window: Replace menu bar with app menu
[gcalctool.git] / po / fa.po
blobf397a027be7776a1ab4df33219ff90c7ccd9979a
1 # Persian translation of gcalctool.
2 # Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as gcalctool package.
5 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003, 2006.
6 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004, 2005, 2006.
7 # Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gcalctool HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-05-26 05:59+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-05-27 06:10+0330\n"
15 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Persian\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
23 "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.0\n"
25 #. The label on the memory button
26 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2
27 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2
28 msgid "<i>x</i>"
29 msgstr "<i>x</i>"
31 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
32 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4
33 #: ../data/buttons-basic.ui.h:2
34 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
35 #: ../data/buttons-programming.ui.h:2
36 msgid "="
37 msgstr "="
39 #. Accessible name for the absolute value button
40 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6
41 #: ../data/buttons-programming.ui.h:4
42 msgid "Absolute Value"
43 msgstr "قدر مطلق"
45 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
46 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8
47 #: ../data/buttons-basic.ui.h:4
48 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38
49 #: ../data/buttons-programming.ui.h:8
50 msgid "Exponent"
51 msgstr "توان"
53 #. Accessible name for the factorial button
54 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10
55 #: ../data/buttons-programming.ui.h:10
56 msgid "Factorial"
57 msgstr "فاکتوریل"
59 #. Accessible name for the factorize button
60 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12
61 #: ../data/buttons-programming.ui.h:12
62 msgid "Factorize"
63 msgstr "فاکتور"
65 #. Accessible name for the inverse button
66 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
67 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18
68 msgid "Inverse"
69 msgstr "معکوس"
71 #. Accessible name for the memory button
72 #. Accessible name for the memory value button
73 #. Tooltip for the memory button
74 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16
75 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50
76 #: ../src/math-buttons.c:224
77 msgid "Memory"
78 msgstr "حافظه"
80 #. Accessible name for the scientific exponent button
81 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
82 msgid "Scientific Exponent"
83 msgstr "نماد علمی"
85 #. Accessible name for the store value button
86 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20
87 #: ../data/buttons-programming.ui.h:24
88 msgid "Store"
89 msgstr "ذخیره"
91 #. Accessible name for the subscript mode button
92 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
93 #: ../data/buttons-programming.ui.h:26
94 msgid "Subscript"
95 msgstr "زیرنویس"
97 #. Accessible name for the superscript mode button
98 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24
99 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28
100 msgid "Superscript"
101 msgstr "بالانویس"
103 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
104 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
105 msgid "C_alculate"
106 msgstr "_محاسبه"
108 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
109 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
110 msgid "C_ost:"
111 msgstr "_هزینه:"
113 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
114 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
115 msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. "
116 msgstr ""
118 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
119 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
120 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
121 msgstr ""
123 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
124 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
125 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
126 msgstr ""
128 #. Future Value Dialog: Description of calculation
129 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
130 msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
131 msgstr ""
133 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
134 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
135 msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
136 msgstr ""
138 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
139 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
140 msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
141 msgstr ""
143 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
144 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
145 msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. "
146 msgstr ""
148 #. Present Value Dialog: Description of calculation
149 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
150 msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. "
151 msgstr ""
153 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
154 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
155 msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
156 msgstr ""
158 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
159 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
160 msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
161 msgstr ""
163 #. Title of Compounding Term dialog
164 #. Tooltip for the compounding term button
165 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
166 #: ../src/math-buttons.c:248
167 msgid "Compounding Term"
168 msgstr "عبارت ترکیبی"
170 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
171 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
172 msgid "Ctrm"
173 msgstr "Ctrm"
175 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
176 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
177 msgid "Ddb"
178 msgstr "Dbd"
180 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
181 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
182 msgid "Double-Declining Depreciation"
183 msgstr "استهلاک با شیب مضاعف"
185 #. Title of Future Value dialog
186 #. Tooltip for the future value button
187 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
188 #: ../src/math-buttons.c:254
189 msgid "Future Value"
190 msgstr "مقدار آینده"
192 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
193 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
194 msgid "Future _Value:"
195 msgstr "مقدار آ_ینده:"
197 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
198 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
199 msgid "Fv"
200 msgstr "Fv"
202 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
203 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
204 msgid "Gpm"
205 msgstr "Gpm"
207 #. Title of Gross Profit Margin dialog
208 #. Tooltip for the gross profit margin button
209 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
210 #: ../src/math-buttons.c:275
211 msgid "Gross Profit Margin"
212 msgstr "حاشیه سود ناخالص"
214 #. Title of Payment Period dialog
215 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
216 msgid "Payment Period"
217 msgstr "دوره‌ی پرداخت"
219 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
220 #. Tooltip for the periodic interest rate button
221 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
222 #: ../src/math-buttons.c:266
223 msgid "Periodic Interest Rate"
224 msgstr "نرخ بهره دوره‌ای"
226 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
227 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
228 msgid "Periodic Interest _Rate:"
229 msgstr "نرخ _بهره‌ای دوره‌ای:"
231 #. Title of Periodic Payment dialog
232 #. Tooltip for the periodic payment button
233 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
234 #: ../src/math-buttons.c:272
235 msgid "Periodic Payment"
236 msgstr "پرداخت دوره‌ای"
238 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
239 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
240 msgid "Pmt"
241 msgstr "Pmt"
243 #. Title of Present Value dialog
244 #. Tooltip for the present value button
245 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
246 #: ../src/math-buttons.c:269
247 msgid "Present Value"
248 msgstr "مقدار فعلی"
250 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
251 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
252 msgid "Present _Value:"
253 msgstr "مقدار _فعلی:"
255 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
256 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
257 msgid "Pv"
258 msgstr "Pv"
260 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
261 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
262 msgid "Rate"
263 msgstr "Rate"
265 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
266 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
267 msgid "Sln"
268 msgstr "Sln"
270 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
271 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
