
519 msgstr "Formát čísla"
521 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
523 msgstr "Číselná sústava"
525 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
526 msgid "Show Thousands Separators"
527 msgstr "Zobraziť oddeľovač tisícov"
529 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
530 msgid "Show Trailing Zeroes"
531 msgstr "Zobraziť koncové nuly"
533 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
534 msgid "Source currency"
537 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
538 msgid "Target currency"
541 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
542 msgid "The angle units to use"
545 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
546 msgid "The button mode"
549 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
550 msgid "The format to display numbers in"
553 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
554 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
555 msgstr "Počet číslic zobrazených za desatinnou čiarkou"
557 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
558 msgid "The numeric base"
559 msgstr "Číselná sústava"
561 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
562 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
563 msgstr "Veľkosť slov použitých pri bitových operáciách"
565 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
567 msgstr "Veľkosť slova"
569 #: ../src/currency.h:19
570 msgid "Australian dollar"
571 msgstr "Australský dolár"
573 #: ../src/currency.h:20
574 msgid "Bulgarian lev"
575 msgstr "Bulharský lev"
577 #: ../src/currency.h:21
578 msgid "Brazilian real"
579 msgstr "Brazílsky reál"
581 #: ../src/currency.h:22
582 msgid "Canadian dollar"
583 msgstr "Kanadský dolár"
585 #: ../src/currency.h:23
587 msgstr "Švajčiarsky frank"
589 #: ../src/currency.h:24
590 msgid "Chinese yuan renminbi"
593 #: ../src/currency.h:25
595 msgstr "Česká koruna"
597 #: ../src/currency.h:26
599 msgstr "Dánska koruna"
601 #: ../src/currency.h:27
602 msgid "Estonian kroon"
603 msgstr "Estónska koruna"
605 #: ../src/currency.h:28
609 #: ../src/currency.h:29
610 msgid "Pound sterling"
611 msgstr "Britská libra"
613 #: ../src/currency.h:30
614 msgid "Hong Kong dollar"
615 msgstr "Hongkongský dolár"
617 #: ../src/currency.h:31
618 msgid "Croatian kuna"
619 msgstr "Chorvátska kuna"
621 #: ../src/currency.h:32
622 msgid "Hungarian forint"
623 msgstr "Maďarský forint"
625 #: ../src/currency.h:33
626 msgid "Indonesian rupiah"
627 msgstr "Indonézska rupia"
629 #: ../src/currency.h:34
631 msgstr "Indická rupia"
633 #: ../src/currency.h:35
634 msgid "Icelandic krona"
635 msgstr "Islandská koruna"
637 #: ../src/currency.h:36
639 msgstr "Japonský jen"
641 #: ../src/currency.h:37
642 msgid "South Korean won"
643 msgstr "Juhokórejský won"
645 #: ../src/currency.h:38
646 msgid "Lithuanian litas"
647 msgstr "Litovský litas"
649 #: ../src/currency.h:39
651 msgstr "Lotyšský lat"
653 #: ../src/currency.h:40
655 msgstr "Mexické peso"
657 #: ../src/currency.h:41
658 msgid "Malaysian ringgit"
659 msgstr "Malajský ringgit"
661 #: ../src/currency.h:42
662 msgid "Norwegian krone"
663 msgstr "Nórska koruna"
665 #: ../src/currency.h:43
666 msgid "New Zealand dollar"
667 msgstr "Novozélandský dolár"
669 #: ../src/currency.h:44
670 msgid "Philippine peso"
671 msgstr "Filipínske peso"
673 #: ../src/currency.h:45
675 msgstr "Poľský zloty"
677 #: ../src/currency.h:46
678 msgid "New Romanian leu"
679 msgstr "Nové rumunské leu"
681 #: ../src/currency.h:47
682 msgid "Russian rouble"
685 #: ../src/currency.h:48
686 msgid "Swedish krona"
687 msgstr "Švédska koruna"
689 #: ../src/currency.h:49
690 msgid "Singapore dollar"
691 msgstr "Singapurský dolár"
693 #: ../src/currency.h:50
695 msgstr "Thajský baht"
697 #: ../src/currency.h:51
698 msgid "New Turkish lira"
699 msgstr "Nová turecká líra"
701 #: ../src/currency.h:52
703 msgstr "Americký dolár"
705 #: ../src/currency.h:53
706 msgid "South African rand"
707 msgstr "Juhoafrický rand"
709 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
710 #: ../src/gcalctool.c:76
714 " %s — Perform mathematical calculations"
717 " %s - Vykonať matematické výpočty"
719 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
720 #: ../src/gcalctool.c:84
724 " -v, --version Show release version\n"
725 " -h, -?, --help Show help options\n"
726 " --help-all Show all help options\n"
727 " --help-gtk Show GTK+ options"
729 "Možnosti pomocníka:\n"
730 " -v, --version Zobrazí verziu vydania\n"
731 " -h, -?, --help Zobrazí možnosti pomocníka \n"
732 " --help-all Zobrazí všetky možnosti pomocníka\n"
733 " --help-gtk Zobrazí možnosti GTK+"
735 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
736 #: ../src/gcalctool.c:95
740 " --class=CLASS Program class as used by the window "
742 " --name=NAME Program name as used by the window "
744 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
745 " --sync Make X calls synchronous\n"
746 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
747 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
750 " --class=TRIEDA Trieda programu, ako je použitá v "
752 " --name=NÁZOV Názov programu, ako je použitý v správcovi "
754 " --screen=OBRAZOVKA Obrazovka X, ktorá sa má použiť\n"
755 " --sync Volania X budú synchrónne\n"
756 " --gtk-module=MODULY Načíta prídavné moduly GTK+\n"
757 " --g-fatal-warnings Všetky varovania budú kritické"
759 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
760 #: ../src/gcalctool.c:109
763 "Application Options:\n"
764 " -u, --unittest Perform unit tests\n"
765 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
767 "Možnosti aplikácie:\n"
768 " -u, --unittest Vykoná test jednotky\n"
769 " -s, --solve <rovnica> Vyrieši zadanú rovnicu"
771 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
772 #: ../src/gcalctool.c:154
774 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
775 msgstr "Parameter --solve vyžaduje rovnicu, ktorá sa má vyriešiť"
777 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
778 #: ../src/gcalctool.c:168
780 msgid "Unknown argument '%s'"
781 msgstr "Neznámy parameter \"%s\""
783 #. Tooltip for the Pi button
784 #: ../src/math-buttons.c:106
786 msgstr "Ludolfovo číslo Pí [Ctrl+P]"
788 #. Tooltip for the Euler's Number button
789 #: ../src/math-buttons.c:109
790 msgid "Euler’s Number"
791 msgstr "Eulerovo číslo"
793 #. Tooltip for the subscript button
794 #: ../src/math-buttons.c:114
795 msgid "Subscript mode [Alt]"
796 msgstr "Režim dolného indexu [Alt]"
798 #. Tooltip for the superscript button
799 #: ../src/math-buttons.c:117
800 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
801 msgstr "Režim horného indexu [Ctrl]"
803 #. Tooltip for the scientific exponent button
