Add a unit-manager object to track units
[gcalctool.git] / po / sl.po
blobdfacce3830af697dc8eff69229c5fb91907c5a06
1 # Slovenian translations for gcalctool.
2 # Copyright (C) 2009 gcalctool COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
5 # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002.
6 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006 - 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gcalctool master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-31 13:11+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #. This is between the unit selector dropdowns, for example: meters in kilometers
27 #. This is between the currency selector dropdowns, for example: [USD] in [EUR]
28 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2
29 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2
30 msgid " in "
31 msgstr " v "
33 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
34 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4
35 #: ../data/buttons-basic.ui.h:2
36 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
37 #: ../data/buttons-programming.ui.h:2
38 msgid "="
39 msgstr "="
41 # G:0 K:0 O:2
42 #. Accessible name for the absolute value button
43 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6
44 #: ../data/buttons-programming.ui.h:4
45 msgid "Absolute Value"
46 msgstr "Absolutna vrednost"
48 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
49 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8
50 #: ../data/buttons-basic.ui.h:4
51 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38
52 #: ../data/buttons-programming.ui.h:8
53 msgid "Exponent"
54 msgstr "Potenca"
56 # G:0 K:1 O:0
57 #. Accessible name for the factorial button
58 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10
59 #: ../data/buttons-programming.ui.h:10
60 msgid "Factorial"
61 msgstr "Fakulteta"
63 #. Accessible name for the factorize button
64 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12
65 #: ../data/buttons-programming.ui.h:12
66 msgid "Factorize"
67 msgstr "Faktorizacija"
69 # G:1 K:0 O:1
70 #. Accessible name for the inverse button
71 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
72 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18
73 msgid "Inverse"
74 msgstr "Inverzno"
76 #. Accessible name for the recall value button
77 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16
78 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
79 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
80 msgid "Recall"
81 msgstr "Ponovni priklic"
83 #. Accessible name for the scientific exponent button
84 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
85 msgid "Scientific Exponent"
86 msgstr "Znanstvena potenca"
88 #. Accessible name for the store value button
89 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20
90 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
91 #: ../data/buttons-programming.ui.h:26
92 msgid "Store"
93 msgstr "Shrani"
95 # G:12 K:31 O:8
96 #. Accessible name for the subscript mode button
97 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
98 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28
99 msgid "Subscript"
100 msgstr "Podpisano"
102 # G:12 K:31 O:8
103 #. Accessible name for the superscript mode button
104 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24
105 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
106 msgid "Superscript"
107 msgstr "Nadpisano"
109 #. The label on the memory recall button
110 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:26
111 #: ../data/buttons-financial.ui.h:102
112 #: ../data/buttons-programming.ui.h:34
113 msgid "← R"
114 msgstr "← R"
116 #. The label on the memory store button
117 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:28
118 #: ../data/buttons-financial.ui.h:104
119 #: ../data/buttons-programming.ui.h:36
120 msgid "→ R"
121 msgstr "→ R"
123 # G:1 K:0 O:0
124 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
125 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
126 msgid "C_alculate"
127 msgstr "_Izračunaj"
129 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
130 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
131 msgid "C_ost:"
132 msgstr "Str_oški:"
134 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
135 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
136 msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. "
137 msgstr "Izračuna vrednost obročnega plačevanja posojila, kjer se plačila izvajajo ob koncu vsakega obročnega obdobja."
139 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
140 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
141 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
142 msgstr "Izračuna amortizacijo osnovnega sredstva v določenem časovnem obdobju z metodo vsote letnih številk (SYD). Pri tej metodi je raven amortizacija hitrejša, saj je strošek amortizacije večji na začetku. Za uporabno življenjsko dobo šteje vsota obdobij, navadno let, v katerih se sredstvo amortizira. "
144 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
145 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
146 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
147 msgstr "Izračuna amortizacijo osnovnega sredstva v določenem časovnem obdobju z linearno metodo."
149 #. Future Value Dialog: Description of calculation
150 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
151 msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
152 msgstr "Izračuna prihodnjo vrednost investicije na podlagi enakih vplačl po periodični obrestni meri v določenem številu plačilnih obdobij."
154 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
155 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
156 msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
157 msgstr "Izračuna število obrestnih obdobij, ki morajo preteči za povečanje vrednosti investicije s sedanje na prihodnjo vrednost po fiksni obrestni meri za obrestno obdobje. "
159 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
160 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
161 msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
162 msgstr "Izračuna število plačilnih obdobij, ki morajo preteči v  obdobju običajne anuitete za akumulacijo prihodnje vrednosti po periodični obrestni meri."
164 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
165 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
166 msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. "
167 msgstr "Izračuna periodične obrestne mere za povečanje investicije na prihodnjo vrednost v določenem številu obrestnih obdobij."
169 #. Present Value Dialog: Description of calculation
170 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
171 msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. "
172 msgstr "Izračuna sedanjo vrednost investicije na podlagi niza enakih plačil, diskontiranih po periodični obrestni meri v določenem številu plačilnih obdobij."
174 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
175 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
176 msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
177 msgstr "Izračuna prodajno ceno izdelka na osnovi stroškov izdelka in želene dobičkonosnosti od prodaje."
179 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
180 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
181 msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
182 msgstr "Izračuna metodo enakomernega časovnega amortiziranja v določenem obdobju. Ta metoda enakomerno razdeli strošek skozi vso uporabno življenjsko dobo sredstva. Za uporabno življenjsko dobo šteje vsota obdobij, navadno let, v katerih se sredstvo amortizira."