272 msgid "Straight-Line Depreciation"
273 msgstr "استهلاک خط مستقیم"
275 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
276 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
277 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
278 msgstr "استهلاک مجموع سنوات"
280 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
281 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
282 msgid "Syd"
283 msgstr "Syd"
285 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
286 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
287 msgid "Term"
288 msgstr "Term"
290 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
291 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
292 msgid "_Cost:"
293 msgstr "_هزینه:"
295 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
296 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
297 msgid "_Future Value:"
298 msgstr "مقدار آ_ینده:"
300 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
301 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
302 msgid "_Life:"
303 msgstr "_عمر:"
305 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
306 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
307 msgid "_Margin:"
308 msgstr "_حاشیه:"
310 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
311 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
312 msgid "_Number of Periods:"
313 msgstr "_تعداد دوره‌ها:"
315 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
316 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
317 msgid "_Period:"
318 msgstr "_دوره:"
320 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
321 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
322 msgid "_Periodic Payment:"
323 msgstr "_پرداخت دوره‌ای:"
325 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
326 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
327 #, fuzzy
328 msgid "_Principal:"
329 msgstr "_مالی"
331 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
332 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
333 msgid "_Salvage:"
334 msgstr ""
336 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
337 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
338 msgid "_Term:"
339 msgstr "_Term:"
341 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
342 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
343 msgid "Ch_aracter:"
344 msgstr "نوی_سه:"
346 #. Accessible name for the insert character button
347 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
348 msgid "Insert Character"
349 msgstr "درج نویسه"
351 #. Title of insert character code dialog
352 #. Tooltip for the insert character code button
353 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16
354 #: ../src/math-buttons.c:227
355 msgid "Insert Character Code"
356 msgstr "درج کد نویسه"
358 #. Accessible name for the shift left button
359 #. Tooltip for the shift left button
360 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
361 #: ../src/math-buttons.c:242
362 msgid "Shift Left"
363 msgstr "تبدیل به چپ"
365 #. Accessible name for the shift right button
366 #. Tooltip for the shift right button
367 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22
368 #: ../src/math-buttons.c:245
369 msgid "Shift Right"
370 msgstr "تبدیل به راست"
372 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
373 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
374 msgid "_Insert"
375 msgstr "_درج"
377 #. The label on the memory button
378 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
379 msgid "x"
380 msgstr "x"
382 #. Word size combo: 16 bits
383 #: ../data/preferences.ui.h:2
384 msgid "16-bit"
385 msgstr "۱۶ بیت"
387 #. Word size combo: 32 bits
388 #: ../data/preferences.ui.h:4
389 msgid "32-bit"
390 msgstr "۳۲ بیت"
392 #. Word size combo: 64 bits
393 #: ../data/preferences.ui.h:6
394 msgid "64-bit"
395 msgstr "۶۴ بیت"
397 #. Word size combo: 8 bits
398 #: ../data/preferences.ui.h:8
399 msgid "8-bit"
400 msgstr "۸ بیت"
402 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
403 #: ../data/preferences.ui.h:10
404 msgid "Number _Format:"
405 msgstr "_قالب‌بندی عدد:"
407 #. Title of preferences dialog
408 #: ../data/preferences.ui.h:11
409 #: ../src/math-preferences.c:231
410 msgid "Preferences"
411 msgstr "ترجیحات"
413 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
414 #: ../data/preferences.ui.h:13
415 msgid "Show _thousands separators"
416 msgstr "نمایش جداساز _هزارها"
418 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
419 #: ../data/preferences.ui.h:15
420 msgid "Show trailing _zeroes"
421 msgstr "نمایش _صفرهای انتهایی"
423 #. Preferences dialog: label for word size combo box
424 #: ../data/preferences.ui.h:17
425 msgid "Word _size:"
426 msgstr "اندازه _کلمه:"
428 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
429 #: ../data/preferences.ui.h:19
430 msgid "_Angle units:"
431 msgstr "واحدهای _زاویه:"
433 #. Title of main window
434 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
435 #: ../src/math-window.c:523
436 msgid "Calculator"
437 msgstr "ماشین‌حساب"
439 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
440 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
441 msgstr "انجام محاسبات ریاضی، علمی و مالی"
443 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
444 msgid "Accuracy value"
445 msgstr "مقدار دقت"
447 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
448 msgid "Angle units"
449 msgstr "واحدهای زاویه"
451 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
452 msgid "Button mode"
453 msgstr "جالت دکمه‌ای"
455 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
456 msgid "Currency of the current calculation"
457 msgstr "ارز مربوط به محاسبه فعلی"
459 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
460 msgid "Currency to convert the current calculation into"
461 msgstr "ارز جهت تبدیل محاسبه فعلی به آن"
463 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
464 msgid "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown in the display value."
465 msgstr "اینکه آیا صفرهای انتهایی بعد از اعشار باید در مقدار نمایش داده شده نشان داده شود یا خیر."
467 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
468 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
469 msgstr "اینکه آیا جداساز هزارها باید در اعداد بزرگ نشان داده شود یا خیر"
471 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
472 msgid "Number format"
473 msgstr "قالب عدد"
475 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
476 msgid "Numeric Base"
477 msgstr "پایه عددی"
479 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
480 msgid "Show Thousands Separators"
481 msgstr "نمایش جداساز هزارها"
483 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
484 msgid "Show Trailing Zeroes"
485 msgstr "نمایش صفرهای انتهایی"
487 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
488 msgid "Source currency"
489 msgstr "ارز منبع"
491 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
492 msgid "Source units"
493 msgstr "واحدهای منبع"
495 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
496 msgid "Target currency"
497 msgstr "ارز هدف"
499 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
500 msgid "Target units"
501 msgstr "واحدهای هدف"
503 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
504 msgid "The angle units to use"
505 msgstr "واحدهای زاویه حهت استفاده"
507 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
508 msgid "The button mode"
509 msgstr "حالت دکمه‌ای"
511 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
512 msgid "The format to display numbers in"
513 msgstr "قالبی که اعداد به شکل آن نمایش داده می‌شوند"
515 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
516 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
517 msgstr "تعداد ارقام جهت نمایش پس از اعشار"
519 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
520 msgid "The numeric base"
521 msgstr "پایه عددی"
523 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
524 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
525 msgstr "اندازه کلمات جهت استفاده در اعمال مربوط به علمگر بیتی"
527 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
528 msgid "Units of the current calculation"
529 msgstr "واحدهای محاسبه‌ی فعلی"
531 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
532 msgid "Units to convert the current calculation into"
533 msgstr "واحدها جهت تبدیل محاسبه فعلی به آن"
535 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
536 msgid "Word size"
537 msgstr "اندازه کلمه"
539 #: ../src/currency-manager.c:30
540 msgid "UAE Dirham"
541 msgstr "درهم امارات متحده عربی"
543 #: ../src/currency-manager.c:31
544 msgid "Australian Dollar"
545 msgstr "دلار استرالیایی"
547 #: ../src/currency-manager.c:32
548 msgid "Bulgarian Lev"
549 msgstr "لف بلغارستان"
551 #: ../src/currency-manager.c:33
552 msgid "Bahraini Dinar"
553 msgstr "دینار بحرینی"
555 #: ../src/currency-manager.c:34
556 msgid "Brunei Dollar"
557 msgstr "دلار برونئی"
559 #: ../src/currency-manager.c:35
560 msgid "Brazilian Real"
561 msgstr "رئال برزیلی"
563 #: ../src/currency-manager.c:36
564 msgid "Botswana Pula"
565 msgstr "پولا بوتسوانا"
567 #: ../src/currency-manager.c:37
568 msgid "Canadian Dollar"
569 msgstr "دلار کانادایی"
571 #: ../src/currency-manager.c:38
572 msgid "Swiss Franc"