804 #: ../src/math-buttons.c:120
805 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
806 msgstr "Vedecký exponent [Ctrl+E]"
808 #. Tooltip for the add button
809 #: ../src/math-buttons.c:123
811 msgstr "Sčítanie [+]"
813 #. Tooltip for the subtract button
814 #: ../src/math-buttons.c:126
816 msgstr "Odčítanie [-]"
818 #. Tooltip for the multiply button
819 #: ../src/math-buttons.c:129
821 msgstr "Násobenie [*]"
823 #. Tooltip for the divide button
824 #: ../src/math-buttons.c:132
828 #. Tooltip for the modulus divide button
829 #: ../src/math-buttons.c:135
830 msgid "Modulus divide"
831 msgstr "Zvyšok po delení"
833 #. Tooltip for the additional functions button
834 #: ../src/math-buttons.c:138
835 msgid "Additional Functions"
836 msgstr "Ďalšie funkcie"
838 #. Tooltip for the exponent button
839 #: ../src/math-buttons.c:141
840 msgid "Exponent [^ or **]"
841 msgstr "Mocnina [^ alebo **]"
843 #. Tooltip for the square button
844 #: ../src/math-buttons.c:144
845 msgid "Square [Ctrl+2]"
846 msgstr "Druhá mocnina [Ctrl+2]"
848 #. Tooltip for the percentage button
849 #: ../src/math-buttons.c:147
850 msgid "Percentage [%]"
851 msgstr "Percentá [%]"
853 #. Tooltip for the factorial button
854 #: ../src/math-buttons.c:150
855 msgid "Factorial [!]"
856 msgstr "Faktoriál [!]"
858 #. Tooltip for the absolute value button
859 #: ../src/math-buttons.c:153
860 msgid "Absolute value [|]"
861 msgstr "Absolútna hodnota [|]"
863 #. Tooltip for the complex argument component button
864 #: ../src/math-buttons.c:156
865 msgid "Complex argument"
868 #. Tooltip for the complex conjugate button
869 #: ../src/math-buttons.c:159
870 msgid "Complex conjugate"
873 #. Tooltip for the root button
874 #: ../src/math-buttons.c:162
876 #| msgid "Root [Ctrl+S]"
877 msgid "Root [Ctrl+R]"
878 msgstr "Druhá odmocnina [Ctrl+S]"
880 #. Tooltip for the square root button
881 #: ../src/math-buttons.c:165
882 msgid "Square root [Ctrl+R]"
883 msgstr "Druhá odmocnina [Ctrl+R]"
885 #. Tooltip for the logarithm button
886 #: ../src/math-buttons.c:168
890 #. Tooltip for the natural logarithm button
891 #: ../src/math-buttons.c:171
892 msgid "Natural Logarithm"
893 msgstr "Prirodzený logaritmus"
895 #. Tooltip for the sine button
896 #: ../src/math-buttons.c:174
900 #. Tooltip for the cosine button
901 #: ../src/math-buttons.c:177
905 #. Tooltip for the tangent button
906 #: ../src/math-buttons.c:180
910 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
911 #: ../src/math-buttons.c:183
912 msgid "Hyperbolic Sine"
915 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
916 #: ../src/math-buttons.c:186
917 msgid "Hyperbolic Cosine"
920 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
921 #: ../src/math-buttons.c:189
922 msgid "Hyperbolic Tangent"
925 #. Tooltip for the inverse button
926 #: ../src/math-buttons.c:192
927 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
928 msgstr "Prevrátená hodnota [Ctrl+I]"
930 #. Tooltip for the boolean AND button
931 #: ../src/math-buttons.c:195
933 msgstr "Logický súčin AND"
935 #. Tooltip for the boolean OR button
936 #: ../src/math-buttons.c:198
938 msgstr "Logický súčet OR"
940 #. Tooltip for the exclusive OR button
941 #: ../src/math-buttons.c:201
942 msgid "Boolean Exclusive OR"
943 msgstr "Exkluzívny logický súčet XOR"
945 #. Tooltip for the boolean NOT button
946 #: ../src/math-buttons.c:204
948 msgstr "Logická negácia NOT"
950 #. Tooltip for the integer component button
951 #: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1440
952 msgid "Integer Component"
953 msgstr "Celočíselná časť"
955 #. Tooltip for the fractional component button
956 #: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1442
957 msgid "Fractional Component"
958 msgstr "Desatinná časť"
960 #. Tooltip for the real component button
961 #: ../src/math-buttons.c:213
962 msgid "Real Component"
965 #. Tooltip for the imaginary component button
966 #: ../src/math-buttons.c:216
967 msgid "Imaginary Component"
970 #. Tooltip for the ones complement button
971 #: ../src/math-buttons.c:219
972 msgid "Ones Complement"
973 msgstr "Jednotkový doplnok"
975 #. Tooltip for the twos complement button
976 #: ../src/math-buttons.c:222
977 msgid "Twos Complement"
978 msgstr "Dvojkový doplnok"
980 #. Tooltip for the truncate button
981 #: ../src/math-buttons.c:225
985 #. Tooltip for the start group button
986 #: ../src/math-buttons.c:228
987 msgid "Start Group [(]"
988 msgstr "Začiatok skupiny [(]"
990 #. Tooltip for the end group button
991 #: ../src/math-buttons.c:231
992 msgid "End Group [)]"
993 msgstr "Koniec skupiny [)]"
995 #. Tooltip for the assign variable button
996 #: ../src/math-buttons.c:234
998 #| msgid "Answer variable"
999 msgid "Assign Variable"
1000 msgstr "Odpovedajúca premenná"
1002 #. Tooltip for the insert variable button
1003 #: ../src/math-buttons.c:237
1005 #| msgid "Answer variable"
1006 msgid "Insert Variable"
1007 msgstr "Odpovedajúca premenná"
1009 #. Tooltip for the solve button
1010 #: ../src/math-buttons.c:243
1011 msgid "Calculate Result"
1012 msgstr "Vypočítať výsledok"
1014 #. Tooltip for the factor button
1015 #: ../src/math-buttons.c:246
1016 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1017 msgstr "Faktorizovať [Ctrl+F]"
1019 #. Tooltip for the clear button
1020 #: ../src/math-buttons.c:249
1021 msgid "Clear Display [Escape]"
1022 msgstr "Zmazať displej [Escape]"
1024 #. Tooltip for the undo button
1025 #: ../src/math-buttons.c:252
1027 #| msgid "Root [Ctrl+S]"
1028 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1029 msgstr "Druhá odmocnina [Ctrl+S]"
1031 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1032 #: ../src/math-buttons.c:264
1033 msgid "Double Declining Depreciation"
1034 msgstr "Dvojitá odpisová metóda s klesajúcim zostatkom (DDB)"
1036 #. Tooltip for the financial term button
1037 #: ../src/math-buttons.c:270
1039 #| msgid "Financial"
1040 msgid "Financial Term"
1043 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1044 #: ../src/math-buttons.c:273
1045 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1046 msgstr "Amortizácia po súčtoch číslic rokov"
1048 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1049 #: ../src/math-buttons.c:276
1050 msgid "Straight Line Depreciation"
1051 msgstr "Lineárna amortizácia"
1053 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1054 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1055 #: ../src/math-buttons.c:890 ../src/math-preferences.c:255
1059 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1060 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1061 #: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-preferences.c:259
