window: Replace menu bar with app menu
[gcalctool.git] / po / be.po
blobb1c97d217249ecf9eef28535a55e126e12d9034a
1 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2004.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gcalctool.master\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 18:47+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-09-04 18:47+0300\n"
10 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
12 "Language: be\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 #. The label on the memory button
20 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
21 msgid "<i>x</i>"
22 msgstr "<i>x</i>"
24 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
25 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
26 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
27 msgid "="
28 msgstr "="
30 #. Accessible name for the absolute value button
31 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
32 msgid "Absolute Value"
33 msgstr "Абсалютнае значэнне"
35 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
36 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
37 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
38 msgid "Exponent"
39 msgstr "Экспанента"
41 #. Accessible name for the factorial button
42 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
43 msgid "Factorial"
44 msgstr "Фактарыял"
46 #. Accessible name for the factorize button
47 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
48 msgid "Factorize"
49 msgstr "Раскладанне на множнікі"
51 #. Accessible name for the inverse button
52 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
53 msgid "Inverse"
54 msgstr "Адваротны лік"
56 #. Accessible name for the memory button
57 #. Accessible name for the memory value button
58 #. Tooltip for the memory button
59 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
60 #: ../src/math-buttons.c:224
61 msgid "Memory"
62 msgstr "Памяць"
64 #. Accessible name for the scientific exponent button
65 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
66 msgid "Scientific Exponent"
67 msgstr "Навуковая экспанента"
69 #. Accessible name for the store value button
70 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
71 msgid "Store"
72 msgstr "Запомніць"
74 #. Accessible name for the subscript mode button
75 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
76 msgid "Subscript"
77 msgstr "Ніжні індэкс"
79 #. Accessible name for the superscript mode button
80 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
81 msgid "Superscript"
82 msgstr "Верхні індэкс"
84 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
85 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
86 msgid "C_alculate"
87 msgstr "_Палічыць"
89 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
90 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
91 msgid "C_ost:"
92 msgstr ""
94 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
95 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
96 msgid ""
97 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
98 "made at the end of each payment period. "
99 msgstr ""
101 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
102 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
103 msgid ""
104 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
105 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
106 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
107 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
108 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
109 msgstr ""
111 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
112 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
113 msgid ""
114 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
115 "time, using the double-declining balance method."
116 msgstr ""
118 #. Future Value Dialog: Description of calculation
119 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
120 msgid ""
121 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
122 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
123 "the term."
124 msgstr ""
126 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
127 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
128 msgid ""
129 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
130 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
131 "compounding period."
132 msgstr ""
134 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
135 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
136 msgid ""
137 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
138 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
139 "rate."
140 msgstr ""
142 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
143 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
144 msgid ""
145 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
146 "future value, over the number of compounding periods. "
147 msgstr ""
149 #. Present Value Dialog: Description of calculation
150 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
151 msgid ""
152 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
153 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
154 "periods in the term. "
155 msgstr ""
157 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
158 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
159 msgid ""
160 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
161 "wanted gross profit margin."
162 msgstr ""
164 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
165 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
166 msgid ""
167 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
168 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
169 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
170 "typically years, over which an asset is depreciated. "
171 msgstr ""
173 #. Title of Compounding Term dialog
174 #. Tooltip for the compounding term button
175 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
176 msgid "Compounding Term"
177 msgstr ""
179 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
180 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
181 msgid "Ctrm"
182 msgstr ""
184 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
185 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
186 msgid "Ddb"
187 msgstr ""
189 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
190 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
191 msgid "Double-Declining Depreciation"
192 msgstr ""
194 #. Title of Future Value dialog
195 #. Tooltip for the future value button
196 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
197 msgid "Future Value"
198 msgstr ""
200 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
201 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
202 msgid "Future _Value:"
203 msgstr ""
205 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
206 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
207 msgid "Fv"
208 msgstr ""
210 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
211 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
212 msgid "Gpm"
213 msgstr ""
215 #. Title of Gross Profit Margin dialog
216 #. Tooltip for the gross profit margin button
217 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
218 msgid "Gross Profit Margin"
219 msgstr ""
221 #. Title of Payment Period dialog
222 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
223 msgid "Payment Period"
224 msgstr ""
226 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
227 #. Tooltip for the periodic interest rate button
228 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
229 msgid "Periodic Interest Rate"
230 msgstr ""
232 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
233 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
234 msgid "Periodic Interest _Rate:"
235 msgstr ""
237 #. Title of Periodic Payment dialog
238 #. Tooltip for the periodic payment button
239 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
240 msgid "Periodic Payment"
241 msgstr ""
243 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
244 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
245 msgid "Pmt"
246 msgstr ""
248 #. Title of Present Value dialog
249 #. Tooltip for the present value button
250 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
251 msgid "Present Value"
252 msgstr ""
254 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
255 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
256 msgid "Present _Value:"
257 msgstr ""
259 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
260 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
261 msgid "Pv"
262 msgstr ""
264 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
265 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
266 msgid "Rate"
267 msgstr ""
269 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
270 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
271 msgid "Sln"
272 msgstr ""
274 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
275 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
276 msgid "Straight-Line Depreciation"
277 msgstr ""
279 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
280 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
281 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
282 msgstr ""
284 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
285 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
286 msgid "Syd"
287 msgstr ""
289 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
290 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
291 msgid "Term"
292 msgstr ""
294 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
295 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
296 msgid "_Cost:"
297 msgstr ""
299 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
300 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
301 msgid "_Future Value:"
302 msgstr ""
304 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
305 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
306 msgid "_Life:"
307 msgstr ""
309 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
310 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
311 msgid "_Margin:"
312 msgstr ""
314 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
315 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
316 msgid "_Number of Periods:"
317 msgstr ""
319 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
320 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
321 msgid "_Period:"
322 msgstr ""
324 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
325 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
326 msgid "_Periodic Payment:"
327 msgstr ""
329 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
330 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
331 msgid "_Principal:"
332 msgstr ""
334 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
335 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
336 msgid "_Salvage:"
337 msgstr ""
339 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
340 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
341 msgid "_Term:"
342 msgstr ""
344 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
345 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
346 msgid "Ch_aracter:"
347 msgstr "_Знак:"
349 #. Accessible name for the insert character button
350 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
351 msgid "Insert Character"
352 msgstr "Уставіць знак"
354 #. Title of insert character code dialog
355 #. Tooltip for the insert character code button
356 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
357 msgid "Insert Character Code"
358 msgstr "Уставіць код знака"
360 #. Accessible name for the shift left button
361 #. Tooltip for the shift left button
362 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
363 msgid "Shift Left"
364 msgstr "Зрух улева"
366 #. Accessible name for the shift right button
367 #. Tooltip for the shift right button
368 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
369 msgid "Shift Right"
370 msgstr "Зрух управа"
372 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
373 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
374 msgid "_Insert"
375 msgstr "_Уставіць"
377 #. The label on the memory button
378 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
379 msgid "x"
380 msgstr "x"
382 #. Word size combo: 16 bits
383 #: ../data/preferences.ui.h:2
384 msgid "16-bit"
385 msgstr "16 бітаў"
387 #. Word size combo: 32 bits
388 #: ../data/preferences.ui.h:4
389 msgid "32-bit"
390 msgstr "32 біты"
392 #. Word size combo: 64 bits
393 #: ../data/preferences.ui.h:6
394 msgid "64-bit"
395 msgstr "64 біты"
397 #. Word size combo: 8 bits
398 #: ../data/preferences.ui.h:8
399 msgid "8-bit"
400 msgstr "8 бітаў"
402 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
403 #: ../data/preferences.ui.h:10
404 msgid "Number _Format:"
405 msgstr "_Фармат лікаў:"
407 #. Title of preferences dialog
408 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
409 msgid "Preferences"
410 msgstr "Настройкі"
412 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
413 #: ../data/preferences.ui.h:13
414 msgid "Show _thousands separators"
415 msgstr "Паказваць знак-падзяляльнік _тысячаў"
417 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
418 #: ../data/preferences.ui.h:15
419 msgid "Show trailing _zeroes"
420 msgstr "Паказваць _нязначныя канцавыя нулі"
422 #. Preferences dialog: label for word size combo box
423 #: ../data/preferences.ui.h:17
424 msgid "Word _size:"
425 msgstr "_Памер слова:"
427 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
428 #: ../data/preferences.ui.h:19
429 msgid "_Angle units:"
430 msgstr "Адзінка вымярэння _вуглоў:"
432 #. Title of main window
433 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
434 msgid "Calculator"
435 msgstr "Калькулятар"
437 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
438 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
439 msgstr "Арыфметычныя, навуковыя і фінансавыя разлікі"
441 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
442 msgid "Accuracy value"
443 msgstr "Узровень дакладнасці"
445 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
446 msgid "Angle units"
447 msgstr "Адзінка вымярэння вуглоў"
449 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
450 msgid "Button mode"
451 msgstr "Рэжым кнопак"
453 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
454 msgid "Currency of the current calculation"
455 msgstr "Валюта бягучага разліку"
457 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
458 msgid "Currency to convert the current calculation into"
459 msgstr "Валюта для канверсіі бягучага разліку"
461 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
462 msgid ""
463 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
464 "shown in the display value."