573 msgstr "فرانک سوئیس"
575 #: ../src/currency-manager.c:39
576 msgid "Chilean Peso"
577 msgstr "پزو شیلی"
579 #: ../src/currency-manager.c:40
580 msgid "Chinese Yuan"
581 msgstr "یوآن چینی"
583 #: ../src/currency-manager.c:41
584 msgid "Colombian Peso"
585 msgstr "پزو کلمبیایی"
587 #: ../src/currency-manager.c:42
588 msgid "Czech Koruna"
589 msgstr "کرون چک"
591 #: ../src/currency-manager.c:43
592 msgid "Danish Krone"
593 msgstr "کرون دانمارک"
595 #: ../src/currency-manager.c:44
596 msgid "Algerian Dinar"
597 msgstr "دینار الجزیره"
599 #: ../src/currency-manager.c:45
600 msgid "Estonian Kroon"
601 msgstr "کرون استونی"
603 #: ../src/currency-manager.c:46
604 msgid "Euro"
605 msgstr "یورو"
607 #: ../src/currency-manager.c:47
608 msgid "Pound Sterling"
609 msgstr "پوند استرلینگ"
611 #: ../src/currency-manager.c:48
612 msgid "Hong Kong Dollar"
613 msgstr "دلار هنگ کونگ"
615 #: ../src/currency-manager.c:49
616 msgid "Croatian Kuna"
617 msgstr "کونا کروواسی"
619 #: ../src/currency-manager.c:50
620 msgid "Hungarian Forint"
621 msgstr "فورینت مجارستان"
623 #: ../src/currency-manager.c:51
624 msgid "Indonesian Rupiah"
625 msgstr "روپیه اندونزی"
627 #: ../src/currency-manager.c:52
628 msgid "Israeli New Shekel"
629 msgstr "نیو شکل اسرائیل"
631 #: ../src/currency-manager.c:53
632 msgid "Indian Rupee"
633 msgstr "روپیه هند"
635 #: ../src/currency-manager.c:54
636 msgid "Iranian Rial"
637 msgstr "ریال ایرانی"
639 #: ../src/currency-manager.c:55
640 msgid "Icelandic Krona"
641 msgstr "کرون ایسلند"
643 #: ../src/currency-manager.c:56
644 msgid "Japanese Yen"
645 msgstr "ین ژاپنی"
647 #: ../src/currency-manager.c:57
648 msgid "South Korean Won"
649 msgstr "وون کره‌جنوبی"
651 #: ../src/currency-manager.c:58
652 msgid "Kuwaiti Dinar"
653 msgstr "دینار کویتی"
655 #: ../src/currency-manager.c:59
656 msgid "Kazakhstani Tenge"
657 msgstr "تنگه قزاقستان"
659 #: ../src/currency-manager.c:60
660 msgid "Sri Lankan Rupee"
661 msgstr "روپیه سریلانکا"
663 #: ../src/currency-manager.c:61
664 msgid "Lithuanian Litas"
665 msgstr "لیتاس لیتوانی"
667 #: ../src/currency-manager.c:62
668 msgid "Latvian Lats"
669 msgstr "لاتس لتونی"
671 #: ../src/currency-manager.c:63
672 msgid "Libyan Dinar"
673 msgstr "دینار لیبیایی"
675 #: ../src/currency-manager.c:64
676 msgid "Mauritian Rupee"
677 msgstr "روپیه موریس"
679 #: ../src/currency-manager.c:65
680 msgid "Mexican Peso"
681 msgstr "پزو مکزیکی"
683 #: ../src/currency-manager.c:66
684 msgid "Malaysian Ringgit"
685 msgstr "رینگیت مالزی"
687 #: ../src/currency-manager.c:67
688 msgid "Norwegian Krone"
689 msgstr "کرون نروژ"
691 #: ../src/currency-manager.c:68
692 msgid "Nepalese Rupee"
693 msgstr "روپیه نپال"
695 #: ../src/currency-manager.c:69
696 msgid "New Zealand Dollar"
697 msgstr "دلار نیوزیلند"
699 #: ../src/currency-manager.c:70
700 msgid "Omani Rial"
701 msgstr "ریال عمان"
703 #: ../src/currency-manager.c:71
704 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
705 msgstr "نوئو سول پرو"
707 #: ../src/currency-manager.c:72
708 msgid "Philippine Peso"
709 msgstr "پزو فیلیپین"
711 #: ../src/currency-manager.c:73
712 msgid "Pakistani Rupee"
713 msgstr "روپیه پاکستان"
715 #: ../src/currency-manager.c:74
716 msgid "Polish Zloty"
717 msgstr "زلاتی هلند"
719 #: ../src/currency-manager.c:75
720 msgid "Qatari Riyal"
721 msgstr "ریال قطر"
723 #: ../src/currency-manager.c:76
724 msgid "New Romanian Leu"
725 msgstr "لئو رومانی جدید"
727 #: ../src/currency-manager.c:77
728 msgid "Russian Rouble"
729 msgstr "روبل روسی"
731 #: ../src/currency-manager.c:78
732 msgid "Saudi Riyal"
733 msgstr "ریال صعودی"
735 #: ../src/currency-manager.c:79
736 msgid "Swedish Krona"
737 msgstr "کرون اتریش"
739 #: ../src/currency-manager.c:80
740 msgid "Singapore Dollar"
741 msgstr "دلار سنگاپور"
743 #: ../src/currency-manager.c:81
744 msgid "Thai Baht"
745 msgstr "بات تایلند"
747 #: ../src/currency-manager.c:82
748 msgid "Tunisian Dinar"
749 msgstr "دینار ترکیه"
751 #: ../src/currency-manager.c:83
752 msgid "New Turkish Lira"
753 msgstr "لیره جدید ترکیه"
755 #: ../src/currency-manager.c:84
756 msgid "T&T Dollar (TTD)"
757 msgstr "دلار T&T (TTD)"
759 #: ../src/currency-manager.c:85
760 msgid "US Dollar"
761 msgstr "دلار آمریکا"
763 #: ../src/currency-manager.c:86
764 msgid "Uruguayan Peso"
765 msgstr "پزو اروگوئه"
767 #: ../src/currency-manager.c:87
768 msgid "Venezuelan Bolívar"
769 msgstr "بولیوار ونزوئلا"
771 #: ../src/currency-manager.c:88
772 msgid "South African Rand"
773 msgstr "رند آفریقا جنوبی"
775 #: ../src/financial.c:70
776 msgid "Error: the number of periods must be positive"
777 msgstr "خطا: تعداد دوره‌ها باید مثبت باشند"
779 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
780 #: ../src/gcalctool.c:77
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Usage:\n"
784 "  %s — Perform mathematical calculations"
785 msgstr ""
786 "Usage:\n"
787 "  %s — Perform mathematical calculations"
789 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
790 #: ../src/gcalctool.c:85
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Help Options:\n"
794 "  -v, --version                   Show release version\n"
795 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
796 "  --help-all                      Show all help options\n"
797 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
798 msgstr ""
799 "Help Options:\n"
800 "  -v, --version                   Show release version\n"
801 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
802 "  --help-all                      Show all help options\n"
803 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
805 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
806 #: ../src/gcalctool.c:96
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "GTK+ Options:\n"
810 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window manager\n"
811 "  --name=NAME                     Program name as used by the window manager\n"
812 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
813 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
814 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
815 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
816 msgstr ""
817 "GTK+ Options:\n"
818 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window manager\n"
819 "  --name=NAME                     Program name as used by the window manager\n"
820 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
821 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
822 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
823 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
825 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
826 #: ../src/gcalctool.c:110
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Application Options:\n"
830 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
831 msgstr ""
832 "Application Options:\n"
833 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
835 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
836 #: ../src/gcalctool.c:154
837 #, c-format
838 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
839 msgstr "Argument --solve requires an equation to solve"
841 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
842 #: ../src/gcalctool.c:164
843 #, c-format
844 msgid "Unknown argument '%s'"
845 msgstr "آرگومان ناشناس «%s»"
847 #. Tooltip for the Pi button
848 #: ../src/math-buttons.c:96
849 msgid "Pi [Ctrl+P]"
850 msgstr "پی [Ctrl+P]"
852 #. Tooltip for the Euler's Number button
853 #: ../src/math-buttons.c:99
854 msgid "Euler’s Number"
855 msgstr "عدد اولر"
857 #. Tooltip for the subscript button
858 #: ../src/math-buttons.c:104
859 msgid "Subscript mode [Alt]"
860 msgstr "حالت زیرنویس [Alt]"
862 #. Tooltip for the superscript button
863 #: ../src/math-buttons.c:107
864 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
865 msgstr "حالت بالانویس [Ctrl]"
867 #. Tooltip for the scientific exponent button
868 #: ../src/math-buttons.c:110
869 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
870 msgstr "توان علمی [Ctrl+E]"
872 #. Tooltip for the add button
873 #: ../src/math-buttons.c:113
874 msgid "Add [+]"
875 msgstr "جمع [+]"
877 #. Tooltip for the subtract button
878 #: ../src/math-buttons.c:116
879 msgid "Subtract [-]"
880 msgstr "تفریق [-]"
882 #. Tooltip for the multiply button
883 #: ../src/math-buttons.c:119
884 msgid "Multiply [*]"
885 msgstr "ضرب [*]"
887 #. Tooltip for the divide button
888 #: ../src/math-buttons.c:122
889 msgid "Divide [/]"
890 msgstr "تقسیم [/]"
892 #. Tooltip for the modulus divide button
893 #: ../src/math-buttons.c:125
894 msgid "Modulus divide"
895 msgstr "باقیمانده تقسیم"
897 #. Tooltip for the additional functions button
898 #: ../src/math-buttons.c:128
899 msgid "Additional Functions"
900 msgstr "توابع اضافی"
902 #. Tooltip for the exponent button
903 #: ../src/math-buttons.c:131
904 msgid "Exponent [^ or **]"
905 msgstr "توان [^ یا **]"
907 #. Tooltip for the square button
908 #: ../src/math-buttons.c:134
909 msgid "Square [Ctrl+2]"
910 msgstr "مربع [Ctrl+2]"
912 #. Tooltip for the percentage button
913 #: ../src/math-buttons.c:137
914 msgid "Percentage [%]"
915 msgstr "درصد [%]"
917 #. Tooltip for the factorial button
918 #: ../src/math-buttons.c:140
919 msgid "Factorial [!]"
