window: Replace menu bar with app menu
[gcalctool.git] / po / ast.po
blobe58666abe34914591a1aa7bbfa85e56b23c1ff36
1 # translation of gcalctool.po to Asturian
2 # Asturian translation for gcalctool
3 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
4 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
6 # Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007.
7 # translation of gcalctool.po to Asturian
8 # Asturian translation for gcalctool
9 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
10 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
11 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
12 # Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007.
13 # Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010, 2011.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalct"
18 "ool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-09-06 20:03+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-09-07 17:42+0200\n"
21 "Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
22 "Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n"
23 "Language: ast\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
28 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
29 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-13 21:32+0000\n"
30 "X-Poedit-Language: asturian\n"
32 #. The label on the memory button
33 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
34 msgid "<i>x</i>"
35 msgstr "<i>x</i>"
37 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
38 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
39 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
40 msgid "="
41 msgstr "="
43 #. Accessible name for the absolute value button
44 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
45 msgid "Absolute Value"
46 msgstr "Valor absolutu"
48 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
49 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
50 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
51 msgid "Exponent"
52 msgstr "Esponente"
54 #. Accessible name for the factorial button
55 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
56 msgid "Factorial"
57 msgstr "Factorial"
59 #. Accessible name for the factorize button
60 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
61 msgid "Factorize"
62 msgstr "Factorizar"
64 #. Accessible name for the inverse button
65 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
66 msgid "Inverse"
67 msgstr "Inversu"
69 #. Accessible name for the memory button
70 #. Accessible name for the memory value button
71 #. Tooltip for the memory button
72 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
73 #: ../src/math-buttons.c:224
74 msgid "Memory"
75 msgstr "Memoria"
77 #. Accessible name for the scientific exponent button
78 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
79 msgid "Scientific Exponent"
80 msgstr "Esponente científicu"
82 #. Accessible name for the store value button
83 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
84 msgid "Store"
85 msgstr "Store"
87 #. Accessible name for the subscript mode button
88 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
89 msgid "Subscript"
90 msgstr "Subscript"
92 #. Accessible name for the superscript mode button
93 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
94 msgid "Superscript"
95 msgstr "Superscript"
97 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
98 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
99 msgid "C_alculate"
100 msgstr "C_alcular"
102 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
103 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
104 msgid "C_ost:"
105 msgstr "C_ostu:"
107 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
108 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
109 msgid ""
110 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
111 "made at the end of each payment period. "
112 msgstr ""
113 "Calcula la cantidá de pagos periódicos d'un préstamu, au los pagos fáense al "
114 "términu de cada periodu de pagu. "
116 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
117 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
118 msgid ""
119 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
120 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
121 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
122 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
123 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
124 msgstr ""
125 "Calcula la depreciación de la subvención d'un activu pa un periodu de tiempu "
126 "especificáu, usando'l métodu de «Sumatoriu de los años-díxitos». Ésti "
127 "métodu de depreciación acelera la tasa de depreciación, de tala miente que "
128 "los mayores gastos de depreciación asoceden nos primeros años n'arróu de nos "
129 "caberos. La vida útil ye'l númberu de periodos, xeneralmente años, sobro "
130 "los cuales se deprecia un activu. "
132 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
133 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
134 msgid ""
135 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
136 "time, using the double-declining balance method."
137 msgstr ""
138 "Calcula la depreciación sobro un activu pa un periodu de tiempu dau, "
139 "usando'l métodu de depreciación duble declinación."
141 #. Future Value Dialog: Description of calculation
142 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
143 msgid ""
144 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
145 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
146 "the term."
147 msgstr ""
148 "Calcula'l valor futuru d'una inversión basáu en series de pagos iguales a "
149 "una tasa d'interés periódica sobro'l númberu de pagos periódicos nel plazu."
151 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
152 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
153 msgid ""
154 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
155 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
156 "compounding period."
157 msgstr ""
158 "Calcula'l númberu de periodos compuestos necesarios p'aumentar una inversión "
159 "dun valor presente a un valor futuru, a una tasa d'interés fixu por periodu "
160 "compuestu."
162 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
163 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
164 msgid ""
165 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
166 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
167 "rate."
168 msgstr ""
169 "Calcula'l númberu de periodos de pagu necesarios durante'l plazu d'una "
170 "anualidá ordinaria p'acumular un valor futuru, a una tasa d'interés "
171 "periódica."
173 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
174 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
175 msgid ""
176 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
177 "future value, over the number of compounding periods. "
178 msgstr ""
179 "Calcula l'interés periódicu necesariu p'aumentar una inversión a un valor "
180 "futuru sobro'l númberu de periodos compuestos. "
182 #. Present Value Dialog: Description of calculation
183 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
184 msgid ""
185 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
186 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
187 "periods in the term. "
188 msgstr ""
189 "Calcula'l valor presente d'una inversión basáu nuna serie de pagos iguales "
190 "descontaos a una tasa d'interés periódica sobro'l númberu de periodos de "
191 "pagu nel plazu. "
193 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
194 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
195 msgid ""
196 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
197 "wanted gross profit margin."
198 msgstr ""
199 "Calcula'l preciu de reventa d'un productu, basáu nel preciu del productu y "
200 "el marxe d'ingresu brutu deseyáu."
202 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
203 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
204 msgid ""
205 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
206 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
207 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
208 "typically years, over which an asset is depreciated. "
209 msgstr ""
210 "Calcula la depreciación llinial d'un activu por un periodu. El métodu de la "
211 "depreciación llinial dixebra el coste depreciable de miente igualitaria ente "
212 "la vida útil d'un activu. La vida útil ye'l númberu de periodos, "
213 "xeneralmente años, nos cuales l'activu depréciase. "
215 #. Title of Compounding Term dialog
216 #. Tooltip for the compounding term button
217 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
218 msgid "Compounding Term"
219 msgstr "Periodu d'interés compuestu"
221 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
222 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
223 msgid "Ctrm"
224 msgstr "Ctrm"
226 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
227 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
228 msgid "Ddb"
229 msgstr "Ddb"
231 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
232 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
233 msgid "Double-Declining Depreciation"
234 msgstr "Depreciación duble declinación"
236 #. Title of Future Value dialog
237 #. Tooltip for the future value button
238 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
239 msgid "Future Value"
240 msgstr "Valor futuru"
242 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
243 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
244 msgid "Future _Value:"
245 msgstr "_Valor futuru:"
247 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
248 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
249 msgid "Fv"
250 msgstr "Fv"
252 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
253 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
254 msgid "Gpm"
255 msgstr "Mib"
257 #. Title of Gross Profit Margin dialog
258 #. Tooltip for the gross profit margin button
259 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
260 msgid "Gross Profit Margin"
261 msgstr "Marxe d'ingresos brutos"
263 #. Title of Payment Period dialog
264 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
265 msgid "Payment Period"
266 msgstr "Periodu de pagu"
268 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