465 msgstr "Ці трэба паказваць нязначныя канцавыя нулі пасля коскі."
467 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
468 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
469 msgstr ""
470 "Ці трэба паказваць для вялікіх лікаў знакі-падзяляльнікі тысячных разрадаў."
472 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
473 msgid "Number format"
474 msgstr "Фармат лікаў"
476 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
477 msgid "Numeric Base"
478 msgstr "Аснова сістэмы злічэння"
480 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
481 msgid "Show Thousands Separators"
482 msgstr "Паказваць знакі-падзяляльнікі тысячаў"
484 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
485 msgid "Show Trailing Zeroes"
486 msgstr "Паказваць нязначныя канцавыя нулі"
488 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
489 msgid "Source currency"
490 msgstr "Арыгінальная валюта"
492 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
493 msgid "Source units"
494 msgstr "Арыгінальная сістэма вымярэння"
496 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
497 msgid "Target currency"
498 msgstr "Мэтавая валюта"
500 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
501 msgid "Target units"
502 msgstr "Мэтавая сістэма вымярэння"
504 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
505 msgid "The angle units to use"
506 msgstr "Адзінка вымярэння вуглоў"
508 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
509 msgid "The button mode"
510 msgstr "Рэжым кнопак"
512 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
513 msgid "The format to display numbers in"
514 msgstr "Фармат паказу лікаў"
516 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
517 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
518 msgstr "Колькасць лічбаў пасля дробнай часткі"
520 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
521 msgid "The numeric base"
522 msgstr "Аснова сістэмы злічэння"
524 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
525 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
526 msgstr "Памер слова пры выкананні пабітавых аперацый"
528 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
529 msgid "Units of the current calculation"
530 msgstr "Адзінка вымярэння для бягучых разлікаў"
532 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
533 msgid "Units to convert the current calculation into"
534 msgstr "Адзінка вымярэння для канверсіі бягучых разлікаў"
536 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
537 msgid "Word size"
538 msgstr "Памер слова"
540 #: ../src/currency-manager.c:30
541 msgid "UAE Dirham"
542 msgstr "Дырхам ААЭ"
544 #: ../src/currency-manager.c:31
545 msgid "Australian Dollar"
546 msgstr "Аўстралійскі долар"
548 #: ../src/currency-manager.c:32
549 msgid "Bulgarian Lev"
550 msgstr "Балгарскі леў"
552 #: ../src/currency-manager.c:33
553 msgid "Bahraini Dinar"
554 msgstr "Бахрэйнскі дынар"
556 #: ../src/currency-manager.c:34
557 msgid "Brunei Dollar"
558 msgstr "Брунейскі долар"
560 #: ../src/currency-manager.c:35
561 msgid "Brazilian Real"
562 msgstr "Бразільскі рэал"
564 #: ../src/currency-manager.c:36
565 msgid "Botswana Pula"
566 msgstr "Пула Батсваны"
568 #: ../src/currency-manager.c:37
569 msgid "Canadian Dollar"
570 msgstr "Канадскі долар"
572 #: ../src/currency-manager.c:38
573 msgid "CFA Franc"
574 msgstr "Афрыканскі франк"
576 #: ../src/currency-manager.c:39
577 msgid "Swiss Franc"
578 msgstr "Швейцарскі франк"
580 #: ../src/currency-manager.c:40
581 msgid "Chilean Peso"
582 msgstr "Чылійскае песа"
584 #: ../src/currency-manager.c:41
585 msgid "Chinese Yuan"
586 msgstr "Кітайскі юань"
588 #: ../src/currency-manager.c:42
589 msgid "Colombian Peso"
590 msgstr "Калумбійскае песа"
592 #: ../src/currency-manager.c:43
593 msgid "Czech Koruna"
594 msgstr "Чэшская крона"
596 #: ../src/currency-manager.c:44
597 msgid "Danish Krone"
598 msgstr "Дацкая крона"
600 #: ../src/currency-manager.c:45
601 msgid "Algerian Dinar"
602 msgstr "Алжырскі дынар"
604 #: ../src/currency-manager.c:46
605 msgid "Estonian Kroon"
606 msgstr "Эстонская крона"
608 #: ../src/currency-manager.c:47
609 msgid "Euro"
610 msgstr "Еўра"
612 #: ../src/currency-manager.c:48
613 msgid "Pound Sterling"
614 msgstr "Фунт стэрлінгаў"
616 #: ../src/currency-manager.c:49
617 msgid "Hong Kong Dollar"
618 msgstr "Ганконгскі долар"
620 #: ../src/currency-manager.c:50
621 msgid "Croatian Kuna"
622 msgstr "Харвацкая куна"
624 #: ../src/currency-manager.c:51
625 msgid "Hungarian Forint"
626 msgstr "Венгерскі форынт"
628 #: ../src/currency-manager.c:52
629 msgid "Indonesian Rupiah"
630 msgstr "Інданезійская рупія"
632 #: ../src/currency-manager.c:53
633 msgid "Israeli New Shekel"
634 msgstr "Ізраільскі новы шэкель"
636 #: ../src/currency-manager.c:54
637 msgid "Indian Rupee"
638 msgstr "Індыйская рупія"
640 #: ../src/currency-manager.c:55
641 msgid "Iranian Rial"
642 msgstr "Іранскі рыял"
644 #: ../src/currency-manager.c:56
645 msgid "Icelandic Krona"
646 msgstr "Ісландская крона"
648 #: ../src/currency-manager.c:57
649 msgid "Japanese Yen"
650 msgstr "Японская іена"
652 #: ../src/currency-manager.c:58
653 msgid "South Korean Won"
654 msgstr "Паўднёвакарэйская вона"
656 #: ../src/currency-manager.c:59
657 msgid "Kuwaiti Dinar"
658 msgstr "Кувейцкі дынар"
660 #: ../src/currency-manager.c:60
661 msgid "Kazakhstani Tenge"
662 msgstr "Казахстанскі тэнге"
664 #: ../src/currency-manager.c:61
665 msgid "Sri Lankan Rupee"
666 msgstr "Рупія Шры-Ланкі"
668 #: ../src/currency-manager.c:62
669 msgid "Lithuanian Litas"
670 msgstr "Літоўскі літ"
672 #: ../src/currency-manager.c:63
673 msgid "Latvian Lats"
674 msgstr "Латвійскі лат"
676 #: ../src/currency-manager.c:64
677 msgid "Libyan Dinar"
678 msgstr "Лівійскі дынар"
680 #: ../src/currency-manager.c:65
681 msgid "Mauritian Rupee"
682 msgstr "Маўрыкійская рупія"
684 #: ../src/currency-manager.c:66
685 msgid "Mexican Peso"
686 msgstr "Мексіканскае песа"
688 #: ../src/currency-manager.c:67
689 msgid "Malaysian Ringgit"
690 msgstr "Малайзійскі рынгіт"
692 #: ../src/currency-manager.c:68
693 msgid "Norwegian Krone"
694 msgstr "Нарвежская крона"
696 #: ../src/currency-manager.c:69
697 msgid "Nepalese Rupee"
698 msgstr "Непальская рупія"
700 #: ../src/currency-manager.c:70
701 msgid "New Zealand Dollar"
702 msgstr "Новазеландскі долар"
704 #: ../src/currency-manager.c:71
705 msgid "Omani Rial"
706 msgstr "Аманскі рыял"
708 #: ../src/currency-manager.c:72
709 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