1065 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1066 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1067 #: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-preferences.c:263
1071 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1072 #: ../src/math-buttons.c:932
1076 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1077 #: ../src/math-buttons.c:936
1081 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1082 #: ../src/math-buttons.c:940
1086 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1087 #: ../src/math-buttons.c:944
1089 msgstr "Šestnástkový"
1091 #. Text shown in store menu when no variables defined
1092 #. Text shown in recall menu when no variables defined
1093 #: ../src/math-buttons.c:1261 ../src/math-buttons.c:1307
1094 msgid "No variables defined"
1097 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1098 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1099 #: ../src/math-buttons.c:1350 ../src/math-buttons.c:1394
1102 msgid_plural "_%d places"
1103 msgstr[0] "o _%d miest"
1104 msgstr[1] "o _%d miesto"
1105 msgstr[2] "o _%d miesta"
1107 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1108 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1109 #: ../src/math-buttons.c:1354 ../src/math-buttons.c:1398
1112 msgid_plural "%d places"
1113 msgstr[0] "o %d miest"
1114 msgstr[1] "o %d miesto"
1115 msgstr[2] "o %d miesta"
1117 #. Tooltip for the round button
1118 #: ../src/math-buttons.c:1444
1124 #. Tooltip for the floor button
1125 #: ../src/math-buttons.c:1446
1129 #. Tooltip for the ceiling button
1130 #: ../src/math-buttons.c:1448
1134 #. Tooltip for the ceiling button
1135 #: ../src/math-buttons.c:1450
1141 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1142 #: ../src/math-equation.c:496
1143 msgid "No undo history"
1144 msgstr "Žiadna história spätných zmien"
1146 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1147 #: ../src/math-equation.c:521
1148 msgid "No redo history"
1149 msgstr "Žiadna história dopredných zmien"
1151 #: ../src/math-equation.c:845
1152 msgid "No sane value to store"
1153 msgstr "Nie je rozumná hodnota na uloženie"
1155 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1156 #: ../src/math-equation.c:1105
1157 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1158 msgstr "Pretečenie. Skúste väčšiu veľkosť slova"
1160 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1161 #: ../src/math-equation.c:1110
1163 msgid "Unknown variable '%s'"
1164 msgstr "Neznáma premenná '%s'"
1166 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1167 #: ../src/math-equation.c:1115
1169 msgid "Function '%s' is not defined"
1170 msgstr "Funkcia '%s' nie je definovaná"
1172 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1173 #: ../src/math-equation.c:1120
1174 msgid "Unknown conversion"
1175 msgstr "Neznámy prevod"
1177 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1178 #: ../src/math-equation.c:1129
1179 msgid "Malformed expression"
1180 msgstr "Nesprávny výraz"
1182 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1183 #: ../src/math-equation.c:1152
1184 msgid "Need an integer to factorize"
1185 msgstr "Pre rozklad na súčin prvočísel je potrebné celé číslo"
1187 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1188 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1189 #: ../src/math-equation.c:1229
1190 msgid "No sane value to bitwise shift"
1191 msgstr "Nezmyselná hodnota pre bitový posun"
1193 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1194 #: ../src/math-equation.c:1258
1195 msgid "Displayed value not an integer"
1198 #. Digits localized for the given language
1199 #: ../src/math-equation.c:1648
1200 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1201 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1203 #. Label on close button in preferences dialog
1204 #: ../src/math-preferences.c:245
1210 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1211 #: ../src/math-preferences.c:273
1217 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1218 #: ../src/math-preferences.c:277
1222 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1223 #: ../src/math-preferences.c:281
1225 msgstr "Inžiniersky"
1227 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1228 #: ../src/math-preferences.c:292
1230 msgid "Show %d decimal _places"
1233 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1234 #: ../src/math-window.c:170
1235 msgid "Unable to open help file"
1236 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor s pomocníkom"
1238 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1239 #: ../src/math-window.c:201
1240 msgid "translator-credits"
1242 "Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
1243 "Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
1244 "Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com>"
1246 #. The license this software is under (GPL2+)
1247 #: ../src/math-window.c:204
1249 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1250 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1251 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1252 "(at your option) any later version.\n"
1254 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1255 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1256 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1257 "GNU General Public License for more details.\n"
1259 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1260 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1261 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1263 "Gcalctool je slobodný softvér; môžete ho šíriť a upravovať podľa\n"
1264 "ustanovení GNU General Public License, vydávanej Free Software \n"
1265 "Foundation, a to buď vo verzii 2 tejto licencie alebo (podľa vlastného\n"
1266 "uváženia) v akejkoľvek neskoršej verzii.\n"
1268 "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ\n"
1269 "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI\n"
1270 "alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v GNU\n"
1271 "General Public License.\n"
1273 "Kópiu GNU General Public License by ste mali obdržať spolu s týmto\n"
1274 "programom. Ak sa tak nestalo, napíšte si o ňu Free Software Foundation,\n"
1275 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1277 #. Program name in the about dialog
1278 #: ../src/math-window.c:221
1282 #. Copyright notice in the about dialog
1283 #: ../src/math-window.c:225
1284 msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
1285 msgstr "© 1986-2008 autori Gcalctool"
1287 #. Short description in the about dialog
1288 #: ../src/math-window.c:229
1289 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1290 msgstr "Kalkulačka s finančným a vedeckým režimom."