269 #. Tooltip for the periodic interest rate button
270 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
271 msgid "Periodic Interest Rate"
272 msgstr "Tasa periódica d'interés"
274 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
275 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
276 msgid "Periodic Interest _Rate:"
277 msgstr "_Tasa periódica d'interés:"
279 #. Title of Periodic Payment dialog
280 #. Tooltip for the periodic payment button
281 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
282 msgid "Periodic Payment"
283 msgstr "Pagu periódicu"
285 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
286 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
287 msgid "Pmt"
288 msgstr "Pmt"
290 #. Title of Present Value dialog
291 #. Tooltip for the present value button
292 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
293 msgid "Present Value"
294 msgstr "Valor presente"
296 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
297 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
298 msgid "Present _Value:"
299 msgstr "_Valor presente:"
301 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
302 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
303 msgid "Pv"
304 msgstr "VA"
306 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
307 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
308 msgid "Rate"
309 msgstr "Tasa"
311 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
312 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
313 msgid "Sln"
314 msgstr "Sen"
316 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
317 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
318 msgid "Straight-Line Depreciation"
319 msgstr "Deprecación llinial"
321 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
322 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
323 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
324 msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de deprecación"
326 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
327 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
328 msgid "Syd"
329 msgstr "Syd"
331 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
332 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
333 msgid "Term"
334 msgstr "Términu"
336 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
337 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
338 msgid "_Cost:"
339 msgstr "_Costu:"
341 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
342 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
343 msgid "_Future Value:"
344 msgstr "Valor _futuru:"
346 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
347 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
348 msgid "_Life:"
349 msgstr "_Vida:"
351 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
352 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
353 msgid "_Margin:"
354 msgstr "_Marxe:"
356 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
357 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
358 msgid "_Number of Periods:"
359 msgstr "_Númberu de periodos:"
361 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
362 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
363 msgid "_Period:"
364 msgstr "_Períodu:"
366 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
367 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
368 msgid "_Periodic Payment:"
369 msgstr "_Pagu periódicu:"
371 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
372 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
373 msgid "_Principal:"
374 msgstr "_Principal:"
376 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
377 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
378 msgid "_Salvage:"
379 msgstr "_Recuperaos:"
381 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
382 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
383 msgid "_Term:"
384 msgstr "Pla_zu:"
386 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
387 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
388 msgid "Ch_aracter:"
389 msgstr "C_arauter"
391 #. Accessible name for the insert character button
392 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
393 msgid "Insert Character"
394 msgstr "Inxertar Carauter"
396 #. Title of insert character code dialog
397 #. Tooltip for the insert character code button
398 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
399 msgid "Insert Character Code"
400 msgstr "Inxertar códigu de caráuter"
402 #. Accessible name for the shift left button
403 #. Tooltip for the shift left button
404 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
405 msgid "Shift Left"
406 msgstr "Mayúscula esquierda"
408 #. Accessible name for the shift right button
409 #. Tooltip for the shift right button
410 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
411 msgid "Shift Right"
412 msgstr "Mayúscula drecha"
414 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
415 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
416 msgid "_Insert"
417 msgstr "_Inxertar"
419 #. The label on the memory button
420 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
421 msgid "x"
422 msgstr "x"
424 #. Word size combo: 16 bits
425 #: ../data/preferences.ui.h:2
426 msgid "16-bit"
427 msgstr "16-bit"
429 #. Word size combo: 32 bits
430 #: ../data/preferences.ui.h:4
431 msgid "32-bit"
432 msgstr "32-bit"
434 #. Word size combo: 64 bits
435 #: ../data/preferences.ui.h:6
436 msgid "64-bit"
437 msgstr "64-bit"
439 #. Word size combo: 8 bits
440 #: ../data/preferences.ui.h:8
441 msgid "8-bit"
442 msgstr "8-bit"
444 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
445 #: ../data/preferences.ui.h:10
446 msgid "Number _Format:"
447 msgstr "_Formatu numbéricu:"
449 #. Title of preferences dialog
450 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
451 msgid "Preferences"
452 msgstr "Preferencies"
454 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
455 #: ../data/preferences.ui.h:13
456 msgid "Show _thousands separators"
457 msgstr "A_mosar separtador de miles"
459 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
460 #: ../data/preferences.ui.h:15
461 msgid "Show trailing _zeroes"
462 msgstr "Amosar ceros _restantes"
464 #. Preferences dialog: label for word size combo box
465 #: ../data/preferences.ui.h:17
466 msgid "Word _size:"
467 msgstr "Tamañu de _pallabra:"
469 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
470 #: ../data/preferences.ui.h:19
471 msgid "_Angle units:"
472 msgstr "Unidaes d'_ángulu:"
474 #. Title of main window
475 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
476 msgid "Calculator"
477 msgstr "Calculadora"
479 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
480 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
481 msgstr "Fai cálculos aritméticos, científicos o financieros"
483 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
484 msgid "Accuracy value"
485 msgstr "Valor de precisión"
487 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
488 msgid "Angle units"
489 msgstr "Unidaes d'ángulu"
491 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
492 msgid "Button mode"
493 msgstr "Mou botón"
495 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
496 msgid "Currency of the current calculation"
497 msgstr "Divisa del cálculu actual"
499 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
500 msgid "Currency to convert the current calculation into"
501 msgstr "Divisa a la que convertir el cálculu actual"
503 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
504 msgid ""
505 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
506 "shown in the display value."
507 msgstr ""
508 "Indica si hai d'amosar nel valor cualesquier ceru escedente dempués del "
509 "puntu del númberu."
511 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
512 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
513 msgstr "Indica si hai d'amosar los separtadores de miles nos númberos grandes."
515 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
516 msgid "Number format"
517 msgstr "Formatu numbéricu"
519 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
520 msgid "Numeric Base"
521 msgstr "Base numbérica"
523 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
524 msgid "Show Thousands Separators"
525 msgstr "Amosar separtador de miles"
527 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
528 msgid "Show Trailing Zeroes"
529 msgstr "Amosar los ceros que sobren"
531 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
532 msgid "Source currency"
533 msgstr "Divisa d'orixe"
535 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
536 msgid "Source units"
537 msgstr "Unidaes d'orixe"
539 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
540 msgid "Target currency"
541 msgstr "Divisa de destín"
543 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
544 msgid "Target units"
545 msgstr "Unidaes de destín"
547 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
548 msgid "The angle units to use"
549 msgstr "La unidá d'ángulu qu'usar"
551 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
552 msgid "The button mode"
553 msgstr "El mou botón"
555 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
556 msgid "The format to display numbers in"
557 msgstr "El formatu nel qu'amosar los númberos"
559 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
560 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
561 msgstr "El númberu de díxitos amosaos dempués del puntu numbéricu"
563 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
564 msgid "The numeric base"
565 msgstr "La base numbérica"
567 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
568 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
569 msgstr "El tamañu de les pallabres usaes nes operaciones bit a bit"
571 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
572 msgid "Units of the current calculation"
573 msgstr "Unidaes del cálculu actual"
575 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
576 msgid "Units to convert the current calculation into"
577 msgstr "Unidaes a les que convertir el cálculu actual"
579 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
580 msgid "Word size"
581 msgstr "Tamañu de pallabra"
583 #: ../src/currency-manager.c:30
584 msgid "UAE Dirham"
585 msgstr "Dirḥam de los Emiratos Árabes Xuníos"