920 msgstr "فاکتوریل [!]"
922 #. Tooltip for the absolute value button
923 #: ../src/math-buttons.c:143
924 msgid "Absolute value [|]"
925 msgstr "قدر مطلق [|]"
927 #. Tooltip for the complex argument component button
928 #: ../src/math-buttons.c:146
929 msgid "Complex argument"
930 msgstr "آرگومان پیچیده"
932 #. Tooltip for the complex conjugate button
933 #: ../src/math-buttons.c:149
934 msgid "Complex conjugate"
935 msgstr ""
937 #. Tooltip for the root button
938 #: ../src/math-buttons.c:152
939 msgid "Root [Ctrl+R]"
940 msgstr "ریشه [Ctrl+R]"
942 #. Tooltip for the square root button
943 #: ../src/math-buttons.c:155
944 msgid "Square root [Ctrl+R]"
945 msgstr "ریشه‌ی دوم [Ctrl+R]"
947 #. Tooltip for the logarithm button
948 #: ../src/math-buttons.c:158
949 msgid "Logarithm"
950 msgstr "لوگاریتم"
952 #. Tooltip for the natural logarithm button
953 #: ../src/math-buttons.c:161
954 msgid "Natural Logarithm"
955 msgstr "لگاریتم طبیعی"
957 #. Tooltip for the sine button
958 #: ../src/math-buttons.c:164
959 msgid "Sine"
960 msgstr "سینوس"
962 #. Tooltip for the cosine button
963 #: ../src/math-buttons.c:167
964 msgid "Cosine"
965 msgstr "کسینوس"
967 #. Tooltip for the tangent button
968 #: ../src/math-buttons.c:170
969 msgid "Tangent"
970 msgstr "تانژانت"
972 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
973 #: ../src/math-buttons.c:173
974 msgid "Hyperbolic Sine"
975 msgstr "سینوس شبه هذلولی"
977 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
978 #: ../src/math-buttons.c:176
979 msgid "Hyperbolic Cosine"
980 msgstr "کسینوس شبه هذلولی"
982 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
983 #: ../src/math-buttons.c:179
984 msgid "Hyperbolic Tangent"
985 msgstr "تانژانت شبه هذلولی"
987 #. Tooltip for the inverse button
988 #: ../src/math-buttons.c:182
989 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
990 msgstr "معکوس [Ctrl+I]"
992 #. Tooltip for the boolean AND button
993 #: ../src/math-buttons.c:185
994 msgid "Boolean AND"
995 msgstr "مقدار بولی AND"
997 #. Tooltip for the boolean OR button
998 #: ../src/math-buttons.c:188
999 msgid "Boolean OR"
1000 msgstr "مقدار بولی OR"
1002 #. Tooltip for the exclusive OR button
1003 #: ../src/math-buttons.c:191
1004 msgid "Boolean Exclusive OR"
1005 msgstr "مقدار بولی Exclusive OR"
1007 #. Tooltip for the boolean NOT button
1008 #: ../src/math-buttons.c:194
1009 msgid "Boolean NOT"
1010 msgstr "مقدار بولی NOT"
1012 #. Tooltip for the integer component button
1013 #: ../src/math-buttons.c:197
1014 #: ../src/math-buttons.c:1041
1015 msgid "Integer Component"
1016 msgstr "جزء صحیح"
1018 #. Tooltip for the fractional component button
1019 #: ../src/math-buttons.c:200
1020 #: ../src/math-buttons.c:1043
1021 msgid "Fractional Component"
1022 msgstr "جزء کسری"
1024 #. Tooltip for the real component button
1025 #: ../src/math-buttons.c:203
1026 msgid "Real Component"
1027 msgstr "جزء واقعی"
1029 #. Tooltip for the imaginary component button
1030 #: ../src/math-buttons.c:206
1031 msgid "Imaginary Component"
1032 msgstr "جزء مجازی"
1034 #. Tooltip for the ones' complement button
1035 #: ../src/math-buttons.c:209
1036 msgid "Ones' Complement"
1037 msgstr ""
1039 #. Tooltip for the two's complement button
1040 #: ../src/math-buttons.c:212
1041 msgid "Two's Complement"
1042 msgstr ""
1044 #. Tooltip for the truncate button
1045 #: ../src/math-buttons.c:215
1046 msgid "Truncate"
1047 msgstr "Truncate"
1049 #. Tooltip for the start group button
1050 #: ../src/math-buttons.c:218
1051 msgid "Start Group [(]"
1052 msgstr "شروع گروه [(]"
1054 #. Tooltip for the end group button
1055 #: ../src/math-buttons.c:221
1056 msgid "End Group [)]"
1057 msgstr "انتها گروه [)]"
1059 #. Tooltip for the solve button
1060 #: ../src/math-buttons.c:230
1061 msgid "Calculate Result"
1062 msgstr "محاسبه‌ی نتیجه"
1064 #. Tooltip for the factor button
1065 #: ../src/math-buttons.c:233
1066 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1067 msgstr "فاکتور [Ctrl+F]"
1069 #. Tooltip for the clear button
1070 #: ../src/math-buttons.c:236
1071 msgid "Clear Display [Escape]"
1072 msgstr "پاک کردن نمایشگر [Escape]"
1074 #. Tooltip for the undo button
1075 #: ../src/math-buttons.c:239
1076 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1077 msgstr "برگردان [Ctrl+Z]"
1079 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1080 #: ../src/math-buttons.c:251
1081 msgid "Double Declining Depreciation"
1082 msgstr "استهلاک با شیب مضاعف"
1084 #. Tooltip for the financial term button
1085 #: ../src/math-buttons.c:257
1086 msgid "Financial Term"
1087 msgstr "دوره مالی"
1089 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1090 #: ../src/math-buttons.c:260
1091 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1092 msgstr "استهلاک مجموع سنوات"
1094 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1095 #: ../src/math-buttons.c:263
1096 msgid "Straight Line Depreciation"
1097 msgstr "استهلاک خط مستقیم"
1099 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1100 #: ../src/math-buttons.c:653
1101 msgid "Binary"
1102 msgstr "دودویی"
1104 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1105 #: ../src/math-buttons.c:657
1106 msgid "Octal"
1107 msgstr "هشت‌هشتی"
1109 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1110 #: ../src/math-buttons.c:661
1111 msgid "Decimal"
1112 msgstr "اعشاری"
1114 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1115 #: ../src/math-buttons.c:665
1116 msgid "Hexadecimal"
1117 msgstr "شانزده‌شانزدهی‏"
1119 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1120 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1121 #: ../src/math-buttons.c:951
1122 #: ../src/math-buttons.c:995
1123 #, c-format
1124 msgid "_%d place"
1125 msgid_plural "_%d places"
1126 msgstr[0] "_‏%Id رقم"
1128 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1129 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1130 #: ../src/math-buttons.c:955
1131 #: ../src/math-buttons.c:999
1132 #, c-format
1133 msgid "%d place"
1134 msgid_plural "%d places"
1135 msgstr[0] "%Id رقم"
1137 #. Tooltip for the round button
1138 #: ../src/math-buttons.c:1045
1139 msgid "Round"
1140 msgstr "گرد کردن"
1142 #. Tooltip for the floor button
1143 #: ../src/math-buttons.c:1047
1144 msgid "Floor"
1145 msgstr "کف"
1147 #. Tooltip for the ceiling button
1148 #: ../src/math-buttons.c:1049
1149 msgid "Ceiling"
1150 msgstr "سقف"
1152 #. Tooltip for the ceiling button
1153 #: ../src/math-buttons.c:1051
1154 msgid "Sign"
1155 msgstr "Sign"
1157 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1158 #: ../src/math-converter.c:412
1159 msgid " in "
1160 msgstr " in "
1162 #. Tooltip for swap conversion button
1163 #: ../src/math-converter.c:427
1164 msgid "Switch conversion units"
1165 msgstr "تعویض واحدهای تبدیل"
1167 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1168 #: ../src/math-equation.c:458
1169 msgid "No undo history"
1170 msgstr "بدون تاریخچه برگردان"
1172 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1173 #: ../src/math-equation.c:485
1174 msgid "No redo history"
1175 msgstr "بدون تاریخچه انجام دوباره"
1177 #: ../src/math-equation.c:943
1178 msgid "No sane value to store"
1179 msgstr "مقدار معقولی برای ذخیره کردن موجود نیست"
1181 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1182 #: ../src/math-equation.c:1225
1183 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1184 msgstr "اضافی. یک کلمه با اندازه بزرگتر امتحان کنید"
1186 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1187 #: ../src/math-equation.c:1230
1188 #, c-format
1189 msgid "Unknown variable '%s'"
1190 msgstr "متغیر ناشناس «%s»"