1293 #: ../src/math-window.c:355
1295 msgstr "_Kalkulačka"
1298 #: ../src/math-window.c:357
1303 #: ../src/math-window.c:359
1308 #: ../src/math-window.c:361
1312 #. Advanced menu label
1313 #: ../src/math-window.c:363
1317 #. Financial menu label
1318 #: ../src/math-window.c:365
1322 #. Programming menu label
1323 #: ../src/math-window.c:367
1324 msgid "_Programming"
1325 msgstr "_Programátorský"
1327 #. Help>Contents menu label
1328 #: ../src/math-window.c:369
1332 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1333 #: ../src/mp-binary.c:103
1334 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1335 msgstr "Logický súčin AND je definovaný len pre kladné celé čísla"
1337 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1338 #: ../src/mp-binary.c:116
1339 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1340 msgstr "Logický súčet OR je definovaný len pre kladné celé čísla"
1342 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1343 #: ../src/mp-binary.c:129
1344 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1345 msgstr "Exkluzívny logický súčet XOR je definovaný len pre kladné celé čísla"
1347 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1348 #: ../src/mp-binary.c:144
1349 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1350 msgstr "Logická negácia NOT je definovaná len pre kladné celé čísla"
1352 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1353 #: ../src/mp-binary.c:174
1354 msgid "Shift is only possible on integer values"
1355 msgstr "Posun je možný len pri celočíselných hodnotách"
1357 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1359 msgid "Argument not defined for zero"
1362 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1363 #: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
1364 msgid "Division by zero is undefined"
1365 msgstr "Delenie nulou nie je definované"
1367 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1368 #: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
1369 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1370 msgstr "Logaritmus nuly nie je definovaný"
1372 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1373 #: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
1374 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1375 msgstr "Mocnina nuly nie je definovaná pre záporný exponent"
1378 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1379 msgstr "Prevrátená hodnota nuly nie je definovaná"
1382 msgid "Root must be non-zero"
1383 msgstr "Odmocniteľ musí byť nenulový"
1386 msgid "Negative root of zero is undefined"
1387 msgstr "Záporná odmocnina z nuly nie je definovaná"
1390 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1391 msgstr "n-tá odmocnina záporného čísla nie je definovaná pre párne n"
1393 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1395 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1396 msgstr "Faktoriál je definovaný len pre prirodzené čísla"
1398 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1400 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1401 msgstr "Zvyšok po delení je definovaný len pre celé čísla"
1403 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1404 #: ../src/mp-trigonometric.c:311
1406 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1408 "Tangens nie je definovaný pre uhly, ktoré sú násobkami π (180°) od π∕2 (90°)"
1410 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1411 #: ../src/mp-trigonometric.c:356
1412 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1413 msgstr "Inverzný sínus nie je definovaný pre hodnoty mimo interval [-1, 1]"
1415 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1416 #: ../src/mp-trigonometric.c:373
1417 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1418 msgstr "Inverzný kosínus nie je definovaný pre hodnoty mimo interval [-1, 1]"
1420 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1421 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1423 "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
1425 "Inverzný hyperbolický kosínus nie je definovaný pre hodnoty menšie alebo "
1428 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1429 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1430 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1432 "Inverzný hyperbolický tangens nie je definovaný pre hodnoty mimo interval [-"
1436 #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
1437 #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
1438 #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
1441 #~ "Prepočet medzi rôznymi menami. Zadajte čiastku a menu, ktorú chcete "
1442 #~ "prepočítať, do horného riadku a menu, na ktorú chcete prepočítať, do "
1443 #~ "dolného riadku a prepočítaná čiastka sa zobrazí v dolnom riadku."
1445 #~ msgid "Currency Conversion"
1446 #~ msgstr "Prepočet meny"
1448 #~ msgid "¤$€"
1449 #~ msgstr "¤$€"
1451 #~ msgid "10 places"
1452 #~ msgstr "o 10 miest"
1454 #~ msgid "11 places"
1455 #~ msgstr "o 11 miest"
1457 #~ msgid "12 places"
1458 #~ msgstr "o 12 miest"
1460 #~ msgid "13 places"
1461 #~ msgstr "o 13 miest"
1463 #~ msgid "14 places"
1464 #~ msgstr "o 14 miest"
1466 #~ msgid "15 places"
1467 #~ msgstr "o 15 miest"
1470 #~ msgstr "Základ 16"
1473 #~ msgstr "Základ 2"
1476 #~ msgstr "Základ 8"
1478 #~ msgid "Calculate result [=]"
1479 #~ msgstr "Vypočítať výsledok [=]"
1484 #~ msgid "Display _Format:"
1485 #~ msgstr "_Formát zobrazenia:"
1487 #~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
1488 #~ msgstr "Faktorizovať na súčin prvočísel (Ctrl+F)"
1490 #~ msgid "Insert ASCII Value"
1491 #~ msgstr "Vložiť ASCII hodnotu"
1493 #~ msgid "Insert character"
1494 #~ msgstr "Vložiť znak"
1496 #~ msgid "Numeric point [. or ,]"
1497 #~ msgstr "Desatinná čiarka [, alebo .]"