587 #: ../src/currency-manager.c:31
588 msgid "Australian Dollar"
589 msgstr "Dólar australianu"
591 #: ../src/currency-manager.c:32
592 msgid "Bulgarian Lev"
593 msgstr "Lev búlgaru"
595 #: ../src/currency-manager.c:33
596 msgid "Bahraini Dinar"
597 msgstr "Dinar baḥreiní"
599 #: ../src/currency-manager.c:34
600 msgid "Brunei Dollar"
601 msgstr "Dólar de Brunéi"
603 #: ../src/currency-manager.c:35
604 msgid "Brazilian Real"
605 msgstr "Real brasileñu"
607 #: ../src/currency-manager.c:36
608 msgid "Botswana Pula"
609 msgstr "Pula de Botsuana"
611 #: ../src/currency-manager.c:37
612 msgid "Canadian Dollar"
613 msgstr "Dólar canadiense"
615 #: ../src/currency-manager.c:38
616 msgid "CFA Franc"
617 msgstr "Francu francés"
619 #: ../src/currency-manager.c:39
620 msgid "Swiss Franc"
621 msgstr "Francu suizu"
623 #: ../src/currency-manager.c:40
624 msgid "Chilean Peso"
625 msgstr "Pesu chilenu"
627 #: ../src/currency-manager.c:41
628 msgid "Chinese Yuan"
629 msgstr "Yuan chinu"
631 #: ../src/currency-manager.c:42
632 msgid "Colombian Peso"
633 msgstr "Pesu colombianu"
635 #: ../src/currency-manager.c:43
636 msgid "Czech Koruna"
637 msgstr "Corona checa"
639 #: ../src/currency-manager.c:44
640 msgid "Danish Krone"
641 msgstr "Corona danesa"
643 #: ../src/currency-manager.c:45
644 msgid "Algerian Dinar"
645 msgstr "Dinar arxelín"
647 #: ../src/currency-manager.c:46
648 msgid "Estonian Kroon"
649 msgstr "Corona estonia"
651 #: ../src/currency-manager.c:47
652 msgid "Euro"
653 msgstr "Euro"
655 #: ../src/currency-manager.c:48
656 msgid "Pound Sterling"
657 msgstr "Llibra esterlina"
659 #: ../src/currency-manager.c:49
660 msgid "Hong Kong Dollar"
661 msgstr "Dólar de Ḥong Kong"
663 #: ../src/currency-manager.c:50
664 msgid "Croatian Kuna"
665 msgstr "Kuna croata"
667 #: ../src/currency-manager.c:51
668 msgid "Hungarian Forint"
669 msgstr "Florín húngaru"
671 #: ../src/currency-manager.c:52
672 msgid "Indonesian Rupiah"
673 msgstr "Rupia indonesia"
675 #: ../src/currency-manager.c:53
676 msgid "Israeli New Shekel"
677 msgstr "Nuevu Shekel israelí"
679 #: ../src/currency-manager.c:54
680 msgid "Indian Rupee"
681 msgstr "Rupia india"
683 #: ../src/currency-manager.c:55
684 msgid "Iranian Rial"
685 msgstr "Rial iraní"
687 #: ../src/currency-manager.c:56
688 msgid "Icelandic Krona"
689 msgstr "Corona islandesa"
691 #: ../src/currency-manager.c:57
692 msgid "Japanese Yen"
693 msgstr "Yen xaponés"
695 #: ../src/currency-manager.c:58
696 msgid "South Korean Won"
697 msgstr "Won surcoreanu"
699 #: ../src/currency-manager.c:59
700 msgid "Kuwaiti Dinar"
701 msgstr "Dinar kuwaití"
703 #: ../src/currency-manager.c:60
704 msgid "Kazakhstani Tenge"
705 msgstr "Tenge Kazakstani"
707 #: ../src/currency-manager.c:61
708 msgid "Sri Lankan Rupee"
709 msgstr "Rupia de Sri Lanka"
711 #: ../src/currency-manager.c:62
712 msgid "Lithuanian Litas"
713 msgstr "Litas lituana"
715 #: ../src/currency-manager.c:63
716 msgid "Latvian Lats"
717 msgstr "Lats letón"
719 #: ../src/currency-manager.c:64
720 msgid "Libyan Dinar"
721 msgstr "Dinar libiu"
723 #: ../src/currency-manager.c:65
724 msgid "Mauritian Rupee"
725 msgstr "Rupia mauritana"
727 #: ../src/currency-manager.c:66
728 msgid "Mexican Peso"
729 msgstr "Pesu mexicanu"
731 #: ../src/currency-manager.c:67
732 msgid "Malaysian Ringgit"
733 msgstr "Ringgit malayu"
735 #: ../src/currency-manager.c:68
736 msgid "Norwegian Krone"
737 msgstr "Corona noruega"
739 #: ../src/currency-manager.c:69
740 msgid "Nepalese Rupee"
741 msgstr "Rupia nepalí"
743 #: ../src/currency-manager.c:70
744 msgid "New Zealand Dollar"
745 msgstr "Dólar neozelandés"
747 #: ../src/currency-manager.c:71
748 msgid "Omani Rial"
749 msgstr "Rial omaní"
751 #: ../src/currency-manager.c:72
752 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
753 msgstr "Nuevu sol peruanu"
755 #: ../src/currency-manager.c:73
756 msgid "Philippine Peso"
757 msgstr "Pesu filipín"
759 #: ../src/currency-manager.c:74
760 msgid "Pakistani Rupee"
761 msgstr "Rupia paquistaní"
763 #: ../src/currency-manager.c:75
764 msgid "Polish Zloty"
765 msgstr "Zloty polacu"
767 #: ../src/currency-manager.c:76
768 msgid "Qatari Riyal"
769 msgstr "Riyal qatarí"
771 #: ../src/currency-manager.c:77
772 msgid "New Romanian Leu"
773 msgstr "Leu rumanu"
775 #: ../src/currency-manager.c:78
776 msgid "Russian Rouble"
777 msgstr "Rublu rusu"
779 #: ../src/currency-manager.c:79
780 msgid "Saudi Riyal"
781 msgstr "Rial saudí"
783 #: ../src/currency-manager.c:80
784 msgid "Swedish Krona"
785 msgstr "Corona sueca"
787 #: ../src/currency-manager.c:81
788 msgid "Singapore Dollar"
789 msgstr "Dólar de Singapur"
791 #: ../src/currency-manager.c:82
792 msgid "Thai Baht"
793 msgstr "Baht tailandés"
795 #: ../src/currency-manager.c:83
796 msgid "Tunisian Dinar"
797 msgstr "Dinar tunecín"
799 #: ../src/currency-manager.c:84
800 msgid "New Turkish Lira"
801 msgstr "Nueva lira turca"
803 #: ../src/currency-manager.c:85
804 msgid "T&T Dollar (TTD)"
805 msgstr "Dólar de Trinidá y Tobagu"
807 #: ../src/currency-manager.c:86
808 msgid "US Dollar"
809 msgstr "Dólar estaunidense"
811 #: ../src/currency-manager.c:87
812 msgid "Uruguayan Peso"
813 msgstr "Pesu uruguayu"
815 #: ../src/currency-manager.c:88
816 msgid "Venezuelan Bolívar"
817 msgstr "Bolívar venezolanu"
819 #: ../src/currency-manager.c:89
820 msgid "South African Rand"
821 msgstr "Rand sudafricanu"
823 #: ../src/financial.c:70
824 msgid "Error: the number of periods must be positive"
825 msgstr "Fallu: el númberu de periodos tien de ser positivu"
827 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
828 #: ../src/gcalctool.c:77
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Usage:\n"
832 "  %s — Perform mathematical calculations"
833 msgstr ""
834 "Usu:\n"
835 "  %s — Facer cálculos matemáticos"
837 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
838 #: ../src/gcalctool.c:85
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "Help Options:\n"
842 "  -v, --version                   Show release version\n"
843 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
844 "  --help-all                      Show all help options\n"
845 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
846 msgstr ""
847 "Opciones d'ayuda:\n"
848 "  -v, --version                   Amosar la versión de espublizamientu\n"
849 "  -h, -?, --help                  Amosar les opciones d'ayuda\n"
850 "  -help-all                       Amosar toles opciones d'ayuda\n"
851 "  -help-gtk                       Amosar les opciones de GTK+"
853 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
854 #: ../src/gcalctool.c:96
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "GTK+ Options:\n"
858 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
859 "manager\n"
860 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
861 "manager\n"
862 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
863 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
864 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
865 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
866 msgstr ""
867 "Opciones de GTK+:\n"
868 "  --class=CLASE                   Clase de programa como s'usa pol xestor de "
869 "ventanes\n"
870 "  --name=NOME                   Nome del programa como s'usa pol xestor de "
871 "ventanes\n"
872 "  --screen=PANTALLA               Pantalla X qu'usar\n"
873 "  --sync                          Facer que les llamaes les X seyan "
874 "síncrones\n"
875 "  --gtk-module=MÓDULOS            Cargar módulos GTK+ adicionales\n"
876 "  --g-fatal-warnings              Facer que tolos avisos seyan fatales"
878 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
879 #: ../src/gcalctool.c:110
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "Application Options:\n"
883 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
884 msgstr ""
885 "Opciones de l'aplicación:\n"
886 "  -s, --solve <ecuación>          Resolver la ecuación proporcionada"
888 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
889 #: ../src/gcalctool.c:154
890 #, c-format
891 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
892 msgstr "Parámetru --resolver necesita una ecuación pa resolver"
894 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
895 #: ../src/gcalctool.c:164
896 #, c-format
897 msgid "Unknown argument '%s'"
898 msgstr "Parámetru «%s» desconocíu"
900 #. Tooltip for the Pi button
901 #: ../src/math-buttons.c:96
902 msgid "Pi [Ctrl+P]"
903 msgstr "Pi [Ctrl+P]"
905 #. Tooltip for the Euler's Number button
906 #: ../src/math-buttons.c:99
907 msgid "Euler’s Number"
908 msgstr "Númberu d'Euler"
910 #. Tooltip for the subscript button
911 #: ../src/math-buttons.c:104
912 msgid "Subscript mode [Alt]"
913 msgstr "Mou subíndiz [Alt]"
915 #. Tooltip for the superscript button
916 #: ../src/math-buttons.c:107
917 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
918 msgstr "Mou superíndiz [Ctrl]"
920 #. Tooltip for the scientific exponent button
921 #: ../src/math-buttons.c:110
922 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
923 msgstr "Esponente científicu [Ctrl+E]"
925 #. Tooltip for the add button
926 #: ../src/math-buttons.c:113
927 msgid "Add [+]"
928 msgstr "Sumar [+]"
930 #. Tooltip for the subtract button
931 #: ../src/math-buttons.c:116
932 msgid "Subtract [-]"
933 msgstr "Restar [-]"
935 #. Tooltip for the multiply button
936 #: ../src/math-buttons.c:119
937 msgid "Multiply [*]"
938 msgstr "Multiplicar [*]"
940 #. Tooltip for the divide button
941 #: ../src/math-buttons.c:122
942 msgid "Divide [/]"
943 msgstr "Dividir [/]"
945 #. Tooltip for the modulus divide button
946 #: ../src/math-buttons.c:125
947 msgid "Modulus divide"
948 msgstr "División modular"
950 #. Tooltip for the additional functions button
951 #: ../src/math-buttons.c:128
952 msgid "Additional Functions"
953 msgstr "Funciones adicionales"
955 #. Tooltip for the exponent button
956 #: ../src/math-buttons.c:131
957 msgid "Exponent [^ or **]"
958 msgstr "Esponente [^ o **]"
960 #. Tooltip for the square button
961 #: ../src/math-buttons.c:134
962 msgid "Square [Ctrl+2]"
963 msgstr "Cuadráu [Ctrl+2]"
965 #. Tooltip for the percentage button
966 #: ../src/math-buttons.c:137
967 msgid "Percentage [%]"
968 msgstr "Porcentaxe [%]"
970 #. Tooltip for the factorial button
971 #: ../src/math-buttons.c:140
972 msgid "Factorial [!]"
