Remove math-enums.c from POTFILES.in
[gcalctool.git] / po / hu.po
blobc4e0701fda1835536ae97decd36aa9a9c31f163f
1 # Hungarian translation of gcalctool.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
5 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2003.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 # Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gcalctool master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-30 17:21+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-30 17:19+0200\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. The label on the memory recall button
25 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:4
26 #: ../data/buttons-programming.ui.h:2
27 msgid "&#x2190; R"
28 msgstr "&#x2190; R"
30 #. The label on the memory store button
31 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:6
32 #: ../data/buttons-programming.ui.h:4
33 msgid "&#x2192; R"
34 msgstr "&#x2192; R"
36 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
37 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
38 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:6
39 msgid "="
40 msgstr "="
42 #. Accessible name for the absolute value button
43 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
44 msgid "Absolute Value"
45 msgstr "Abszolút érték"
47 #. Label on the clear display button
48 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
49 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../data/buttons-programming.ui.h:12
50 msgid "Clear"
51 msgstr "Törlés"
53 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
54 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
55 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../data/buttons-programming.ui.h:14
56 msgid "Exponent"
57 msgstr "Kitevő"
59 #. Accessible name for the factorial button
60 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
61 msgid "Factorial"
62 msgstr "Faktoriális"
64 #. Accessible name for the factorize button
65 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
66 msgid "Factorize"
67 msgstr "Faktorizálás"
69 #. Accessible name for the inverse button
70 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
71 msgid "Inverse"
72 msgstr "Invertálás"
74 #. Accessible name for the recall value button
75 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:74
76 #: ../data/buttons-programming.ui.h:26
77 msgid "Recall"
78 msgstr "Visszahívás"
80 #. Accessible name for the scientific exponent button
81 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
82 msgid "Scientific Exponent"
83 msgstr "Tudományos kitevő"
85 #. Accessible name for the store value button
86 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:78
87 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
88 msgid "Store"
89 msgstr "Tárolás"
91 #. Accessible name for the subscript mode button
92 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
93 msgid "Subscript"
94 msgstr "Alsó index"
96 #. Accessible name for the superscript mode button
97 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
98 msgid "Superscript"
99 msgstr "Felső index"
101 #. Label on the undo button
102 #. Label on the clear display button
103 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
104 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
105 msgid "Undo"
106 msgstr "Mégse"
108 #. This is between the currency selector dropdowns, for example: [USD] in [EUR]
109 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2
110 msgid " in "
111 msgstr " ebben: "
113 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
114 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
115 msgid "C_alculate"
116 msgstr "S_zámolás"
118 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
119 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
120 msgid "C_ost:"
121 msgstr "_Költség:"
123 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
124 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
125 msgid ""
126 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
127 "made at the end of each payment period. "
128 msgstr ""
129 "Egy kölcsön rendszeres törlesztőrészletét számítja ki, ahol a törlesztések "
130 "az egyes fizetési időszakok végén történnek."
132 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
133 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
134 msgid ""
135 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
136 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
137 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
138 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
139 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
140 msgstr ""
141 "Kiszámítja egy eszköz értékcsökkenési leírását egy megadott időszakra az "
142 "évek száma módszer használatával. Ez az értékcsökkenési mód gyorsítja az "
143 "értékcsökkenés sebességét, így a korábbi időszakok során több "
144 "értékcsökkenési kiadás lép fel, mint a későbbiekben. A hasznos élettartam az "
145 "időszakok, jellemzően évek száma, amelyek során az eszköz értékcsökkenése "
146 "bekövetkezik."
148 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
149 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
150 msgid ""
151 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
152 "time, using the double-declining balance method."
153 msgstr ""
154 "Kiszámítja egy eszköz értékcsökkenési leírását egy megadott időszakra a "
155 "kétszeresen csökkenő egyenleg módszer használatával."
157 #. Future Value Dialog: Description of calculation
158 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
159 msgid ""
160 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
161 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
162 "the term."
163 msgstr ""
164 "Egyenlő kifizetések sorozata alapján, az időszakra vonatkozó kamatláb "
165 "mellett kiszámítja egy befektetés jövőértékét a periódus fizetési időszakai "
166 "folyamán."
168 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
169 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
170 msgid ""
171 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
172 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
173 "compounding period."
174 msgstr ""
175 "Kiszámítja egy befektetés jelenértékének adott jövőértékre növeléséhez "
176 "szükséges kamatszámítási időszakok számát, rögzített kamatszámítási "
177 "időszakonkénti kamatláb mellett."
179 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
180 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
181 msgid ""
182 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
183 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
184 "rate."
185 msgstr ""
186 "Kiszámítja egy szokásos annuitás periódusa alatt egy jövőérték "
187 "összegyűjtéséhez szükséges fizetési időszakok számát, az időszakra vonatkozó "
188 "kamatláb mellett."
190 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
191 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
192 msgid ""
193 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
194 "future value, over the number of compounding periods. "
195 msgstr ""
196 "Kiszámítja egy befektetés jövőértékre növeléséhez a kamatszámítási időszakok "
197 "alatt szükséges időszakra vonatkozó kamatlábat."
