Remove math-enums.c from POTFILES.in
[gcalctool.git] / po / nl.po
blobbbebfd9843e1e2cb3b5283439f0f9fd446eb3093
1 # Dutch translation for gcalctool
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
6 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
7 # Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2003–2006, 2008, 2009.
8 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007, 2009.
9 # Redmar <redmar@ubuntu-nl.org>, 2010.
10 # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=gcalctool&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-01-27 08:12+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-01-26 17:56+0100\n"
19 "Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
20 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 08:48+0000\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
28 #. The label on the memory button
29 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
30 msgid "<i>x</i>"
31 msgstr "<i>x</i>"
33 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
34 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
35 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
36 msgid "="
37 msgstr "="
39 #. Accessible name for the absolute value button
40 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
41 msgid "Absolute Value"
42 msgstr "Absolute waarde"
44 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
45 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
46 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
47 msgid "Exponent"
48 msgstr "e-macht"
50 #. Accessible name for the factorial button
51 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
52 msgid "Factorial"
53 msgstr "Faculteit"
55 #. Accessible name for the factorize button
56 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
57 msgid "Factorize"
58 msgstr "Ontbinden in factoren"
60 #. Accessible name for the inverse button
61 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
62 msgid "Inverse"
63 msgstr "Omgekeerde waarde"
65 #. Accessible name for the memory button
66 #. Accessible name for the memory value button
67 #. Tooltip for the memory button
68 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
69 #: ../src/math-buttons.c:231
70 msgid "Memory"
71 msgstr "Geheugen"
73 #. Accessible name for the scientific exponent button
74 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
75 msgid "Scientific Exponent"
76 msgstr "Wetenschappelijke exponent"
78 #. Accessible name for the store value button
79 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
80 msgid "Store"
81 msgstr "Opslaan"
83 #. Accessible name for the subscript mode button
84 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
85 msgid "Subscript"
86 msgstr "Subscript"
88 #. Accessible name for the superscript mode button
89 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
90 msgid "Superscript"
91 msgstr "Superscript"
93 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
94 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
95 msgid "C_alculate"
96 msgstr "_Berekenen"
98 # Waarde/aanschafwaarde/kosten
99 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
100 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
101 msgid "C_ost:"
102 msgstr "K_osten:"
104 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
105 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
106 msgid ""
107 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
108 "made at the end of each payment period. "
109 msgstr ""
110 "Geeft de periodieke aflossing van een lening waarbij de betalingen aan het "
111 "einde van elke periode plaatsvinden. "
113 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
114 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
115 msgid ""
116 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
117 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
118 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
119 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
120 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
121 msgstr ""
122 "Berekent de afschrijving op een activa voor een bepaalde periode van tijd, "
123 "met behulp van de jaartelling-cijfers-methode. Deze methode van afschrijven "
124 "verhoogt het tempo van de afschrijvingen, zodat meer afschrijvingskosten in "
125 "eerdere perioden dan in de latere plaatsvindt. De levensduur is het aantal "
126 "periodes, meestal jaren, gedurende welke een activa wordt afgeschreven. "
128 # wordt soms vertaald als dubbele degressieve afschrijvingsmethode
129 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
130 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
131 msgid ""
132 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
133 "time, using the double-declining balance method."
134 msgstr ""
135 "Geeft het afschrijvingsbedrag van activa over een bepaalde termijn volgens "
136 "de ‘Double-declining balance’-methode."
138 #. Future Value Dialog: Description of calculation
139 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
140 msgid ""
141 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
142 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
143 "the term."
144 msgstr ""
145 "Geeft de toekomstige waarde van een investering op basis van een reeks "
146 "gelijke betalingen bij een discontopercentage over het aantal "
147 "betalingstermijnen in de periode."
149 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
150 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
151 msgid ""
152 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
153 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
154 "compounding period."
155 msgstr ""
156 "Geeft het aantal perioden met samengestelde interest dat nodig is om een "
157 "investering vanaf de huidige waarde naar de toekomstige waarde te brengen, "
158 "bij een vast rentepercentage per periode."
160 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
161 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
162 msgid ""
163 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
164 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
165 "rate."
166 msgstr ""
167 "Berekent het aantal betalingstermijnen die bij een periodieke rente nodig "
168 "zijn om, gedurende de looptijd van een gewone lijfrente, een toekomstige "
169 "waarde bijeen te brengen."
171 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
172 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
173 msgid ""
174 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
175 "future value, over the number of compounding periods. "
176 msgstr ""
177 "Berekent het periodieke rentepercentage dat nodig is om een investering te "
178 "verhogen tot een toekomstige waarde, over het aantal samengestelde perioden. "
180 #. Present Value Dialog: Description of calculation
181 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
182 msgid ""
183 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
184 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
185 "periods in the term. "
186 msgstr ""
187 "Berekent de huidige waarde van een investering op basis van een reeks van "
188 "gelijke betalingen contant gemaakt tegen een periodieke rente over het "
189 "aantal betalingstermijnen binnen de termijn. "
191 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
192 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
193 msgid ""
194 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
195 "wanted gross profit margin."
196 msgstr ""
197 "Berekent de verkoopprijs van een product, gebaseerd op de productie "
198 "kostprijs en de gewenste brutowinstmarge."