973 msgstr "Factorial [!]"
975 #. Tooltip for the absolute value button
976 #: ../src/math-buttons.c:143
977 msgid "Absolute value [|]"
978 msgstr "Valor absolutu [|]"
980 #. Tooltip for the complex argument component button
981 #: ../src/math-buttons.c:146
982 msgid "Complex argument"
983 msgstr "Argumentu complexu"
985 #. Tooltip for the complex conjugate button
986 #: ../src/math-buttons.c:149
987 msgid "Complex conjugate"
988 msgstr "Complexu conxugáu"
990 #. Tooltip for the root button
991 #: ../src/math-buttons.c:152
992 msgid "Root [Ctrl+R]"
993 msgstr "Raíz [Ctrl+R]"
995 #. Tooltip for the square root button
996 #: ../src/math-buttons.c:155
997 msgid "Square root [Ctrl+R]"
998 msgstr "Raíz cuadrada [Ctrl+R]"
1000 #. Tooltip for the logarithm button
1001 #: ../src/math-buttons.c:158
1002 msgid "Logarithm"
1003 msgstr "Logaritmu"
1005 #. Tooltip for the natural logarithm button
1006 #: ../src/math-buttons.c:161
1007 msgid "Natural Logarithm"
1008 msgstr "Logaritmu natural"
1010 #. Tooltip for the sine button
1011 #: ../src/math-buttons.c:164
1012 msgid "Sine"
1013 msgstr "Senu"
1015 #. Tooltip for the cosine button
1016 #: ../src/math-buttons.c:167
1017 msgid "Cosine"
1018 msgstr "Cosenu"
1020 #. Tooltip for the tangent button
1021 #: ../src/math-buttons.c:170
1022 msgid "Tangent"
1023 msgstr "Tanxente"
1025 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1026 #: ../src/math-buttons.c:173
1027 msgid "Hyperbolic Sine"
1028 msgstr "Senu hiperbólicu"
1030 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1031 #: ../src/math-buttons.c:176
1032 msgid "Hyperbolic Cosine"
1033 msgstr "Cosenu hiperbólicu"
1035 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1036 #: ../src/math-buttons.c:179
1037 msgid "Hyperbolic Tangent"
1038 msgstr "Tanxente hiperbólica"
1040 #. Tooltip for the inverse button
1041 #: ../src/math-buttons.c:182
1042 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1043 msgstr "Inversu [Ctrl+I]"
1045 #. Tooltip for the boolean AND button
1046 #: ../src/math-buttons.c:185
1047 msgid "Boolean AND"
1048 msgstr "AND booleanu"
1050 #. Tooltip for the boolean OR button
1051 #: ../src/math-buttons.c:188
1052 msgid "Boolean OR"
1053 msgstr "OR booleanu"
1055 #. Tooltip for the exclusive OR button
1056 #: ../src/math-buttons.c:191
1057 msgid "Boolean Exclusive OR"
1058 msgstr "OR esclusivu booleanu"
1060 #. Tooltip for the boolean NOT button
1061 #: ../src/math-buttons.c:194
1062 msgid "Boolean NOT"
1063 msgstr "NOT booleanu"
1065 #. Tooltip for the integer component button
1066 #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038
1067 msgid "Integer Component"
1068 msgstr "Porción entera"
1070 #. Tooltip for the fractional component button
1071 #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040
1072 msgid "Fractional Component"
1073 msgstr "Porción fraicional"
1075 #. Tooltip for the real component button
1076 #: ../src/math-buttons.c:203
1077 msgid "Real Component"
1078 msgstr "Parte real"
1080 #. Tooltip for the imaginary component button
1081 #: ../src/math-buttons.c:206
1082 msgid "Imaginary Component"
1083 msgstr "Parte imaxinaria"
1085 #. Tooltip for the ones' complement button
1086 #: ../src/math-buttons.c:209
1087 msgid "Ones' Complement"
1088 msgstr "Complementu a ún"
1090 #. Tooltip for the two's complement button
1091 #: ../src/math-buttons.c:212
1092 msgid "Two's Complement"
1093 msgstr "Complementu a dos"
1095 #. Tooltip for the truncate button
1096 #: ../src/math-buttons.c:215
1097 msgid "Truncate"
1098 msgstr "Truncar"
1100 #. Tooltip for the start group button
1101 #: ../src/math-buttons.c:218
1102 msgid "Start Group [(]"
1103 msgstr "Aniciu de bloque [(]"
1105 #. Tooltip for the end group button
1106 #: ../src/math-buttons.c:221
1107 msgid "End Group [)]"
1108 msgstr "Fin de bloque [)]"
1110 #. Tooltip for the solve button
1111 #: ../src/math-buttons.c:230
1112 msgid "Calculate Result"
1113 msgstr "Calcular el resultáu"
1115 #. Tooltip for the factor button
1116 #: ../src/math-buttons.c:233
1117 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1118 msgstr "Factorizar [Ctrl+F]"
1120 #. Tooltip for the clear button
1121 #: ../src/math-buttons.c:236
1122 msgid "Clear Display [Escape]"
1123 msgstr "Llimpiar la pantalla [Escape]"
1125 #. Tooltip for the undo button
1126 #: ../src/math-buttons.c:239
1127 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1128 msgstr "Desfacer [Ctrl+Z]"
1130 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1131 #: ../src/math-buttons.c:251
1132 msgid "Double Declining Depreciation"
1133 msgstr "Depreciación duble declinación"
1135 #. Tooltip for the financial term button
1136 #: ../src/math-buttons.c:257
1137 msgid "Financial Term"
1138 msgstr "Plazu financieru"
1140 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1141 #: ../src/math-buttons.c:260
1142 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1143 msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de depreciación"
1145 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1146 #: ../src/math-buttons.c:263
1147 msgid "Straight Line Depreciation"
1148 msgstr "Depreciación llinial"
1150 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1151 #: ../src/math-buttons.c:653
1152 msgid "Binary"
1153 msgstr "Binariu"
1155 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1156 #: ../src/math-buttons.c:657
1157 msgid "Octal"
1158 msgstr "Octal"
1160 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1161 #: ../src/math-buttons.c:661
1162 msgid "Decimal"
1163 msgstr "Decimal"
1165 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1166 #: ../src/math-buttons.c:665
1167 msgid "Hexadecimal"
1168 msgstr "Hexadecimal"
1170 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1171 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1172 #: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
1173 #, c-format
1174 msgid "_%d place"
1175 msgid_plural "_%d places"
1176 msgstr[0] "_%d decimal"
1177 msgstr[1] "_%d decimales"
1179 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1180 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1181 #: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
1182 #, c-format
1183 msgid "%d place"
1184 msgid_plural "%d places"
1185 msgstr[0] "%d decimal"
1186 msgstr[1] "%d decimales"
1188 #. Tooltip for the round button
1189 #: ../src/math-buttons.c:1042
1190 msgid "Round"
1191 msgstr "Redondear"
1193 #. Tooltip for the floor button
1194 #: ../src/math-buttons.c:1044
1195 msgid "Floor"
1196 msgstr "Suelu"
1198 #. Tooltip for the ceiling button
1199 #: ../src/math-buttons.c:1046
1200 msgid "Ceiling"
1201 msgstr "Techu"
1203 #. Tooltip for the ceiling button
1204 #: ../src/math-buttons.c:1048
1205 msgid "Sign"
1206 msgstr "Robla"
1208 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1209 #: ../src/math-converter.c:412
1210 msgid " in "
1211 msgstr " en "
1213 #. Tooltip for swap conversion button
1214 #: ../src/math-converter.c:427
1215 msgid "Switch conversion units"
1216 msgstr "Cambiar unidaes de conversión"
1218 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1219 #: ../src/math-equation.c:458
1220 msgid "No undo history"
1221 msgstr "Ensin hestóricu"
1223 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1224 #: ../src/math-equation.c:485
1225 msgid "No redo history"
1226 msgstr "Ensin hestóricu"
1228 #: ../src/math-equation.c:943
1229 msgid "No sane value to store"