1192 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1193 #: ../src/math-equation.c:1235
1194 #, c-format
1195 msgid "Function '%s' is not defined"
1196 msgstr "تابع «%s» تعریف نشد است"
1198 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1199 #: ../src/math-equation.c:1240
1200 msgid "Unknown conversion"
1201 msgstr "تبدیل ناشناس"
1203 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1204 #: ../src/math-equation.c:1249
1205 msgid "Malformed expression"
1206 msgstr "عبارت معیوب"
1208 #: ../src/math-equation.c:1263
1209 msgid "Calculating"
1210 msgstr "درحال محاسبه"
1212 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1213 #: ../src/math-equation.c:1385
1214 msgid "Need an integer to factorize"
1215 msgstr "یک عدد صحیح جهت فاکتور کردن لازم است"
1217 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1218 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1219 #: ../src/math-equation.c:1460
1220 msgid "No sane value to bitwise shift"
1221 msgstr "مقدار معقولی برای تبدیل عملگر بیای نیست"
1223 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1224 #: ../src/math-equation.c:1491
1225 msgid "Displayed value not an integer"
1226 msgstr ""
1228 #. Digits localized for the given language
1229 #: ../src/math-equation.c:1916
1230 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1231 msgstr "۰,۱,۲,۳,۴,۵,۶,۷,۸,۹,A,B,C,D,E,F"
1233 #. Label on close button in preferences dialog
1234 #: ../src/math-preferences.c:236
1235 msgid "_Close"
1236 msgstr "_خروج"
1238 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1239 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1240 #: ../src/math-preferences.c:246
1241 #: ../src/unit-manager.c:54
1242 msgid "Degrees"
1243 msgstr "درجه"
1245 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1246 #: ../src/math-preferences.c:250
1247 #: ../src/unit-manager.c:55
1248 msgid "Radians"
1249 msgstr "رادیان"
1251 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1252 #: ../src/math-preferences.c:254
1253 #: ../src/unit-manager.c:56
1254 msgid "Gradians"
1255 msgstr "گرادیان"
1257 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1258 #: ../src/math-preferences.c:264
1259 msgid "Automatic"
1260 msgstr "خودکار"
1262 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1263 #: ../src/math-preferences.c:268
1264 msgid "Fixed"
1265 msgstr "ثابت"
1267 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1268 #: ../src/math-preferences.c:272
1269 msgid "Scientific"
1270 msgstr "علمی"
1272 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1273 #: ../src/math-preferences.c:276
1274 msgid "Engineering"
1275 msgstr "مهندسی"
1277 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1278 #: ../src/math-preferences.c:287
1279 #, c-format
1280 msgid "Show %d decimal _places"
1281 msgstr "نمایش %Id رقم _اعشاری"
1283 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1284 #: ../src/math-window.c:172
1285 msgid "Unable to open help file"
1286 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی راهنما را باز کرد"
1288 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1289 #: ../src/math-window.c:204
1290 msgid "translator-credits"
1291 msgstr ""
1292 "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
1293 "روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info> \n"
1294 "میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>"
1296 #. The license this software is under (GPL2+)
1297 #: ../src/math-window.c:207
1298 msgid ""
1299 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1300 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1301 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1302 "(at your option) any later version.\n"
1303 "\n"
1304 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1305 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1306 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1307 "GNU General Public License for more details.\n"
1308 "\n"
1309 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1310 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1311 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1312 msgstr ""
1313 "برنامه Gcalctool نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید آن را تحت شرایط اجازه‌نامه‌ی\n"
1314 "همگانی عمومی گنو که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ تغییر دهید یا دوباره توزیع کنید.\n"
1315 "یا نسخه‌ی 2 اجازه‌نامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخه‌ی بالاتر دیگری.\n"
1316 "\n"
1317 "برنامه gcalctool با این امید توزیع شده است که به درد بخور باشد، اما بدون هر گونه\n"
1318 "ضمانتی؛ حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف\n"
1319 "مشخص. برای جزئیات بیشتر به اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را ببینید.\n"
1320 "\n"
1321 "شما باید به همراه Gcalctool نسخه‌ای از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو\n"
1322 "دریافت کرده باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد\n"
1323 "به آدرس زیر بنویسید:Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1325 #. Program name in the about dialog
1326 #: ../src/math-window.c:224
1327 msgid "Gcalctool"
1328 msgstr "ابزار ماشین‌حساب گنوم"
1330 #. Copyright notice in the about dialog
1331 #: ../src/math-window.c:228
1332 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1333 msgstr "© ۱۹۸۶-۲۰۱۰ نویسندگان ماشین‌حساب"
1335 #. Short description in the about dialog
1336 #: ../src/math-window.c:232
1337 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1338 msgstr "ماشین‌حساب با حالت‌های مالی و علمی."
1340 #. Calculator menu
1341 #: ../src/math-window.c:358
1342 msgid "_Calculator"
1343 msgstr "_ماشین‌حساب"
1345 #. Mode menu
1346 #: ../src/math-window.c:360
1347 msgid "_Mode"
1348 msgstr "_حالت"
1350 #. Help menu label
1351 #: ../src/math-window.c:362
1352 msgid "_Help"
1353 msgstr "_راهنما"
1355 #. Basic menu label
1356 #: ../src/math-window.c:364
1357 msgid "_Basic"
1358 msgstr "ا_بتدایی"
1360 #. Advanced menu label
1361 #: ../src/math-window.c:366
1362 msgid "_Advanced"
1363 msgstr "_پیشرفته"
1365 #. Financial menu label
1366 #: ../src/math-window.c:368
1367 msgid "_Financial"
1368 msgstr "_مالی"
1370 #. Programming menu label
1371 #: ../src/math-window.c:370
1372 msgid "_Programming"
1373 msgstr "_برنامه‌نویسی"
1375 #. Help>Contents menu label
1376 #: ../src/math-window.c:372
1377 msgid "_Contents"
1378 msgstr "_محتویات"
1380 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1381 #: ../src/mp-binary.c:115
1382 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1383 msgstr "مقدار بولی AND تنها برای اعداد صحیح مثبت تعریف شده است"
1385 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1386 #: ../src/mp-binary.c:128
1387 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1388 msgstr "مقدار بولی OR تنها برای اعداد صحیح مثبت تعریف شده است"
1390 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1391 #: ../src/mp-binary.c:141
1392 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1393 msgstr "مقدار بولی XOR تنها برای اعداد صحیح مثبت تعریف شده است"
1395 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1396 #: ../src/mp-binary.c:156
1397 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1398 msgstr "مقدار بولی NOT تنها برای اعداد صحیح مثبت تعریف شده است"
1400 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1401 #: ../src/mp-binary.c:187
1402 msgid "Shift is only possible on integer values"
1403 msgstr "تبدیل فقط برای مقادیر صحیح امکان‌پذیر است"
1405 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1406 #: ../src/mp.c:148
1407 msgid "Argument not defined for zero"
1408 msgstr "آرگومان برای صفر تعریف نشده است"
1410 #: ../src/mp.c:299
1411 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1412 msgstr "اضافی: نتیجه نمی‌تواند محاسبه شود."