200 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
201 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
202 msgid ""
203 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
204 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
205 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
206 "typically years, over which an asset is depreciated. "
207 msgstr ""
208 "Berekent de lineaire afschrijving van activa voor een periode. De lineaire "
209 "methode van afschrijving verdeelt het af te schrijven kosten gelijkmatig "
210 "over de gebruiksduur van een actief. De levensduur is het aantal periodes, "
211 "meestal jaren, gedurende welke een actief wordt afgeschreven. "
213 #. Title of Compounding Term dialog
214 #. Tooltip for the compounding term button
215 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:255
216 msgid "Compounding Term"
217 msgstr "Afkooptermijn"
219 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
220 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
221 msgid "Ctrm"
222 msgstr "Ctrm"
224 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
225 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
226 msgid "Ddb"
227 msgstr "Dda"
229 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
230 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
231 msgid "Double-Declining Depreciation"
232 msgstr "Dubbele degressieve afschrijving"
234 #. Title of Future Value dialog
235 #. Tooltip for the future value button
236 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:261
237 msgid "Future Value"
238 msgstr "Toekomstige waarde"
240 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
241 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
242 msgid "Future _Value:"
243 msgstr "Toekomstige _waarde:"
245 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
246 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
247 msgid "Fv"
248 msgstr "Tw"
250 # Bruto winstmarge
251 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
252 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
253 msgid "Gpm"
254 msgstr "Bwm"
256 #. Title of Gross Profit Margin dialog
257 #. Tooltip for the gross profit margin button
258 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:282
259 msgid "Gross Profit Margin"
260 msgstr "Brutowinstmarge"
262 #. Title of Payment Period dialog
263 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
264 msgid "Payment Period"
265 msgstr "Betalingstermijn"
267 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
268 #. Tooltip for the periodic interest rate button
269 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:273
270 msgid "Periodic Interest Rate"
271 msgstr "Periodieke rente-ratio"
273 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
274 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
275 msgid "Periodic Interest _Rate:"
276 msgstr "Periodieke _rente-ratio:"
278 #. Title of Periodic Payment dialog
279 #. Tooltip for the periodic payment button
280 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:279
281 msgid "Periodic Payment"
282 msgstr "Periodieke betaling"
284 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
285 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
286 msgid "Pmt"
287 msgstr "Pbt"
289 #. Title of Present Value dialog
290 #. Tooltip for the present value button
291 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:276
292 msgid "Present Value"
293 msgstr "Huidige waarde"
295 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
296 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
297 msgid "Present _Value:"
298 msgstr "Huidige _waarde:"
300 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
301 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
302 msgid "Pv"
303 msgstr "Hw"
305 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
306 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
307 msgid "Rate"
308 msgstr "Rente"
310 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
311 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
312 msgid "Sln"
313 msgstr "La"
315 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
316 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
317 msgid "Straight-Line Depreciation"
318 msgstr "Lineaire afschrijving"
320 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
321 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
322 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
323 msgstr "Jaarcijfers afschrijvingen"
325 # Depreciable cost is [kost minus restwaarde]
326 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
327 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
328 msgid "Syd"
329 msgstr "Syd"
331 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
332 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
333 msgid "Term"
334 msgstr "Termijn"
336 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
337 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
338 msgid "_Cost:"
339 msgstr "_Kosten:"
341 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
342 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
343 msgid "_Future Value:"
344 msgstr "_Toekomstige waarde"
346 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
347 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
348 msgid "_Life:"
349 msgstr "_Looptijd:"
351 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
352 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
353 msgid "_Margin:"
354 msgstr "_Marge:"
356 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
357 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
358 msgid "_Number of Periods:"
359 msgstr "Aa_ntal periodes:"
361 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
362 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
363 msgid "_Period:"
364 msgstr "_Periode:"
366 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
367 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
368 msgid "_Periodic Payment:"
369 msgstr "_Periodieke betaling:"
371 # kapitaal/hoofdkapitaal
372 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
373 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
374 msgid "_Principal:"
375 msgstr "_Kapitaal:"
377 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
378 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
379 msgid "_Salvage:"
380 msgstr "_Restwaarde:"
382 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
383 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
384 msgid "_Term:"
385 msgstr "_Termijn:"
387 # Letterteken/teken
388 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
389 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
390 msgid "Ch_aracter:"
391 msgstr "_Teken:"
393 #. Accessible name for the insert character button
394 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
395 msgid "Insert Character"
396 msgstr "Teken invoegen"
398 #. Title of insert character code dialog
399 #. Tooltip for the insert character code button
400 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:234
401 msgid "Insert Character Code"
402 msgstr "Tekencode invoeren"
404 #. Accessible name for the shift left button
405 #. Tooltip for the shift left button
406 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:249
407 msgid "Shift Left"
408 msgstr "Shift links"
410 #. Accessible name for the shift right button
411 #. Tooltip for the shift right button
412 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:252
413 msgid "Shift Right"
414 msgstr "Shift rechts"
416 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
417 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
418 msgid "_Insert"
419 msgstr "_Invoegen"
421 #. The label on the memory button
422 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
423 msgid "x"
424 msgstr "x"
426 #. Word size combo: 16 bits
427 #: ../data/preferences.ui.h:2
428 msgid "16-bit"
429 msgstr "16-bit"
431 #. Word size combo: 32 bits
432 #: ../data/preferences.ui.h:4
433 msgid "32-bit"
434 msgstr "32-bit"
436 #. Word size combo: 64 bits
437 #: ../data/preferences.ui.h:6
438 msgid "64-bit"
439 msgstr "64-bit"
441 #. Word size combo: 8 bits
442 #: ../data/preferences.ui.h:8
443 msgid "8-bit"
444 msgstr "8-bit"
446 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
447 #: ../data/preferences.ui.h:10
448 msgid "Number _Format:"
449 msgstr "Getal_opmaak:"
451 #. Title of preferences dialog
452 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
453 msgid "Preferences"
454 msgstr "Voorkeuren"
456 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
457 #: ../data/preferences.ui.h:13
458 msgid "Show _thousands separators"
459 msgstr "_Duizendtal scheidingstekens tonen"
461 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
462 #: ../data/preferences.ui.h:15
463 msgid "Show trailing _zeroes"
464 msgstr "Achterliggende _nullen tonen"
466 #. Preferences dialog: label for word size combo box
467 #: ../data/preferences.ui.h:17
468 msgid "Word _size:"
469 msgstr "Woord_grootte:"
471 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
472 #: ../data/preferences.ui.h:19
473 msgid "_Angle units:"
474 msgstr "_Hoekeenheid:"
476 #. Title of main window
477 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:522
478 msgid "Calculator"
479 msgstr "Rekenmachine"
481 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
482 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
483 msgstr "Rekenkundige, wetenschappelijke of financiële berekeningen uitvoeren"
485 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
486 msgid "Accuracy value"
487 msgstr "Nauwkeurigheidswaarde"
489 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
490 msgid "Angle units"
491 msgstr "Hoekeenheden"
493 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
494 msgid "Button mode"
495 msgstr "Knoppenmodus"
497 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
498 msgid "Currency of the current calculation"
499 msgstr "Valuta van de huidige berekening"
501 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
502 msgid "Currency to convert the current calculation into"
503 msgstr "Valuta waar de huidige berekening in omgezet wordt"
505 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
506 msgid ""
507 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
508 "shown in the display value."
509 msgstr ""
510 "Geeft aan of de nullen na de komma op het scherm moeten worden weergegeven."
512 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
513 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
514 msgstr ""
515 "Geeft aan of in grote getallen scheidingstekens voor duizendtallen moeten "
516 "worden weergegeven."