1230 msgstr "Nun hai un valor buenu p'atroxar"
1232 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1233 #: ../src/math-equation.c:1225
1234 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1235 msgstr "Trebolgu de búfer. Inténtalo con un tamañu de pallabra mayor"
1237 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1238 #: ../src/math-equation.c:1230
1239 #, c-format
1240 msgid "Unknown variable '%s'"
1241 msgstr "Variable desconocida '%s'"
1243 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1244 #: ../src/math-equation.c:1235
1245 #, c-format
1246 msgid "Function '%s' is not defined"
1247 msgstr "La función «%s» nun ta definida"
1249 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1250 #: ../src/math-equation.c:1240
1251 msgid "Unknown conversion"
1252 msgstr "Conversión desconocida"
1254 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1255 #: ../src/math-equation.c:1249
1256 msgid "Malformed expression"
1257 msgstr "Espresión malformada"
1259 #: ../src/math-equation.c:1263
1260 msgid "Calculating"
1261 msgstr "Calcular"
1263 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1264 #: ../src/math-equation.c:1394
1265 msgid "Need an integer to factorize"
1266 msgstr "Necesítase un enteru pa factorizar"
1268 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1269 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1270 #: ../src/math-equation.c:1469
1271 msgid "No sane value to bitwise shift"
1272 msgstr "Nun hai un valor buenu pa un desplazamientu de bits"
1274 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1275 #: ../src/math-equation.c:1500
1276 msgid "Displayed value not an integer"
1277 msgstr "El valor amosáu nun ye un enteru"
1279 #. Digits localized for the given language
1280 #: ../src/math-equation.c:1925
1281 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1282 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1284 #. Label on close button in preferences dialog
1285 #: ../src/math-preferences.c:236
1286 msgid "_Close"
1287 msgstr "_Zarrar"
1289 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1290 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1291 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1292 msgid "Degrees"
1293 msgstr "Graos"
1295 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1296 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1297 msgid "Radians"
1298 msgstr "Radianes"
1300 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1301 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1302 msgid "Gradians"
1303 msgstr "Gradianes"
1305 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1306 #: ../src/math-preferences.c:264
1307 msgid "Automatic"
1308 msgstr "Automáticu"
1310 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1311 #: ../src/math-preferences.c:268
1312 msgid "Fixed"
1313 msgstr "Fixu"
1315 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1316 #: ../src/math-preferences.c:272
1317 msgid "Scientific"
1318 msgstr "Científicu"
1320 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1321 #: ../src/math-preferences.c:276
1322 msgid "Engineering"
1323 msgstr "Inxeniería"
1325 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1326 #: ../src/math-preferences.c:287
1327 #, c-format
1328 msgid "Show %d decimal _places"
1329 msgstr "Amosar %d deci_males"
1331 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1332 #: ../src/math-window.c:172
1333 msgid "Unable to open help file"
1334 msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'ayuda"
1336 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1337 #: ../src/math-window.c:204
1338 msgid "translator-credits"
1339 msgstr ""
1340 "Launchpad Contributions:\n"
1341 "  Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n"
1342 "  Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n"
1343 "  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
1344 "  xa https://launchpad.net/~xspuente"
1346 #. The license this software is under (GPL2+)
1347 #: ../src/math-window.c:207
1348 msgid ""
1349 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1350 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1351 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1352 "(at your option) any later version.\n"
1353 "\n"
1354 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1355 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1356 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1357 "GNU General Public License for more details.\n"
1358 "\n"
1359 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1360 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1361 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1362 msgstr ""
1363 "La calculadora ye software llibre; puedes redistribuyilu y/o camudalu baxo \n"
1364 "los términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU como s'asoleya pola \n"
1365 "Free Software Foundation; yá seya la versión 2 de la Llicencia, o \n"
1366 "(como te pete) cualquier versión posterior.\n"
1367 "\n"
1368 "La calculadora distribúyese cola esperanza de que te valga, pero ENSIN \n"
1369 "DENGUNA GARANTÍA; ensin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o \n"
1370 "IDONEIDÁ PA UN ENVÍS PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública \n"
1371 "Xeneral GNU pa más detalles.\n"
1372 "\n"
1373 "Tendríes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU\n"
1374 "xunto cola Calculadora; de lo contrario escribi a la Free Software "
1375 "Foundation, Inc.,\n"
1376 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
1378 #. Program name in the about dialog
1379 #: ../src/math-window.c:224
1380 msgid "Gcalctool"
1381 msgstr "Ferramienta Gcalc"
1383 #. Copyright notice in the about dialog
1384 #: ../src/math-window.c:228
1385 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1386 msgstr "© 1986–2010 Los autores de Gcalctool"
1388 #. Short description in the about dialog
1389 #: ../src/math-window.c:232
1390 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1391 msgstr "Calculadora con modos financieros y científicos."
1393 #. Calculator menu
1394 #: ../src/math-window.c:381
1395 msgid "_Calculator"
1396 msgstr "_Calculadora"
1398 #. Mode menu
1399 #: ../src/math-window.c:383
1400 msgid "_Mode"
1401 msgstr "_Mou"
1403 #. Help menu label
1404 #: ../src/math-window.c:385
1405 msgid "_Help"
1406 msgstr "_Ayuda"
1408 #. Basic menu label
1409 #: ../src/math-window.c:387
1410 msgid "_Basic"
1411 msgstr "_Básica"
1413 #. Advanced menu label
1414 #: ../src/math-window.c:389
1415 msgid "_Advanced"
1416 msgstr "_Avanzada"
1418 #. Financial menu label
1419 #: ../src/math-window.c:391
1420 msgid "_Financial"
1421 msgstr "_Financiera"
1423 #. Programming menu label
1424 #: ../src/math-window.c:393
1425 msgid "_Programming"
1426 msgstr "_Programador"
1428 #. Help>Contents menu label
1429 #: ../src/math-window.c:395
1430 msgid "_Contents"
1431 msgstr "_Conteníos"
1433 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1434 #: ../src/mp-binary.c:115
1435 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1436 msgstr "El AND booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
1438 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1439 #: ../src/mp-binary.c:128
1440 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1441 msgstr "El OR booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
1443 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1444 #: ../src/mp-binary.c:141