1414 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1415 #: ../src/mp.c:644
1416 #: ../src/mp.c:676
1417 #: ../src/mp.c:1610
1418 msgid "Division by zero is undefined"
1419 msgstr "تقسیم بر صفر تعریف نشده است"
1421 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1422 #: ../src/mp.c:1281
1423 #: ../src/mp.c:1318
1424 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1425 msgstr "لوگاریتم صفر تعریف نشده است"
1427 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1428 #: ../src/mp.c:1685
1429 #: ../src/mp.c:1999
1430 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1431 msgstr "توان صفر برای برای توان‌های منفی تعریف نشده است"
1433 #: ../src/mp.c:1709
1434 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1435 msgstr ""
1437 #: ../src/mp.c:1794
1438 msgid "Root must be non-zero"
1439 msgstr "ریشه باید غیر صفر باشد"
1441 #: ../src/mp.c:1812
1442 msgid "Negative root of zero is undefined"
1443 msgstr "ریشه منفی صفر تعریف نشده است"
1445 #: ../src/mp.c:1818
1446 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1447 msgstr "ان‌امین ریشه از عدد منفی برای n زوج تعریف نشده است"
1449 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1450 #: ../src/mp.c:1939
1451 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1452 msgstr "فاکتوریل تنها برای اعداد طبیعی تعریف شده است"
1454 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1455 #: ../src/mp.c:1959
1456 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1457 msgstr "باقیمانده تقسیم تنها برای اعداد صحیح تعریف شده است"
1459 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1460 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1461 msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1462 msgstr "تانژانت برای زاویه‌هایی که ضریبی از n ر(180°) از طریق π∕2 ر(90°) هستند تعریف نشده است"
1464 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1465 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1466 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1467 msgstr "سینوس معکوس برای مقادیر خارج از [1, 1-] تعریف نشده است"
1469 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1470 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1471 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1472 msgstr "کسینوس معکوس برای مقادیر خارج از [1, 1-] تعریف نشده است"
1474 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1475 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1476 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1477 msgstr "سینوس شبه هذلولی معکوس برای مقادیر کمتر از یک تعریف نشده است"
1479 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1480 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1481 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1482 msgstr "تانژانت شبه هذلولی معکوس برای مقادیر خارج از [1, 1-] تعریف نشده است"
1484 #: ../src/unit-manager.c:54
1485 #, c-format
1486 msgctxt "unit-format"
1487 msgid "%s degrees"
1488 msgstr "%s درجه"
1490 #: ../src/unit-manager.c:54
1491 msgctxt "unit-symbols"
1492 msgid "degree,degrees,deg"
1493 msgstr "درجه,درجه,deg"
1495 #: ../src/unit-manager.c:55
1496 #, c-format
1497 msgctxt "unit-format"
1498 msgid "%s radians"
1499 msgstr "%s گرادیان"
1501 #: ../src/unit-manager.c:55
1502 msgctxt "unit-symbols"
1503 msgid "radian,radians,rad"
1504 msgstr "رادیان,رادیان,rad"
1506 #: ../src/unit-manager.c:56
1507 #, c-format
1508 msgctxt "unit-format"
1509 msgid "%s gradians"
1510 msgstr "%s گرادیان"
1512 #: ../src/unit-manager.c:56
1513 msgctxt "unit-symbols"
1514 msgid "gradian,gradians,grad"
1515 msgstr "گرادیان,گرادیان,grad"
1517 #: ../src/unit-manager.c:57
1518 msgid "Parsecs"
1519 msgstr "پارسِک"
1521 #: ../src/unit-manager.c:57
1522 #, c-format
1523 msgctxt "unit-format"
1524 msgid "%s pc"
1525 msgstr "%s pc"
1527 #: ../src/unit-manager.c:57
1528 msgctxt "unit-symbols"
1529 msgid "parsec,parsecs,pc"
1530 msgstr "پارسِک,پارسِک,pc"
1532 #: ../src/unit-manager.c:58
1533 msgid "Light Years"
1534 msgstr "سال نوری"
1536 #: ../src/unit-manager.c:58
1537 #, c-format
1538 msgctxt "unit-format"
1539 msgid "%s ly"
1540 msgstr "%s ly"
1542 #: ../src/unit-manager.c:58
1543 msgctxt "unit-symbols"
1544 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1545 msgstr "سال‌نوری,سال‌نوری,ly"
1547 #: ../src/unit-manager.c:59
1548 msgid "Astronomical Units"
1549 msgstr "واحدهای نجومی"
1551 #: ../src/unit-manager.c:59
1552 #, c-format
1553 msgctxt "unit-format"
1554 msgid "%s au"
1555 msgstr "%s au"
1557 #: ../src/unit-manager.c:59
1558 msgctxt "unit-symbols"
1559 msgid "au"
1560 msgstr "au"
1562 #: ../src/unit-manager.c:60
1563 msgid "Nautical Miles"
1564 msgstr "مایل دریایی"
1566 #: ../src/unit-manager.c:60
1567 #, c-format
1568 msgctxt "unit-format"
1569 msgid "%s nmi"
1570 msgstr "%s nmi"
1572 #: ../src/unit-manager.c:60
1573 msgctxt "unit-symbols"
1574 msgid "nmi"
1575 msgstr "nmi"
1577 #: ../src/unit-manager.c:61
1578 msgid "Miles"
1579 msgstr "مایل"
1581 #: ../src/unit-manager.c:61
1582 #, c-format
1583 msgctxt "unit-format"
1584 msgid "%s mi"
1585 msgstr "%s mi"
1587 #: ../src/unit-manager.c:61
1588 msgctxt "unit-symbols"
1589 msgid "mile,miles,mi"
1590 msgstr "مایل,مایل,mi"
1592 #: ../src/unit-manager.c:62
1593 msgid "Kilometers"
1594 msgstr "کیلومتر"
1596 #: ../src/unit-manager.c:62
1597 #, c-format
1598 msgctxt "unit-format"
1599 msgid "%s km"
1600 msgstr "%s km"
1602 #: ../src/unit-manager.c:62
1603 msgctxt "unit-symbols"
1604 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1605 msgstr "کیلومتر,کیلومتر,km,kms"
1607 #: ../src/unit-manager.c:63
1608 msgid "Cables"
1609 msgstr "Cables"
1611 #: ../src/unit-manager.c:63
1612 #, c-format
1613 msgctxt "unit-format"
1614 msgid "%s cb"
1615 msgstr "%s cb"
1617 #: ../src/unit-manager.c:63
1618 msgctxt "unit-symbols"
1619 msgid "cable,cables,cb"
1620 msgstr "cable,cables,cb"
1622 #: ../src/unit-manager.c:64
1623 msgid "Fathoms"
1624 msgstr "فَتوم"