710 msgstr "Перуанскі новы соль"
712 #: ../src/currency-manager.c:73
713 msgid "Philippine Peso"
714 msgstr "Філіпінскае песа"
716 #: ../src/currency-manager.c:74
717 msgid "Pakistani Rupee"
718 msgstr "Пакістанская рупія"
720 #: ../src/currency-manager.c:75
721 msgid "Polish Zloty"
722 msgstr "Польскі злоты"
724 #: ../src/currency-manager.c:76
725 msgid "Qatari Riyal"
726 msgstr "Катарскі рыял"
728 #: ../src/currency-manager.c:77
729 msgid "New Romanian Leu"
730 msgstr "Новы румынскі лей"
732 #: ../src/currency-manager.c:78
733 msgid "Russian Rouble"
734 msgstr "Расійскі рубель"
736 #: ../src/currency-manager.c:79
737 msgid "Saudi Riyal"
738 msgstr "Саудаўскі рыял"
740 #: ../src/currency-manager.c:80
741 msgid "Swedish Krona"
742 msgstr "Шведская крона"
744 #: ../src/currency-manager.c:81
745 msgid "Singapore Dollar"
746 msgstr "Сінгапурскі долар"
748 #: ../src/currency-manager.c:82
749 msgid "Thai Baht"
750 msgstr "Тайскі бат"
752 #: ../src/currency-manager.c:83
753 msgid "Tunisian Dinar"
754 msgstr "Туніскі дынар"
756 #: ../src/currency-manager.c:84
757 msgid "New Turkish Lira"
758 msgstr "Новая турэцкая ліра"
760 #: ../src/currency-manager.c:85
761 msgid "T&T Dollar (TTD)"
762 msgstr "Долар Трынідада і Табага"
764 #: ../src/currency-manager.c:86
765 msgid "US Dollar"
766 msgstr "Долар ЗША"
768 #: ../src/currency-manager.c:87
769 msgid "Uruguayan Peso"
770 msgstr "Уругвайскае песа"
772 #: ../src/currency-manager.c:88
773 msgid "Venezuelan Bolívar"
774 msgstr "Венесуэльскі балівар"
776 #: ../src/currency-manager.c:89
777 msgid "South African Rand"
778 msgstr "Паўднёваафрыканскі ранд"
780 #: ../src/financial.c:70
781 msgid "Error: the number of periods must be positive"
782 msgstr ""
784 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
785 #: ../src/gcalctool.c:77
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Usage:\n"
789 "  %s — Perform mathematical calculations"
790 msgstr ""
791 "Правілы карыстання:\n"
792 "  %s — Праграма для матыматычных разлікаў"
794 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
795 #: ../src/gcalctool.c:85
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Help Options:\n"
799 "  -v, --version                   Show release version\n"
800 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
801 "  --help-all                      Show all help options\n"
802 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
803 msgstr ""
804 "Даведачныя опцыі:\n"
805 "  -v, --version                   Паказаць версію выдання\n"
806 "  -h, -?, --help                  Паказаць спіс даведачных опцый\n"
807 "  --help-all                      Паказаць спіс усіх даведачных опцый\n"
808 "  --help-gtk                      Паказаць опцыі GTK+"
810 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
811 #: ../src/gcalctool.c:96
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "GTK+ Options:\n"
815 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
816 "manager\n"
817 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
818 "manager\n"
819 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
820 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
821 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
822 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
823 msgstr ""
824 "Опцыі GTK+:\n"
825 "  --class=КЛАС                    Клас праграмы для кіраўніка вокнаў\n"
826 "  --name=НАЗВА                    Назва праграмы для кіраўніка вокнаў\n"
827 "  --screen=ЭКРАН                  Патрэбны экран X-сістэмы\n"
828 "  --sync                          Сінхронна выконваць запыты X-сістэмы\n"
829 "  --gtk-module=МОДУЛІ             Загрузка дадатковых модуляў GTK+\n"
830 "  --g-fatal-warnings              Лічыць усе перасцярогі непапраўнымі"
832 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
833 #: ../src/gcalctool.c:110
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Application Options:\n"
837 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
838 msgstr ""
839 "Уласныя опцыі праграмы:\n"
840 "  -s, --solve <ураўненне>         Рашыць ураўненне"
842 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
843 #: ../src/gcalctool.c:154
844 #, c-format
845 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
846 msgstr "Аргумент --solve патрабуе ураўнення для рашэння"
848 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
849 #: ../src/gcalctool.c:164
850 #, c-format
851 msgid "Unknown argument '%s'"
852 msgstr "Невядомы аргумент \"%s\""
854 #. Tooltip for the Pi button
855 #: ../src/math-buttons.c:96
856 msgid "Pi [Ctrl+P]"
857 msgstr "Пі [Ctrl+P]"
859 #. Tooltip for the Euler's Number button
860 #: ../src/math-buttons.c:99
861 msgid "Euler’s Number"
862 msgstr "Канстанта Эйлера"
864 #. Tooltip for the subscript button
865 #: ../src/math-buttons.c:104
866 msgid "Subscript mode [Alt]"
867 msgstr "Ніжні індэкс [Alt]"
869 #. Tooltip for the superscript button
870 #: ../src/math-buttons.c:107
871 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
872 msgstr "Верхні індэкс [Ctrl]"
874 #. Tooltip for the scientific exponent button
875 #: ../src/math-buttons.c:110
876 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
877 msgstr "Навуковая экспанента [Ctrl+E]"
879 #. Tooltip for the add button
880 #: ../src/math-buttons.c:113
881 msgid "Add [+]"
882 msgstr "Складанне [+]"
884 #. Tooltip for the subtract button
885 #: ../src/math-buttons.c:116
886 msgid "Subtract [-]"
887 msgstr "Адніманне [-]"
889 #. Tooltip for the multiply button
890 #: ../src/math-buttons.c:119
891 msgid "Multiply [*]"
892 msgstr "Множанне [*]"
894 #. Tooltip for the divide button
895 #: ../src/math-buttons.c:122
896 msgid "Divide [/]"
897 msgstr "Дзяленне [/]"
899 #. Tooltip for the modulus divide button
900 #: ../src/math-buttons.c:125
901 msgid "Modulus divide"
902 msgstr "Дзяленне па модулю"
904 #. Tooltip for the additional functions button
905 #: ../src/math-buttons.c:128
906 msgid "Additional Functions"
907 msgstr "Дадатковыя функцыі"
909 #. Tooltip for the exponent button
910 #: ../src/math-buttons.c:131
911 msgid "Exponent [^ or **]"
912 msgstr "Экспанента [^ ці **]"
914 #. Tooltip for the square button
915 #: ../src/math-buttons.c:134
916 msgid "Square [Ctrl+2]"
917 msgstr "Квадрат [Ctrl+2]"
919 #. Tooltip for the percentage button
920 #: ../src/math-buttons.c:137
921 msgid "Percentage [%]"
922 msgstr "Працэнты [%]"
924 #. Tooltip for the factorial button
925 #: ../src/math-buttons.c:140
926 msgid "Factorial [!]"
927 msgstr "Фактарыял [!]"