199 #. Present Value Dialog: Description of calculation
200 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
201 msgid ""
202 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
203 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
204 "periods in the term. "
205 msgstr ""
206 "Az időszakra vonatkozó kamatláb mellett diszkontált egyenlő kifizetések "
207 "sorozata alapján kiszámítja egy befektetés jelenértékét a periódus fizetési "
208 "időszakai során."
210 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
211 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
212 msgid ""
213 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
214 "wanted gross profit margin."
215 msgstr ""
216 "Kiszámítja egy termék viszonteladói árát a termék költsége és a kívánt "
217 "bruttó haszon alapján."
219 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
220 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
221 msgid ""
222 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
223 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
224 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
225 "typically years, over which an asset is depreciated. "
226 msgstr ""
227 "Kiszámítja egy eszköz lineáris értékcsökkenését egy periódusra. A lineáris "
228 "értékcsökkenési leírás egyenlően osztja el az értékcsökkenési költséget az "
229 "eszköz hasznos élettartama alatt. A hasznos élettartam azon periódusok, "
230 "általában évek száma, amelyek alatt az eszköz elavul."
232 #. Title of Compounding Term dialog
233 #. Tooltip for the compounding term button
234 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 ../src/math-buttons.c:261
235 msgid "Compounding Term"
236 msgstr "Időszakok száma"
238 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
239 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38
240 msgid "Ctrm"
241 msgstr "Ctrm"
243 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
244 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
245 msgid "Ddb"
246 msgstr "Ddb"
248 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
249 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
250 msgid "Double-Declining Depreciation"
251 msgstr "Progresszív értékcsökkenési leírás"
253 #. Title of Future Value dialog
254 #. Tooltip for the future value button
255 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
256 msgid "Future Value"
257 msgstr "Jövőérték"
259 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
260 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
261 msgid "Future _Value:"
262 msgstr "_Jövőérték:"
264 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
265 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50
266 msgid "Fv"
267 msgstr "FV"
269 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
270 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
271 msgid "Gpm"
272 msgstr "Gpm"
274 #. Title of Gross Profit Margin dialog
275 #. Tooltip for the gross profit margin button
276 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:288
277 msgid "Gross Profit Margin"
278 msgstr "Bruttó haszon"
280 #. Title of Payment Period dialog
281 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
282 msgid "Payment Period"
283 msgstr "Fizetési időszak"
285 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
286 #. Tooltip for the periodic interest rate button
287 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:279
288 msgid "Periodic Interest Rate"
289 msgstr "Időszakra vonatkozó kamatláb"
291 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
292 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
293 msgid "Periodic Interest _Rate:"
294 msgstr "_Időszakra vonatkozó kamatláb:"
296 #. Title of Periodic Payment dialog
297 #. Tooltip for the periodic payment button
298 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:285
299 msgid "Periodic Payment"
300 msgstr "Rendszeres pénzáramlás"
302 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
303 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
304 msgid "Pmt"
305 msgstr "Pmt"
307 #. Title of Present Value dialog
308 #. Tooltip for the present value button
309 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 ../src/math-buttons.c:282
310 msgid "Present Value"
311 msgstr "Jelenérték"
313 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
314 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
315 msgid "Present _Value:"
316 msgstr "_Jelenérték:"
318 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
319 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
320 msgid "Pv"
321 msgstr "PV"
323 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
324 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
325 msgid "Rate"
326 msgstr "Rate"
328 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
329 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
330 msgid "Sln"
331 msgstr "Sln"
333 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
334 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
335 msgid "Straight-Line Depreciation"
336 msgstr "Lineáris értékcsökkenési leírás"
338 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
339 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
340 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
341 msgstr "Évek száma szerinti értékcsökkenési leírás"
343 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
344 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
345 msgid "Syd"
346 msgstr "Syd"
348 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
349 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
350 msgid "Term"
351 msgstr "Időszak"
353 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
354 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
355 msgid "_Cost:"