518 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
519 msgid "Number format"
520 msgstr "Getalopmaak"
522 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
523 msgid "Numeric Base"
524 msgstr "Grondtal"
526 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
527 msgid "Show Thousands Separators"
528 msgstr "Scheidingsteken voor duizendtallen tonen"
530 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
531 msgid "Show Trailing Zeroes"
532 msgstr "Achterliggende nullen tonen"
534 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
535 msgid "Source currency"
536 msgstr "Bronvaluta"
538 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
539 msgid "Source units"
540 msgstr "Broneenheden"
542 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
543 msgid "Target currency"
544 msgstr "Doelvaluta"
546 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
547 msgid "Target units"
548 msgstr "Doeleenheden"
550 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
551 msgid "The angle units to use"
552 msgstr "De te gebruiken hoekeenheden"
554 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
555 msgid "The button mode"
556 msgstr "De knoppenmodus"
558 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
559 msgid "The format to display numbers in"
560 msgstr "De opmaak waarin getallen worden weergegeven"
562 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
563 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
564 msgstr "Het aantal cijfers achter de komma"
566 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
567 msgid "The numeric base"
568 msgstr "Het grondtal"
570 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
571 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
572 msgstr "De lengte van de gebruikte woorden in bitsgewijze operaties"
574 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
575 msgid "Units of the current calculation"
576 msgstr "Eenheden van de huidige berekening"
578 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
579 msgid "Units to convert the current calculation into"
580 msgstr "Eenheden waar de huidige berekening in omgezet wordt"
582 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
583 msgid "Word size"
584 msgstr "Woordgrootte"
586 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
587 #: ../src/gcalctool.c:86
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "Usage:\n"
591 "  %s — Perform mathematical calculations"
592 msgstr ""
593 "Gebruik:\n"
594 "  %s — Voer wiskundige berekeningen uit"
596 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
597 #: ../src/gcalctool.c:94
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Help Options:\n"
601 "  -v, --version                   Show release version\n"
602 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
603 "  --help-all                      Show all help options\n"
604 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
605 msgstr ""
606 "Hulp-opties:\n"
607 "  -v, --version                   Geef programmaversie weer\n"
608 "  -h, -?, --help                  Geef hulp-opties weer\n"
609 "  --help-all                      Geef alle hulp-opties weer\n"
610 "  --help-gtk                      Geef GTK+-opties weer"
612 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
613 #: ../src/gcalctool.c:105
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "GTK+ Options:\n"
617 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
618 "manager\n"
619 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
620 "manager\n"
621 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
622 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
623 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
624 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
625 msgstr ""
626 "GTK+-opties:\n"
627 "  --class=KLASSE                   Programmaklasse, zoals gebruikt door de "
628 "vensterbeheerder\n"
629 "  --name=NAAM                     Programmanaam, zoals gebruikt door de "
630 "vensterbeheerder\n"
631 "  --screen=SCHERM                 Te gebruiken X-scherm\n"
632 "  --sync                          X-aanroepen synchroon maken\n"
633 "  --gtk-module=MODULES            Aanvullende GTK+-modules laden\n"
634 "  --g-fatal-warnings              Alle waarschuwingen fataal maken"
636 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
637 #: ../src/gcalctool.c:119
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Application Options:\n"
641 "  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
642 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
643 msgstr ""
644 "Toepassingsopties:\n"
645 "    -U, --unittest                  Voer unit-tests uit\n"
646 "    -S, --solve <berekening>        Los de gegeven berekening op"
648 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
649 #: ../src/gcalctool.c:164
650 #, c-format
651 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
652 msgstr "Argument --solve vereist een vergelijking om op te lossen"
654 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
655 #: ../src/gcalctool.c:178
656 #, c-format
657 msgid "Unknown argument '%s'"
658 msgstr "Onbekend argument ‘%s’"
660 #. Tooltip for the Pi button
661 #: ../src/math-buttons.c:103
662 msgid "Pi [Ctrl+P]"
663 msgstr "Pi [Ctrl+P]"
665 #. Tooltip for the Euler's Number button
666 #: ../src/math-buttons.c:106
667 msgid "Euler’s Number"
668 msgstr "Het getal van Euler"
670 #. Tooltip for the subscript button
671 #: ../src/math-buttons.c:111
672 msgid "Subscript mode [Alt]"
673 msgstr "Onderschrift modus [Alt]"
675 #. Tooltip for the superscript button
676 #: ../src/math-buttons.c:114
677 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
678 msgstr "Superschrift modus [Ctrl]"
680 #. Tooltip for the scientific exponent button
681 #: ../src/math-buttons.c:117
682 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
683 msgstr "Wetenschappelijke notatie [Ctrl+E]"
685 #. Tooltip for the add button
686 #: ../src/math-buttons.c:120
687 msgid "Add [+]"
688 msgstr "Optellen [+]"
690 #. Tooltip for the subtract button
691 #: ../src/math-buttons.c:123
692 msgid "Subtract [-]"
693 msgstr "Aftrekken [-]"
695 #. Tooltip for the multiply button
696 #: ../src/math-buttons.c:126
697 msgid "Multiply [*]"
698 msgstr "Vermenigvuldigen [*]"
700 #. Tooltip for the divide button
701 #: ../src/math-buttons.c:129
702 msgid "Divide [/]"
703 msgstr "Delen [/]"
705 #. Tooltip for the modulus divide button
706 #: ../src/math-buttons.c:132
707 msgid "Modulus divide"
708 msgstr "Modulus deling"
710 #. Tooltip for the additional functions button
711 #: ../src/math-buttons.c:135
712 msgid "Additional Functions"
713 msgstr "Aanvullende functies"
715 #. Tooltip for the exponent button
716 #: ../src/math-buttons.c:138
717 msgid "Exponent [^ or **]"
718 msgstr "Exponent [^ of **]"
720 #. Tooltip for the square button
721 #: ../src/math-buttons.c:141
722 msgid "Square [Ctrl+2]"
723 msgstr "Kwadrateren [Ctrl+2]"
725 #. Tooltip for the percentage button
726 #: ../src/math-buttons.c:144
727 msgid "Percentage [%]"
728 msgstr "Percentage [%]"
730 #. Tooltip for the factorial button
731 #: ../src/math-buttons.c:147
732 msgid "Factorial [!]"
733 msgstr "Faculteit [!]"