1626 #: ../src/unit-manager.c:64
1627 #, c-format
1628 msgctxt "unit-format"
1629 msgid "%s ftm"
1630 msgstr "%s ftm"
1632 #: ../src/unit-manager.c:64
1633 msgctxt "unit-symbols"
1634 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1635 msgstr "فَتوم,فَتوم,ftm"
1637 #: ../src/unit-manager.c:65
1638 msgid "Meters"
1639 msgstr "متر"
1641 #: ../src/unit-manager.c:65
1642 #, c-format
1643 msgctxt "unit-format"
1644 msgid "%s m"
1645 msgstr "%s m"
1647 #: ../src/unit-manager.c:65
1648 msgctxt "unit-symbols"
1649 msgid "meter,meters,m"
1650 msgstr "متر,متر,m"
1652 #: ../src/unit-manager.c:66
1653 msgid "Yards"
1654 msgstr "یارد"
1656 #: ../src/unit-manager.c:66
1657 #, c-format
1658 msgctxt "unit-format"
1659 msgid "%s yd"
1660 msgstr "%s yd"
1662 #: ../src/unit-manager.c:66
1663 msgctxt "unit-symbols"
1664 msgid "yard,yards,yd"
1665 msgstr "یارد,یارد,yd"
1667 #: ../src/unit-manager.c:67
1668 msgid "Feet"
1669 msgstr "فوت"
1671 #: ../src/unit-manager.c:67
1672 #, c-format
1673 msgctxt "unit-format"
1674 msgid "%s ft"
1675 msgstr "%s ft"
1677 #: ../src/unit-manager.c:67
1678 msgctxt "unit-symbols"
1679 msgid "foot,feet,ft"
1680 msgstr "فوت,فوت,ft"
1682 #: ../src/unit-manager.c:68
1683 msgid "Inches"
1684 msgstr "اینچ"
1686 #: ../src/unit-manager.c:68
1687 #, c-format
1688 msgctxt "unit-format"
1689 msgid "%s in"
1690 msgstr "%s in"
1692 #: ../src/unit-manager.c:68
1693 msgctxt "unit-symbols"
1694 msgid "inch,inches,in"
1695 msgstr "اینچ,اینچ,in"
1697 #: ../src/unit-manager.c:69
1698 msgid "Centimeters"
1699 msgstr "سانتی‌متر"
1701 #: ../src/unit-manager.c:69
1702 #, c-format
1703 msgctxt "unit-format"
1704 msgid "%s cm"
1705 msgstr "%s cm"
1707 #: ../src/unit-manager.c:69
1708 msgctxt "unit-symbols"
1709 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1710 msgstr "سانتی‌متر,سانتی‌متر,cm,cms"
1712 #: ../src/unit-manager.c:70
1713 msgid "Millimeters"
1714 msgstr "میلی‌متر"
1716 #: ../src/unit-manager.c:70
1717 #, c-format
1718 msgctxt "unit-format"
1719 msgid "%s mm"
1720 msgstr "%s mm"
1722 #: ../src/unit-manager.c:70
1723 msgctxt "unit-symbols"
1724 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1725 msgstr "میلی‌متر,میلی‌متر,mm"
1727 #: ../src/unit-manager.c:71
1728 msgid "Micrometers"
1729 msgstr "میکرومتر"
1731 #: ../src/unit-manager.c:71
1732 #, c-format
1733 msgctxt "unit-format"
1734 msgid "%s μm"
1735 msgstr "%s μm"
1737 #: ../src/unit-manager.c:71
1738 msgctxt "unit-symbols"
1739 msgid "micrometer,micrometers,um"
1740 msgstr "میکرومتر,میکرومتر,um"
1742 #: ../src/unit-manager.c:72
1743 msgid "Nanometers"
1744 msgstr "نانومتر"
1746 #: ../src/unit-manager.c:72
1747 #, c-format
1748 msgctxt "unit-format"
1749 msgid "%s nm"
1750 msgstr "%s nm"
1752 #: ../src/unit-manager.c:72
1753 msgctxt "unit-symbols"
1754 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1755 msgstr "نانومتر,نانومتر,nm"
1757 #: ../src/unit-manager.c:73
1758 msgid "Hectares"
1759 msgstr "هکتار"
1761 #: ../src/unit-manager.c:73
1762 #, c-format
1763 msgctxt "unit-format"
1764 msgid "%s ha"
1765 msgstr "%s ha"
1767 #: ../src/unit-manager.c:73
1768 msgctxt "unit-symbols"
1769 msgid "hectare,hectares,ha"
1770 msgstr "هکتار,هکتار,ha"
1772 #: ../src/unit-manager.c:74
1773 msgid "Acres"
1774 msgstr "جریب"
1776 #: ../src/unit-manager.c:74
1777 #, c-format
1778 msgctxt "unit-format"
1779 msgid "%s acres"
1780 msgstr "%s acres"
1782 #: ../src/unit-manager.c:74
1783 msgctxt "unit-symbols"
1784 msgid "acre,acres"
1785 msgstr "جریب,جریب"
1787 #: ../src/unit-manager.c:75
1788 msgid "Square Meters"
1789 msgstr "متر مربع"
1791 #: ../src/unit-manager.c:75
1792 #, c-format
1793 msgctxt "unit-format"
1794 msgid "%s m²"
1795 msgstr "%s m²"
1797 #: ../src/unit-manager.c:75
1798 msgctxt "unit-symbols"
1799 msgid "m²"
1800 msgstr "m²"
1802 #: ../src/unit-manager.c:76
1803 msgid "Square Centimeters"
1804 msgstr "سانتی‌متر مربع"
1806 #: ../src/unit-manager.c:76
1807 #, c-format
1808 msgctxt "unit-format"
1809 msgid "%s cm²"
1810 msgstr "%s cm²"
1812 #: ../src/unit-manager.c:76
1813 msgctxt "unit-symbols"
1814 msgid "cm²"
1815 msgstr "cm²"
1817 #: ../src/unit-manager.c:77
1818 msgid "Square Millimeters"
1819 msgstr "میلی‌متر مربع"
1821 #: ../src/unit-manager.c:77
1822 #, c-format
1823 msgctxt "unit-format"
1824 msgid "%s mm²"
1825 msgstr "%s mm²"
1827 #: ../src/unit-manager.c:77
1828 msgctxt "unit-symbols"
1829 msgid "mm²"
1830 msgstr "mm²"
1832 #: ../src/unit-manager.c:78
1833 msgid "Cubic Meters"
1834 msgstr "متر مکعب"
1836 #: ../src/unit-manager.c:78
1837 #, c-format
1838 msgctxt "unit-format"
1839 msgid "%s m³"
1840 msgstr "%s m³"
1842 #: ../src/unit-manager.c:78
1843 msgctxt "unit-symbols"
1844 msgid "m³"
1845 msgstr "m³"
1847 #: ../src/unit-manager.c:79
1848 msgid "Gallons"
1849 msgstr "گالون"
1851 #: ../src/unit-manager.c:79
1852 #, c-format
1853 msgctxt "unit-format"
1854 msgid "%s gal"
1855 msgstr "%s gal"
1857 #: ../src/unit-manager.c:79
1858 msgctxt "unit-symbols"
1859 msgid "gallon,gallons,gal"
1860 msgstr "گالون,گالون,gal"
1862 #: ../src/unit-manager.c:80
1863 msgid "Litres"
1864 msgstr "لیتر"
1866 #: ../src/unit-manager.c:80
1867 #, c-format
1868 msgctxt "unit-format"
1869 msgid "%s L"
1870 msgstr "%s L"
1872 #: ../src/unit-manager.c:80
1873 msgctxt "unit-symbols"
1874 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1875 msgstr "لیتر,لیتر,لیتر,لیتر,L"
1877 #: ../src/unit-manager.c:81
1878 msgid "Quarts"
1879 msgstr "کورات"
1881 #: ../src/unit-manager.c:81
1882 #, c-format
1883 msgctxt "unit-format"
1884 msgid "%s qt"
1885 msgstr "%s qt"
1887 #: ../src/unit-manager.c:81
1888 msgctxt "unit-symbols"
1889 msgid "quart,quarts,qt"
1890 msgstr "کوارت,کوارت,qt"
1892 #: ../src/unit-manager.c:82
1893 msgid "Pints"
1894 msgstr "پاینت"
1896 #: ../src/unit-manager.c:82
1897 #, c-format
1898 msgctxt "unit-format"
1899 msgid "%s pt"
1900 msgstr "%s pt"