356 msgstr "_Költség:"
358 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
359 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
360 msgid "_Future Value:"
361 msgstr "Jö_vőérték:"
363 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
364 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
365 msgid "_Life:"
366 msgstr "Él_ettartam:"
368 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
369 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
370 msgid "_Margin:"
371 msgstr "Á_rrés"
373 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
374 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
375 msgid "_Number of Periods:"
376 msgstr "I_dőszakok száma:"
378 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
379 #: ../data/buttons-financial.ui.h:100
380 msgid "_Period:"
381 msgstr "_Időszak:"
383 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
384 #: ../data/buttons-financial.ui.h:102
385 msgid "_Periodic Payment:"
386 msgstr "_Rendszeres pénzáramlás:"
388 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
389 #: ../data/buttons-financial.ui.h:104
390 msgid "_Principal:"
391 msgstr "_Tőke:"
393 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
394 #: ../data/buttons-financial.ui.h:106
395 msgid "_Salvage:"
396 msgstr "Át_mentés:"
398 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
399 #: ../data/buttons-financial.ui.h:108
400 msgid "_Term:"
401 msgstr "_Periódus:"
403 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
404 #: ../data/buttons-programming.ui.h:10
405 msgid "Ch_aracter:"
406 msgstr "K_arakter:"
408 #. Accessible name for the insert character button
409 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
410 msgid "Insert Character"
411 msgstr "Karakter beszúrása"
413 #. Title of insert character code dialog
414 #. Tooltip for the insert character code button
415 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
416 msgid "Insert Character Code"
417 msgstr "Karakterkód beszúrása"
419 #. Accessible name for the shift left button
420 #. Tooltip for the shift left button
421 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
422 msgid "Shift Left"
423 msgstr "Balra csúsztatás"
425 #. Accessible name for the shift right button
426 #. Tooltip for the shift right button
427 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
428 msgid "Shift Right"
429 msgstr "Jobbra csúsztatás"
431 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
432 #: ../data/buttons-programming.ui.h:38
433 msgid "_Insert"
434 msgstr "_Beszúrás"
436 #. Word size combo: 16 bits
437 #: ../data/preferences.ui.h:2
438 msgid "16-bit"
439 msgstr "16 bit"
441 #. Word size combo: 32 bits
442 #: ../data/preferences.ui.h:4
443 msgid "32-bit"
444 msgstr "32 bit"
446 #. Word size combo: 64 bits
447 #: ../data/preferences.ui.h:6
448 msgid "64-bit"
449 msgstr "64 bit"
451 #. Word size combo: 8 bits
452 #: ../data/preferences.ui.h:8
453 msgid "8-bit"
454 msgstr "8 bit"
456 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
457 #: ../data/preferences.ui.h:10
458 msgid "Number _Format:"
459 msgstr "S_zámformátum:"
461 #. Title of preferences dialog
462 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
463 msgid "Preferences"
464 msgstr "Beállítások"
466 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
467 #: ../data/preferences.ui.h:13
468 msgid "Show _thousands separators"
469 msgstr "_Ezreselválasztók megjelenítése"
471 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
472 #: ../data/preferences.ui.h:15
473 msgid "Show trailing _zeroes"
474 msgstr "_Záró nullák megjelenítése"
476 #. Preferences dialog: label for word size combo box
477 #: ../data/preferences.ui.h:17
478 msgid "Word _size:"
479 msgstr "Szó_hossz:"
481 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
482 #: ../data/preferences.ui.h:19
483 msgid "_Angle units:"
484 msgstr "S_zög mértékegysége:"
486 #. Title of main window
487 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
488 msgid "Calculator"
489 msgstr "Számológép"
491 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
492 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
493 msgstr "Aritmetikai, tudományos vagy pénzügyi számítások végrehajtása"
495 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
496 msgid "Accuracy value"
497 msgstr "Pontosság értéke"
499 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
500 msgid "Angle units"
501 msgstr "Szög mértékegysége"
503 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
504 msgid "Button mode"
505 msgstr "Gombmód"
507 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
508 msgid "Currency of the current calculation"
509 msgstr "A jelenlegi számítás pénzneme"
511 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
512 msgid "Currency to convert the current calculation into"
513 msgstr "A jelenlegi számítás ezen pénznemmé alakítása"
515 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
516 msgid ""
517 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
518 "shown in the display value."
519 msgstr ""
520 "Jelzi, hogy a megjelenő értékben a tizedespont után megjelenjenek-e a záró "
521 "nullák."
523 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
524 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
525 msgstr "Jelzi, hogy nagy számokban megjelenjenek-e az ezreselválasztók."
527 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
528 msgid "Number format"
529 msgstr "Számformátum"
531 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
532 msgid "Numeric Base"
533 msgstr "Számrendszer alapja"
535 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
536 msgid "Show Thousands Separators"
537 msgstr "Ezreselválasztók megjelenítése"
539 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