929 #. Tooltip for the absolute value button
930 #: ../src/math-buttons.c:143
931 msgid "Absolute value [|]"
932 msgstr "Абсалютнае значэнне [|]"
934 #. Tooltip for the complex argument component button
935 #: ../src/math-buttons.c:146
936 msgid "Complex argument"
937 msgstr "Камплексны аргумент"
939 #. Tooltip for the complex conjugate button
940 #: ../src/math-buttons.c:149
941 msgid "Complex conjugate"
942 msgstr "Камплексны спалучаны лік"
944 #. Tooltip for the root button
945 #: ../src/math-buttons.c:152
946 msgid "Root [Ctrl+R]"
947 msgstr "Здабыванне кораня [Ctrl+R]"
949 #. Tooltip for the square root button
950 #: ../src/math-buttons.c:155
951 msgid "Square root [Ctrl+R]"
952 msgstr "Здабыванне квадратнага кораня [Ctrl+R]"
954 #. Tooltip for the logarithm button
955 #: ../src/math-buttons.c:158
956 msgid "Logarithm"
957 msgstr "Лагарыфм"
959 #. Tooltip for the natural logarithm button
960 #: ../src/math-buttons.c:161
961 msgid "Natural Logarithm"
962 msgstr "Натуральны лагарыфм"
964 #. Tooltip for the sine button
965 #: ../src/math-buttons.c:164
966 msgid "Sine"
967 msgstr "Сінус"
969 #. Tooltip for the cosine button
970 #: ../src/math-buttons.c:167
971 msgid "Cosine"
972 msgstr "Косінус"
974 #. Tooltip for the tangent button
975 #: ../src/math-buttons.c:170
976 msgid "Tangent"
977 msgstr "Тангенс"
979 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
980 #: ../src/math-buttons.c:173
981 msgid "Hyperbolic Sine"
982 msgstr "Гіпербалічны сінус"
984 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
985 #: ../src/math-buttons.c:176
986 msgid "Hyperbolic Cosine"
987 msgstr "Гіпербалічны косінус"
989 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
990 #: ../src/math-buttons.c:179
991 msgid "Hyperbolic Tangent"
992 msgstr "Гіпербалічны тангенс"
994 #. Tooltip for the inverse button
995 #: ../src/math-buttons.c:182
996 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
997 msgstr "Адваротны лік [Ctrl+I]"
999 #. Tooltip for the boolean AND button
1000 #: ../src/math-buttons.c:185
1001 msgid "Boolean AND"
1002 msgstr "Булева \"І\""
1004 #. Tooltip for the boolean OR button
1005 #: ../src/math-buttons.c:188
1006 msgid "Boolean OR"
1007 msgstr "Булева \"Ці\""
1009 #. Tooltip for the exclusive OR button
1010 #: ../src/math-buttons.c:191
1011 msgid "Boolean Exclusive OR"
1012 msgstr "Булева строгае \"Ці\""
1014 #. Tooltip for the boolean NOT button
1015 #: ../src/math-buttons.c:194
1016 msgid "Boolean NOT"
1017 msgstr "Булева \"Не\""
1019 #. Tooltip for the integer component button
1020 #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038
1021 msgid "Integer Component"
1022 msgstr "Цэлая частка"
1024 #. Tooltip for the fractional component button
1025 #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040
1026 msgid "Fractional Component"
1027 msgstr "Дробавая частка"
1029 #. Tooltip for the real component button
1030 #: ../src/math-buttons.c:203
1031 msgid "Real Component"
1032 msgstr "Рэчаісная частка"
1034 #. Tooltip for the imaginary component button
1035 #: ../src/math-buttons.c:206
1036 msgid "Imaginary Component"
1037 msgstr "Уяўная частка"
1039 #. Tooltip for the ones' complement button
1040 #: ../src/math-buttons.c:209
1041 msgid "Ones' Complement"
1042 msgstr "Дапаўненне да адзінкі"
1044 #. Tooltip for the two's complement button
1045 #: ../src/math-buttons.c:212
1046 msgid "Two's Complement"
1047 msgstr "Дапаўненне да двойкі"
1049 #. Tooltip for the truncate button
1050 #: ../src/math-buttons.c:215
1051 msgid "Truncate"
1052 msgstr "Усячэнне"
1054 #. Tooltip for the start group button
1055 #: ../src/math-buttons.c:218
1056 msgid "Start Group [(]"
1057 msgstr "Адкрыць дужку [(]"
1059 #. Tooltip for the end group button
1060 #: ../src/math-buttons.c:221
1061 msgid "End Group [)]"
1062 msgstr "Закрыць дужку [)]"
1064 #. Tooltip for the solve button
1065 #: ../src/math-buttons.c:230
1066 msgid "Calculate Result"
1067 msgstr "Палічыць вынік"
1069 #. Tooltip for the factor button
1070 #: ../src/math-buttons.c:233
1071 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1072 msgstr "Раскладанне на множнікі [Ctrl+F]"
1074 #. Tooltip for the clear button
1075 #: ../src/math-buttons.c:236
1076 msgid "Clear Display [Escape]"
1077 msgstr "Ачысціць экран [Escape]"
1079 #. Tooltip for the undo button
1080 #: ../src/math-buttons.c:239
1081 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1082 msgstr "Адрабіць назад [Ctrl+Z]"
1084 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1085 #: ../src/math-buttons.c:251
1086 msgid "Double Declining Depreciation"
1087 msgstr ""
1089 #. Tooltip for the financial term button
1090 #: ../src/math-buttons.c:257
1091 msgid "Financial Term"
1092 msgstr ""
1094 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1095 #: ../src/math-buttons.c:260
1096 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1097 msgstr ""
1099 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1100 #: ../src/math-buttons.c:263
1101 msgid "Straight Line Depreciation"
1102 msgstr ""
1104 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1105 #: ../src/math-buttons.c:653
1106 msgid "Binary"
1107 msgstr "Двайковы"
1109 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1110 #: ../src/math-buttons.c:657
1111 msgid "Octal"
1112 msgstr "Васьмярковы"
1114 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1115 #: ../src/math-buttons.c:661
1116 msgid "Decimal"
1117 msgstr "Дзесятковы"
1119 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1120 #: ../src/math-buttons.c:665
1121 msgid "Hexadecimal"
1122 msgstr "Шаснаццатковы"
1124 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1125 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1126 #: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
1127 #, c-format
1128 msgid "_%d place"
1129 msgid_plural "_%d places"
1130 msgstr[0] "_%d разрад"
1131 msgstr[1] "_%d разрады"
1132 msgstr[2] "_%d разрадаў"
1134 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1135 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1136 #: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
1137 #, c-format
1138 msgid "%d place"
1139 msgid_plural "%d places"
1140 msgstr[0] "%d разрад"
1141 msgstr[1] "%d разрады"
1142 msgstr[2] "%d разрадаў"
1144 #. Tooltip for the round button
1145 #: ../src/math-buttons.c:1042
1146 msgid "Round"
1147 msgstr "Акругленне"
1149 #. Tooltip for the floor button
1150 #: ../src/math-buttons.c:1044
1151 msgid "Floor"
1152 msgstr "Падлога"
1154 #. Tooltip for the ceiling button
1155 #: ../src/math-buttons.c:1046
1156 msgid "Ceiling"
1157 msgstr "Столь"
1159 #. Tooltip for the ceiling button
1160 #: ../src/math-buttons.c:1048
1161 msgid "Sign"
1162 msgstr "Сігнум"
1164 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1165 #: ../src/math-converter.c:412
1166 msgid " in "
1167 msgstr " у "
1169 #. Tooltip for swap conversion button
1170 #: ../src/math-converter.c:427
1171 msgid "Switch conversion units"
1172 msgstr "Пераключыць кірунак канверсіі"
1174 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1175 #: ../src/math-equation.c:458
1176 msgid "No undo history"
1177 msgstr "Журнал адраблення аперацый адсутнічае"
1179 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1180 #: ../src/math-equation.c:485
1181 msgid "No redo history"
1182 msgstr "Журнал паўтору аперацый адсутнічае"
1184 #: ../src/math-equation.c:943
1185 msgid "No sane value to store"
1186 msgstr "Няма значэння, якое б можна было запомніць"
1188 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1189 #: ../src/math-equation.c:1225
1190 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1191 msgstr "Перапаўненне. Паспрабуйце павялічыць памер слова."