1499 #~ msgid "Random number"
1500 #~ msgstr "Náhodné číslo"
1502 #~ msgid "Recall value"
1503 #~ msgstr "Vyvolať hodnotu"
1505 #~ msgid "Result Region"
1506 #~ msgstr "Výsledná oblasť"
1508 #~ msgid "Shift left [<]"
1509 #~ msgstr "Posun vľavo [<]"
1511 #~ msgid "Shift right [>]"
1512 #~ msgstr "Posun vpravo [>]"
1514 #~ msgid "Store value"
1515 #~ msgstr "Uloží hodnotu"
1517 #~ msgid "_2 places"
1518 #~ msgstr "o _2 miesta"
1520 #~ msgid "_3 places"
1521 #~ msgstr "o _3 miesta"
1523 #~ msgid "_4 places"
1524 #~ msgstr "o _4 miesta"
1526 #~ msgid "_5 places"
1527 #~ msgstr "o _5 miest"
1529 #~ msgid "_6 places"
1530 #~ msgstr "o _6 miest"
1532 #~ msgid "_7 places"
1533 #~ msgstr "o _7 miest"
1535 #~ msgid "_8 places"
1536 #~ msgstr "o _8 miest"
1538 #~ msgid "_9 places"
1539 #~ msgstr "o _9 miest"
1541 #~ msgid "_Scientific"
1542 #~ msgstr "_Vedecká"
1545 #~ msgstr "_Zobraziť"
1547 #~ msgid "Display Mode"
1548 #~ msgstr "Typ zobrazenia"
1550 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
1551 #~ msgstr "Udáva, či sa pri spustení zobrazí okno s pamäťovými registrami."
1553 #~ msgid "Show Registers"
1554 #~ msgstr "Zobraziť pamäťové registre"
1557 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
1558 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
1560 #~ "Počiatočný režim kalkulačky. Platné hodnoty sú \"BASIC\" (základný), "
1561 #~ "\"FINANCIAL\" (finančný), \"LOGICAL\" (pokročilý), \"SCIENTIFIC"
1562 #~ "\" (vedecký) a \"PROGRAMING\" (programátorský)"
1565 #~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
1566 #~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
1568 #~ "Počiatočný typ zobrazenia. Platné hodnoty sú \"ENG\" (inžiniersky), \"FIX"
1569 #~ "\" (s pevnou čiarkou) a \"SCI\" (vedecký)"
1572 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
1573 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
1575 #~ "Počiatočné trigonometrické jednotky. Platné hodnoty sú \"DEG\" (stupne), "
1576 #~ "\"GRAD\" (grády) a \"RAD\" (radiány)."
1578 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
1579 #~ msgstr "Počiatočná x-ová súradnica okna"
1581 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
1582 #~ msgstr "Počiatočná y-ová súradnica okna"
1585 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
1586 #~ msgstr "Počet pixelov od ľavého okraja obrazovky, kde sa zobrazí okno."
1588 #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
1589 #~ msgstr "Počet pixelov od horného okraja obrazovky, kde sa zobrazí okno."
1591 #~ msgid "The numeric base for input and display."
1592 #~ msgstr "Číselná sústava pre vstup a zobrazenie."
1594 #~ msgid "Trigonometric type"
1595 #~ msgstr "Trigonometrické jednotky"
1597 #~ msgid "No redo steps"
1598 #~ msgstr "Žiadne kroky opakovania"
1600 #~ msgid "Calculator — Advanced"
1601 #~ msgstr "Kalkulačka - pokročilá"
1603 #~ msgid "Calculator — Financial"
1604 #~ msgstr "Kalkulačka - finančná"
1606 #~ msgid "Calculator — Scientific"
1607 #~ msgstr "Kalkulačka - vedecká"
1609 #~ msgid "Calculator — Programming"
1610 #~ msgstr "Kalkulačka - programátorská"
1612 #~ msgid "Error loading user interface"
1613 #~ msgstr "Chyba pri načítavaní používateľského rozhrania"
1616 #~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
1620 #~ "Požadovaný súbor chýba alebo je poškodený, skontrolujte, prosím, svoju "
1626 #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
1628 #~ "Nemáte tabuľku aktuálnych menových kurzov. Prajete si nejakú stiahnuť?"
1631 #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
1632 #~ "results, or you may not receive any results at all."
1634 #~ "Nemôžem stiahnuť kurzy mien. Môžete získať nesprávne výsledky alebo "
1635 #~ "dokonca nemusíte získať žiadne."
1640 #~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
1641 #~ msgstr "Logaritmus záporného čísla je nedefinovaný"
1643 #~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
1644 #~ msgstr "Mocnina záporných čísel je definovaná len pre celočíselné exponenty"
1646 #~ msgid "Square root is undefined for negative values"
1647 #~ msgstr "Druhá mocnina nie je definovaná pre záporné čísla"
1649 #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
1650 #~ msgstr "Konštanta na prevod kilometrov na míle"
1652 #~ msgid "square root of 2"
1653 #~ msgstr "druhá odmocnina z 2"
1658 #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
1659 #~ msgstr "Konštanta na prevod centimetrov na palce"
1661 #~ msgid "degrees in a radian"
1662 #~ msgstr "stupňov v radiáne"
1667 #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
1668 #~ msgstr "Konštanta na prevod gramov na unce"
1670 #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
1671 #~ msgstr "Konštanta na prevod kilojoulov na britské tepelné jednotky"
1673 #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
1674 #~ msgstr "Konštanta na prevod kubických centimetrov na kubické palce"
1676 #~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
1677 #~ msgstr "%s: %s ako ďalší parameter.\n"
1680 #~ "%s version %s\n"
1686 #~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
1687 #~ msgstr "Použitie: %s: [-E] [-u] [-a presnosť] "
1689 #~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
1690 #~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
1692 #~ msgid "-a needs accuracy value"
1693 #~ msgstr "-a potrebuje hodnotu presnosti"
1695 #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
1696 #~ msgstr "%s: presnosť by mala byť v rozsahu 0-%d\n"
1698 #~ msgid "Malformed function"
1699 #~ msgstr "Poškodená funkcia"
1701 #~ msgid "No sane value to convert"
1702 #~ msgstr "Nie je rozumná hodnota na prevod"
1704 #~ msgid "Invalid number for the current base"
1705 #~ msgstr "Neplatné číslo pre aktuálnu sústavu"
1707 #~ msgid "Too long number"
1708 #~ msgstr "Príliš dlhé číslo"
1710 #~ msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
1711 #~ msgstr "Neplatné parametre bitovej operácie"
1713 #~ msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
1714 #~ msgstr "Neplatné parametre operácie modula"
1716 #~ msgid "Math operation error"
1717 #~ msgstr "Chyba matematickej operácie"
1719 #~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
1720 #~ msgstr "%s: základ by mal byť 2, 8, 10 alebo 16\n"
1722 #~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
1723 #~ msgstr "%s: neplatný zobrazovací režim [%s]\n"
1725 #~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
1726 #~ msgstr "%s: neplatný režim [%s]\n"
1728 #~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
1729 #~ msgstr "%s: neplatný trigonometrický režim [%s]\n"
1731 #~ msgid "Calculator [%s]"
1732 #~ msgstr "Kalkulačka [%s]"
1734 #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
1735 #~ msgstr "Kalkulačka [%s] - Rozšírená"
1737 #~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
1738 #~ msgstr "Kalkulačka [%s] - Finančná"
1740 #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
1741 #~ msgstr "Kalkulačka [%s] - Vedecká"
1743 #~ msgid "_Other (%d) ..."