184 #. Title of Compounding Term dialog
185 #. Tooltip for the compounding term button
186 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
187 #: ../src/math-buttons.c:263
188 msgid "Compounding Term"
189 msgstr "Sestavljanje izraza"
191 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
192 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
193 msgid "Ctrm"
194 msgstr "Ctrm"
196 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
197 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
198 msgid "Ddb"
199 msgstr "Ddb"
201 # G:0 K:0 O:1
202 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
203 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
204 msgid "Double-Declining Depreciation"
205 msgstr "Dvojno znižanje vrednosti"
207 # G:0 K:0 O:9
208 #. Title of Future Value dialog
209 #. Tooltip for the future value button
210 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
211 #: ../src/math-buttons.c:269
212 msgid "Future Value"
213 msgstr "Prihodnja vrednost"
215 # G:0 K:0 O:9
216 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
217 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
218 msgid "Future _Value:"
219 msgstr "Prihodnja _vrednost:"
221 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
222 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
223 msgid "Fv"
224 msgstr "Fv"
226 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
227 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
228 msgid "Gpm"
229 msgstr "Dobičkonosnost"
231 #. Title of Gross Profit Margin dialog
232 #. Tooltip for the gross profit margin button
233 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
234 #: ../src/math-buttons.c:290
235 msgid "Gross Profit Margin"
236 msgstr "Dobičkonosnost prodaje"
238 # G:0 K:1 O:0
239 #. Title of Payment Period dialog
240 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50
241 msgid "Payment Period"
242 msgstr "Obdobje plačila"
244 # G:1 K:1 O:15
245 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
246 #. Tooltip for the periodic interest rate button
247 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
248 #: ../src/math-buttons.c:281
249 msgid "Periodic Interest Rate"
250 msgstr "Obročna obrestna mera"
252 # G:1 K:1 O:15
253 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
254 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
255 msgid "Periodic Interest _Rate:"
256 msgstr "Obročna obrestna _mera:"
258 # G:0 K:0 O:5
259 #. Title of Periodic Payment dialog
260 #. Tooltip for the periodic payment button
261 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
262 #: ../src/math-buttons.c:287
263 msgid "Periodic Payment"
264 msgstr "Obročno plačevanje"
266 # G:0 K:1 O:0
267 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
268 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
269 msgid "Pmt"
270 msgstr "Pmt"
272 # G:0 K:0 O:2
273 #. Title of Present Value dialog
274 #. Tooltip for the present value button
275 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
276 #: ../src/math-buttons.c:284
277 msgid "Present Value"
278 msgstr "Sedanja vrednost"
280 # G:0 K:0 O:2
281 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
282 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
283 msgid "Present _Value:"
284 msgstr "Sedanja _vrednost:"
286 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
287 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
288 msgid "Pv"
289 msgstr "Pv"
291 # G:0 K:1 O:0
292 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
293 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
294 msgid "Rate"
295 msgstr "Obrestna mera"
297 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
298 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
299 msgid "Sln"
300 msgstr "Sln"
302 # G:0 K:0 O:1
303 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
304 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
305 msgid "Straight-Line Depreciation"
306 msgstr "Znižanje ocene ravne črte"
308 # G:0 K:0 O:1
309 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
310 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
311 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
312 msgstr "Znižanje vsote vseh letnic"
314 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
315 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
316 msgid "Syd"
317 msgstr "Syd"
319 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
320 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
321 msgid "Term"
322 msgstr "Term"
324 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
325 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
326 msgid "_Cost:"
327 msgstr "_Stroški:"
329 # G:0 K:0 O:9
330 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
331 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
332 msgid "_Future Value:"
333 msgstr "_Prihodnja vrednost:"
335 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
336 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
337 msgid "_Life:"
338 msgstr "_Življenje:"
340 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
341 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
342 msgid "_Margin:"
343 msgstr "_Marža:"
345 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
346 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
347 msgid "_Number of Periods:"
348 msgstr "_Število obdobij:"
350 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
351 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
352 msgid "_Period:"
353 msgstr "_Obdobje:"
355 # G:0 K:0 O:5
356 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
357 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
358 msgid "_Periodic Payment:"
359 msgstr "_Obročno plačevanje:"
361 # G:0 K:1 O:0
362 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
363 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
364 msgid "_Principal:"
365 msgstr "_Glavnica:"
367 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
368 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
369 msgid "_Salvage:"
370 msgstr "_Reševanje:"
372 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
373 #: ../data/buttons-financial.ui.h:100
374 msgid "_Term:"
375 msgstr "_Obdobje:"
377 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
378 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
379 msgid "Ch_aracter:"
380 msgstr "_Znak:"
382 #. Accessible name for the insert character button
383 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
384 msgid "Insert Character"
385 msgstr "Vstavi znak"
387 #. Title of insert character code dialog
388 #. Tooltip for the insert character code button
389 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16
390 #: ../src/math-buttons.c:242
391 msgid "Insert Character Code"
392 msgstr "Vstavi znakovno kodo"
394 #. Accessible name for the shift left button
395 #. Tooltip for the shift left button
396 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22
397 #: ../src/math-buttons.c:257
398 msgid "Shift Left"
399 msgstr "Premakni levo"
401 #. Accessible name for the shift right button
402 #. Tooltip for the shift right button
403 #: ../data/buttons-programming.ui.h:24
404 #: ../src/math-buttons.c:260
405 msgid "Shift Right"
406 msgstr "Premakni desno"
408 # G:1 K:3 O:16
409 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
410 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
411 msgid "_Insert"
412 msgstr "_Vstavi"
414 #. Word size combo: 16 bits
415 #: ../data/preferences.ui.h:2
416 msgid "16-bit"
417 msgstr "16 bitni"
419 #. Word size combo: 32 bits
420 #: ../data/preferences.ui.h:4
421 msgid "32-bit"
422 msgstr "32 bitni"
424 #. Word size combo: 64 bits
425 #: ../data/preferences.ui.h:6
426 msgid "64-bit"
427 msgstr "64 bitni"
429 #. Word size combo: 8 bits
430 #: ../data/preferences.ui.h:8
431 msgid "8-bit"
432 msgstr "8 bitni"
434 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
435 #: ../data/preferences.ui.h:10
436 msgid "Number _Format:"
437 msgstr "Zapis _števil:"
439 #. Title of preferences dialog
440 #: ../data/preferences.ui.h:11
441 #: ../src/math-preferences.c:239
442 msgid "Preferences"
443 msgstr "Možnosti"
445 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
446 #: ../data/preferences.ui.h:13
447 msgid "Show _thousands separators"
448 msgstr "Pokaži _ločilnik tisočic"
450 # G:1 K:0 O:0
451 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
452 #: ../data/preferences.ui.h:15
453 msgid "Show trailing _zeroes"
454 msgstr "Pokaži _sledeče ničle"
456 #. Preferences dialog: label for word size combo box
457 #: ../data/preferences.ui.h:17
458 msgid "Word _size:"
459 msgstr "Velikost _besede:"
461 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
462 #: ../data/preferences.ui.h:19
463 msgid "_Angle units:"
464 msgstr "_Enote kotov:"
466 # G:1 K:0 O:0
467 #. Title of main window
468 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
469 #: ../src/math-window.c:522
470 msgid "Calculator"
471 msgstr "Računalo"
473 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
474 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
475 msgstr "Izvajanje aritmetičnih, znanstvenih ali finančnih izračunov"
477 # G:0 K:0 O:9
478 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
479 msgid "Accuracy value"
480 msgstr "Red natančnosti"
482 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
483 msgid "Angle units"
484 msgstr "Enote kotov"
486 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
487 msgid "Button mode"
488 msgstr "Gumbni način"
490 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
491 msgid "Currency of the current calculation"
492 msgstr "Denarna enota trenutnega izračuna"
494 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
495 msgid "Currency to convert the current calculation into"
496 msgstr "Denarna enota v katero naj se pretvori trenutni izračun"
498 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
499 msgid "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown in the display value."