735 #. Tooltip for the absolute value button
736 #: ../src/math-buttons.c:150
737 msgid "Absolute value [|]"
738 msgstr "Absolute waarde [|]"
740 #. Tooltip for the complex argument component button
741 #: ../src/math-buttons.c:153
742 msgid "Complex argument"
743 msgstr "Complex argument"
745 #. Tooltip for the complex conjugate button
746 #: ../src/math-buttons.c:156
747 msgid "Complex conjugate"
748 msgstr "Complex toegevoegd"
750 #. Tooltip for the root button
751 #: ../src/math-buttons.c:159
752 msgid "Root [Ctrl+R]"
753 msgstr "Wortel [Ctrl+R]"
755 #. Tooltip for the square root button
756 #: ../src/math-buttons.c:162
757 msgid "Square root [Ctrl+R]"
758 msgstr "Vierkantswortel [Ctrl+R]"
760 #. Tooltip for the logarithm button
761 #: ../src/math-buttons.c:165
762 msgid "Logarithm"
763 msgstr "Logaritme"
765 #. Tooltip for the natural logarithm button
766 #: ../src/math-buttons.c:168
767 msgid "Natural Logarithm"
768 msgstr "Natuurlijke logaritme"
770 #. Tooltip for the sine button
771 #: ../src/math-buttons.c:171
772 msgid "Sine"
773 msgstr "Sinus"
775 #. Tooltip for the cosine button
776 #: ../src/math-buttons.c:174
777 msgid "Cosine"
778 msgstr "Cosinus"
780 #. Tooltip for the tangent button
781 #: ../src/math-buttons.c:177
782 msgid "Tangent"
783 msgstr "Tangens"
785 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
786 #: ../src/math-buttons.c:180
787 msgid "Hyperbolic Sine"
788 msgstr "Hyperbolische sinus"
790 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
791 #: ../src/math-buttons.c:183
792 msgid "Hyperbolic Cosine"
793 msgstr "Hyperbolische cosinus"
795 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
796 #: ../src/math-buttons.c:186
797 msgid "Hyperbolic Tangent"
798 msgstr "Hyperbolische tangens"
800 #. Tooltip for the inverse button
801 #: ../src/math-buttons.c:189
802 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
803 msgstr "Inverse [Ctrl+I]"
805 #. Tooltip for the boolean AND button
806 #: ../src/math-buttons.c:192
807 msgid "Boolean AND"
808 msgstr "Booleaans AND"
810 #. Tooltip for the boolean OR button
811 #: ../src/math-buttons.c:195
812 msgid "Boolean OR"
813 msgstr "Booleaans OR"
815 #. Tooltip for the exclusive OR button
816 #: ../src/math-buttons.c:198
817 msgid "Boolean Exclusive OR"
818 msgstr "Booleaans XOR"
820 #. Tooltip for the boolean NOT button
821 #: ../src/math-buttons.c:201
822 msgid "Boolean NOT"
823 msgstr "Booleaans NOT"
825 #. Tooltip for the integer component button
826 #: ../src/math-buttons.c:204 ../src/math-buttons.c:1036
827 msgid "Integer Component"
828 msgstr "Gehele deel"
830 #. Tooltip for the fractional component button
831 #: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1038
832 msgid "Fractional Component"
833 msgstr "Fractie"
835 #. Tooltip for the real component button
836 #: ../src/math-buttons.c:210
837 msgid "Real Component"
838 msgstr "Reële deel"
840 #. Tooltip for the imaginary component button
841 #: ../src/math-buttons.c:213
842 msgid "Imaginary Component"
843 msgstr "Imaginaire deel"
845 #. Tooltip for the ones complement button
846 #: ../src/math-buttons.c:216
847 msgid "Ones' Complement"
848 msgstr "Ones' Complement"
850 #. Tooltip for the twos complement button
851 #: ../src/math-buttons.c:219
852 msgid "Two's Complement"
853 msgstr "Two's Complement"
855 #. Tooltip for the truncate button
856 #: ../src/math-buttons.c:222
857 msgid "Truncate"
858 msgstr "Afkappen"
860 #. Tooltip for the start group button
861 #: ../src/math-buttons.c:225
862 msgid "Start Group [(]"
863 msgstr "Begin groep [(]"
865 #. Tooltip for the end group button
866 #: ../src/math-buttons.c:228
867 msgid "End Group [)]"
868 msgstr "Einde groep [)]"
870 #. Tooltip for the solve button
871 #: ../src/math-buttons.c:237
872 msgid "Calculate Result"
873 msgstr "Bereken antwoord"
875 #. Tooltip for the factor button
876 #: ../src/math-buttons.c:240
877 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
878 msgstr "Ontbinden [Ctrl+F]"
880 #. Tooltip for the clear button
881 #: ../src/math-buttons.c:243
882 msgid "Clear Display [Escape]"
883 msgstr "Scherm leegmaken [Escape]"
885 #. Tooltip for the undo button
886 #: ../src/math-buttons.c:246
887 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
888 msgstr "Ongedaan maken [Ctrl+Z]"
890 #. Tooltip for the double declining depreciation button
891 #: ../src/math-buttons.c:258
892 msgid "Double Declining Depreciation"
893 msgstr "Dubbele degressieve afschrijving"
895 #. Tooltip for the financial term button
896 #: ../src/math-buttons.c:264
897 msgid "Financial Term"
898 msgstr "Financiële termijn"
900 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
901 #: ../src/math-buttons.c:267
902 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
903 msgstr "Som van de jaarcijfers afschrijvingen"
905 #. Tooltip for the straight line depreciation button
906 #: ../src/math-buttons.c:270
907 msgid "Straight Line Depreciation"
908 msgstr "Lineaire afschrijving"
910 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
911 #: ../src/math-buttons.c:660
912 msgid "Binary"
913 msgstr "Binair"
915 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
916 #: ../src/math-buttons.c:664
917 msgid "Octal"
918 msgstr "Octaal"
920 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
921 #: ../src/math-buttons.c:668
922 msgid "Decimal"
923 msgstr "Decimaal"
925 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
926 #: ../src/math-buttons.c:672
927 msgid "Hexadecimal"
928 msgstr "Hexadecimaal"
930 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
931 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
932 #: ../src/math-buttons.c:946 ../src/math-buttons.c:990
933 #, c-format
934 msgid "_%d place"
935 msgid_plural "_%d places"
936 msgstr[0] "_%d plaatsverschuiving"
937 msgstr[1] "_%d plaatsverschuivingen"
939 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
940 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
941 #: ../src/math-buttons.c:950 ../src/math-buttons.c:994
942 #, c-format
943 msgid "%d place"
944 msgid_plural "%d places"
945 msgstr[0] "%d plaatsverschuiving"
946 msgstr[1] "%d plaatsverschuivingen"
948 #. Tooltip for the round button
949 #: ../src/math-buttons.c:1040
950 msgid "Round"
951 msgstr "Afronden"
953 #. Tooltip for the floor button
954 #: ../src/math-buttons.c:1042
955 msgid "Floor"
956 msgstr "Floor"
958 #. Tooltip for the ceiling button
959 #: ../src/math-buttons.c:1044
960 msgid "Ceiling"
961 msgstr "Ceiling"
963 #. Tooltip for the ceiling button
964 #: ../src/math-buttons.c:1046
965 msgid "Sign"
966 msgstr "Teken"
968 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
969 #: ../src/math-converter.c:351
970 msgid " in "
971 msgstr " in "
973 # herstelhistorie
974 #. Error shown when trying to undo with no undo history
975 #: ../src/math-equation.c:461
976 msgid "No undo history"
977 msgstr "Herstelgeschiedenis leeg"
979 #. Error shown when trying to redo with no redo history
980 #: ../src/math-equation.c:486
981 msgid "No redo history"
982 msgstr "Geen geschiedenis om te herhalen"
984 #: ../src/math-equation.c:875
985 msgid "No sane value to store"
986 msgstr "Geen geldige waarde om op te slaan"
988 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
989 #: ../src/math-equation.c:1140
990 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
991 msgstr "Overloop. Probeer een groter formaat woord."