1193 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1194 #: ../src/math-equation.c:1230
1195 #, c-format
1196 msgid "Unknown variable '%s'"
1197 msgstr "Невядомая зменная \"%s\""
1199 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1200 #: ../src/math-equation.c:1235
1201 #, c-format
1202 msgid "Function '%s' is not defined"
1203 msgstr "Функцыя \"%s\" не азначана"
1205 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1206 #: ../src/math-equation.c:1240
1207 msgid "Unknown conversion"
1208 msgstr "Невядомы тып канверсіі"
1210 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1211 #: ../src/math-equation.c:1249
1212 msgid "Malformed expression"
1213 msgstr "Выраз хібнай формы"
1215 #: ../src/math-equation.c:1263
1216 msgid "Calculating"
1217 msgstr "Падлік"
1219 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1220 #: ../src/math-equation.c:1394
1221 msgid "Need an integer to factorize"
1222 msgstr "Раскладанне на множнікі прыдатна толькі для цэлых лікаў"
1224 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1225 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1226 #: ../src/math-equation.c:1469
1227 msgid "No sane value to bitwise shift"
1228 msgstr "Няма значэння, для якога можна было б ужыць пабітавы зрух"
1230 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1231 #: ../src/math-equation.c:1500
1232 msgid "Displayed value not an integer"
1233 msgstr "Значэнне на экране не цэлае"
1235 #. Digits localized for the given language
1236 #: ../src/math-equation.c:1925
1237 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1238 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1240 #. Label on close button in preferences dialog
1241 #: ../src/math-preferences.c:236
1242 msgid "_Close"
1243 msgstr "_Закрыць"
1245 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1246 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1247 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1248 msgid "Degrees"
1249 msgstr "Градус"
1251 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1252 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1253 msgid "Radians"
1254 msgstr "Радыян"
1256 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1257 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1258 msgid "Gradians"
1259 msgstr "Град"
1261 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1262 #: ../src/math-preferences.c:264
1263 msgid "Automatic"
1264 msgstr "Аўтаматычны"
1266 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1267 #: ../src/math-preferences.c:268
1268 msgid "Fixed"
1269 msgstr "Фіксаваны"
1271 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1272 #: ../src/math-preferences.c:272
1273 msgid "Scientific"
1274 msgstr "Навуковы"
1276 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1277 #: ../src/math-preferences.c:276
1278 msgid "Engineering"
1279 msgstr "Інжынерны"
1281 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1282 #: ../src/math-preferences.c:287
1283 #, c-format
1284 msgid "Show %d decimal _places"
1285 msgstr "Паказваць %d разрадаў пасля _коскі"
1287 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1288 #: ../src/math-window.c:172
1289 msgid "Unable to open help file"
1290 msgstr "Не ўдалося адкрыць даведачны файл"
1292 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1293 #: ../src/math-window.c:204
1294 msgid "translator-credits"
1295 msgstr ""
1296 "Алесь Няхайчык <nab@mail.by>\n"
1297 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
1299 #. The license this software is under (GPL2+)
1300 #: ../src/math-window.c:207
1301 msgid ""
1302 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1303 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1304 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1305 "(at your option) any later version.\n"
1306 "\n"
1307 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1308 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1309 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1310 "GNU General Public License for more details.\n"
1311 "\n"
1312 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1313 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1314 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1315 msgstr ""
1316 "Калькулятар з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць\n"
1317 "яго згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL),\n"
1318 "апублікаванай Фондам свабоднага апраграмавання,\n"
1319 "версіі 2 ці любой пазнейшай.\n"
1320 "\n"
1321 "Калькулятар распаўсюджваецца з надзеяй, што ён будзе карысны,\n"
1322 "але без ніякіх гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы\n"
1323 "і наогул яе карысці. Падрабязней глядзіце ў тэксце\n"
1324 "Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL).\n"
1325 "\n"
1326 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
1327 "з\n"
1328 "Калькулятарам. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта на адрас: Free "
1329 "Software\n"
1330 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1332 #. Program name in the about dialog
1333 #: ../src/math-window.c:224
1334 msgid "Gcalctool"
1335 msgstr "Калькулятар"
1337 #. Copyright notice in the about dialog
1338 #: ../src/math-window.c:228
1339 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1340 msgstr "© 1986–2010 Аўтары Калькулятара (Gcalctool)"
1342 #. Short description in the about dialog
1343 #: ../src/math-window.c:232
1344 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1345 msgstr "Калькулятар з падтрымкай фінансавых і навуковых функцый."
1347 #. Calculator menu
1348 #: ../src/math-window.c:381
1349 msgid "_Calculator"
1350 msgstr "_Калькулятар"
1352 #. Mode menu
1353 #: ../src/math-window.c:383
1354 msgid "_Mode"
1355 msgstr "_Рэжым"
1357 #. Help menu label
1358 #: ../src/math-window.c:385
1359 msgid "_Help"
1360 msgstr "_Дапамога"
1362 #. Basic menu label
1363 #: ../src/math-window.c:387
1364 msgid "_Basic"
1365 msgstr "_Просты"
1367 #. Advanced menu label
1368 #: ../src/math-window.c:389
1369 msgid "_Advanced"
1370 msgstr "_Адмысловы"
1372 #. Financial menu label
1373 #: ../src/math-window.c:391
1374 msgid "_Financial"
1375 msgstr "_Фінансавы"
1377 #. Programming menu label
1378 #: ../src/math-window.c:393
1379 msgid "_Programming"
1380 msgstr "_Праграмісцкі"
1382 #. Help>Contents menu label
1383 #: ../src/math-window.c:395
1384 msgid "_Contents"
1385 msgstr "_Змест"
1387 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1388 #: ../src/mp-binary.c:115
1389 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1390 msgstr "Булева аперацыя \"І\" мае сэнс толькі для неадмоўных цэлых лікаў"
1392 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1393 #: ../src/mp-binary.c:128