500 msgstr "Določa ali so prikazane sledeče ničle za decimalnim ločilnikom pri prikazovanju vrednosti."
502 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
503 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
504 msgstr "Določa ali so ločilniki tisočic prikazani pri velikih številih."
506 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
507 msgid "Number format"
508 msgstr "Zapis števil"
510 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
511 msgid "Numeric Base"
512 msgstr "Številčna osnova"
514 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
515 msgid "Show Thousands Separators"
516 msgstr "Pokaži ločilnik tisočic"
518 # G:1 K:0 O:0
519 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
520 msgid "Show Trailing Zeroes"
521 msgstr "Pokaži sledeče ničle"
523 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
524 msgid "Source currency"
525 msgstr "Izvorna denarna enota"
527 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
528 msgid "Target currency"
529 msgstr "Ciljna denarna enota"
531 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
532 msgid "The angle units to use"
533 msgstr "Enota kota za uporabo"
535 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
536 msgid "The button mode"
537 msgstr "Gumbni način"
539 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
540 msgid "The format to display numbers in"
541 msgstr "Oblika zapis prikazanih številk"
543 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
544 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
545 msgstr "Število decimalnih mest za ločilnikom."
547 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
548 msgid "The numeric base"
549 msgstr "Številčna osnova"
551 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
552 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
553 msgstr "Velikost besed uporabljenih pri bitnih opravilih."
555 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
556 msgid "Word size"
557 msgstr "Velikost besede"
559 #: ../src/currency.h:19
560 msgid "Australian dollar"
561 msgstr "avstralski dolar"
563 #: ../src/currency.h:20
564 msgid "Bulgarian lev"
565 msgstr "bolgarski lev"
567 #: ../src/currency.h:21
568 msgid "Brazilian real"
569 msgstr "brazilski real"
571 #: ../src/currency.h:22
572 msgid "Canadian dollar"
573 msgstr "kanadski dolar"
575 #: ../src/currency.h:23
576 msgid "Swiss franc"
577 msgstr "švicarski frank"
579 #: ../src/currency.h:24
580 msgid "Chinese yuan renminbi"
581 msgstr "kitajski juan renmimbi"
583 #: ../src/currency.h:25
584 msgid "Czech koruna"
585 msgstr "češka krona"
587 #: ../src/currency.h:26
588 msgid "Danish krone"
589 msgstr "danska krona"
591 #: ../src/currency.h:27
592 msgid "Estonian kroon"
593 msgstr "estonska krona"
595 #: ../src/currency.h:28
596 msgid "Euro"
597 msgstr "evro"
599 #: ../src/currency.h:29
600 msgid "Pound sterling"
601 msgstr "funt"
603 #: ../src/currency.h:30
604 msgid "Hong Kong dollar"
605 msgstr "hongkonški dolar"
607 #: ../src/currency.h:31
608 msgid "Croatian kuna"
609 msgstr "hrvaška kuna"
611 #: ../src/currency.h:32
612 msgid "Hungarian forint"
613 msgstr "madžarski forint"
615 #: ../src/currency.h:33
616 msgid "Indonesian rupiah"
617 msgstr "indonezijska rupija"
619 #: ../src/currency.h:34
620 msgid "Indian rupee"
621 msgstr "indijska rupija"
623 #: ../src/currency.h:35
624 msgid "Icelandic krona"
625 msgstr "islandska krona"
627 #: ../src/currency.h:36
628 msgid "Japanese yen"
629 msgstr "jen"
631 #: ../src/currency.h:37
632 msgid "South Korean won"
633 msgstr "južnokorejski von"
635 #: ../src/currency.h:38
636 msgid "Lithuanian litas"
637 msgstr "litvanska lita"
639 #: ../src/currency.h:39
640 msgid "Latvian lats"
641 msgstr "latvijski lat"
643 #: ../src/currency.h:40
644 msgid "Mexican peso"
645 msgstr "mehiški peso"
647 #: ../src/currency.h:41
648 msgid "Malaysian ringgit"
649 msgstr "malezijski ringit"
651 #: ../src/currency.h:42
652 msgid "Norwegian krone"
653 msgstr "norveška krona"
655 #: ../src/currency.h:43
656 msgid "New Zealand dollar"
657 msgstr "novozelandski dolar"
659 #: ../src/currency.h:44
660 msgid "Philippine peso"
661 msgstr "filipinski peso"
663 #: ../src/currency.h:45
664 msgid "Polish zloty"
665 msgstr "poljski zlot"
667 #: ../src/currency.h:46
668 msgid "New Romanian leu"
669 msgstr "romunski lev"
671 #: ../src/currency.h:47
672 msgid "Russian rouble"
673 msgstr "ruski rubelj"
675 #: ../src/currency.h:48
676 msgid "Swedish krona"
677 msgstr "švedska krona"
679 #: ../src/currency.h:49
680 msgid "Singapore dollar"
681 msgstr "singapurski dolar"
683 #: ../src/currency.h:50
684 msgid "Thai baht"
685 msgstr "tajski baht"
687 #: ../src/currency.h:51
688 msgid "New Turkish lira"
689 msgstr "turška lira"
691 #: ../src/currency.h:52
692 msgid "US dollar"
693 msgstr "ameriški dolar"
695 #: ../src/currency.h:53
696 msgid "South African rand"
697 msgstr "južnoafriški rand"
699 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
700 #: ../src/gcalctool.c:78
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Usage:\n"
704 "  %s — Perform mathematical calculations"
705 msgstr ""
706 "Uporaba:\n"
707 "  %s - matematični izračun"
709 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
710 #: ../src/gcalctool.c:86
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Help Options:\n"
714 "  -v, --version                   Show release version\n"
715 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
716 "  --help-all                      Show all help options\n"
717 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
718 msgstr ""
719 "Možnosti pomoči:\n"
720 "  -v, --version                   Pokaži različico programa\n"
721 "  -h, -?, --help                  Pokaži možnosti pomoči\n"
722 "  --help-all                      Pokaži vse možnosti pomoči\n"
723 "  --help-gtk                      Pokaži GTK+ možnosti"
725 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
726 #: ../src/gcalctool.c:97
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "GTK+ Options:\n"
730 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window manager\n"
731 "  --name=NAME                     Program name as used by the window manager\n"
732 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
733 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
734 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