540 msgid "Show Trailing Zeroes"
541 msgstr "Záró nullák megjelenítése"
543 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
544 msgid "Source currency"
545 msgstr "Forrás pénznem"
547 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
548 msgid "Target currency"
549 msgstr "Cél pénznem"
551 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
552 msgid "The angle units to use"
553 msgstr "A használandó szögegység"
555 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
556 msgid "The button mode"
557 msgstr "A gombmód"
559 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
560 msgid "The format to display numbers in"
561 msgstr "A számok megjelenítésére használandó formátum"
563 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
564 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
565 msgstr "A tizedesvessző után megjelenő számjegyek száma"
567 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
568 msgid "The numeric base"
569 msgstr "A számrendszer alapja"
571 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
572 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
573 msgstr "A bitenkénti műveletekben használt szavak hossza"
575 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
576 msgid "Word size"
577 msgstr "Szóhossz"
579 #: ../src/currency.h:19
580 msgid "Australian dollar"
581 msgstr "Ausztrál dollár"
583 #: ../src/currency.h:20
584 msgid "Bulgarian lev"
585 msgstr "Bolgár leva"
587 #: ../src/currency.h:21
588 msgid "Brazilian real"
589 msgstr "Brazil real"
591 #: ../src/currency.h:22
592 msgid "Canadian dollar"
593 msgstr "Kanadai dollár"
595 #: ../src/currency.h:23
596 msgid "Swiss franc"
597 msgstr "Svájci frank"
599 #: ../src/currency.h:24
600 msgid "Chinese yuan renminbi"
601 msgstr "Renminbi jüan"
603 #: ../src/currency.h:25
604 msgid "Czech koruna"
605 msgstr "Cseh korona"
607 #: ../src/currency.h:26
608 msgid "Danish krone"
609 msgstr "Dán korona"
611 #: ../src/currency.h:27
612 msgid "Estonian kroon"
613 msgstr "Észt korona"
615 #: ../src/currency.h:28
616 msgid "Euro"
617 msgstr "Euró"
619 #: ../src/currency.h:29
620 msgid "Pound sterling"
621 msgstr "Angol font sterling"
623 #: ../src/currency.h:30
624 msgid "Hong Kong dollar"
625 msgstr "Hongkongi dollár"
627 #: ../src/currency.h:31
628 msgid "Croatian kuna"
629 msgstr "Horvát kuna"
631 #: ../src/currency.h:32
632 msgid "Hungarian forint"
633 msgstr "Magyar forint"
635 #: ../src/currency.h:33
636 msgid "Indonesian rupiah"
637 msgstr "Indonéz rúpia"
639 #: ../src/currency.h:34
640 msgid "Indian rupee"
641 msgstr "Indiai rúpia"
643 #: ../src/currency.h:35
644 msgid "Icelandic krona"
645 msgstr "Izlandi korona"
647 #: ../src/currency.h:36
648 msgid "Japanese yen"
649 msgstr "Japán jen"
651 #: ../src/currency.h:37
652 msgid "South Korean won"
653 msgstr "Dél-koreai von"
655 #: ../src/currency.h:38
656 msgid "Lithuanian litas"
657 msgstr "Litván litas"
659 #: ../src/currency.h:39
660 msgid "Latvian lats"
661 msgstr "Lett lat"
663 #: ../src/currency.h:40
664 msgid "Mexican peso"
665 msgstr "Mexikói peso"
667 #: ../src/currency.h:41
668 msgid "Malaysian ringgit"
669 msgstr "Maláj ringgit"
671 #: ../src/currency.h:42
672 msgid "Norwegian krone"
673 msgstr "Norvég korona"
675 #: ../src/currency.h:43
676 msgid "New Zealand dollar"
677 msgstr "Új-zélandi dollár"
679 #: ../src/currency.h:44
680 msgid "Philippine peso"
681 msgstr "Fülöp-szigeteki peso"
683 #: ../src/currency.h:45
684 msgid "Polish zloty"
685 msgstr "Lengyel zloty"
687 #: ../src/currency.h:46
688 msgid "New Romanian leu"
689 msgstr "Új román lej"
691 #: ../src/currency.h:47
692 msgid "Russian rouble"
693 msgstr "Orosz rubel"
695 #: ../src/currency.h:48
696 msgid "Swedish krona"
697 msgstr "Svéd korona"
699 #: ../src/currency.h:49
700 msgid "Singapore dollar"
701 msgstr "Szingapúri dollár"
703 #: ../src/currency.h:50
704 msgid "Thai baht"
705 msgstr "Thai baht"
707 #: ../src/currency.h:51
708 msgid "New Turkish lira"
709 msgstr "Új török líra"
711 #: ../src/currency.h:52
712 msgid "US dollar"
713 msgstr "USA dollár"
715 #: ../src/currency.h:53
716 msgid "South African rand"
717 msgstr "Dél-afrikai rand"
719 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
720 #: ../src/gcalctool.c:76
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Usage:\n"
724 "  %s — Perform mathematical calculations"
725 msgstr ""
726 "Használat:\n"
727 "  %s – Matematikai számítások végrehajtása"
729 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
730 #: ../src/gcalctool.c:84
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Help Options:\n"
734 "  -v, --version                   Show release version\n"
735 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
736 "  --help-all                      Show all help options\n"
737 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
738 msgstr ""
739 "Súgólehetőségek:\n"
740 "  -v, --version                   Verziószám megjelenítése\n"
741 "  -h, -?, --help                  Súgólehetőségek megjelenítése\n"
742 "  --help-all                      Minden súgólehetőség megjelenítése\n"
743 "  --help-gtk                      GTK+ beállítások megjelenítése"
745 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
746 #: ../src/gcalctool.c:95
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "GTK+ Options:\n"
750 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
751 "manager\n"
752 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
753 "manager\n"
754 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
755 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
756 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
757 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
758 msgstr ""
759 "GTK+ beállításai\n"