1744 #~ msgstr "_Ostatné (%d) ..."
1746 #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place."
1747 #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
1748 #~ msgstr[0] "Nastaviť presnosť od 0 do %d miest."
1749 #~ msgstr[1] "Nastaviť presnosť od 0 do %d miesta."
1750 #~ msgstr[2] "Nastaviť presnosť od 0 do %d miest."
1752 #~ msgid "Currently set to %d place."
1753 #~ msgid_plural "Currently set to %d places."
1754 #~ msgstr[0] "Momentálne nastavené na %d miest."
1755 #~ msgstr[1] "Momentálne nastavené na %d miesto."
1756 #~ msgstr[2] "Momentálne nastavené na %d miesta."
1761 #~ msgid "Sin<sup>-1</sup>"
1762 #~ msgstr "sin<sup>-1</sup>"
1764 #~ msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
1765 #~ msgstr "sinh<sup>-1</sup>"
1770 #~ msgid "Cos<sup>-1</sup>"
1771 #~ msgstr "cos<sup>-1</sup>"
1773 #~ msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
1774 #~ msgstr "cosh<sup>-1</sup>"
1782 #~ msgid "Tan<sup>-1</sup>"
1783 #~ msgstr "tg<sup>-1</sup>"
1785 #~ msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
1786 #~ msgstr "tgh<sup>-1</sup>"
1788 #~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
1790 #~ "Bitový editor aktivovaný. Kliknutím na hodnoty bitov im zmeníte hodnotu."
1793 #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1794 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1795 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1796 #~ "(at your option) any later version.\n"
1798 #~ "Gkalkulačka je slobodný softvér. Môžete ho šíriť a/alebo modifikovať "
1800 #~ "ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU, vydanej nadáciou Free "
1802 #~ "Foundation a to buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa vášho "
1804 #~ "kterejkoľvek neskoršej verzie.\n"
1807 #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1808 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1809 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1810 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1812 #~ "Gkalkulačka je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
1814 #~ "ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI "
1816 #~ "URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii\n"
1820 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1821 #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
1823 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
1825 #~ "Kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU ste mali dostať spolu s "
1826 #~ "Gkalkulačkou.\n"
1827 #~ "Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc.,\n"
1828 #~ "51Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1836 #~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
1837 #~ msgstr "Zmena režimu vymaže výpočet"
1840 #~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
1841 #~ "base will be reset to decimal."
1843 #~ "Keď zmeníte režim, aktuálny výpočet sa vymaže a sústava sa nastaví na "
1846 #~ msgid "_Do not warn me again"
1847 #~ msgstr "_Už neupozorňovať"
1849 #~ msgid "C_hange Mode"
1850 #~ msgstr "Z_meniť režim"
1861 #~ msgid "Reset to _Default (%d)"
1862 #~ msgstr "Nastaviť na pre_dvolené (%d)"
1864 #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
1865 #~ msgstr "Záporné X a neceločíselné Y nie sú podporované"
1867 #~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
1868 #~ msgstr "Chyba, nepodarilo sa vypočítať kosínus"
1897 #~ msgid "1/<i>x</i>"
1898 #~ msgstr "1/<i>x</i>"
1903 #~ msgid "10 to the power of displayed value [}]"
1904 #~ msgstr "10 umocnené na zobrazenú hodnotu [}]"
1906 #~ msgid "10 to the x"
1909 #~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
1910 #~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
1918 #~ msgid "16 bit unsigned integer"
1919 #~ msgstr "16-bitové celé číslo bez znamienka"
1921 #~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
1922 #~ msgstr "16-bitové celé číslo bez znamienka zo zobrazenej hodnoty (])"
1936 #~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
1937 #~ msgstr "32-bitové celé číslo bez znamienka zo zobrazenej hodnoty ([)"
1966 #~ msgid "<i>x</i>!"
1967 #~ msgstr "<i>x</i>!"