735 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
736 msgstr ""
737 "Možnosti GTK+:\n"
738 "  --class=CLASS                   Programski razred uporabljen v upravljalniku oken\n"
739 "  --name=NAME                     Ime programa, ki uporabljen v upravljalniku oken\n"
740 "  --screen=SCREEN                 X zaslon za uporabo\n"
741 "  --sync                          Uskladi klice X\n"
742 "  --gtk-module=MODULES            Naloži dodatnemodule GTK+\n"
743 "  --g-fatal-warnings              Določi vsa opozorila ključna"
745 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
746 #: ../src/gcalctool.c:111
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Application Options:\n"
750 "  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
751 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
752 msgstr ""
753 "Možnosti programa:\n"
754 "  -u, --unittest                  Izvedi preizkus enot\n"
755 "  -s, --solve <equation>          Reši podano enačbo"
757 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
758 #: ../src/gcalctool.c:156
759 #, c-format
760 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
761 msgstr "Argument --solve zahteva tudi zapis enačbe"
763 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
764 #: ../src/gcalctool.c:170
765 #, c-format
766 msgid "Unknown argument '%s'"
767 msgstr "Neznan argument '%s'"
769 #. Tooltip for the Pi button
770 #: ../src/math-buttons.c:108
771 msgid "Pi [Ctrl+P]"
772 msgstr "Pi [Ctrl+P]"
774 #. Tooltip for the Euler's Number button
775 #: ../src/math-buttons.c:111
776 msgid "Euler’s Number"
777 msgstr "Eulerjevo število"
779 # G:12 K:31 O:8
780 #. Tooltip for the subscript button
781 #: ../src/math-buttons.c:116
782 msgid "Subscript mode [Alt]"
783 msgstr "Podpisani način števil [Alt+številka]"
785 # G:12 K:31 O:8
786 #. Tooltip for the superscript button
787 #: ../src/math-buttons.c:119
788 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
789 msgstr "Nadpisani način števil [Ctrl]"
791 #. Tooltip for the scientific exponent button
792 #: ../src/math-buttons.c:122
793 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
794 msgstr "Znanstvena potenca [Ctrl+E]"
796 # G:1 K:4 O:2
797 #. Tooltip for the add button
798 #: ../src/math-buttons.c:125
799 msgid "Add [+]"
800 msgstr "Prištej [+]"
802 #. Tooltip for the subtract button
803 #: ../src/math-buttons.c:128
804 msgid "Subtract [-]"
805 msgstr "Odštej [-]"
807 #. Tooltip for the multiply button
808 #: ../src/math-buttons.c:131
809 msgid "Multiply [*]"
810 msgstr "Pomnoži [*]"
812 #. Tooltip for the divide button
813 #: ../src/math-buttons.c:134
814 msgid "Divide [/]"
815 msgstr "Deli [/]"
817 #. Tooltip for the modulus divide button
818 #: ../src/math-buttons.c:137
819 msgid "Modulus divide"
820 msgstr "Ostanek pri deljenju"
822 #. Tooltip for the additional functions button
823 #: ../src/math-buttons.c:140
824 msgid "Additional Functions"
825 msgstr "Dodatne funkcije"
827 #. Tooltip for the exponent button
828 #: ../src/math-buttons.c:143
829 msgid "Exponent [^ or **]"
830 msgstr "Potenca [^ ali **]"
832 #. Tooltip for the square button
833 #: ../src/math-buttons.c:146
834 msgid "Square [Ctrl+2]"
835 msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]"
837 # G:5 K:12 O:5
838 #. Tooltip for the percentage button
839 #: ../src/math-buttons.c:149
840 msgid "Percentage [%]"
841 msgstr "Odstotek [%]"
843 # G:0 K:1 O:0
844 #. Tooltip for the factorial button
845 #: ../src/math-buttons.c:152
846 msgid "Factorial [!]"
847 msgstr "Fakulteta [!]"
849 # G:0 K:0 O:2
850 #. Tooltip for the absolute value button
851 #: ../src/math-buttons.c:155
852 msgid "Absolute value [|]"
853 msgstr "Absolutna vrednost [|]"
855 #. Tooltip for the complex argument component button
856 #: ../src/math-buttons.c:158
857 msgid "Complex argument"
858 msgstr "Argument kompleksnega števila"
860 #. Tooltip for the complex conjugate button
861 #: ../src/math-buttons.c:161
862 msgid "Complex conjugate"
863 msgstr "Kompleksni konjugat"
865 #. Tooltip for the root button
866 #: ../src/math-buttons.c:164
867 msgid "Root [Ctrl+R]"
868 msgstr "Koren [Ctrl+R]"
870 #. Tooltip for the square root button
871 #: ../src/math-buttons.c:167
872 msgid "Square root [Ctrl+R]"
873 msgstr "Kvadratni koren [Ctrl+R]"
875 #. Tooltip for the logarithm button
876 #: ../src/math-buttons.c:170
877 msgid "Logarithm"
878 msgstr "Logaritem"
880 #. Tooltip for the natural logarithm button
881 #: ../src/math-buttons.c:173
882 msgid "Natural Logarithm"
883 msgstr "Naravni logaritem"
885 #. Tooltip for the sine button
886 #: ../src/math-buttons.c:176
887 msgid "Sine"
888 msgstr "Sinus"
890 #. Tooltip for the cosine button
891 #: ../src/math-buttons.c:179
892 msgid "Cosine"
893 msgstr "Kosinus"
895 #. Tooltip for the tangent button
896 #: ../src/math-buttons.c:182
897 msgid "Tangent"
898 msgstr "Tangens"
900 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
901 #: ../src/math-buttons.c:185
902 msgid "Hyperbolic Sine"
903 msgstr "Hiperbolični sinus"
905 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
906 #: ../src/math-buttons.c:188
907 msgid "Hyperbolic Cosine"
908 msgstr "Hiperbolični kosinus"
910 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
911 #: ../src/math-buttons.c:191
912 msgid "Hyperbolic Tangent"
913 msgstr "Hiperbolični tangens"
915 # G:1 K:0 O:1
916 #. Tooltip for the inverse button
917 #: ../src/math-buttons.c:194
918 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
919 msgstr "Preobrni [Ctrl+I]"
921 #. Tooltip for the boolean AND button
922 #: ../src/math-buttons.c:197
923 msgid "Boolean AND"
924 msgstr "Logični AND"
926 #. Tooltip for the boolean OR button
927 #: ../src/math-buttons.c:200
928 msgid "Boolean OR"
929 msgstr "Logični OR"
931 #. Tooltip for the exclusive OR button
932 #: ../src/math-buttons.c:203
933 msgid "Boolean Exclusive OR"
934 msgstr "Posebni logični OR"
936 #. Tooltip for the boolean NOT button
937 #: ../src/math-buttons.c:206
938 msgid "Boolean NOT"
939 msgstr "Logični NOT"
941 #. Tooltip for the integer component button
942 #: ../src/math-buttons.c:209
943 #: ../src/math-buttons.c:1545
944 msgid "Integer Component"
945 msgstr "Celoštevilčna enota"
947 #. Tooltip for the fractional component button
948 #: ../src/math-buttons.c:212
949 #: ../src/math-buttons.c:1547