1394 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1395 msgstr "Булева аперацыя \"ЦІ\" мае сэнс толькі для неадмоўных цэлых лікаў"
1397 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1398 #: ../src/mp-binary.c:141
1399 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1400 msgstr ""
1401 "Булева аперацыя строгага \"Ці\" мае сэнс толькі для неадмоўных цэлых лікаў"
1403 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1404 #: ../src/mp-binary.c:156
1405 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1406 msgstr "Булева аперацыя \"Не\" мае сэнс толькі для неадмоўных цэлых лікаў"
1408 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1409 #: ../src/mp-binary.c:187
1410 msgid "Shift is only possible on integer values"
1411 msgstr "Зрух прыдатны толькі для цэлых лікаў"
1413 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1414 #: ../src/mp.c:148
1415 msgid "Argument not defined for zero"
1416 msgstr "Аргумент нуля не вызначаны"
1418 #: ../src/mp.c:299
1419 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1420 msgstr "Перапаўненне: немагчыма падлічыць вынік"
1422 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1423 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1424 msgid "Division by zero is undefined"
1425 msgstr "Дзяленне на нуль не вызначаны"
1427 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1428 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1429 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1430 msgstr "Лагарыфм нуля не вызначаны"
1432 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1433 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1434 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1435 msgstr "Узвядзенне нуля ў ступень не вызначана для адмоўнай экспаненты"
1437 #: ../src/mp.c:1704
1438 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1439 msgstr "Адваротны лік для нуля не вызначаны"
1441 #: ../src/mp.c:1789
1442 msgid "Root must be non-zero"
1443 msgstr "Корань мусіць быць ненулявым"
1445 #: ../src/mp.c:1807
1446 msgid "Negative root of zero is undefined"
1447 msgstr "Адмоўны корань з нуля не вызначаны"
1449 #: ../src/mp.c:1813
1450 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1451 msgstr "n-ы корань з адмоўнага ліку не вызначаны для цотнага n"
1453 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1454 #: ../src/mp.c:1934
1455 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1456 msgstr "Фактарыял вызначаны толькі для натуральных лікаў"
1458 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1459 #: ../src/mp.c:1954
1460 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1461 msgstr "Дзяленне па модулю вызначана толькі для цэлых лікаў"
1463 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1464 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1465 msgid ""
1466 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1467 msgstr ""
1468 "Тангенс не вызначаны для вуглоў з перыядам π (180°), пачынаючы з π∕2 (90°)"
1470 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1471 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1472 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1473 msgstr "Адваротны сінус не вызначаны для значэнняў па-за дыяпазонам [-1, 1]"
1475 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1476 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1477 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1478 msgstr "Адваротны косінус не вызначаны для значэнняў па-за дыяпазонам [-1, 1]"
1480 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1481 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1482 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1483 msgstr ""
1484 "Адваротны гіпербалічны косінус не вызначаны для значэнняў, меншых за адзінку"
1486 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1487 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1488 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1489 msgstr ""
1490 "Адваротны гіпербалічны тангенс не вызначаны для значэнняў па-за дыяпазонам "
1491 "[-1, 1]"
1493 #: ../src/unit-manager.c:54
1494 #, c-format
1495 msgctxt "unit-format"
1496 msgid "%s degrees"
1497 msgstr "%s градусаў"
1499 #: ../src/unit-manager.c:54
1500 msgctxt "unit-symbols"
1501 msgid "degree,degrees,deg"
1502 msgstr "градус,градусы,градусаў,°"
1504 #: ../src/unit-manager.c:55
1505 #, c-format
1506 msgctxt "unit-format"
1507 msgid "%s radians"
1508 msgstr "%s радыянаў"
1510 #: ../src/unit-manager.c:55
1511 msgctxt "unit-symbols"
1512 msgid "radian,radians,rad"
1513 msgstr "радыян,радыяны,радыянаў,рад"
1515 #: ../src/unit-manager.c:56
1516 #, c-format
1517 msgctxt "unit-format"
1518 msgid "%s gradians"
1519 msgstr "%s градаў"
1521 #: ../src/unit-manager.c:56
1522 msgctxt "unit-symbols"
1523 msgid "gradian,gradians,grad"
1524 msgstr "град,грады,градаў,град"
1526 #: ../src/unit-manager.c:57
1527 msgid "Parsecs"
1528 msgstr "Парсек"
1530 #: ../src/unit-manager.c:57
1531 #, c-format
1532 msgctxt "unit-format"
1533 msgid "%s pc"
1534 msgstr "%s пс"
1536 #: ../src/unit-manager.c:57
1537 msgctxt "unit-symbols"
1538 msgid "parsec,parsecs,pc"
1539 msgstr "парсек,парсекі,парсекаў,пс,пк"
1541 #: ../src/unit-manager.c:58
1542 msgid "Light Years"
1543 msgstr "Светлавы год"
1545 #: ../src/unit-manager.c:58
1546 #, c-format
1547 msgctxt "unit-format"
1548 msgid "%s ly"
1549 msgstr "%s св.г."
1551 #: ../src/unit-manager.c:58
1552 msgctxt "unit-symbols"
1553 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1554 msgstr "светлавы год,светлавыя гады,светлавых гадоў,св.г."
1556 #: ../src/unit-manager.c:59
1557 msgid "Astronomical Units"
1558 msgstr "Астранамічная адзінка"
1560 #: ../src/unit-manager.c:59
1561 #, c-format
1562 msgctxt "unit-format"
1563 msgid "%s au"
1564 msgstr "%s а.а."
1566 #: ../src/unit-manager.c:59
1567 msgctxt "unit-symbols"
1568 msgid "au"
1569 msgstr "а.а."
1571 #: ../src/unit-manager.c:60
1572 msgid "Nautical Miles"
1573 msgstr "Марская міля"
1575 #: ../src/unit-manager.c:60
1576 #, c-format
1577 msgctxt "unit-format"
1578 msgid "%s nmi"
1579 msgstr "%s nmi"
1581 #: ../src/unit-manager.c:60
1582 msgctxt "unit-symbols"
1583 msgid "nmi"
1584 msgstr "nmi"
1586 #: ../src/unit-manager.c:61
1587 msgid "Miles"
1588 msgstr "Міля"
1590 #: ../src/unit-manager.c:61
1591 #, c-format
1592 msgctxt "unit-format"
1593 msgid "%s mi"
1594 msgstr "%s міляў"
1596 #: ../src/unit-manager.c:61
1597 msgctxt "unit-symbols"
1598 msgid "mile,miles,mi"
1599 msgstr "міля,мілі,міль,міляў"
1601 #: ../src/unit-manager.c:62
1602 msgid "Kilometers"
1603 msgstr "Кіламетр"
1605 #: ../src/unit-manager.c:62
1606 #, c-format
1607 msgctxt "unit-format"
1608 msgid "%s km"
1609 msgstr "%s км"