760 "  --class=OSZTÁLY                 A program osztálya, ahogy az ablakkezelő "
761 "használja\n"
762 "  --name=NÉV                      A programnév, ahogy az ablakkezelő "
763 "használja\n"
764 "  --display=MEGJELENÍTŐ           Használandó X-megjelenítő\n"
765 "  --screen=KÉPERNYŐ               Használandó X-képernyő\n"
766 "  --sync                          Legyenek szinkron X-hívások\n"
767 "  --gtk-module=MODULOK            További GTK+ modulok betöltése\n"
768 "  --g-fatal-warnings              Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
770 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
771 #: ../src/gcalctool.c:109
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Application Options:\n"
775 "  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
776 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
777 msgstr ""
778 "Alkalmazás kapcsolói:\n"
779 "  -u, --unittest                  Egységtesztek végrehajtása\n"
780 "  -s, --solve <egyenlet>          A megadott egyenlet megoldása"
782 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
783 #: ../src/gcalctool.c:154
784 #, c-format
785 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
786 msgstr "A --solve kapcsolóhoz meg kell adni egy megoldandó egyenletet"
788 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
789 #: ../src/gcalctool.c:168
790 #, c-format
791 msgid "Unknown argument '%s'"
792 msgstr "Ismeretlen kapcsoló: „%s”"
794 #. Tooltip for the Pi button
795 #: ../src/math-buttons.c:106
796 msgid "Pi [Ctrl+P]"
797 msgstr "Pi [Ctrl+P]"
799 #. Tooltip for the Euler's Number button
800 #: ../src/math-buttons.c:109
801 msgid "Euler’s Number"
802 msgstr "Euler-szám"
804 #. Tooltip for the subscript button
805 #: ../src/math-buttons.c:114
806 msgid "Subscript mode [Alt]"
807 msgstr "Alsó index mód [Alt]"
809 #. Tooltip for the superscript button
810 #: ../src/math-buttons.c:117
811 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
812 msgstr "Felső index mód [Ctrl]"
814 #. Tooltip for the scientific exponent button
815 #: ../src/math-buttons.c:120
816 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
817 msgstr "Tudományos kitevő [Ctrl+E]"
819 #. Tooltip for the add button
820 #: ../src/math-buttons.c:123
821 msgid "Add [+]"
822 msgstr "Összeadás [+]"
824 #. Tooltip for the subtract button
825 #: ../src/math-buttons.c:126
826 msgid "Subtract [-]"
827 msgstr "Kivonás [-]"
829 #. Tooltip for the multiply button
830 #: ../src/math-buttons.c:129
831 msgid "Multiply [*]"
832 msgstr "Szorzás [*]"
834 #. Tooltip for the divide button
835 #: ../src/math-buttons.c:132
836 msgid "Divide [/]"
837 msgstr "Osztás [/]"
839 #. Tooltip for the modulus divide button
840 #: ../src/math-buttons.c:135
841 msgid "Modulus divide"
842 msgstr "Maradékos osztás"
844 #. Tooltip for the additional functions button
845 #: ../src/math-buttons.c:138
846 msgid "Additional Functions"
847 msgstr "További függvények"
849 #. Tooltip for the exponent button
850 #: ../src/math-buttons.c:141
851 msgid "Exponent [^ or **]"
852 msgstr "Kitevő [^ vagy **]"
854 #. Tooltip for the square button
855 #: ../src/math-buttons.c:144
856 msgid "Square [Ctrl+2]"
857 msgstr "Négyzet [Ctrl+2]"
859 #. Tooltip for the percentage button
860 #: ../src/math-buttons.c:147
861 msgid "Percentage [%]"
862 msgstr "Százalék [%]"
864 #. Tooltip for the factorial button
865 #: ../src/math-buttons.c:150
866 msgid "Factorial [!]"
867 msgstr "Faktoriális [!]"
869 #. Tooltip for the absolute value button
870 #: ../src/math-buttons.c:153
871 msgid "Absolute value [|]"
872 msgstr "Abszolút érték [|]"
874 #. Tooltip for the complex argument component button
875 #: ../src/math-buttons.c:156
876 msgid "Complex argument"
877 msgstr "Komplex argumentum"
879 #. Tooltip for the complex conjugate button
880 #: ../src/math-buttons.c:159
881 msgid "Complex conjugate"
882 msgstr "Komplex konjugált"
884 #. Tooltip for the root button
885 #: ../src/math-buttons.c:162
886 msgid "Root [Ctrl+R]"
887 msgstr "Gyök [Ctrl+R]"
889 #. Tooltip for the square root button
890 #: ../src/math-buttons.c:165
891 msgid "Square root [Ctrl+R]"
892 msgstr "Négyzetgyök [Ctrl+R]"
894 #. Tooltip for the logarithm button
895 #: ../src/math-buttons.c:168
896 msgid "Logarithm"
897 msgstr "Logaritmus"
899 #. Tooltip for the natural logarithm button
900 #: ../src/math-buttons.c:171
901 msgid "Natural Logarithm"
902 msgstr "Természetes alapú logaritmus"
904 #. Tooltip for the sine button
905 #: ../src/math-buttons.c:174
906 msgid "Sine"
907 msgstr "Szinusz"
909 #. Tooltip for the cosine button
910 #: ../src/math-buttons.c:177
911 msgid "Cosine"
912 msgstr "Koszinusz"
914 #. Tooltip for the tangent button
915 #: ../src/math-buttons.c:180
916 msgid "Tangent"
917 msgstr "Tangens"
919 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
920 #: ../src/math-buttons.c:183
921 msgid "Hyperbolic Sine"
922 msgstr "Szinusz hiperbolikusz"
924 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
925 #: ../src/math-buttons.c:186
926 msgid "Hyperbolic Cosine"
927 msgstr "Koszinusz hiperbolikusz"
929 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
930 #: ../src/math-buttons.c:189
931 msgid "Hyperbolic Tangent"
932 msgstr "Tangens hiperbolikusz"
934 #. Tooltip for the inverse button
935 #: ../src/math-buttons.c:192
936 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
937 msgstr "Invertálás [Ctrl+I]"
939 #. Tooltip for the boolean AND button
940 #: ../src/math-buttons.c:195
941 msgid "Boolean AND"
942 msgstr "Logikai ÉS"
944 #. Tooltip for the boolean OR button
945 #: ../src/math-buttons.c:198
946 msgid "Boolean OR"
947 msgstr "Logikai VAGY"
949 #. Tooltip for the exclusive OR button
950 #: ../src/math-buttons.c:201
951 msgid "Boolean Exclusive OR"
952 msgstr "Logikai kizáró VAGY"