950 msgid "Fractional Component"
951 msgstr "Enota ulomka"
953 #. Tooltip for the real component button
954 #: ../src/math-buttons.c:215
955 msgid "Real Component"
956 msgstr "Realna enota"
958 #. Tooltip for the imaginary component button
959 #: ../src/math-buttons.c:218
960 msgid "Imaginary Component"
961 msgstr "Navidezna enota"
963 #. Tooltip for the ones complement button
964 #: ../src/math-buttons.c:221
965 msgid "Ones Complement"
966 msgstr "Enojni komplement"
968 #. Tooltip for the twos complement button
969 #: ../src/math-buttons.c:224
970 msgid "Twos Complement"
971 msgstr "Dvojni komplement"
973 #. Tooltip for the truncate button
974 #: ../src/math-buttons.c:227
975 msgid "Truncate"
976 msgstr "Razdeli"
978 #. Tooltip for the start group button
979 #: ../src/math-buttons.c:230
980 msgid "Start Group [(]"
981 msgstr "Začetek skupine [(]"
983 #. Tooltip for the end group button
984 #: ../src/math-buttons.c:233
985 msgid "End Group [)]"
986 msgstr "Konec skupine [)]"
988 #. Tooltip for the assign variable button
989 #: ../src/math-buttons.c:236
990 msgid "Assign Variable"
991 msgstr "Dodeli spremenljivko"
993 #. Tooltip for the insert variable button
994 #: ../src/math-buttons.c:239
995 msgid "Insert Variable"
996 msgstr "Vstavi spremenljivko"
998 # G:1 K:0 O:6
999 #. Tooltip for the solve button
1000 #: ../src/math-buttons.c:245
1001 msgid "Calculate Result"
1002 msgstr "Izračunaj rezultat"
1004 #. Tooltip for the factor button
1005 #: ../src/math-buttons.c:248
1006 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1007 msgstr "Fakulteta [Ctrl+I]"
1009 #. Tooltip for the clear button
1010 #: ../src/math-buttons.c:251
1011 msgid "Clear Display [Escape]"
1012 msgstr "Počisti zaslon [Esc]"
1014 #. Tooltip for the undo button
1015 #: ../src/math-buttons.c:254
1016 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1017 msgstr "Povrni [Ctrl+I]"
1019 # G:0 K:0 O:1
1020 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1021 #: ../src/math-buttons.c:266
1022 msgid "Double Declining Depreciation"
1023 msgstr "Dvojno znižanje vrednosti"
1025 # G:0 K:1 O:0
1026 #. Tooltip for the financial term button
1027 #: ../src/math-buttons.c:272
1028 msgid "Financial Term"
1029 msgstr "Finančni izraz"
1031 # G:0 K:0 O:1
1032 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1033 #: ../src/math-buttons.c:275
1034 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1035 msgstr "Znižanje vsote vseh letnic"
1037 # G:0 K:0 O:1
1038 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1039 #: ../src/math-buttons.c:278
1040 msgid "Straight Line Depreciation"
1041 msgstr "Znižanje ocene ravne črte"
1043 #: ../src/math-buttons.c:326
1044 msgid "Angle Units"
1045 msgstr "Merske enote za kote"
1047 #. Angle unit
1048 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1049 #: ../src/math-buttons.c:328
1050 #: ../src/math-preferences.c:254
1051 msgid "Degrees"
1052 msgstr "Stopinje"
1054 #. Angle unit
1055 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1056 #: ../src/math-buttons.c:330
1057 #: ../src/math-preferences.c:258
1058 msgid "Radians"
1059 msgstr "Radiani"
1061 #. Angle unit
1062 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1063 #: ../src/math-buttons.c:332
1064 #: ../src/math-preferences.c:262
1065 msgid "Gradians"
1066 msgstr "Gradiani"
1068 #: ../src/math-buttons.c:334
1069 msgid "Length Units"
1070 msgstr "Merske enote za dolžino"
1072 #. Length unit
1073 #: ../src/math-buttons.c:336
1074 msgid "Parsecs"
1075 msgstr "parseki"
1077 #. Length unit
1078 #: ../src/math-buttons.c:338
1079 msgid "Light Years"
1080 msgstr "svetlobna leta"
1082 #. Length unit
1083 #: ../src/math-buttons.c:340
1084 msgid "Astronomical Unit"
1085 msgstr "Astronomske merske enote"
1087 #. Length unit
1088 #: ../src/math-buttons.c:342
1089 msgid "Nautical Miles"
1090 msgstr "pomorska milje"
1092 #. Length unit
1093 #: ../src/math-buttons.c:344
1094 msgid "Miles"
1095 msgstr "milje"
1097 #. Length unit
1098 #: ../src/math-buttons.c:346
1099 msgid "Kilometers"
1100 msgstr "kilometri"
1102 #. Length unit
1103 #: ../src/math-buttons.c:348
1104 msgid "Cables"
1105 msgstr "kabli"
1107 #. Length unit
1108 #: ../src/math-buttons.c:350
1109 msgid "Fathoms"
1110 msgstr "seženj"
1112 #. Length unit
1113 #: ../src/math-buttons.c:352
1114 msgid "Meters"
1115 msgstr "metri"
1117 #. Length unit
1118 #: ../src/math-buttons.c:354
1119 msgid "Yards"
1120 msgstr "jardi"
1122 #. Length unit
1123 #: ../src/math-buttons.c:356
1124 msgid "Feet"
1125 msgstr "čevlji"
1127 #. Length unit
1128 #: ../src/math-buttons.c:358
1129 msgid "Inches"
1130 msgstr "cole"
1132 #. Length unit
1133 #: ../src/math-buttons.c:360
1134 msgid "Centimeters"
1135 msgstr "centimetri"
1137 #. Length unit
1138 #: ../src/math-buttons.c:362
1139 msgid "Millimeters"
1140 msgstr "milimetri"
1142 #. Length unit
1143 #: ../src/math-buttons.c:364
1144 msgid "Micrometers"
1145 msgstr "mikrometri"
1147 #. Length unit
1148 #: ../src/math-buttons.c:366
1149 msgid "Nanometers"
1150 msgstr "nanometri"
1152 #: ../src/math-buttons.c:368
1153 msgid "Area Units"
1154 msgstr "Merske enote za površino"
1156 #. Area unit
1157 #: ../src/math-buttons.c:370
1158 msgid "Hectares"
1159 msgstr "hektari"
1161 #. Area unit
1162 #: ../src/math-buttons.c:372
1163 msgid "Acres"
1164 msgstr "akri"
1166 #. Area unit
1167 #: ../src/math-buttons.c:374
1168 msgid "m²"
1169 msgstr "m²"
1171 #. Area unit
1172 #: ../src/math-buttons.c:376
1173 msgid "cm²"
1174 msgstr "cm²"
1176 #. Area unit
1177 #: ../src/math-buttons.c:378
1178 msgid "mm²"
1179 msgstr "mm²"
1181 #: ../src/math-buttons.c:380
1182 msgid "Volume Units"
1183 msgstr "Merske enote za prostornino"
1185 #. Volume unit
1186 #: ../src/math-buttons.c:382
1187 msgid "m³"
1188 msgstr "m³"
1190 #. Volume unit
1191 #: ../src/math-buttons.c:384
1192 msgid "Gallons"
1193 msgstr "galona"
1195 #. Volume unit
1196 #: ../src/math-buttons.c:386
1197 msgid "Liters"
1198 msgstr "litri"
1200 #. Volume unit
1201 #: ../src/math-buttons.c:388
1202 msgid "Quarts"
1203 msgstr "kvart"
1205 #. Volume unit
1206 #: ../src/math-buttons.c:390
1207 msgid "Pints"
1208 msgstr "pinte"
1210 #. Volume unit
1211 #: ../src/math-buttons.c:392
1212 msgid "Milliliters"
1213 msgstr "milimetri"
1215 #. Volume unit
1216 #: ../src/math-buttons.c:394
1217 msgid "cm³"
1218 msgstr "cm³"