1445 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1446 msgstr "El XOR booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
1448 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1449 #: ../src/mp-binary.c:156
1450 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1451 msgstr "El NOT booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
1453 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1454 #: ../src/mp-binary.c:187
1455 msgid "Shift is only possible on integer values"
1456 msgstr "El desplazamientu namái ye dable en valores enteros"
1458 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1459 #: ../src/mp.c:148
1460 msgid "Argument not defined for zero"
1461 msgstr "L'argumentu nun ta definíu pa cero"
1463 #: ../src/mp.c:299
1464 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1465 msgstr "Sobrecarga: nun se puedo calcular el resultáu"
1467 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1468 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1469 msgid "Division by zero is undefined"
1470 msgstr "La división por cero nun ta definida"
1472 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1473 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1474 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1475 msgstr "El logaritmu de cero nun ta definíu"
1477 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1478 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1479 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1480 msgstr "La potencia de cero nun ta definida pa un esponente negativu"
1482 #: ../src/mp.c:1704
1483 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1484 msgstr "El recíprocu de cero nun ta definíu"
1486 #: ../src/mp.c:1789
1487 msgid "Root must be non-zero"
1488 msgstr "La raíz tien de ser distinta de cero"
1490 #: ../src/mp.c:1807
1491 msgid "Negative root of zero is undefined"
1492 msgstr "La raíz negativa de cero nun ta definida"
1494 #: ../src/mp.c:1813
1495 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1496 msgstr "La raíz enésima d'un númberu negativu nun ta definida, inclusu pa n"
1498 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1499 #: ../src/mp.c:1934
1500 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1501 msgstr "El factorial namái ta definíu pa númberos naturales"
1503 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1504 #: ../src/mp.c:1954
1505 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1506 msgstr "La división modular namái ta definida pa enteros"
1508 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1509 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1510 msgid ""
1511 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1512 msgstr ""
1513 "La tanxente nun ta definida p'ángulos múltiplos de π (180°) que tamién lo "
1514 "son de π∕2 (90°)"
1516 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1517 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1518 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1519 msgstr "La inversa del senu nun ta definía pa valores fuera de [-1, 1]"
1521 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1522 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1523 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1524 msgstr "La inversa del cosenu nun ta definida pa valores fuera de [-1, 1]"
1526 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1527 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1528 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1529 msgstr ""
1530 "La inversa del cosenu hiperbólicu nun se definió pa valores menores qu'ún"
1532 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1533 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1534 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1535 msgstr ""
1536 "La inversa de la tanxente hiperbólica nun ta definida pa valores fuera de "
1537 "[-1, 1]"
1539 #: ../src/unit-manager.c:54
1540 #, c-format
1541 msgctxt "unit-format"
1542 msgid "%s degrees"
1543 msgstr "%s graos"
1545 #: ../src/unit-manager.c:54
1546 msgctxt "unit-symbols"
1547 msgid "degree,degrees,deg"
1548 msgstr "grau,graos,grad"
1550 #: ../src/unit-manager.c:55
1551 #, c-format
1552 msgctxt "unit-format"
1553 msgid "%s radians"
1554 msgstr "%s radianes"
1556 #: ../src/unit-manager.c:55
1557 msgctxt "unit-symbols"
1558 msgid "radian,radians,rad"
1559 msgstr "radián,radianes,rad"
1561 #: ../src/unit-manager.c:56
1562 #, c-format
1563 msgctxt "unit-format"
1564 msgid "%s gradians"
1565 msgstr "%s gradianes"
1567 #: ../src/unit-manager.c:56
1568 msgctxt "unit-symbols"
1569 msgid "gradian,gradians,grad"
1570 msgstr "gradián,gradianes"
1572 #: ../src/unit-manager.c:57
1573 msgid "Parsecs"
1574 msgstr "Pársecs"
1576 #: ../src/unit-manager.c:57
1577 #, c-format
1578 msgctxt "unit-format"
1579 msgid "%s pc"
1580 msgstr "%s pc"
1582 #: ../src/unit-manager.c:57
1583 msgctxt "unit-symbols"
1584 msgid "parsec,parsecs,pc"
1585 msgstr "pársec,pársecs,pc"
1587 #: ../src/unit-manager.c:58
1588 msgid "Light Years"
1589 msgstr "Años lluz"
1591 #: ../src/unit-manager.c:58
1592 #, c-format
1593 msgctxt "unit-format"
1594 msgid "%s ly"
1595 msgstr "%s al"
1597 #: ../src/unit-manager.c:58
1598 msgctxt "unit-symbols"
1599 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1600 msgstr "añu lluz,años lluz,al"
1602 #: ../src/unit-manager.c:59
1603 msgid "Astronomical Units"
1604 msgstr "Unidaes astronómiques"
1606 #: ../src/unit-manager.c:59
1607 #, c-format
1608 msgctxt "unit-format"
1609 msgid "%s au"
1610 msgstr "%s ua"
1612 #: ../src/unit-manager.c:59
1613 msgctxt "unit-symbols"
1614 msgid "au"
1615 msgstr "ua"
1617 #: ../src/unit-manager.c:60
1618 msgid "Nautical Miles"
1619 msgstr "Milles náutiques"
1621 #: ../src/unit-manager.c:60
1622 #, c-format
1623 msgctxt "unit-format"
1624 msgid "%s nmi"
1625 msgstr "%s mn"
1627 #: ../src/unit-manager.c:60
1628 msgctxt "unit-symbols"
1629 msgid "nmi"
1630 msgstr "nmi"
1632 #: ../src/unit-manager.c:61
1633 msgid "Miles"
1634 msgstr "Milles"
1636 #: ../src/unit-manager.c:61
1637 #, c-format
1638 msgctxt "unit-format"
1639 msgid "%s mi"
1640 msgstr "%s mi"
1642 #: ../src/unit-manager.c:61
1643 msgctxt "unit-symbols"
1644 msgid "mile,miles,mi"
1645 msgstr "milla,milles,mi"
1647 #: ../src/unit-manager.c:62
1648 msgid "Kilometers"
1649 msgstr "Quilómetros"
1651 #: ../src/unit-manager.c:62
1652 #, c-format
1653 msgctxt "unit-format"
1654 msgid "%s km"
1655 msgstr "%s km"
1657 #: ../src/unit-manager.c:62
1658 msgctxt "unit-symbols"
1659 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1660 msgstr "quilómetru,quilómetros,km,kms"
1662 #: ../src/unit-manager.c:63
1663 msgid "Cables"
1664 msgstr "Cables"
1666 #: ../src/unit-manager.c:63
1667 #, c-format
1668 msgctxt "unit-format"
1669 msgid "%s cb"
1670 msgstr "%s cb"
1672 #: ../src/unit-manager.c:63
1673 msgctxt "unit-symbols"
1674 msgid "cable,cables,cb"
1675 msgstr "cable,cables,cb"
1677 #: ../src/unit-manager.c:64
1678 msgid "Fathoms"
1679 msgstr "Brazes"
1681 #: ../src/unit-manager.c:64
1682 #, c-format
1683 msgctxt "unit-format"
1684 msgid "%s ftm"
1685 msgstr "%s brz"
1687 #: ../src/unit-manager.c:64
1688 msgctxt "unit-symbols"
1689 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1690 msgstr "braza,braces,fathom,fathoms,brz,ftm"
1692 #: ../src/unit-manager.c:65
1693 msgid "Meters"
1694 msgstr "Metros"
1696 #: ../src/unit-manager.c:65
1697 #, c-format
1698 msgctxt "unit-format"