993 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
994 #: ../src/math-equation.c:1145
995 #, c-format
996 msgid "Unknown variable '%s'"
997 msgstr "Onbekende variable ‘%s’"
999 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1000 #: ../src/math-equation.c:1150
1001 #, c-format
1002 msgid "Function '%s' is not defined"
1003 msgstr "Functie ‘%s’ is niet gedefinieerd"
1005 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1006 #: ../src/math-equation.c:1155
1007 msgid "Unknown conversion"
1008 msgstr "Onbekende conversie"
1010 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1011 #: ../src/math-equation.c:1164
1012 msgid "Malformed expression"
1013 msgstr "Ongeldige uitdrukking"
1015 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1016 #: ../src/math-equation.c:1296
1017 msgid "Need an integer to factorize"
1018 msgstr "Geheel getal nodig om te kunnen ontbinden"
1020 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1021 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1022 #: ../src/math-equation.c:1363
1023 msgid "No sane value to bitwise shift"
1024 msgstr "Waarde kan niet bitsgewijs worden verschoven"
1026 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1027 #: ../src/math-equation.c:1392
1028 msgid "Displayed value not an integer"
1029 msgstr "Weergegeven waarde is niet een geheel getal"
1031 #. Digits localized for the given language
1032 #: ../src/math-equation.c:1815
1033 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1034 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1036 #. Label on close button in preferences dialog
1037 #: ../src/math-preferences.c:244
1038 msgid "_Close"
1039 msgstr "_Sluiten"
1041 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1042 #: ../src/math-preferences.c:254
1043 msgid "Degrees"
1044 msgstr "Graden"
1046 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1047 #: ../src/math-preferences.c:258
1048 msgid "Radians"
1049 msgstr "Radialen"
1051 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1052 #: ../src/math-preferences.c:262
1053 msgid "Gradians"
1054 msgstr "Gon"
1056 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1057 #: ../src/math-preferences.c:272
1058 msgid "Automatic"
1059 msgstr "Automatisch"
1061 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1062 #: ../src/math-preferences.c:276
1063 msgid "Fixed"
1064 msgstr "Vast"
1066 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1067 #: ../src/math-preferences.c:280
1068 msgid "Scientific"
1069 msgstr "Wetenschappelijk"
1071 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1072 #: ../src/math-preferences.c:284
1073 msgid "Engineering"
1074 msgstr "Technisch"
1076 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1077 #: ../src/math-preferences.c:295
1078 #, c-format
1079 msgid "Show %d decimal _places"
1080 msgstr "Toon %d decimale _posities"
1082 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1083 #: ../src/math-window.c:171
1084 msgid "Unable to open help file"
1085 msgstr "Kon hulpbestand niet openen"
1087 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1088 #: ../src/math-window.c:203
1089 msgid "translator-credits"
1090 msgstr ""
1091 "Wouter Bolsterlee\n"
1092 "Ben Bridts\n"
1093 "Tino Meinen\n"
1094 "Vincent van Adrighem\n"
1095 "Hannie Dumoleyn\n"
1096 "\n"
1097 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/\n"
1098 "\n"
1099 "Launchpad-vertalers:\n"
1100 "  Bert Van de Poel https://launchpad.net/~bhack\n"
1101 "  Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
1102 "  Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
1103 "  Peter Eijlander https://launchpad.net/~peter-eijlander\n"
1104 "  Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
1105 "  SamuelVH https://launchpad.net/~samuel-van-hecken\n"
1106 "  Thomas Rinsma https://launchpad.net/~rinsmaster\n"
1107 "  Tino Meinen https://launchpad.net/~a-t-meinen\n"
1108 "  UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
1109 "  cschutijser https://launchpad.net/~cschutijser\n"
1110 "  koen noens https://launchpad.net/~knpa01\n"
1111 "  rob https://launchpad.net/~rvdb"
1113 #. The license this software is under (GPL2+)
1114 #: ../src/math-window.c:206
1115 msgid ""
1116 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1117 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1118 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1119 "(at your option) any later version.\n"
1120 "\n"
1121 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1122 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1123 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1124 "GNU General Public License for more details.\n"
1125 "\n"
1126 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1127 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1128 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1129 msgstr ""
1130 "Gcalctool is vrije software; u kunt het herdistribueren en / of te wijzigen\n"
1131 "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd "
1132 "door\n"
1133 "de Free Software Foundation; versie 2 van de Licentie, of\n"
1134 "(Naar keuze) een latere versie.\n"
1135 "\n"
1136 "Gcalctool wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
1137 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van\n"
1138 "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
1139 "GNU General Public License voor meer details.\n"
1140 "\n"
1141 "U moet een kopie van de GNU General Public License\n"
1142 "samen met gcalctool ontvangen, zo niet, schrijf dan naar de Free Software "
1143 "Foundation, Inc,\n"
1144 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02.110 tot +1.301, USA"
1146 #. Program name in the about dialog
1147 #: ../src/math-window.c:223
1148 msgid "Gcalctool"
1149 msgstr "Gcalctool"
1151 #. Copyright notice in the about dialog
1152 #: ../src/math-window.c:227
1153 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1154 msgstr "© 1986–2010 De Gcalctool auteurs"
1156 #. Short description in the about dialog
1157 #: ../src/math-window.c:231
1158 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1159 msgstr "Rekenmachine met financiële en wetenschappelijke standen."