1220 #. Volume unit
1221 #: ../src/math-buttons.c:396
1222 msgid "mm³"
1223 msgstr "mm³"
1225 #: ../src/math-buttons.c:398
1226 msgid "Weight Units"
1227 msgstr "Merske enote za težo"
1229 #. Weight unit
1230 #: ../src/math-buttons.c:400
1231 msgid "Tonnes"
1232 msgstr "tone"
1234 #. Weight unit
1235 #: ../src/math-buttons.c:402
1236 msgid "Kilograms"
1237 msgstr "kilogrami"
1239 #. Weight unit
1240 #: ../src/math-buttons.c:404
1241 msgid "Pounds"
1242 msgstr "funti"
1244 #. Weight unit
1245 #: ../src/math-buttons.c:406
1246 msgid "Ounces"
1247 msgstr "unče"
1249 #. Weight unit
1250 #: ../src/math-buttons.c:408
1251 msgid "Grams"
1252 msgstr "grami"
1254 #: ../src/math-buttons.c:410
1255 msgid "Time Units"
1256 msgstr "Merske enote za čas"
1258 #. Time unit
1259 #: ../src/math-buttons.c:412
1260 msgid "Years"
1261 msgstr "leta"
1263 #. Time unit
1264 #: ../src/math-buttons.c:414
1265 msgid "Days"
1266 msgstr "dnevi"
1268 #. Time unit
1269 #: ../src/math-buttons.c:416
1270 msgid "Hours"
1271 msgstr "ure"
1273 #. Time unit
1274 #: ../src/math-buttons.c:418
1275 msgid "Minutes"
1276 msgstr "minute"
1278 #. Time unit
1279 #: ../src/math-buttons.c:420
1280 msgid "Seconds"
1281 msgstr "sekunde"
1283 #. Time unit
1284 #: ../src/math-buttons.c:422
1285 msgid "Milliseconds"
1286 msgstr "milisekunde"
1288 #. Time unit
1289 #: ../src/math-buttons.c:424
1290 msgid "Microseconds"
1291 msgstr "mikrosekunde"
1293 #. Translators: first and third %s are currency symbols, second and fourth are amounts in these currencies, you may want to change the order of these, example: $100 = €100
1294 #: ../src/math-buttons.c:605
1295 #, c-format
1296 msgid "%s%s = %s%s"
1297 msgstr "%s%s = %s%s"
1299 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1300 #: ../src/math-buttons.c:1035
1301 msgid "Binary"
1302 msgstr "Dvojiško"
1304 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1305 #: ../src/math-buttons.c:1039
1306 msgid "Octal"
1307 msgstr "Osmiško"
1309 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1310 #: ../src/math-buttons.c:1043
1311 msgid "Decimal"
1312 msgstr "Desetiško"
1314 # G:0 K:2 O:1
1315 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1316 #: ../src/math-buttons.c:1047
1317 msgid "Hexadecimal"
1318 msgstr "Šestnajstiško"
1320 #. Text shown in store menu when no variables defined
1321 #. Text shown in recall menu when no variables defined
1322 #: ../src/math-buttons.c:1366
1323 #: ../src/math-buttons.c:1412
1324 msgid "No variables defined"
1325 msgstr "Ni določene spremenljivke"
1327 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1328 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1329 #: ../src/math-buttons.c:1455
1330 #: ../src/math-buttons.c:1499
1331 #, c-format
1332 msgid "_%d place"
1333 msgid_plural "_%d places"
1334 msgstr[0] "_%d mest"
1335 msgstr[1] "_%d mesto"
1336 msgstr[2] "_%d mesti"
1337 msgstr[3] "_%d mesta"
1339 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1340 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1341 #: ../src/math-buttons.c:1459
1342 #: ../src/math-buttons.c:1503
1343 #, c-format
1344 msgid "%d place"
1345 msgid_plural "%d places"
1346 msgstr[0] "%d mest"
1347 msgstr[1] "%d mesto"
1348 msgstr[2] "%d mesti"
1349 msgstr[3] "%d mesta"
1351 #. Tooltip for the round button
1352 #: ../src/math-buttons.c:1549
1353 msgid "Round"
1354 msgstr "Najbližje celo število števila x"
1356 #. Tooltip for the floor button
1357 #: ../src/math-buttons.c:1551
1358 msgid "Floor"
1359 msgstr "Največje celo število, ki je manjše od števila x"
1361 #. Tooltip for the ceiling button
1362 #: ../src/math-buttons.c:1553
1363 msgid "Ceiling"
1364 msgstr "Najmanjše celo število, ki ni manjše od števila x"
1366 #. Tooltip for the ceiling button
1367 #: ../src/math-buttons.c:1555
1368 msgid "Sign"
1369 msgstr "Predznak števila x"
1371 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1372 #: ../src/math-equation.c:458
1373 msgid "No undo history"
1374 msgstr "Ni zgodovine razveljavitev"
1376 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1377 #: ../src/math-equation.c:483
1378 msgid "No redo history"
1379 msgstr "Ni zgodovine razveljavitve"
1381 #: ../src/math-equation.c:844
1382 msgid "No sane value to store"
1383 msgstr "Ni razumne vrednosti za shranjevanje"
1385 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1386 #: ../src/math-equation.c:1109
1387 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1388 msgstr "Prekoračitev. Poskusite z večjo besedo"
1390 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1391 #: ../src/math-equation.c:1114
1392 #, c-format
1393 msgid "Unknown variable '%s'"
1394 msgstr "Neznana spremenljivka '%s'"
1396 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1397 #: ../src/math-equation.c:1119
1398 #, c-format
1399 msgid "Function '%s' is not defined"
1400 msgstr "Funkcija '%s' ni določena"
1402 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1403 #: ../src/math-equation.c:1124
1404 msgid "Unknown conversion"
1405 msgstr "Neznana pretvorba"
1407 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1408 #: ../src/math-equation.c:1133
1409 msgid "Malformed expression"
1410 msgstr "Napačen izraz"
1412 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1413 #: ../src/math-equation.c:1266
1414 msgid "Need an integer to factorize"
1415 msgstr "Za faktorizacijo je zahtevana celoštevilčna vrednost"
1417 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1418 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1419 #: ../src/math-equation.c:1333
1420 msgid "No sane value to bitwise shift"
1421 msgstr "Ni razumne vrednosti za premestitev bitov"
1423 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1424 #: ../src/math-equation.c:1362
1425 msgid "Displayed value not an integer"
1426 msgstr "Prikazana vrednost ni celoštevilska vrednost"
1428 #. Digits localized for the given language
1429 #: ../src/math-equation.c:1769
1430 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1431 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1433 #. Label on close button in preferences dialog
1434 #: ../src/math-preferences.c:244
1435 msgid "_Close"
1436 msgstr "_Zapri"
1438 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1439 #: ../src/math-preferences.c:272
1440 msgid "Fixed"
1441 msgstr "Določeno"