954 #. Tooltip for the boolean NOT button
955 #: ../src/math-buttons.c:204
956 msgid "Boolean NOT"
957 msgstr "Logikai NEM"
959 #. Tooltip for the integer component button
960 #: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1443
961 msgid "Integer Component"
962 msgstr "Egész rész"
964 #. Tooltip for the fractional component button
965 #: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1445
966 msgid "Fractional Component"
967 msgstr "Törtrész"
969 #. Tooltip for the real component button
970 #: ../src/math-buttons.c:213
971 msgid "Real Component"
972 msgstr "Valós rész"
974 #. Tooltip for the imaginary component button
975 #: ../src/math-buttons.c:216
976 msgid "Imaginary Component"
977 msgstr "Képzetes rész"
979 #. Tooltip for the ones complement button
980 #: ../src/math-buttons.c:219
981 msgid "Ones' Complement"
982 msgstr "1-es komplemens"
984 #. Tooltip for the twos complement button
985 #: ../src/math-buttons.c:222
986 msgid "Two's Complement"
987 msgstr "2-es komplemens"
989 #. Tooltip for the truncate button
990 #: ../src/math-buttons.c:225
991 msgid "Truncate"
992 msgstr "Csonkítás"
994 #. Tooltip for the start group button
995 #: ../src/math-buttons.c:228
996 msgid "Start Group [(]"
997 msgstr "Csoport kezdete [(]"
999 #. Tooltip for the end group button
1000 #: ../src/math-buttons.c:231
1001 msgid "End Group [)]"
1002 msgstr "Csoport vége [)]"
1004 #. Tooltip for the assign variable button
1005 #: ../src/math-buttons.c:234
1006 msgid "Assign Variable"
1007 msgstr "Változó társítása"
1009 #. Tooltip for the insert variable button
1010 #: ../src/math-buttons.c:237
1011 msgid "Insert Variable"
1012 msgstr "Változó beszúrása"
1014 #. Tooltip for the solve button
1015 #: ../src/math-buttons.c:243
1016 msgid "Calculate Result"
1017 msgstr "Számítás elvégzése"
1019 #. Tooltip for the factor button
1020 #: ../src/math-buttons.c:246
1021 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1022 msgstr "Faktorizálás [Ctrl+F]"
1024 #. Tooltip for the clear button
1025 #: ../src/math-buttons.c:249
1026 msgid "Clear Display [Escape]"
1027 msgstr "A kijelző törlése [Esc]"
1029 #. Tooltip for the undo button
1030 #: ../src/math-buttons.c:252
1031 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1032 msgstr "Visszavonás [Ctrl+Z]"
1034 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1035 #: ../src/math-buttons.c:264
1036 msgid "Double Declining Depreciation"
1037 msgstr "Progresszív értékcsökkenési leírás"
1039 #. Tooltip for the financial term button
1040 #: ../src/math-buttons.c:270
1041 msgid "Financial Term"
1042 msgstr "Pénzügyi év"
1044 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1045 #: ../src/math-buttons.c:273
1046 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1047 msgstr "Évek száma szerinti értékcsökkenési leírás"
1049 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1050 #: ../src/math-buttons.c:276
1051 msgid "Straight Line Depreciation"
1052 msgstr "Lineáris értékcsökkenési leírás"
1054 #: ../src/math-buttons.c:429
1055 #, c-format
1056 msgid "%s radians = %s degrees"
1057 msgstr "%s radián = %s fok"
1059 #: ../src/math-buttons.c:449
1060 #, c-format
1061 msgid "%s gradians = %s degrees"
1062 msgstr "%s gradián = %s fok"
1064 #. Translators: first and third %s are currency symbols, second and fourth are amounts in these currencies, you may want to change the order of these, example: $100 = €100
1065 #: ../src/math-buttons.c:555
1066 #, c-format
1067 msgid "%s%s = %s%s"
1068 msgstr "%2$s%1$s = %4$s%3$s"
1070 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1071 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1072 #: ../src/math-buttons.c:893 ../src/math-preferences.c:255
1073 msgid "Degrees"
1074 msgstr "Fok"
1076 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1077 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1078 #: ../src/math-buttons.c:897 ../src/math-preferences.c:259
1079 msgid "Radians"
1080 msgstr "Radián"
1082 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1083 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1084 #: ../src/math-buttons.c:901 ../src/math-preferences.c:263
1085 msgid "Gradians"
1086 msgstr "Gradián"
1088 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1089 #: ../src/math-buttons.c:935
1090 msgid "Binary"
1091 msgstr "Bináris"
1093 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1094 #: ../src/math-buttons.c:939
1095 msgid "Octal"
1096 msgstr "Oktális"
1098 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1099 #: ../src/math-buttons.c:943
1100 msgid "Decimal"
1101 msgstr "Decimális"
1103 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1104 #: ../src/math-buttons.c:947
1105 msgid "Hexadecimal"
1106 msgstr "Hexadecimális"
1108 #. Text shown in store menu when no variables defined
1109 #. Text shown in recall menu when no variables defined
1110 #: ../src/math-buttons.c:1264 ../src/math-buttons.c:1310
1111 msgid "No variables defined"
1112 msgstr "Nincsenek megadva változók"
1114 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1115 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1116 #: ../src/math-buttons.c:1353 ../src/math-buttons.c:1397
1117 #, c-format
1118 msgid "_%d place"
1119 msgid_plural "_%d places"
1120 msgstr[0] "_%d jegy"
1121 msgstr[1] "_%d jegy"
1123 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1124 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1125 #: ../src/math-buttons.c:1357 ../src/math-buttons.c:1401
1126 #, c-format
1127 msgid "%d place"
1128 msgid_plural "%d places"
1129 msgstr[0] "%d jegy"
1130 msgstr[1] "%d jegy"
1132 #. Tooltip for the round button
1133 #: ../src/math-buttons.c:1447
1134 msgid "Round"
1135 msgstr "Kerekítés"
1137 #. Tooltip for the floor button