1611 #: ../src/unit-manager.c:62
1612 msgctxt "unit-symbols"
1613 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1614 msgstr "кіламетр,кіламетры,кіламетраў,км"
1616 #: ../src/unit-manager.c:63
1617 msgid "Cables"
1618 msgstr "Кабельтаў"
1620 #: ../src/unit-manager.c:63
1621 #, c-format
1622 msgctxt "unit-format"
1623 msgid "%s cb"
1624 msgstr "%s кабельтавых"
1626 #: ../src/unit-manager.c:63
1627 msgctxt "unit-symbols"
1628 msgid "cable,cables,cb"
1629 msgstr "кабельтаў,кабельтавы,кабельтавых"
1631 #: ../src/unit-manager.c:64
1632 msgid "Fathoms"
1633 msgstr "Марская сажань"
1635 #: ../src/unit-manager.c:64
1636 #, c-format
1637 msgctxt "unit-format"
1638 msgid "%s ftm"
1639 msgstr "%s марскіх сажняў"
1641 #: ../src/unit-manager.c:64
1642 msgctxt "unit-symbols"
1643 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1644 msgstr "марская сажань,марскія сажні,марскіх сажняў"
1646 #: ../src/unit-manager.c:65
1647 msgid "Meters"
1648 msgstr "Метр"
1650 #: ../src/unit-manager.c:65
1651 #, c-format
1652 msgctxt "unit-format"
1653 msgid "%s m"
1654 msgstr "%s м"
1656 #: ../src/unit-manager.c:65
1657 msgctxt "unit-symbols"
1658 msgid "meter,meters,m"
1659 msgstr "метр,метры,метраў,м"
1661 #: ../src/unit-manager.c:66
1662 msgid "Yards"
1663 msgstr "Ярд"
1665 #: ../src/unit-manager.c:66
1666 #, c-format
1667 msgctxt "unit-format"
1668 msgid "%s yd"
1669 msgstr "%s ярдаў"
1671 #: ../src/unit-manager.c:66
1672 msgctxt "unit-symbols"
1673 msgid "yard,yards,yd"
1674 msgstr "ярд,ярды,ярдаў"
1676 #: ../src/unit-manager.c:67
1677 msgid "Feet"
1678 msgstr "Фут"
1680 #: ../src/unit-manager.c:67
1681 #, c-format
1682 msgctxt "unit-format"
1683 msgid "%s ft"
1684 msgstr "%s футаў"
1686 #: ../src/unit-manager.c:67
1687 msgctxt "unit-symbols"
1688 msgid "foot,feet,ft"
1689 msgstr "фут,футы,футаў"
1691 #: ../src/unit-manager.c:68
1692 msgid "Inches"
1693 msgstr "Цаля"
1695 #: ../src/unit-manager.c:68
1696 #, c-format
1697 msgctxt "unit-format"
1698 msgid "%s in"
1699 msgstr "%s цаляў"
1701 #: ../src/unit-manager.c:68
1702 msgctxt "unit-symbols"
1703 msgid "inch,inches,in"
1704 msgstr "цаля,цалі,цаляў"
1706 #: ../src/unit-manager.c:69
1707 msgid "Centimeters"
1708 msgstr "Сантыметр"
1710 #: ../src/unit-manager.c:69
1711 #, c-format
1712 msgctxt "unit-format"
1713 msgid "%s cm"
1714 msgstr "%s см"
1716 #: ../src/unit-manager.c:69
1717 msgctxt "unit-symbols"
1718 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1719 msgstr "сантыметр,сантыметры,сантыметраў,см"
1721 #: ../src/unit-manager.c:70
1722 msgid "Millimeters"
1723 msgstr "Міліметр"
1725 #: ../src/unit-manager.c:70
1726 #, c-format
1727 msgctxt "unit-format"
1728 msgid "%s mm"
1729 msgstr "%s мм"
1731 #: ../src/unit-manager.c:70
1732 msgctxt "unit-symbols"
1733 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1734 msgstr "міліметр,міліметры,міліметраў,мм"
1736 #: ../src/unit-manager.c:71
1737 msgid "Micrometers"
1738 msgstr "Мікраметр"
1740 #: ../src/unit-manager.c:71
1741 #, c-format
1742 msgctxt "unit-format"
1743 msgid "%s μm"
1744 msgstr "%s мкм"
1746 #: ../src/unit-manager.c:71
1747 msgctxt "unit-symbols"
1748 msgid "micrometer,micrometers,um"
1749 msgstr "мікраметр,мікраметры,мікраметраў,мкм"
1751 #: ../src/unit-manager.c:72
1752 msgid "Nanometers"
1753 msgstr "Нанаметры"
1755 #: ../src/unit-manager.c:72
1756 #, c-format
1757 msgctxt "unit-format"
1758 msgid "%s nm"
1759 msgstr "%s нм"
1761 #: ../src/unit-manager.c:72
1762 msgctxt "unit-symbols"
1763 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1764 msgstr "нанаметр,нанаметры,нанаметраў,нм"
1766 #: ../src/unit-manager.c:73
1767 msgid "Hectares"
1768 msgstr "Гектар"
1770 #: ../src/unit-manager.c:73
1771 #, c-format
1772 msgctxt "unit-format"
1773 msgid "%s ha"
1774 msgstr "%s га"
1776 #: ../src/unit-manager.c:73
1777 msgctxt "unit-symbols"
1778 msgid "hectare,hectares,ha"
1779 msgstr "гектар,гектары,гектараў,га"
1781 #: ../src/unit-manager.c:74
1782 msgid "Acres"
1783 msgstr "Акр"
1785 #: ../src/unit-manager.c:74
1786 #, c-format
1787 msgctxt "unit-format"
1788 msgid "%s acres"
1789 msgstr "%s акраў"
1791 #: ../src/unit-manager.c:74
1792 msgctxt "unit-symbols"
1793 msgid "acre,acres"
1794 msgstr "акр,акры,акраў"
1796 #: ../src/unit-manager.c:75
1797 msgid "Square Meters"
1798 msgstr "Квадратны метр"
1800 #: ../src/unit-manager.c:75
1801 #, c-format
1802 msgctxt "unit-format"
1803 msgid "%s m²"
1804 msgstr "%s м²"
1806 #: ../src/unit-manager.c:75
1807 msgctxt "unit-symbols"
1808 msgid "m²"
1809 msgstr "м²"
1811 #: ../src/unit-manager.c:76
1812 msgid "Square Centimeters"
1813 msgstr "Квадратны сантыметр"
1815 #: ../src/unit-manager.c:76
1816 #, c-format
1817 msgctxt "unit-format"
1818 msgid "%s cm²"
1819 msgstr "%s см²"
1821 #: ../src/unit-manager.c:76
1822 msgctxt "unit-symbols"
1823 msgid "cm²"
1824 msgstr "см²"
1826 #: ../src/unit-manager.c:77
1827 msgid "Square Millimeters"
1828 msgstr "Квадратны міліметр"
1830 #: ../src/unit-manager.c:77
1831 #, c-format
1832 msgctxt "unit-format"
1833 msgid "%s mm²"
1834 msgstr "%s мм²"
1836 #: ../src/unit-manager.c:77
1837 msgctxt "unit-symbols"
1838 msgid "mm²"
1839 msgstr "мм²"
1841 #: ../src/unit-manager.c:78
1842 msgid "Cubic Meters"
1843 msgstr "Кубічны метр"
1845 #: ../src/unit-manager.c:78
1846 #, c-format
1847 msgctxt "unit-format"
1848 msgid "%s m³"
1849 msgstr "%s м³"
1851 #: ../src/unit-manager.c:78
1852 msgctxt "unit-symbols"
1853 msgid "m³"
1854 msgstr "м³"
1856 #: ../src/unit-manager.c:79
1857 msgid "Gallons"
1858 msgstr "Галон"
1860 #: ../src/unit-manager.c:79
1861 #, c-format
1862 msgctxt "unit-format"
1863 msgid "%s gal"
1864 msgstr "%s галонаў"
1866 #: ../src/unit-manager.c:79
1867 msgctxt "unit-symbols"
1868 msgid "gallon,gallons,gal"
1869 msgstr "галон,галоны,галонаў"
1871 #: ../src/unit-manager.c:80
1872 msgid "Litres"
1873 msgstr "Літр"
1875 #: ../src/unit-manager.c:80
1876 #, c-format
1877 msgctxt "unit-format"
1878 msgid "%s L"
1879 msgstr "%s л"
1881 #: ../src/unit-manager.c:80
1882 msgctxt "unit-symbols"
1883 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1884 msgstr "літр,літры,літраў,л"
1886 #: ../src/unit-manager.c:81
1887 msgid "Quarts"
1888 msgstr "Кварта"
1890 #: ../src/unit-manager.c:81
1891 #, c-format
1892 msgctxt "unit-format"
1893 msgid "%s qt"
1894 msgstr "%s квартаў"
1896 #: ../src/unit-manager.c:81
1897 msgctxt "unit-symbols"
1898 msgid "quart,quarts,qt"
1899 msgstr "кварта,кварты,кварт,квартаў"
1901 #: ../src/unit-manager.c:82
1902 msgid "Pints"
1903 msgstr "Пінта"
1905 #: ../src/unit-manager.c:82
1906 #, c-format
1907 msgctxt "unit-format"
1908 msgid "%s pt"
1909 msgstr "%s пінтаў"
1911 #: ../src/unit-manager.c:82
1912 msgctxt "unit-symbols"
1913 msgid "pint,pints,pt"
1914 msgstr "пінта,пінты,пінтаў"