1969 #~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
1970 #~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
1972 #~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
1973 #~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
1976 #~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
1977 #~ "numeric base.</i></small>"
1979 #~ "<small><i><b>Poznámka:</b> Všetky konštantné hodnoty sú zadané v "
1980 #~ "desiatkovej číselnej sústave.</i></small>"
1982 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
1983 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
1985 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
1986 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
1988 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
1989 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
1991 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
1992 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
1994 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
1995 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
1997 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
1998 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2000 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2001 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2003 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2004 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2006 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2007 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2009 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2010 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2031 #~ msgstr "Rozšírená"
2036 #~ msgid "Backspace"
2040 #~ msgstr "Základná"
2042 #~ msgid "Bitwise AND"
2043 #~ msgstr "Bitový súčin"
2045 #~ msgid "Bitwise AND [&]"
2046 #~ msgstr "Bitový súčin [&]"
2048 #~ msgid "Bitwise NOT"
2049 #~ msgstr "Bitová negácia"
2051 #~ msgid "Bitwise NOT [~]"
2052 #~ msgstr "Bitová negácia [~]"
2054 #~ msgid "Bitwise OR"
2055 #~ msgstr "Bitový súčet"
2057 #~ msgid "Bitwise OR [|]"
2058 #~ msgstr "Bitový súčet [|]"
2060 #~ msgid "Bitwise XNOR"
2061 #~ msgstr "Bitový exkluzívny negovaný súčet"
2063 #~ msgid "Bitwise XNOR [n]"
2064 #~ msgstr "Bitový exkluzívny negovaný súčet [n]"
2066 #~ msgid "Bitwise XOR"
2067 #~ msgstr "Bitový exkluzívny súčet"
2069 #~ msgid "Bitwise XOR [x]"
2070 #~ msgstr "Bitový exkluzívny súčet [x]"
2078 #~ msgid "Change Sign [C]"
2079 #~ msgstr "Zmeniť znamienko [C]"
2081 #~ msgid "Change sign"
2082 #~ msgstr "Zmeniť znamienko"
2084 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
2086 #~ "Vymazať zobrazenú hodnotu a prípadný čiastočný výpočet [Shift Delete]"
2088 #~ msgid "Clear entry"
2089 #~ msgstr "Vymazať položku"
2091 #~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
2092 #~ msgstr "Pre úpravu kliknite na _hodnotu alebo popis:"
2094 #~ msgid "Compounding term [m]"
2095 #~ msgstr "Zložený výraz [m]"
2100 #~ msgid "Constants"
2101 #~ msgstr "Konštanty"
2103 #~ msgid "Constants [#]"
2104 #~ msgstr "Konštanty [#]"
2106 #~ msgid "Copy selection"
2107 #~ msgstr "Kopírovať výber"
2115 #~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
2116 #~ msgstr "Dvojnásobne klesajúca amortizácia [D]"
2121 #~ msgid "E to the x"
2127 #~ msgid "Edit Constants"
2128 #~ msgstr "Upraviť konštanty"
2130 #~ msgid "Edit Constants..."
2131 #~ msgstr "Upraviť konštanty..."
2133 #~ msgid "Edit Functions..."
2134 #~ msgstr "Upraviť funkcie..."
2136 #~ msgid "End group of calculations [)]"
2137 #~ msgstr "Koniec skupiny výpočtov [)]"
2139 #~ msgid "Enter an exponential number [E]"
2140 #~ msgstr "Zadať exponenciálne číslo [E]"
2145 #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
2146 #~ msgstr "Vymeniť zobrazenú hodnotu s pamäťovým registrom [X]"
2148 #~ msgid "Exchange with register"
2149 #~ msgstr "Vymeniť s registrom"
2154 #~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
2155 #~ msgstr "Faktoriál zobrazenej hodnoty [!]"
2160 #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
2161 #~ msgstr "Desatinná časť zobrazenej hodnoty [:]"
2166 #~ msgid "Future value [v]"
2167 #~ msgstr "Budúca hodnota [v]"
2175 #~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
2176 #~ msgstr "Šestnásková číslica A [a]"
2178 #~ msgid "Hexadecimal digit B"
2179 #~ msgstr "Šestnástková číslica B"
2181 #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
2182 #~ msgstr "Šestnástková číslica B [b]"
2184 #~ msgid "Hexadecimal digit C"
2185 #~ msgstr "Šestnástková číslica C"
2187 #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
2188 #~ msgstr "Šestnástková číslica C [c]"
2190 #~ msgid "Hexadecimal digit D"
2191 #~ msgstr "Šestnástková číslica D"
2193 #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
2194 #~ msgstr "Šestnástková číslica D [d]"
2196 #~ msgid "Hexadecimal digit E"
2197 #~ msgstr "Šestnástková číslica E"
2199 #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
2200 #~ msgstr "Šestnástková číslica E [e]"
2202 #~ msgid "Hexadecimal digit F"
2203 #~ msgstr "Šestnástková číslica F"
2205 #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
2206 #~ msgstr "Šestnástková číslica F [f]"
2208 #~ msgid "Insert ASCII value"
2209 #~ msgstr "Vložiť ASCII hodnotu"
2214 #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
2215 #~ msgstr "Celočíselná časť zobrazenej hodnoty [i]"
2217 #~ msgid "Left bracket"
2218 #~ msgstr "Ľavá zátvorka"
2223 #~ msgid "Log<sub>10</sub>"
2224 #~ msgstr "log<sub>10</sub>"
2226 #~ msgid "Log<sub>2</sub>"
2227 #~ msgstr "log<sub>2</sub>"
2229 #~ msgid "Memory Registers"
2230 #~ msgstr "Pamäťové registre"
2233 #~ msgstr "Násobenie"
2238 #~ msgid "Numeric 1"
2239 #~ msgstr "Číslica 1"
2241 #~ msgid "Numeric 2"
2242 #~ msgstr "Číslica 2"
2244 #~ msgid "Numeric 3"
2245 #~ msgstr "Číslica 3"
2247 #~ msgid "Numeric 4"
2248 #~ msgstr "Číslica 4"
2250 #~ msgid "Numeric 5"
2251 #~ msgstr "Číslica 5"
2253 #~ msgid "Numeric 6"
2254 #~ msgstr "Číslica 6"
2256 #~ msgid "Numeric 7"
2257 #~ msgstr "Číslica 7"
2259 #~ msgid "Numeric 8"
2260 #~ msgstr "Číslica 8"
2262 #~ msgid "Numeric 9"
2263 #~ msgstr "Číslica 9"
2268 #~ msgid "Paste selection"
2269 #~ msgstr "Prilepiť výber"
2271 #~ msgid "Payment period [t]"
2272 #~ msgstr "Doba platenia [T]"
2274 #~ msgid "Percentage"
2275 #~ msgstr "Percento"
2277 #~ msgid "Periodic interest rate [T]"
2278 #~ msgstr "Periodická sadzba úroku [T]"
2280 #~ msgid "Periodic payment [P]"
2281 #~ msgstr "Periodická platba [P]"
2283 #~ msgid "Present value [p]"
2284 #~ msgstr "Súčasná hodnota [p]"
2286 #~ msgid "Quit the calculator"
2287 #~ msgstr "Ukončiť kalkulačku"
2289 #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
2290 #~ msgstr "Zvýšiť zobrazenú hodnotu na mocninu y [^]"
2292 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
2293 #~ msgstr "Náhodné číslo v rozsahu od 0.0 do 1.0 [?]"