1443 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1444 #: ../src/math-preferences.c:276
1445 msgid "Scientific"
1446 msgstr "Znanstveni"
1448 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1449 #: ../src/math-preferences.c:280
1450 msgid "Engineering"
1451 msgstr "Inženirstvo"
1453 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1454 #: ../src/math-preferences.c:291
1455 #, c-format
1456 msgid "Show %d decimal _places"
1457 msgstr "Pokaži %d decimalnih _mest"
1459 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1460 #: ../src/math-window.c:171
1461 msgid "Unable to open help file"
1462 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke pomoči"
1464 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1465 #: ../src/math-window.c:203
1466 msgid "translator-credits"
1467 msgstr ""
1468 "Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
1469 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
1470 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
1472 #. The license this software is under (GPL2+)
1473 #: ../src/math-window.c:206
1474 msgid ""
1475 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1476 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1477 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1478 "(at your option) any later version.\n"
1479 "\n"
1480 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1481 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1482 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1483 "GNU General Public License for more details.\n"
1484 "\n"
1485 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1486 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1487 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1488 msgstr ""
1489 "Gcalctool je prosta programska oprema; lahko ga širite in spreminjate\n"
1490 "pod pogoji GNU splošne javne pravice, ki jo je izdala organizacija\n"
1491 "Free Software Foundation; različica 2 ali katerakoli kasnejša\n"
1492 "različica.\n"
1493 "\n"
1494 "Gcalctool je objavljen brez garancije.  Oglejte si splošne javne pravice\n"
1495 "(GNU General Public License) za več podrobnosti.\n"
1496 "\n"
1497 "S programom bi morali dobiti tudi kopijo pravic.\n"
1498 "V primeru, da kopije niste dobili, pišite na Free Software Foundation, Inc.,\n"
1499 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1501 # G:8 K:0 O:0
1502 #. Program name in the about dialog
1503 #: ../src/math-window.c:223
1504 msgid "Gcalctool"
1505 msgstr "Gcalctool"
1507 #. Copyright notice in the about dialog
1508 #: ../src/math-window.c:227
1509 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1510 msgstr "© 1986-2010 Avtorji programa Gcalctool"
1512 #. Short description in the about dialog
1513 #: ../src/math-window.c:231
1514 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1515 msgstr "Računalo z različnimi načini delovanja."
1517 # G:0 K:4 O:1
1518 #. Calculator menu
1519 #: ../src/math-window.c:357
1520 msgid "_Calculator"
1521 msgstr "_Računalo"
1523 #. Mode menu
1524 #: ../src/math-window.c:359
1525 msgid "_Mode"
1526 msgstr "_Način"
1528 #. Help menu label
1529 #: ../src/math-window.c:361
1530 msgid "_Help"
1531 msgstr "Pomo_č"
1533 # G:0 K:1 O:0
1534 #. Basic menu label
1535 #: ../src/math-window.c:363
1536 msgid "_Basic"
1537 msgstr "_Osnovno"
1539 # G:0 K:1 O:0
1540 #. Advanced menu label
1541 #: ../src/math-window.c:365
1542 msgid "_Advanced"
1543 msgstr "_Napredno"
1545 # G:0 K:1 O:0
1546 #. Financial menu label
1547 #: ../src/math-window.c:367
1548 msgid "_Financial"
1549 msgstr "_Finančni"
1551 #. Programming menu label
1552 #: ../src/math-window.c:369
1553 msgid "_Programming"
1554 msgstr "_Programiranje"
1556 #. Help>Contents menu label
1557 #: ../src/math-window.c:371
1558 msgid "_Contents"
1559 msgstr "_Vsebina"
1561 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1562 #: ../src/mp-binary.c:108
1563 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1564 msgstr "Logični AND je določen le za pozitivna cela števila"
1566 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1567 #: ../src/mp-binary.c:121
1568 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1569 msgstr "Logični OR je določen le za pozitivna cela števila"
1571 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1572 #: ../src/mp-binary.c:134
1573 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1574 msgstr "Logični XOR je določen le za pozitivna cela števila"
1576 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1577 #: ../src/mp-binary.c:149
1578 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1579 msgstr "Logični NOT je določen le za pozitivna cela števila"
1581 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1582 #: ../src/mp-binary.c:180
1583 msgid "Shift is only possible on integer values"
1584 msgstr "Zamik je mogoč le pri celoštevilčnih vrednostih"
1586 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1587 #: ../src/mp.c:149
1588 msgid "Argument not defined for zero"
1589 msgstr "Argument števila nič ni določen"
1591 #: ../src/mp.c:300
1592 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1593 msgstr "Prekoračitev: rezultata ni mogoče izračunati"
1595 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1596 #: ../src/mp.c:645
1597 #: ../src/mp.c:677
1598 #: ../src/mp.c:1611
1599 msgid "Division by zero is undefined"
1600 msgstr "Deljenje z nič ni določeno"
1602 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1603 #: ../src/mp.c:1282
1604 #: ../src/mp.c:1319
1605 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1606 msgstr "Logaritem vrednosti nič ni določen"
1608 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1609 #: ../src/mp.c:1684
1610 #: ../src/mp.c:1999
1611 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1612 msgstr "Potenciranje vrednosti nič ni določeno za negativne potence"
1614 #: ../src/mp.c:1709
1615 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1616 msgstr "Obratna vrednost števila nič ni določena"
1618 #: ../src/mp.c:1794
1619 msgid "Root must be non-zero"
1620 msgstr "Koren ne sme biti vrednosti nič"
1622 #: ../src/mp.c:1812
1623 msgid "Negative root of zero is undefined"
1624 msgstr "Negativni koren vrednosti nič ni določen"
1626 #: ../src/mp.c:1818
1627 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1628 msgstr "n-ti koren negativnega števila ni določen za sode vrednosti n"