1138 #: ../src/math-buttons.c:1449
1139 msgid "Floor"
1140 msgstr "Alsó egészrész"
1142 #. Tooltip for the ceiling button
1143 #: ../src/math-buttons.c:1451
1144 msgid "Ceiling"
1145 msgstr "Felső egészrész"
1147 #. Tooltip for the ceiling button
1148 #: ../src/math-buttons.c:1453
1149 msgid "Sign"
1150 msgstr "Előjel"
1152 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1153 #: ../src/math-equation.c:496
1154 msgid "No undo history"
1155 msgstr "Nincs visszavonási történet"
1157 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1158 #: ../src/math-equation.c:521
1159 msgid "No redo history"
1160 msgstr "Nincs újra-végrehajtási történet"
1162 #: ../src/math-equation.c:845
1163 msgid "No sane value to store"
1164 msgstr "Nincs tárolható ép kifejezés"
1166 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1167 #: ../src/math-equation.c:1105
1168 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1169 msgstr "Túlcsordulás. Próbálja nagyobb szóhosszal."
1171 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1172 #: ../src/math-equation.c:1110
1173 #, c-format
1174 msgid "Unknown variable '%s'"
1175 msgstr "Ismeretlen változó: „%s”"
1177 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1178 #: ../src/math-equation.c:1115
1179 #, c-format
1180 msgid "Function '%s' is not defined"
1181 msgstr "A függvény („%s”) nincs meghatározva"
1183 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1184 #: ../src/math-equation.c:1120
1185 msgid "Unknown conversion"
1186 msgstr "Ismeretlen konverzió"
1188 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1189 #: ../src/math-equation.c:1129
1190 msgid "Malformed expression"
1191 msgstr "Hibás kifejezés"
1193 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1194 #: ../src/math-equation.c:1152
1195 msgid "Need an integer to factorize"
1196 msgstr "A faktorizáláshoz egész szám szükséges"
1198 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1199 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1200 #: ../src/math-equation.c:1229
1201 msgid "No sane value to bitwise shift"
1202 msgstr "Nincs ép érték a bitenkénti eltoláshoz"
1204 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1205 #: ../src/math-equation.c:1258
1206 msgid "Displayed value not an integer"
1207 msgstr "A megjelenített érték nem egész"
1209 #. Digits localized for the given language
1210 #: ../src/math-equation.c:1648
1211 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1212 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1214 #. Label on close button in preferences dialog
1215 #: ../src/math-preferences.c:245
1216 msgid "_Close"
1217 msgstr "_Bezárás"
1219 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1220 #: ../src/math-preferences.c:273
1221 msgid "Fixed"
1222 msgstr "Rögzített"
1224 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1225 #: ../src/math-preferences.c:277
1226 msgid "Scientific"
1227 msgstr "Tudományos mód"
1229 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1230 #: ../src/math-preferences.c:281
1231 msgid "Engineering"
1232 msgstr "Műszaki"
1234 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1235 #: ../src/math-preferences.c:292
1236 #, c-format
1237 msgid "Show %d decimal _places"
1238 msgstr "%d decimális _hely megjelenítése"
1240 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1241 #: ../src/math-window.c:170
1242 msgid "Unable to open help file"
1243 msgstr "A súgófájl nem nyitható meg"
1245 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1246 #: ../src/math-window.c:201
1247 msgid "translator-credits"
1248 msgstr ""
1249 "Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
1250 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
1251 "Tímár András <timar at gnome dot hu>"
1253 #. The license this software is under (GPL2+)
1254 #: ../src/math-window.c:204
1255 msgid ""
1256 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1257 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1258 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1259 "(at your option) any later version.\n"
1260 "\n"
1261 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1262 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1263 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1264 "GNU General Public License for more details.\n"
1265 "\n"
1266 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1267 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1268 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1269 msgstr ""
1270 "A Gcalctool szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
1271 "Software\n"
1272 "Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely\n"
1273 "későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
1274 "\n"
1275 "A Gcalctool programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
1276 "nem\n"
1277 "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program\n"
1278 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További\n"
1279 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
1280 "\n"
1281 "A Gcalctool programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
1282 "nem\n"
1283 "kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
1284 "Franklin\n"
1285 "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1287 #. Program name in the about dialog
1288 #: ../src/math-window.c:221
1289 msgid "Gcalctool"
1290 msgstr "Gcalctool"
1292 #. Copyright notice in the about dialog
1293 #: ../src/math-window.c:225
1294 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1295 msgstr "© 1986–2010 A Gcalctool szerzői"
1297 #. Short description in the about dialog
1298 #: ../src/math-window.c:229
1299 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1300 msgstr "Számológép pénzügyi és tudományos üzemmódokkal."