1161 #. Calculator menu
1162 #: ../src/math-window.c:357
1163 msgid "_Calculator"
1164 msgstr "_Rekenmachine"
1166 #. Mode menu
1167 #: ../src/math-window.c:359
1168 msgid "_Mode"
1169 msgstr "_Modus"
1171 #. Help menu label
1172 #: ../src/math-window.c:361
1173 msgid "_Help"
1174 msgstr "_Hulp"
1176 #. Basic menu label
1177 #: ../src/math-window.c:363
1178 msgid "_Basic"
1179 msgstr "_Eenvoudig"
1181 # sneltoets is Ctrl + a en de _G wordt gebruikt voor geheugenregisters
1182 #. Advanced menu label
1183 #: ../src/math-window.c:365
1184 msgid "_Advanced"
1185 msgstr "Ge_avanceerd"
1187 #. Financial menu label
1188 #: ../src/math-window.c:367
1189 msgid "_Financial"
1190 msgstr "_Financieel"
1192 #. Programming menu label
1193 #: ../src/math-window.c:369
1194 msgid "_Programming"
1195 msgstr "_Programmeren"
1197 #. Help>Contents menu label
1198 #: ../src/math-window.c:371
1199 msgid "_Contents"
1200 msgstr "In_houd"
1202 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1203 #: ../src/mp-binary.c:122
1204 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1205 msgstr "Booleaans AND is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen"
1207 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1208 #: ../src/mp-binary.c:135
1209 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1210 msgstr "Booleaans OR is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen"
1212 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1213 #: ../src/mp-binary.c:148
1214 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1215 msgstr "Booleaans XOR is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen"
1217 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1218 #: ../src/mp-binary.c:163
1219 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1220 msgstr "Booleaans NOT is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen"
1222 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1223 #: ../src/mp-binary.c:194
1224 msgid "Shift is only possible on integer values"
1225 msgstr "Shift is alleen mogelijk op gehele getallen"
1227 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1228 #: ../src/mp.c:149
1229 msgid "Argument not defined for zero"
1230 msgstr "Argument niet gedefinieerd voor nulwaarde"
1232 #: ../src/mp.c:300
1233 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1234 msgstr "Overflow: de uitkomst kon niet worden berekend"
1236 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1237 #: ../src/mp.c:645 ../src/mp.c:677 ../src/mp.c:1611
1238 msgid "Division by zero is undefined"
1239 msgstr "Deling door nul is niet gedefinieerd"
1241 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1242 #: ../src/mp.c:1282 ../src/mp.c:1319
1243 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1244 msgstr "Logaritme van nul is niet gedefinieerd"
1246 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1247 #: ../src/mp.c:1684 ../src/mp.c:1999
1248 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1249 msgstr "Nul tot een negatieve macht verheffen is niet gedefinieerd"
1251 #: ../src/mp.c:1709
1252 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1253 msgstr "Omgekeerde waarde van nul is niet gedefinieerd"
1255 #: ../src/mp.c:1794
1256 msgid "Root must be non-zero"
1257 msgstr "Wortel mag niet nul zijn"
1259 #: ../src/mp.c:1812
1260 msgid "Negative root of zero is undefined"
1261 msgstr "Negatieve wortel van nul is niet gedefinieerd"
1263 #: ../src/mp.c:1818
1264 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1265 msgstr "n-de machtswortel van een negatief getal is niet mogelijk voor even n"
1267 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1268 #: ../src/mp.c:1939
1269 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1270 msgstr "Faculteit is alleen gedefinieerd voor natuurlijke getallen"
1272 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1273 #: ../src/mp.c:1959
1274 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1275 msgstr "Modulus deling is alleen gedefinieerd voor gehele getallen"
1277 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1278 #: ../src/mp-trigonometric.c:311
1279 msgid ""
1280 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1281 msgstr ""
1282 "Tangens is niet gedefinieerd voor hoeken die een veelvoud van π (180°) "
1283 "verschillen met π∕2 (90°)"
1285 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1286 #: ../src/mp-trigonometric.c:356
1287 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1288 msgstr "Arcsinus is niet gedefinieerd voor waarden buiten [-1, 1]"
1290 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1291 #: ../src/mp-trigonometric.c:373
1292 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1293 msgstr "Arccosinus is niet gedefinieerd voor waarden buiten [-1, 1]"
1295 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1296 #: ../src/mp-trigonometric.c:592
1297 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1298 msgstr ""
1299 "Inverse hyperbolische cosinus is niet gedefinieerd voor waarden kleiner dan 1"
1301 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1302 #: ../src/mp-trigonometric.c:616
1303 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1304 msgstr ""
1305 "Hyperbolische arctangens is niet gedefinieerd voor waarden buiten [-1, 1]"
1307 #~ msgid "United Arab Emirates dirham"
1308 #~ msgstr "United Arab Emirates dirham"
1310 #~ msgid "Australian dollar"
1311 #~ msgstr "Australische dollar"