1630 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1631 #: ../src/mp.c:1939
1632 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1633 msgstr "Fakulteta je določena le za naravna števila"
1635 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1636 #: ../src/mp.c:1959
1637 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1638 msgstr "Deljenje z ostankom je določeno le za cela števila"
1640 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1641 #: ../src/mp-trigonometric.c:311
1642 msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1643 msgstr "Tangenta ni določena za kote, ki so večkratniki n (180°) od π∕2 (90°) naprej"
1645 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1646 #: ../src/mp-trigonometric.c:356
1647 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1648 msgstr "Inverzni sinus ni določen za vrednosti izven območja [-1, 1]"
1650 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1651 #: ../src/mp-trigonometric.c:373
1652 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1653 msgstr "Inverzni kosinus ni določen za vrednosti izven območja [-1, 1]"
1655 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1656 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1657 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1658 msgstr "Inverzni hiperbolični kosinus ni določen za vrednosti manjše od ena"
1660 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1661 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1662 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1663 msgstr "Inverzna hiperbolična tangenta ni določena za vrednosti izven območja [-1, 1]"
1665 #~ msgid "&#x2190; R"
1666 #~ msgstr "&#x2190; R"
1667 #~ msgid "&#x2192; R"
1668 #~ msgstr "&#x2192; R"
1669 #~ msgid "Clear"
1670 #~ msgstr "Počisti"
1671 #~ msgid "Undo"
1672 #~ msgstr "Razveljavi"
1673 #~ msgid "%s radians = %s degrees"
1674 #~ msgstr "%s radianov = %s stopinj"
1675 #~ msgid "%s gradians = %s degrees"
1676 #~ msgstr "%s gradianov = %s stopinj"
1677 #~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
1678 #~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
1679 #~ msgid ""
1680 #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
1681 #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
1682 #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
1683 #~ "lower row."
1684 #~ msgstr ""
1685 #~ "Pretvarjanje med različnimi valutami. Zgoraj je treba vnesti vrednost in "
1686 #~ "valuto iz katere se pretvarja in spodaj valuto v katero naj se vrednost "
1687 #~ "pretvori."
1688 #~ msgid "Currency Conversion"
1689 #~ msgstr "Pretvornik valut"
1690 #~ msgid "Display Mode"
1691 #~ msgstr "Način prikaza"
1692 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
1693 #~ msgstr "Določa ali je pomnilniški vpisnik prikazan ob zagonu."
1694 #~ msgid "Mode"
1695 #~ msgstr "Način"
1696 #~ msgid "Show Registers"
1697 #~ msgstr "Pokaži pomnilniške vpisnike"
1698 #~ msgid ""
1699 #~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
1700 #~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
1701 #~ msgstr ""
1702 #~ "Načini zahtevnejšega prikaza. Veljavne vrednosti so \"ENG\" (inženirski), "
1703 #~ "\"FIX\" (določena točka) in \"SCI\" (znanstveni)"
1704 #~ msgid ""
1705 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
1706 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
1707 #~ msgstr ""
1708 #~ "Začetni način računala. Veljavne vrednosti so \"BASIC\" (osnovni), "
1709 #~ "\"FINANCIAL\" (finančni), \"LOGICAL\" (logični), \"SCIENTIFIC"
1710 #~ "\" (znanstveni) in \"PROGRAMMING\" (razvojni)."
1711 #~ msgid ""
1712 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
1713 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
1714 #~ msgstr ""
1715 #~ "Začetna trigonometrična vrsta. Veljavne vrednosti so \"DEG\" (stopinje), "
1716 #~ "\"GRAD\" (gradiani) in \"RAD\" (radiani)."
1717 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
1718 #~ msgstr "Začetna X koordinata okna"
1719 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
1720 #~ msgstr "Začetna Y koordinata okna"
1721 #~ msgid ""
1722 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
1723 #~ msgstr "Število točk za postavitev okna od levega dela zaslona."
1724 #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
1725 #~ msgstr "Število točk za postavitev okna od vrha zaslona."
1726 #~ msgid "The numeric base (used in programming mode)"
1727 #~ msgstr "Številska osnova (za programerski način)"
1728 #~ msgid "Trigonometric type"
1729 #~ msgstr "Trigonometrična vrsta"
1730 #~ msgid "Currency Converter"
1731 #~ msgstr "Pretvornik valut"
1732 #~ msgid ""
1733 #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
1734 #~ msgstr "Vrednosti valut niso posodobljene. Ali naj se posodobijo takoj?"
1735 #~ msgid ""
1736 #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
1737 #~ "results, or you may not receive any results at all."
1738 #~ msgstr ""
1739 #~ "Ni mogoče prejeti vrednosti valut. Morda bodo izračunane vrednsti valut "
1740 #~ "nenatančne ali pa izračun sploh ne bo mogoč."
1741 #~ msgid "Numeric point [. or ,]"
1742 #~ msgstr "Številčni ločilnik [. ali ,]"
1743 #~ msgid "Base 16"
1744 #~ msgstr "Osnova 16"
1745 #~ msgid "Base 2"
1746 #~ msgstr "Osnovna 2"
1747 #~ msgid "Base 8"
1748 #~ msgstr "Osnovna 8"
1749 #~ msgid "Result Region"
1750 #~ msgstr "Območje rezultata"
1751 #~ msgid "Display _Format:"
1752 #~ msgstr "_Oblika prikaza:"
1753 #~ msgid "No redo steps"
1754 #~ msgstr "Ni korakov naprej po zgodovini"
1755 #~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
1756 #~ msgstr "Logaritem negativnih vrednosti ni določen"
1757 #~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
1758 #~ msgstr ""
1759 #~ "Potenciranje negativnih števil je določeno le s celoštevilskimi potencami"
1760 #~ msgid "Square root is undefined for negative values"
1761 #~ msgstr "Kvadratni koren ni določen za negativne vrednosti"
1762 #~ msgid ""
1763 #~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
1764 #~ "\n"
1765 #~ "%s"
1766 #~ msgstr ""
1767 #~ "Zahtevana datoteka je pokvarjena ali pa je ni mogoče najti. Preverite "
1768 #~ "namestitev.\n"
1769 #~ "\n"
1770 #~ "%s"
1771 #~ msgid "Error loading user interface"
1772 #~ msgstr "Napaka med nalaganjem uporabniškega vmesnika"