1916 #: ../src/unit-manager.c:83
1917 msgid "Millilitres"
1918 msgstr "Мілілітр"
1920 #: ../src/unit-manager.c:83
1921 #, c-format
1922 msgctxt "unit-format"
1923 msgid "%s mL"
1924 msgstr "%s мл"
1926 #: ../src/unit-manager.c:83
1927 msgctxt "unit-symbols"
1928 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1929 msgstr "мілілітр,мілілітры,мілілітраў,мл,см³"
1931 #: ../src/unit-manager.c:84
1932 msgid "Microlitres"
1933 msgstr "Мікралітр"
1935 #: ../src/unit-manager.c:84
1936 #, c-format
1937 msgctxt "unit-format"
1938 msgid "%s μL"
1939 msgstr "%s мкл"
1941 #: ../src/unit-manager.c:84
1942 msgctxt "unit-symbols"
1943 msgid "mm³,μL,uL"
1944 msgstr "мікралітр,мікралітры,мікралітраў,мм³,мкл"
1946 #: ../src/unit-manager.c:85
1947 msgid "Tonnes"
1948 msgstr "Тона"
1950 #: ../src/unit-manager.c:85
1951 #, c-format
1952 msgctxt "unit-format"
1953 msgid "%s T"
1954 msgstr "%s т"
1956 #: ../src/unit-manager.c:85
1957 msgctxt "unit-symbols"
1958 msgid "tonne,tonnes"
1959 msgstr "тона,тоны,тон,тонаў,т"
1961 #: ../src/unit-manager.c:86
1962 msgid "Kilograms"
1963 msgstr "Кілаграм"
1965 #: ../src/unit-manager.c:86
1966 #, c-format
1967 msgctxt "unit-format"
1968 msgid "%s kg"
1969 msgstr "%s кг"
1971 #: ../src/unit-manager.c:86
1972 msgctxt "unit-symbols"
1973 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
1974 msgstr "кілаграм,кілаграмы,кілаграмаў,кг"
1976 #: ../src/unit-manager.c:87
1977 msgid "Pounds"
1978 msgstr "Фунт"
1980 #: ../src/unit-manager.c:87
1981 #, c-format
1982 msgctxt "unit-format"
1983 msgid "%s lb"
1984 msgstr "%s фунтаў"
1986 #: ../src/unit-manager.c:87
1987 msgctxt "unit-symbols"
1988 msgid "pound,pounds,lb"
1989 msgstr "фунт,фунты,фунтаў"
1991 #: ../src/unit-manager.c:88
1992 msgid "Ounces"
1993 msgstr "Унцыя"
1995 #: ../src/unit-manager.c:88
1996 #, c-format
1997 msgctxt "unit-format"
1998 msgid "%s oz"
1999 msgstr "%s унцый"
2001 #: ../src/unit-manager.c:88
2002 msgctxt "unit-symbols"
2003 msgid "ounce,ounces,oz"
2004 msgstr "унцыя,унцыі,унцый"
2006 #: ../src/unit-manager.c:89
2007 msgid "Grams"
2008 msgstr "Грам"
2010 #: ../src/unit-manager.c:89
2011 #, c-format
2012 msgctxt "unit-format"
2013 msgid "%s g"
2014 msgstr "%s г"
2016 #: ../src/unit-manager.c:89
2017 msgctxt "unit-symbols"
2018 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2019 msgstr "грам,грамы,грамаў,г"
2021 #: ../src/unit-manager.c:90
2022 msgid "Years"
2023 msgstr "Год"
2025 #: ../src/unit-manager.c:90
2026 #, c-format
2027 msgctxt "unit-format"
2028 msgid "%s years"
2029 msgstr "%s гадоў"
2031 #: ../src/unit-manager.c:90
2032 msgctxt "unit-symbols"
2033 msgid "year,years"
2034 msgstr "год,гады,гадоў"
2036 #: ../src/unit-manager.c:91
2037 msgid "Days"
2038 msgstr "Дзень"
2040 #: ../src/unit-manager.c:91
2041 #, c-format
2042 msgctxt "unit-format"
2043 msgid "%s days"
2044 msgstr "%s дзён"
2046 #: ../src/unit-manager.c:91
2047 msgctxt "unit-symbols"
2048 msgid "day,days"
2049 msgstr "дзень,дні,дзён"
2051 #: ../src/unit-manager.c:92
2052 msgid "Hours"
2053 msgstr "Гадзіна"
2055 #: ../src/unit-manager.c:92
2056 #, c-format
2057 msgctxt "unit-format"
2058 msgid "%s hours"
2059 msgstr "%s гадзін"
2061 #: ../src/unit-manager.c:92
2062 msgctxt "unit-symbols"
2063 msgid "hour,hours"
2064 msgstr "гадзіна,гадзіны,гадзін"
2066 #: ../src/unit-manager.c:93
2067 msgid "Minutes"
2068 msgstr "Хвіліна"
2070 #: ../src/unit-manager.c:93
2071 #, c-format
2072 msgctxt "unit-format"
2073 msgid "%s minutes"
2074 msgstr "%s хвілін"
2076 #: ../src/unit-manager.c:93
2077 msgctxt "unit-symbols"
2078 msgid "minute,minutes"
2079 msgstr "хвіліна,хвіліны,хвілін"
2081 #: ../src/unit-manager.c:94
2082 msgid "Seconds"
2083 msgstr "Секунда"
2085 #: ../src/unit-manager.c:94
2086 #, c-format
2087 msgctxt "unit-format"
2088 msgid "%s s"
2089 msgstr "%s с"
2091 #: ../src/unit-manager.c:94
2092 msgctxt "unit-symbols"
2093 msgid "second,seconds,s"
2094 msgstr "секунда,секунды,секунд,секундаў,с"
2096 #: ../src/unit-manager.c:95
2097 msgid "Milliseconds"
2098 msgstr "Мілісекунда"
2100 #: ../src/unit-manager.c:95
2101 #, c-format
2102 msgctxt "unit-format"
2103 msgid "%s ms"
2104 msgstr "%s мс"
2106 #: ../src/unit-manager.c:95
2107 msgctxt "unit-symbols"
2108 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2109 msgstr "мілісекунда,мілісекунды,мілісекунд,мілісекундаў,мс"
2111 #: ../src/unit-manager.c:96
2112 msgid "Microseconds"
2113 msgstr "Мікрасекунда"
2115 #: ../src/unit-manager.c:96
2116 #, c-format
2117 msgctxt "unit-format"
2118 msgid "%s μs"
2119 msgstr "%s мкс"
2121 #: ../src/unit-manager.c:96
2122 msgctxt "unit-symbols"
2123 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2124 msgstr "мікрасекунда,мікрасекунды,мікрасекунд,мікрасекундаў,мкс"
2126 #: ../src/unit-manager.c:97
2127 msgid "Celsius"
2128 msgstr "Градус Цэльсія"
2130 #: ../src/unit-manager.c:97
2131 #, c-format
2132 msgctxt "unit-format"
2133 msgid "%s ˚C"
2134 msgstr "%s ˚C"
2136 #: ../src/unit-manager.c:97
2137 msgctxt "unit-symbols"
2138 msgid "degC,˚C"
2139 msgstr "˚C"
2141 #: ../src/unit-manager.c:98
2142 msgid "Farenheit"
2143 msgstr "Градус Фарэнгейта"
2145 #: ../src/unit-manager.c:98
2146 #, c-format
2147 msgctxt "unit-format"
2148 msgid "%s ˚F"
2149 msgstr "%s ˚F"
2151 #: ../src/unit-manager.c:98
2152 msgctxt "unit-symbols"
2153 msgid "degF,˚F"
2154 msgstr "˚F"
2156 #: ../src/unit-manager.c:99
2157 msgid "Kelvin"
2158 msgstr "Градус Кельвіна"
2160 #: ../src/unit-manager.c:99
2161 #, c-format
2162 msgctxt "unit-format"
2163 msgid "%s K"
2164 msgstr "%s K"
2166 #: ../src/unit-manager.c:99
2167 msgctxt "unit-symbols"
2168 msgid "K"
2169 msgstr "K"
2171 #: ../src/unit-manager.c:100
2172 msgid "Rankine"
2173 msgstr "Градус Ранкіна"
2175 #: ../src/unit-manager.c:100
2176 #, c-format
2177 msgctxt "unit-format"
2178 msgid "%s ˚R"
2179 msgstr "%s ˚R"
2181 #: ../src/unit-manager.c:100
2182 msgctxt "unit-symbols"
2183 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2184 msgstr "˚R,˚Ra"
2186 #: ../src/unit-manager.c:109
2187 msgid "Angle"
2188 msgstr "Вугал"
2190 #: ../src/unit-manager.c:110
2191 msgid "Length"
2192 msgstr "Даўжыня"
2194 #: ../src/unit-manager.c:111
2195 msgid "Area"
2196 msgstr "Плошча"
2198 #: ../src/unit-manager.c:112
2199 msgid "Volume"
2200 msgstr "Аб'ём"
2202 #: ../src/unit-manager.c:113
2203 msgid "Weight"
2204 msgstr "Вага"
2206 #: ../src/unit-manager.c:114
2207 msgid "Duration"
2208 msgstr "Час"
2210 #: ../src/unit-manager.c:115
2211 msgid "Temperature"
2212 msgstr "Тэмпература"
2214 #: ../src/unit-manager.c:127
2215 msgid "Currency"
2216 msgstr "Валюта"
2218 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2219 #: ../src/unit-manager.c:137
2220 #, c-format
2221 msgid "%s%%s"
2222 msgstr "%%s %s"