1313 #~ msgid "Bulgarian lev"
1314 #~ msgstr "Bulgaarse lev"
1316 #~ msgid "Bahraini dinar"
1317 #~ msgstr "Bahreinse dinar"
1319 #~| msgid "Canadian dollar"
1320 #~ msgid "Brunei dollar"
1321 #~ msgstr "Brunei dollar"
1323 #~ msgid "Brazilian real"
1324 #~ msgstr "Braziliaanse real"
1326 #~ msgid "Botswana pula"
1327 #~ msgstr "Botswana pula"
1329 #~ msgid "Canadian dollar"
1330 #~ msgstr "Canadese dollar"
1332 #~ msgid "Swiss franc"
1333 #~ msgstr "Zweedse franc"
1335 #~| msgid "Mexican peso"
1336 #~ msgid "Chilean peso"
1337 #~ msgstr "Chileense peso"
1339 #~ msgid "Chinese yuan renminbi"
1340 #~ msgstr "Chinese yuan renminbi"
1342 #~| msgid "Mexican peso"
1343 #~ msgid "Colombian peso"
1344 #~ msgstr "Columbiaanse peso"
1346 #~ msgid "Czech koruna"
1347 #~ msgstr "Tsjechische koruna"
1349 #~ msgid "Danish krone"
1350 #~ msgstr "Deense kroon"
1352 #~ msgid "Algerian dinar"
1353 #~ msgstr "Algerijnse dinar"
1355 #~ msgid "Estonian kroon"
1356 #~ msgstr "Estlandse kroon"
1358 #~ msgid "Euro"
1359 #~ msgstr "Euro"
1361 #~ msgid "Pound sterling"
1362 #~ msgstr "Britse Pond (sterling)"
1364 #~ msgid "Hong Kong dollar"
1365 #~ msgstr "Hongkongse dollar"
1367 #~ msgid "Croatian kuna"
1368 #~ msgstr "Kroatische Kuna"
1370 #~ msgid "Hungarian forint"
1371 #~ msgstr "Hongaarse forint"
1373 #~ msgid "Indonesian rupiah"
1374 #~ msgstr "Indonesische rupiah"
1376 #~ msgid "Israeli new shekel"
1377 #~ msgstr "Israëlische nieuwe shekel"
1379 #~ msgid "Indian rupee"
1380 #~ msgstr "Indiase roepie"
1382 #~| msgid "Brazilian real"
1383 #~ msgid "Iranian rial"
1384 #~ msgstr "Iraanse rial"
1386 #~ msgid "Icelandic krona"
1387 #~ msgstr "IJslandse kroon"
1389 #~ msgid "Japanese yen"
1390 #~ msgstr "Japanse yen"
1392 #~ msgid "South Korean won"
1393 #~ msgstr "Zuid-Koreaanse won"
1395 #~ msgid "Kuwaiti dinar"
1396 #~ msgstr "Koeweitse dinar"
1398 #~ msgid "Kazakhstani tenge"
1399 #~ msgstr "Kazachstaanse tenge"
1401 #~| msgid "Indian rupee"
1402 #~ msgid "Sri Lankan rupee"
1403 #~ msgstr "Sri Lankaanse roepie"
1405 #~ msgid "Lithuanian litas"
1406 #~ msgstr "Litouwse litas"
1408 #~ msgid "Latvian lats"
1409 #~ msgstr "Letse lats"
1411 #~ msgid "Libyan dinar"
1412 #~ msgstr "Libische dinar"
1414 #~| msgid "Indian rupee"
1415 #~ msgid "Mauritian rupee"
1416 #~ msgstr "Mauritiaanse roepie"
1418 #~ msgid "Mexican peso"
1419 #~ msgstr "Mexicaanse peso"
1421 #~ msgid "Malaysian ringgit"
1422 #~ msgstr "Maleisische ringgit"
1424 #~ msgid "Norwegian krone"
1425 #~ msgstr "Noorse kroon"
1427 #~ msgid "Nepalese rupee"
1428 #~ msgstr "Nepalese roepie"
1430 #~ msgid "New Zealand dollar"
1431 #~ msgstr "Nieuw-Zeelandse dollar"
1433 #~ msgid "Omani rial"
1434 #~ msgstr "Omaanse rial"
1436 #~ msgid "Peruvian nuevo sol"
1437 #~ msgstr "Peruviaanse nuevo sol"
1439 #~ msgid "Philippine peso"
1440 #~ msgstr "Filipijnse peso"
1442 #~| msgid "Indian rupee"
1443 #~ msgid "Pakistani rupee"
1444 #~ msgstr "Pakistaanse roepie"
1446 #~ msgid "Polish zloty"
1447 #~ msgstr "Poolse zloty"
1449 #~ msgid "Qatari riyal"
1450 #~ msgstr "Rial van Qatar"
1452 #~ msgid "New Romanian leu"
1453 #~ msgstr "Nieuwe Roemeense leu"
1455 #~ msgid "Russian rouble"
1456 #~ msgstr "Russische roebel"
1458 #~ msgid "Saudi riyal"
1459 #~ msgstr "Saoedische rial"
1461 #~ msgid "Swedish krona"
1462 #~ msgstr "Zweedse kroon"
1464 #~ msgid "Singapore dollar"
1465 #~ msgstr "Singaporese dollar"
1467 #~ msgid "Thai baht"
1468 #~ msgstr "Thaise baht"
1470 #~ msgid "Tunisian dinar"
1471 #~ msgstr "Tunesische dinar"
1473 #~ msgid "New Turkish lira"
1474 #~ msgstr "Nieuwe Turkse lira"
1476 #~ msgid "Trinidad and Tobago dollar"
1477 #~ msgstr "Trinidad en Tobagodollar"
1479 #~ msgid "US dollar"
1480 #~ msgstr "Amerikaanse dollar"
1482 #~ msgid "Uruguayan peso"
1483 #~ msgstr "Uruguayaanse peso"
1485 #~ msgid "Venezuelan bolívar"
1486 #~ msgstr "Venezolaanse bolívar"
1488 #~ msgid "South African rand"
1489 #~ msgstr "Zuid-Afrikaanse rand"
1491 #~ msgid "%s%s = %s%s"
1492 #~ msgstr "%s%s = %s%s"
1494 #~| msgid "Angle units"
1495 #~ msgid "Angle"
1496 #~ msgstr "Hoek"
1498 #~| msgid "Length Units"
1499 #~ msgid "Length"
1500 #~ msgstr "Lengte"
1502 #~ msgid "Parsecs"
1503 #~ msgstr "Parsecs"
1505 #~ msgid "Light Years"
1506 #~ msgstr "Lichtjaren"
1508 #~| msgid "Astronomical Unit"
1509 #~ msgid "Astronomical Units"
1510 #~ msgstr "Astronomische Eenheden"
1512 #~ msgid "Nautical Miles"
1513 #~ msgstr "Nautische mijlen"
1515 #~ msgid "Miles"
1516 #~ msgstr "Mijlen"
1518 #~ msgid "Kilometers"
1519 #~ msgstr "Kilometer"
1521 #~ msgid "Cables"
1522 #~ msgstr "Kabels"
1524 #~ msgid "Fathoms"
1525 #~ msgstr "Vadem"
1527 #~ msgid "Meters"
1528 #~ msgstr "Meter"
1530 #~ msgid "Yards"
1531 #~ msgstr "Yard"
1533 #~ msgid "Feet"
1534 #~ msgstr "Voet"
1536 #~ msgid "Inches"
1537 #~ msgstr "Inch"
1539 #~ msgid "Centimeters"
1540 #~ msgstr "Centimeter"
1542 #~ msgid "Millimeters"
1543 #~ msgstr "Millimeter"
1545 #~ msgid "Micrometers"
1546 #~ msgstr "Micrometer"
1548 #~ msgid "Nanometers"
1549 #~ msgstr "Nanometer"
1551 #~| msgid "Acres"
1552 #~ msgid "Area"
1553 #~ msgstr "Oppervlakte"
1555 #~ msgid "Hectares"
1556 #~ msgstr "Hectare"
1558 #~ msgid "Acres"
1559 #~ msgstr "Acres"
1561 #~ msgid "m²"
1562 #~ msgstr "m²"
1564 #~ msgid "cm²"
1565 #~ msgstr "cm²"
1567 #~ msgid "mm²"
1568 #~ msgstr "mm²"
1570 #~| msgid "Volume Units"
1571 #~ msgid "Volume"
1572 #~ msgstr "Inhoud"
1574 #~ msgid "m³"