2295 #~ msgid "Reciprocal"
2296 #~ msgstr "Prevrátená hodnota"
2298 #~ msgid "Reciprocal [r]"
2299 #~ msgstr "Prevrátená hodnota [r]"
2302 #~ msgstr "Opakovať"
2304 #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
2306 #~ "Odstrániť znak, ktorý je najviac vpravo, zo zobrazenej hodnoty [Backspace]"
2308 #~ msgid "Retrieve from register"
2309 #~ msgstr "Obnoviť z registra"
2311 #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
2312 #~ msgstr "Obnoviť pamäťový register na displej [R]"
2314 #~ msgid "Right bracket"
2315 #~ msgstr "Pravá zátvorka"
2317 #~ msgid "Set Precision"
2318 #~ msgstr "Nastaviť presnosť"
2320 #~ msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]"
2321 #~ msgstr "Nastaviť presnosť od 0 do 9 miest [a]"
2323 #~ msgid "Set display type to engineering format"
2324 #~ msgstr "Nastaviť typ zobrazovania na inžiniersky formát"
2326 #~ msgid "Set display type to fixed-point format"
2327 #~ msgstr "Nastaviť typ zobrazovania na formát s pevnou desatinnou čiarkou"
2329 #~ msgid "Set display type to scientific format"
2330 #~ msgstr "Nastaviť typ zobrazovania na vedecký formát"
2332 #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
2333 #~ msgstr "Nastaviť hyperbolickú voľbu pre trigonometrické funkcie"
2335 #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
2336 #~ msgstr "Nastaviť inverznú voľbu pre trigonometrické funkcie"
2338 #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
2339 #~ msgstr "Nastaviť číselnú sústavu na dvojkovú (základ 2)"
2341 #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
2342 #~ msgstr "Nastaviť číselnú sústavu na desiatkovú (základ 10)"
2344 #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
2345 #~ msgstr "Nastaviť číselnú sústavu na šestnástkovú (základ 16)"
2347 #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
2348 #~ msgstr "Nastaviť číselnú sústavu na osmičkovú (základ 8)"
2350 #~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
2351 #~ msgstr "Nastaviť trigonometricky typ na gradiány"
2353 #~ msgid "Set trigonometric type to radians"
2354 #~ msgstr "Nastaviť trigonometricky typ na radiány"
2356 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
2357 #~ msgstr "Posunúť zobrazenú hodnotu o 1-15 miest vľavo [<]"
2359 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
2360 #~ msgstr "Posunúť zobrazenú hodnotu o 1-15 miest vpravo [>]"
2362 #~ msgid "Show Bit Editor"
2363 #~ msgstr "Zobraziť bitový editor"
2365 #~ msgid "Show Bit _Editor"
2366 #~ msgstr "Zobraziť bitový _editor"
2368 #~ msgid "Show bit editor"
2369 #~ msgstr "Zobraziť bitový editor"
2371 #~ msgid "Show help contents"
2372 #~ msgstr "Zobraziť obsah pomocníka"
2374 #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
2375 #~ msgstr "Zobraziť dialógové okno O programe Gkalkulačka"
2377 #~ msgid "Significant _places:"
2378 #~ msgstr "Významných _miest:"
2381 #~ msgstr "Sínus [K]"
2386 #~ msgid "Square root"
2387 #~ msgstr "Druhá odmocnina"
2389 #~ msgid "Start group of calculations [(]"
2390 #~ msgstr "Začiatok skupiny výpočtov [(]"
2392 #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
2393 #~ msgstr "Uložiť zobrazenú hodnotu do pamäťového registra [S]"
2395 #~ msgid "Store to register"
2396 #~ msgstr "Uložiť do registra"
2398 #~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
2399 #~ msgstr "Priamočiara amortizácia [l]"
2404 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
2405 #~ msgstr "Amortizácia po súčtoch číslic rokov [y]"
2407 #~ msgid "Ten to the x"
2410 #~ msgid "User-defined functions"
2411 #~ msgstr "Používateľom definované funkcie"
2413 #~ msgid "User-defined functions [F]"
2414 #~ msgstr "Používateľom definované funkcie [F]"
2416 #~ msgid "X to the y"
2425 #~ msgid "_0 significant places"
2426 #~ msgstr "_0 významných miest"
2428 #~ msgid "_1 significant place"
2429 #~ msgstr "_1 významné miesto"
2431 #~ msgid "_2 significant places"
2432 #~ msgstr "_2 významné miesta"
2434 #~ msgid "_3 significant places"
2435 #~ msgstr "_3 významné miesta"
2437 #~ msgid "_4 significant places"
2438 #~ msgstr "_4 významné miesta"
2440 #~ msgid "_5 significant places"
2441 #~ msgstr "_5 významných miest"
2443 #~ msgid "_6 significant places"
2444 #~ msgstr "_6 významných miest"
2446 #~ msgid "_7 significant places"
2447 #~ msgstr "_7 významných miest"
2449 #~ msgid "_8 significant places"
2450 #~ msgstr "_8 významných miest"
2452 #~ msgid "_9 significant places"
2453 #~ msgstr "_9 významných miest"
2459 #~ msgstr "_Upraviť"
2461 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
2462 #~ msgstr "_Vložiť ASCII hodnotu..."
2467 #~ msgid "_Memory Registers"
2468 #~ msgstr "_Pamäťové registre"
2471 #~ msgstr "_Opakovať"
2477 #~ msgstr "_Nastaviť"
2480 #~ msgstr "Vrátiť _späť"
2482 #~ msgid "e to the power of displayed value [{]"
2483 #~ msgstr "e umocnené na zobrazenú hodnotu [{]"
2485 #~ msgid "e<sup>x</sup>"
2486 #~ msgstr "e<sup>x</sup>"
2491 #~ msgid "register 0"
2492 #~ msgstr "register 0"
2494 #~ msgid "register 1"
2495 #~ msgstr "register 1"
2497 #~ msgid "register 2"
2498 #~ msgstr "registre 2"
2500 #~ msgid "register 3"
2501 #~ msgstr "register 3"
2503 #~ msgid "register 4"
2504 #~ msgstr "register 4"
2506 #~ msgid "register 5"
2507 #~ msgstr "register 5"
2509 #~ msgid "register 6"
2510 #~ msgstr "register 6"
2512 #~ msgid "register 7"
2513 #~ msgstr "register 7"
2515 #~ msgid "register 8"
2516 #~ msgstr "register 8"
2518 #~ msgid "register 9"
2519 #~ msgstr "register 9"