1699 msgid "%s m"
1700 msgstr "%s m"
1702 #: ../src/unit-manager.c:65
1703 msgctxt "unit-symbols"
1704 msgid "meter,meters,m"
1705 msgstr "metru,metros,m"
1707 #: ../src/unit-manager.c:66
1708 msgid "Yards"
1709 msgstr "Yardes"
1711 #: ../src/unit-manager.c:66
1712 #, c-format
1713 msgctxt "unit-format"
1714 msgid "%s yd"
1715 msgstr "%s yd"
1717 #: ../src/unit-manager.c:66
1718 msgctxt "unit-symbols"
1719 msgid "yard,yards,yd"
1720 msgstr "yarda,yardes,yd"
1722 #: ../src/unit-manager.c:67
1723 msgid "Feet"
1724 msgstr "Pies"
1726 #: ../src/unit-manager.c:67
1727 #, c-format
1728 msgctxt "unit-format"
1729 msgid "%s ft"
1730 msgstr "%s ft"
1732 #: ../src/unit-manager.c:67
1733 msgctxt "unit-symbols"
1734 msgid "foot,feet,ft"
1735 msgstr "pie,pies,ft"
1737 #: ../src/unit-manager.c:68
1738 msgid "Inches"
1739 msgstr "Pulgaes"
1741 #: ../src/unit-manager.c:68
1742 #, c-format
1743 msgctxt "unit-format"
1744 msgid "%s in"
1745 msgstr "%s pulg"
1747 #: ../src/unit-manager.c:68
1748 msgctxt "unit-symbols"
1749 msgid "inch,inches,in"
1750 msgstr "pulgada,pulgaes,pulg"
1752 #: ../src/unit-manager.c:69
1753 msgid "Centimeters"
1754 msgstr "Centímetros"
1756 #: ../src/unit-manager.c:69
1757 #, c-format
1758 msgctxt "unit-format"
1759 msgid "%s cm"
1760 msgstr "%s cm"
1762 #: ../src/unit-manager.c:69
1763 msgctxt "unit-symbols"
1764 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1765 msgstr "centímetru,centímetros,cm,cms"
1767 #: ../src/unit-manager.c:70
1768 msgid "Millimeters"
1769 msgstr "Milímetros"
1771 #: ../src/unit-manager.c:70
1772 #, c-format
1773 msgctxt "unit-format"
1774 msgid "%s mm"
1775 msgstr "%s mm"
1777 #: ../src/unit-manager.c:70
1778 msgctxt "unit-symbols"
1779 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1780 msgstr "milímetru,milímetros,mm"
1782 #: ../src/unit-manager.c:71
1783 msgid "Micrometers"
1784 msgstr "Micrómetros"
1786 #: ../src/unit-manager.c:71
1787 #, c-format
1788 msgctxt "unit-format"
1789 msgid "%s μm"
1790 msgstr "%s μm"
1792 #: ../src/unit-manager.c:71
1793 msgctxt "unit-symbols"
1794 msgid "micrometer,micrometers,um"
1795 msgstr "micrómetru,micrómetros,um"
1797 #: ../src/unit-manager.c:72
1798 msgid "Nanometers"
1799 msgstr "Nanómetros"
1801 #: ../src/unit-manager.c:72
1802 #, c-format
1803 msgctxt "unit-format"
1804 msgid "%s nm"
1805 msgstr "%s mn"
1807 #: ../src/unit-manager.c:72
1808 msgctxt "unit-symbols"
1809 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1810 msgstr "nanómetru,nanómetros,nm"
1812 #: ../src/unit-manager.c:73
1813 msgid "Hectares"
1814 msgstr "Hectáries"
1816 #: ../src/unit-manager.c:73
1817 #, c-format
1818 msgctxt "unit-format"
1819 msgid "%s ha"
1820 msgstr "%s ha"
1822 #: ../src/unit-manager.c:73
1823 msgctxt "unit-symbols"
1824 msgid "hectare,hectares,ha"
1825 msgstr "hectárea,hectárees,ha"
1827 #: ../src/unit-manager.c:74
1828 msgid "Acres"
1829 msgstr "Acres"
1831 #: ../src/unit-manager.c:74
1832 #, c-format
1833 msgctxt "unit-format"
1834 msgid "%s acres"
1835 msgstr "%s acres"
1837 #: ../src/unit-manager.c:74
1838 msgctxt "unit-symbols"
1839 msgid "acre,acres"
1840 msgstr "acre,acres"
1842 #: ../src/unit-manager.c:75
1843 msgid "Square Meters"
1844 msgstr "Metros cuadraos"
1846 #: ../src/unit-manager.c:75
1847 #, c-format
1848 msgctxt "unit-format"
1849 msgid "%s m²"
1850 msgstr "%s m²"
1852 #: ../src/unit-manager.c:75
1853 msgctxt "unit-symbols"
1854 msgid "m²"
1855 msgstr "m²"
1857 #: ../src/unit-manager.c:76
1858 msgid "Square Centimeters"
1859 msgstr "Centímetros cuadraos"
1861 #: ../src/unit-manager.c:76
1862 #, c-format
1863 msgctxt "unit-format"
1864 msgid "%s cm²"
1865 msgstr "%s cm²"
1867 #: ../src/unit-manager.c:76
1868 msgctxt "unit-symbols"
1869 msgid "cm²"
1870 msgstr "cm²"
1872 #: ../src/unit-manager.c:77
1873 msgid "Square Millimeters"
1874 msgstr "Milímetros cuadraos"
1876 #: ../src/unit-manager.c:77
1877 #, c-format
1878 msgctxt "unit-format"
1879 msgid "%s mm²"
1880 msgstr "%s mm²"
1882 #: ../src/unit-manager.c:77
1883 msgctxt "unit-symbols"
1884 msgid "mm²"
1885 msgstr "mm²"
1887 #: ../src/unit-manager.c:78
1888 msgid "Cubic Meters"
1889 msgstr "Metros cúbicos"
1891 #: ../src/unit-manager.c:78
1892 #, c-format
1893 msgctxt "unit-format"
1894 msgid "%s m³"
1895 msgstr "%s m³"
1897 #: ../src/unit-manager.c:78
1898 msgctxt "unit-symbols"
1899 msgid "m³"
1900 msgstr "m³"
1902 #: ../src/unit-manager.c:79
1903 msgid "Gallons"
1904 msgstr "Galones"
1906 #: ../src/unit-manager.c:79
1907 #, c-format
1908 msgctxt "unit-format"
1909 msgid "%s gal"
1910 msgstr "%s gal"
1912 #: ../src/unit-manager.c:79
1913 msgctxt "unit-symbols"
1914 msgid "gallon,gallons,gal"
1915 msgstr "galón,galones,gal"
1917 #: ../src/unit-manager.c:80
1918 msgid "Litres"
1919 msgstr "Llitros"
1921 #: ../src/unit-manager.c:80
1922 #, c-format
1923 msgctxt "unit-format"
1924 msgid "%s L"
1925 msgstr "%s L"
1927 #: ../src/unit-manager.c:80
1928 msgctxt "unit-symbols"
1929 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1930 msgstr "llitru,llitros,L"
1932 #: ../src/unit-manager.c:81
1933 msgid "Quarts"
1934 msgstr "Cuartos"
1936 #: ../src/unit-manager.c:81
1937 #, c-format
1938 msgctxt "unit-format"
1939 msgid "%s qt"
1940 msgstr "%s qt"
1942 #: ../src/unit-manager.c:81
1943 msgctxt "unit-symbols"
1944 msgid "quart,quarts,qt"
1945 msgstr "cuartu,cuartos,qt"
1947 #: ../src/unit-manager.c:82
1948 msgid "Pints"
1949 msgstr "Pintes"
1951 #: ../src/unit-manager.c:82
1952 #, c-format
1953 msgctxt "unit-format"
1954 msgid "%s pt"
1955 msgstr "%s pt"
1957 #: ../src/unit-manager.c:82
1958 msgctxt "unit-symbols"
1959 msgid "pint,pints,pt"
1960 msgstr "pinta,pintes,pt"
1962 #: ../src/unit-manager.c:83
1963 msgid "Millilitres"
1964 msgstr "Mililitros"
1966 #: ../src/unit-manager.c:83
1967 #, c-format
1968 msgctxt "unit-format"
1969 msgid "%s mL"
1970 msgstr "%s mL"
1972 #: ../src/unit-manager.c:83
1973 msgctxt "unit-symbols"
1974 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1975 msgstr "milillitru,milillitros,mL,cm³"
1977 #: ../src/unit-manager.c:84
1978 msgid "Microlitres"
1979 msgstr "Microllitros"
1981 #: ../src/unit-manager.c:84
1982 #, c-format
1983 msgctxt "unit-format"
1984 msgid "%s μL"
1985 msgstr "%s μL"
1987 #: ../src/unit-manager.c:84
1988 msgctxt "unit-symbols"
1989 msgid "mm³,μL,uL"
1990 msgstr "mm³,μL,uL"
1992 #: ../src/unit-manager.c:85
1993 msgid "Tonnes"
1994 msgstr "Tonelaes"
1996 #: ../src/unit-manager.c:85
1997 #, c-format
1998 msgctxt "unit-format"
1999 msgid "%s T"
2000 msgstr "%s T"
2002 #: ../src/unit-manager.c:85
2003 msgctxt "unit-symbols"
2004 msgid "tonne,tonnes"
2005 msgstr "tonelada,tonelaes"
2007 #: ../src/unit-manager.c:86
2008 msgid "Kilograms"
2009 msgstr "Kilogramos"
2011 #: ../src/unit-manager.c:86
2012 #, c-format
2013 msgctxt "unit-format"
2014 msgid "%s kg"
2015 msgstr "%s kg"
2017 #: ../src/unit-manager.c:86
2018 msgctxt "unit-symbols"
2019 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2020 msgstr "quilogramu,quilogramos,kg,kgs"
2022 #: ../src/unit-manager.c:87
2023 msgid "Pounds"
2024 msgstr "Llibres"
2026 #: ../src/unit-manager.c:87
2027 #, c-format
2028 msgctxt "unit-format"
2029 msgid "%s lb"
2030 msgstr "%s lb"
2032 #: ../src/unit-manager.c:87
2033 msgctxt "unit-symbols"
2034 msgid "pound,pounds,lb"
2035 msgstr "llibra,llibres,lb"
2037 #: ../src/unit-manager.c:88
2038 msgid "Ounces"
2039 msgstr "Onces"
2041 #: ../src/unit-manager.c:88
2042 #, c-format
2043 msgctxt "unit-format"