1575 #~ msgstr "m³"
1577 #~ msgid "Gallons"
1578 #~ msgstr "Gallons"
1580 #~ msgid "Liters"
1581 #~ msgstr "Liter"
1583 #~ msgid "Quarts"
1584 #~ msgstr "Quarts"
1586 #~ msgid "Pints"
1587 #~ msgstr "Pinten"
1589 #~ msgid "Milliliters"
1590 #~ msgstr "Milliliter"
1592 #~ msgid "cm³"
1593 #~ msgstr "cm³"
1595 #~ msgid "mm³"
1596 #~ msgstr "mm³"
1598 #~| msgid "Weight Units"
1599 #~ msgid "Weight"
1600 #~ msgstr "Gewicht"
1602 #~ msgid "Tonnes"
1603 #~ msgstr "Ton"
1605 #~ msgid "Kilograms"
1606 #~ msgstr "Kilogram"
1608 #~ msgid "Pounds"
1609 #~ msgstr "Pond"
1611 #~ msgid "Ounces"
1612 #~ msgstr "Ounce"
1614 #~ msgid "Grams"
1615 #~ msgstr "Gram"
1617 #~ msgid "Duration"
1618 #~ msgstr "Tijd"
1620 #~ msgid "Years"
1621 #~ msgstr "Jaren"
1623 #~ msgid "Days"
1624 #~ msgstr "Dagen"
1626 #~ msgid "Hours"
1627 #~ msgstr "Uren"
1629 #~ msgid "Minutes"
1630 #~ msgstr "Minuten"
1632 #~ msgid "Seconds"
1633 #~ msgstr "Seconden"
1635 #~ msgid "Milliseconds"
1636 #~ msgstr "Milliseconden"
1638 #~ msgid "Microseconds"
1639 #~ msgstr "Microseconden"
1641 #~| msgid "Source currency"
1642 #~ msgid "Currency"
1643 #~ msgstr "Valuta"
1645 #~ msgid "Recall"
1646 #~ msgstr "Ophalen"
1648 #~ msgid "← R"
1649 #~ msgstr "← R"
1651 #~ msgid "→ R"
1652 #~ msgstr "→ R"
1654 #~ msgid "Assign Variable"
1655 #~ msgstr "Variabele toewijzen"
1657 #~ msgid "Insert Variable"
1658 #~ msgstr "Variabele invoegen"
1660 #~ msgid "Angle Units"
1661 #~ msgstr "Hoekeenheden"
1663 #~ msgid "Area Units"
1664 #~ msgstr "Oppervlakte-eenheden"
1666 #~ msgid "Time Units"
1667 #~ msgstr "Tijdseenheden"
1669 #~ msgid "No variables defined"
1670 #~ msgstr "Geen variabelen gedefinieerd"
1672 #~ msgid "&#x2190; R"
1673 #~ msgstr "← R"
1675 #~ msgid "&#x2192; R"
1676 #~ msgstr "→ R"
1678 #~ msgid "Undo"
1679 #~ msgstr "Terug"
1681 #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
1682 #~ msgstr "Gehele deel van weergegeven getal [i]"
1684 #~ msgid "register 9"
1685 #~ msgstr "register 9"
1687 #~ msgid "register 8"
1688 #~ msgstr "register 8"
1690 #~ msgid "register 7"
1691 #~ msgstr "register 7"
1693 #~ msgid "register 6"
1694 #~ msgstr "register 6"
1696 #~ msgid "register 5"
1697 #~ msgstr "register 5"
1699 #~ msgid "register 4"
1700 #~ msgstr "register 4"
1702 #~ msgid "register 3"
1703 #~ msgstr "register 3"
1705 #~ msgid "register 2"
1706 #~ msgstr "register 2"
1708 #~ msgid "register 1"
1709 #~ msgstr "register 1"
1711 #~ msgid "register 0"
1712 #~ msgstr "register 0"
1714 #~ msgid "_View"
1715 #~ msgstr "Beel_d"
1717 #~ msgid "_Undo"
1718 #~ msgstr "O_ngedaan maken"
1720 #~ msgid "_Set"
1721 #~ msgstr "_Instellen"
1723 #~ msgid "_Scientific"
1724 #~ msgstr "_Wetenschappelijk"
1726 #~ msgid "_Sci"
1727 #~ msgstr "_Sci"
1729 #~ msgid "_Redo"
1730 #~ msgstr "_Opnieuw"
1732 #~ msgid "_Radians"
1733 #~ msgstr "_Radialen"
1735 #~ msgid "_Oct"
1736 #~ msgstr "_Oct"
1738 #~ msgid "_Memory Registers"
1739 #~ msgstr "_Geheugenregisters"
1741 #~ msgid "_Inv"
1742 #~ msgstr "_Inv"
1744 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
1745 #~ msgstr "ASCII-waarde _invoegen..."
1747 #~ msgid "_Fix"
1748 #~ msgstr "_Fix"
1750 #~ msgid "_Edit"
1751 #~ msgstr "B_ewerken"
1753 #~ msgid "_Dec"
1754 #~ msgstr "_Dec"
1756 #~ msgid "_Bin"
1757 #~ msgstr "_Bin"
1759 #~ msgid "_9 significant places"
1760 #~ msgstr "_9 significante plaatsen"
1762 #~ msgid "_9 places"
1763 #~ msgstr "_9 plaatsen"
1765 #~ msgid "_8 significant places"
1766 #~ msgstr "_8 significante plaatsen"
1768 #~ msgid "_8 places"
1769 #~ msgstr "_8 plaatsen"
1771 #~ msgid "_7 significant places"
1772 #~ msgstr "_7 significante plaatsen"
1774 #~ msgid "_7 places"
1775 #~ msgstr "_7 plaatsen"
1777 #~ msgid "_6 significant places"
1778 #~ msgstr "_6 significante plaatsen"
1780 #~ msgid "_6 places"
1781 #~ msgstr "_6 plaatsen"
1783 #~ msgid "_5 significant places"
1784 #~ msgstr "_5 significante plaatsen"
1786 #~ msgid "_5 places"
1787 #~ msgstr "_5 plaatsen"
1789 #~ msgid "_4 significant places"
1790 #~ msgstr "_4 significante plaatsen"
1792 #~ msgid "_4 places"
1793 #~ msgstr "_4 plaatsen"
1795 #~ msgid "_3 significant places"
1796 #~ msgstr "_3 significante plaatsen"
1798 #~ msgid "_3 places"
1799 #~ msgstr "_3 plaatsen"
1801 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
1802 #~ msgstr "Sum-of-the years'-digits afschrijving [y]"
1804 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
1805 #~ msgstr "Sum-of-the years'-digits afschrijving"
1807 #~ msgid "Subtract"
1808 #~ msgstr "Aftrekken"
1810 #~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
1811 #~ msgstr "Lineaire afschrijving [l]"
1813 #~ msgid "Straight-line depreciation"
1814 #~ msgstr "Lineaire afschrijving"
1816 #~ msgid "Store to register"
1817 #~ msgstr "In geheugenregister opslaan"
1819 #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
1820 #~ msgstr "Getoonde getal in geheugenregister opslaan [S]"
1822 #~ msgid "Sto"
1823 #~ msgstr "Sto"
1825 #~ msgid "Start group of calculations [(]"
1826 #~ msgstr "Begin van groepje berekeningen [(]"
1828 #~ msgid "Square root [s]"
1829 #~ msgstr "vierkantswortel [s]"
1831 #~ msgid "Square root"
1832 #~ msgstr "vierkantswortel"
1834 #~ msgid "Square [@]"
1835 #~ msgstr "Kwadraat [@]"
1837 #~ msgid "Square"
1838 #~ msgstr "Kwadraat"
1840 #~ msgid "Significant _places:"
1841 #~ msgstr "_Significante cijfers:"
1843 #~ msgid "Show trailing zeroes"
1844 #~ msgstr "Laatste nullen tonen"