1302 #. Calculator menu
1303 #: ../src/math-window.c:355
1304 msgid "_Calculator"
1305 msgstr "Számoló_gép"
1307 #. Mode menu
1308 #: ../src/math-window.c:357
1309 msgid "_Mode"
1310 msgstr "_Mód"
1312 #. Help menu label
1313 #: ../src/math-window.c:359
1314 msgid "_Help"
1315 msgstr "_Súgó"
1317 #. Basic menu label
1318 #: ../src/math-window.c:361
1319 msgid "_Basic"
1320 msgstr "_Alap"
1322 #. Advanced menu label
1323 #: ../src/math-window.c:363
1324 msgid "_Advanced"
1325 msgstr "_Speciális"
1327 #. Financial menu label
1328 #: ../src/math-window.c:365
1329 msgid "_Financial"
1330 msgstr "_Pénzügyi"
1332 #. Programming menu label
1333 #: ../src/math-window.c:367
1334 msgid "_Programming"
1335 msgstr "_Programozói"
1337 #. Help>Contents menu label
1338 #: ../src/math-window.c:369
1339 msgid "_Contents"
1340 msgstr "_Tartalom"
1342 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1343 #: ../src/mp-binary.c:103
1344 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1345 msgstr "A logikai ÉS csak pozitív egészekre van meghatározva"
1347 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1348 #: ../src/mp-binary.c:116
1349 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1350 msgstr "A logikai VAGY csak pozitív egészekre van meghatározva"
1352 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1353 #: ../src/mp-binary.c:129
1354 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1355 msgstr "A logikai XOR csak pozitív egészekre van meghatározva"
1357 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1358 #: ../src/mp-binary.c:144
1359 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1360 msgstr "A logikai NEM csak pozitív egészekre van meghatározva"
1362 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1363 #: ../src/mp-binary.c:174
1364 msgid "Shift is only possible on integer values"
1365 msgstr "A csúsztatást csak egészekre lehet elvégezni"
1367 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1368 #: ../src/mp.c:149
1369 msgid "Argument not defined for zero"
1370 msgstr "Az argumentum nincs definiálva nullára"
1372 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1373 #: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
1374 msgid "Division by zero is undefined"
1375 msgstr "A nullával osztás nincs meghatározva"
1377 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1378 #: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
1379 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1380 msgstr "A nulla logaritmusa nincs meghatározva"
1382 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1383 #: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
1384 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1385 msgstr "Nulla hatványozása nincs meghatározva negatív kitevőre"
1387 #: ../src/mp.c:1700
1388 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1389 msgstr "A nulla reciproka nincs meghatározva"
1391 #: ../src/mp.c:1785
1392 msgid "Root must be non-zero"
1393 msgstr "A gyök nem lehet nulla"
1395 #: ../src/mp.c:1803
1396 msgid "Negative root of zero is undefined"
1397 msgstr "A nulla negatív gyöke nincs meghatározva"
1399 #: ../src/mp.c:1809
1400 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1401 msgstr "Negatív szám n. gyöke nincs meghatározva páros n-re."
1403 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1404 #: ../src/mp.c:1930
1405 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1406 msgstr "A faktoriális csak természetes számokra van meghatározva"
1408 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1409 #: ../src/mp.c:1950
1410 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1411 msgstr "A maradékos osztás csak egészekre van meghatározva"
1413 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1414 #: ../src/mp-trigonometric.c:311
1415 msgid ""
1416 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1417 msgstr ""
1418 "A tangens nincs meghatározva π∕2 (90°) és π (180°) közötti szögek "
1419 "többszöröseire"
1421 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1422 #: ../src/mp-trigonometric.c:356
1423 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1424 msgstr ""
1425 "Az inverz szinusz nincs meghatározva a [-1, 1] intervallumon kívüli értékekre"
1427 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1428 #: ../src/mp-trigonometric.c:373
1429 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1430 msgstr ""
1431 "Az inverz koszinusz nincs meghatározva a [-1, 1] intervallumon kívüli "
1432 "értékekre"
1434 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1435 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1436 msgid ""
1437 "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
1438 msgstr ""
1439 "Az inverz hiperbolikus koszinusz nincs meghatározva az egynél kisebb vagy "
1440 "azzal egyenlő értékekre"
1442 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1443 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1444 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1445 msgstr ""
1446 "Az inverz hiperbolikus tangens nincs meghatározva a [-1, 1] intervallumon "
1447 "kívüli értékekre"