2044 msgid "%s oz"
2045 msgstr "%s oz"
2047 #: ../src/unit-manager.c:88
2048 msgctxt "unit-symbols"
2049 msgid "ounce,ounces,oz"
2050 msgstr "onza,onzes,oz"
2052 #: ../src/unit-manager.c:89
2053 msgid "Grams"
2054 msgstr "Gramos"
2056 #: ../src/unit-manager.c:89
2057 #, c-format
2058 msgctxt "unit-format"
2059 msgid "%s g"
2060 msgstr "%s g"
2062 #: ../src/unit-manager.c:89
2063 msgctxt "unit-symbols"
2064 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2065 msgstr "gramu,gramos,g"
2067 #: ../src/unit-manager.c:90
2068 msgid "Years"
2069 msgstr "Años"
2071 #: ../src/unit-manager.c:90
2072 #, c-format
2073 msgctxt "unit-format"
2074 msgid "%s years"
2075 msgstr "%s años"
2077 #: ../src/unit-manager.c:90
2078 msgctxt "unit-symbols"
2079 msgid "year,years"
2080 msgstr "añu,años"
2082 #: ../src/unit-manager.c:91
2083 msgid "Days"
2084 msgstr "Díes"
2086 #: ../src/unit-manager.c:91
2087 #, c-format
2088 msgctxt "unit-format"
2089 msgid "%s days"
2090 msgstr "%s díes"
2092 #: ../src/unit-manager.c:91
2093 msgctxt "unit-symbols"
2094 msgid "day,days"
2095 msgstr "día,díes"
2097 #: ../src/unit-manager.c:92
2098 msgid "Hours"
2099 msgstr "Hores"
2101 #: ../src/unit-manager.c:92
2102 #, c-format
2103 msgctxt "unit-format"
2104 msgid "%s hours"
2105 msgstr "%s hores"
2107 #: ../src/unit-manager.c:92
2108 msgctxt "unit-symbols"
2109 msgid "hour,hours"
2110 msgstr "hora,hores"
2112 #: ../src/unit-manager.c:93
2113 msgid "Minutes"
2114 msgstr "Minutos"
2116 #: ../src/unit-manager.c:93
2117 #, c-format
2118 msgctxt "unit-format"
2119 msgid "%s minutes"
2120 msgstr "%s minutos"
2122 #: ../src/unit-manager.c:93
2123 msgctxt "unit-symbols"
2124 msgid "minute,minutes"
2125 msgstr "minutu,minutos"
2127 #: ../src/unit-manager.c:94
2128 msgid "Seconds"
2129 msgstr "Segundos"
2131 #: ../src/unit-manager.c:94
2132 #, c-format
2133 msgctxt "unit-format"
2134 msgid "%s s"
2135 msgstr "%s s"
2137 #: ../src/unit-manager.c:94
2138 msgctxt "unit-symbols"
2139 msgid "second,seconds,s"
2140 msgstr "segundu,segundos,s"
2142 #: ../src/unit-manager.c:95
2143 msgid "Milliseconds"
2144 msgstr "Milisegundos"
2146 #: ../src/unit-manager.c:95
2147 #, c-format
2148 msgctxt "unit-format"
2149 msgid "%s ms"
2150 msgstr "%s ms"
2152 #: ../src/unit-manager.c:95
2153 msgctxt "unit-symbols"
2154 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2155 msgstr "milisegundu,milisegundos,ms"
2157 #: ../src/unit-manager.c:96
2158 msgid "Microseconds"
2159 msgstr "Microsegundos"
2161 #: ../src/unit-manager.c:96
2162 #, c-format
2163 msgctxt "unit-format"
2164 msgid "%s μs"
2165 msgstr "%s μs"
2167 #: ../src/unit-manager.c:96
2168 msgctxt "unit-symbols"
2169 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2170 msgstr "microsegundu,microsegundos,us,μs"
2172 #: ../src/unit-manager.c:97
2173 msgid "Celsius"
2174 msgstr "Celsius"
2176 #: ../src/unit-manager.c:97
2177 #, c-format
2178 msgctxt "unit-format"
2179 msgid "%s ˚C"
2180 msgstr "%s ˚C"
2182 #: ../src/unit-manager.c:97
2183 msgctxt "unit-symbols"
2184 msgid "degC,˚C"
2185 msgstr "gradC,˚C"
2187 #: ../src/unit-manager.c:98
2188 msgid "Farenheit"
2189 msgstr "Farenheit"
2191 #: ../src/unit-manager.c:98
2192 #, c-format
2193 msgctxt "unit-format"
2194 msgid "%s ˚F"
2195 msgstr "%s ˚F"
2197 #: ../src/unit-manager.c:98
2198 msgctxt "unit-symbols"
2199 msgid "degF,˚F"
2200 msgstr "gradF,˚F"
2202 #: ../src/unit-manager.c:99
2203 msgid "Kelvin"
2204 msgstr "Kelvin"
2206 #: ../src/unit-manager.c:99
2207 #, c-format
2208 msgctxt "unit-format"
2209 msgid "%s K"
2210 msgstr "%s K"
2212 #: ../src/unit-manager.c:99
2213 msgctxt "unit-symbols"
2214 msgid "K"
2215 msgstr "K"
2217 #: ../src/unit-manager.c:100
2218 msgid "Rankine"
2219 msgstr "Rankine"
2221 #: ../src/unit-manager.c:100
2222 #, c-format
2223 msgctxt "unit-format"
2224 msgid "%s ˚R"
2225 msgstr "%s ˚R"
2227 #: ../src/unit-manager.c:100
2228 msgctxt "unit-symbols"
2229 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2230 msgstr "gradR,˚R,˚Ra"
2232 #: ../src/unit-manager.c:109
2233 msgid "Angle"
2234 msgstr "Ángulu"
2236 #: ../src/unit-manager.c:110
2237 msgid "Length"
2238 msgstr "Llonxitú"
2240 #: ../src/unit-manager.c:111
2241 msgid "Area"
2242 msgstr "Estaya"
2244 #: ../src/unit-manager.c:112
2245 msgid "Volume"
2246 msgstr "Volume"
2248 #: ../src/unit-manager.c:113
2249 msgid "Weight"
2250 msgstr "Pesu"
2252 #: ../src/unit-manager.c:114
2253 msgid "Duration"
2254 msgstr "Duración"
2256 #: ../src/unit-manager.c:115
2257 msgid "Temperature"
2258 msgstr "Temperatura"
2260 #: ../src/unit-manager.c:127
2261 msgid "Currency"
2262 msgstr "Moneda"
2264 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2265 #: ../src/unit-manager.c:137
2266 #, c-format
2267 msgid "%s%%s"
2268 msgstr "%s%%s"
2270 #~ msgid "United Arab Emirates dirham"
2271 #~ msgstr "Dirham de los Emiratos Árabes Xuníos"
2273 #~ msgid "Trinidad and Tobago dollar"
2274 #~ msgstr "Dólar de Trinidá y Tobagu"
2276 #~ msgid "Undo"
2277 #~ msgstr "Esfacer"
2279 #~ msgid "Clear"
2280 #~ msgstr "Llimpiar"
2282 #~ msgid "&#x2190; R"
2283 #~ msgstr "&#x2190; R"
2285 #~ msgid "&#x2192; R"
2286 #~ msgstr "&#x2192; R"
2288 #~ msgid "Recall"
2289 #~ msgstr "Rellamada"
2291 #~ msgid "Assign Variable"
2292 #~ msgstr "Asignar la variable"
2294 #~ msgid "No variables defined"
2295 #~ msgstr "Nun hai variables definíes"
2297 #~ msgid "← R"
2298 #~ msgstr "← R"
2300 #~ msgid "→ R"
2301 #~ msgstr "→ R"
2303 #, fuzzy
2304 #~ msgid "cm³"
2305 #~ msgstr "m³"
2307 #, fuzzy
2308 #~ msgid "mm³"
2309 #~ msgstr "m³"
2311 #, fuzzy
2312 #~ msgid ""
2313 #~ "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to "
2314 #~ "one"
2315 #~ msgstr ""
2316 #~ "La inversa del cosenu hiperbólicu nun se definió pa valores menores qu'ún"
2318 #, fuzzy
2319 #~ msgid "Insert Variable"
2320 #~ msgstr "Inxertar Carauter"
2322 #, fuzzy
2323 #~ msgid "%s gradians = %s degrees"
2324 #~ msgstr "%s gradianes"
2326 #, fuzzy
2327 #~ msgid "%s radians = %s degrees"
2328 #~ msgstr "%s graos"
2330 #, fuzzy
2331 #~ msgid "Area Units"
2332 #~ msgstr "Unidaes d'ángulu"
2334 #, fuzzy
2335 #~ msgid "Angle Units"
2336 #~ msgstr "Unidaes d'ángulu"
2338 #, fuzzy
2339 #~ msgid "Length Units"
2340 #~ msgstr "Llonxitú"
2342 #, fuzzy
2343 #~ msgid "Volume Units"
2344 #~ msgstr "Volume"
2346 #, fuzzy
2347 #~ msgid "Time Units"
2348 #~ msgstr "Unidaes de destín"
2350 #, fuzzy
2351 #~ msgid "Weight Units"
2352 #~ msgstr "Pesu"
2354 #~ msgctxt "unit-symbols"
2355 #~ msgid "nm"
2356 #~ msgstr "mn"
2358 #~ msgctxt "unit-symbols"
2359 #~ msgid "nanometer,nanometers"
2360 #~ msgstr "nanómetru,nanómetros"
2362 #~ msgid "Square Meter"
2363 #~ msgstr "Metru cuadráu"
2365 #~ msgid "Square Millimeter"
2366 #~ msgstr "Milímetru cuadráu"
2368 #~ msgid "Square Centimeter"
2369 #~ msgstr "Centímetru cuadráu"
2371 #~ msgid "Microlitre"
2372 #~ msgstr "Microllitros"
2374 #~ msgctxt "unit-symbols"
2375 #~ msgid "microsecond,microseconds,us"
2376 #~ msgstr "microsegundu,microsegundos,us"
2378 #~ msgctxt "unit-format"
2379 #~ msgid "%s˚C"
2380 #~ msgstr "%s˚C"
2382 #~ msgctxt "unit-format"
2383 #~ msgid "%s˚F"
2384 #~ msgstr "%s˚F"
2386 #~ msgctxt "unit-format"
2387 #~ msgid "%s˚K"
2388 #~ msgstr "%s˚K"
2390 #~ msgctxt "unit-symbols"
2391 #~ msgid "degK,˚K"
2392 #~ msgstr "gradK,˚K"
2394 #~ msgctxt "unit-symbols"
2395 #~ msgid "degR,˚R"
2396 #~ msgstr "gradR,˚R"
2398 #~ msgctxt "unit-format"
2399 #~ msgid "%s˚R"
2400 #~ msgstr "%s˚R"