1902 #: ../src/unit-manager.c:82
1903 msgctxt "unit-symbols"
1904 msgid "pint,pints,pt"
1905 msgstr "پاینت,پاینت,pt"
1907 #: ../src/unit-manager.c:83
1908 msgid "Millilitres"
1909 msgstr "میلی‌لیتر"
1911 #: ../src/unit-manager.c:83
1912 #, c-format
1913 msgctxt "unit-format"
1914 msgid "%s mL"
1915 msgstr "%s mL"
1917 #: ../src/unit-manager.c:83
1918 msgctxt "unit-symbols"
1919 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1920 msgstr "میلی‌متر,میلی‌متر,میلی‌متر,میلی‌متر,mL,cm³"
1922 #: ../src/unit-manager.c:84
1923 msgid "Microlitres"
1924 msgstr "میکرومتر"
1926 #: ../src/unit-manager.c:84
1927 #, c-format
1928 msgctxt "unit-format"
1929 msgid "%s μL"
1930 msgstr "%s μL"
1932 #: ../src/unit-manager.c:84
1933 msgctxt "unit-symbols"
1934 msgid "mm³,μL,uL"
1935 msgstr "mm³,μL,uL"
1937 #: ../src/unit-manager.c:85
1938 msgid "Tonnes"
1939 msgstr "تُن"
1941 #: ../src/unit-manager.c:85
1942 #, c-format
1943 msgctxt "unit-format"
1944 msgid "%s T"
1945 msgstr "%s T"
1947 #: ../src/unit-manager.c:85
1948 msgctxt "unit-symbols"
1949 msgid "tonne,tonnes"
1950 msgstr "تُن,تُن"
1952 #: ../src/unit-manager.c:86
1953 msgid "Kilograms"
1954 msgstr "کیلوگرم"
1956 #: ../src/unit-manager.c:86
1957 #, c-format
1958 msgctxt "unit-format"
1959 msgid "%s kg"
1960 msgstr "%s kg"
1962 #: ../src/unit-manager.c:86
1963 msgctxt "unit-symbols"
1964 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
1965 msgstr "کیلومتر,کیلوگرم,کیلوگرم,کیلوگرم,kg,kgs"
1967 #: ../src/unit-manager.c:87
1968 msgid "Pounds"
1969 msgstr "پوند"
1971 #: ../src/unit-manager.c:87
1972 #, c-format
1973 msgctxt "unit-format"
1974 msgid "%s lb"
1975 msgstr "%s lb"
1977 #: ../src/unit-manager.c:87
1978 msgctxt "unit-symbols"
1979 msgid "pound,pounds,lb"
1980 msgstr "پوند,پوند,lb"
1982 #: ../src/unit-manager.c:88
1983 msgid "Ounces"
1984 msgstr "اونس"
1986 #: ../src/unit-manager.c:88
1987 #, c-format
1988 msgctxt "unit-format"
1989 msgid "%s oz"
1990 msgstr "%s oz"
1992 #: ../src/unit-manager.c:88
1993 msgctxt "unit-symbols"
1994 msgid "ounce,ounces,oz"
1995 msgstr "اونس,اونس,oz"
1997 #: ../src/unit-manager.c:89
1998 msgid "Grams"
1999 msgstr "گرم"
2001 #: ../src/unit-manager.c:89
2002 #, c-format
2003 msgctxt "unit-format"
2004 msgid "%s g"
2005 msgstr "%s g"
2007 #: ../src/unit-manager.c:89
2008 msgctxt "unit-symbols"
2009 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2010 msgstr "گرم,گرم,گرم,گرم,g"
2012 #: ../src/unit-manager.c:90
2013 msgid "Years"
2014 msgstr "سال"
2016 #: ../src/unit-manager.c:90
2017 #, c-format
2018 msgctxt "unit-format"
2019 msgid "%s years"
2020 msgstr "%s سال"
2022 #: ../src/unit-manager.c:90
2023 msgctxt "unit-symbols"
2024 msgid "year,years"
2025 msgstr "سال,سال"
2027 #: ../src/unit-manager.c:91
2028 msgid "Days"
2029 msgstr "روز"
2031 #: ../src/unit-manager.c:91
2032 #, c-format
2033 msgctxt "unit-format"
2034 msgid "%s days"
2035 msgstr "%s روز"
2037 #: ../src/unit-manager.c:91
2038 msgctxt "unit-symbols"
2039 msgid "day,days"
2040 msgstr "روز,روز"
2042 #: ../src/unit-manager.c:92
2043 msgid "Hours"
2044 msgstr "ساعت"
2046 #: ../src/unit-manager.c:92
2047 #, c-format
2048 msgctxt "unit-format"
2049 msgid "%s hours"
2050 msgstr "%s ساعت"
2052 #: ../src/unit-manager.c:92
2053 msgctxt "unit-symbols"
2054 msgid "hour,hours"
2055 msgstr "ساعت,ساعت"
2057 #: ../src/unit-manager.c:93
2058 msgid "Minutes"
2059 msgstr "دقیقه"
2061 #: ../src/unit-manager.c:93
2062 #, c-format
2063 msgctxt "unit-format"
2064 msgid "%s minutes"
2065 msgstr "%s دقیقه"
2067 #: ../src/unit-manager.c:93
2068 msgctxt "unit-symbols"
2069 msgid "minute,minutes"
2070 msgstr "دقیقه,دقیقه"
2072 #: ../src/unit-manager.c:94
2073 msgid "Seconds"
2074 msgstr "ثانیه"
2076 #: ../src/unit-manager.c:94
2077 #, c-format
2078 msgctxt "unit-format"
2079 msgid "%s s"
2080 msgstr "%s s"
2082 #: ../src/unit-manager.c:94
2083 msgctxt "unit-symbols"
2084 msgid "second,seconds,s"
2085 msgstr "ثانیه,ثانیه,s"
2087 #: ../src/unit-manager.c:95
2088 msgid "Milliseconds"
2089 msgstr "میلی‌ثانیه"
2091 #: ../src/unit-manager.c:95
2092 #, c-format
2093 msgctxt "unit-format"
2094 msgid "%s ms"
2095 msgstr "%s ms"
2097 #: ../src/unit-manager.c:95
2098 msgctxt "unit-symbols"
2099 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2100 msgstr "میلی‌ثانیه,میلی‌ثانیه,ms"
2102 #: ../src/unit-manager.c:96
2103 msgid "Microseconds"
2104 msgstr "میکروثانیه"
2106 #: ../src/unit-manager.c:96
2107 #, c-format
2108 msgctxt "unit-format"
2109 msgid "%s μs"
2110 msgstr "%s μs"
2112 #: ../src/unit-manager.c:96
2113 msgctxt "unit-symbols"
2114 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2115 msgstr "میکروثانیه,میکروثانیه,us,μs"
2117 #: ../src/unit-manager.c:97
2118 msgid "Celsius"
2119 msgstr "سانتیگراد"
2121 #: ../src/unit-manager.c:97
2122 #, c-format
2123 msgctxt "unit-format"
2124 msgid "%s ˚C"
2125 msgstr "%s ˚C"
2127 #: ../src/unit-manager.c:97
2128 msgctxt "unit-symbols"
2129 msgid "degC,˚C"
2130 msgstr "degC,˚C"
2132 #: ../src/unit-manager.c:98
2133 msgid "Farenheit"
2134 msgstr "فارنهایت"
2136 #: ../src/unit-manager.c:98
2137 #, c-format
2138 msgctxt "unit-format"
2139 msgid "%s ˚F"
2140 msgstr "%s ˚F"
2142 #: ../src/unit-manager.c:98
2143 msgctxt "unit-symbols"
2144 msgid "degF,˚F"
2145 msgstr "degF,˚F"
2147 #: ../src/unit-manager.c:99
2148 msgid "Kelvin"
2149 msgstr "کلوین"
2151 #: ../src/unit-manager.c:99
2152 #, c-format
2153 msgctxt "unit-format"
2154 msgid "%s K"
2155 msgstr "%s K"
2157 #: ../src/unit-manager.c:99
2158 msgctxt "unit-symbols"
2159 msgid "K"
2160 msgstr "K"
2162 #: ../src/unit-manager.c:100
2163 msgid "Rankine"
2164 msgstr "رنکین"
2166 #: ../src/unit-manager.c:100
2167 #, c-format
2168 msgctxt "unit-format"
2169 msgid "%s ˚R"
2170 msgstr "%s ˚R"
2172 #: ../src/unit-manager.c:100
2173 msgctxt "unit-symbols"
2174 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2175 msgstr "degR,˚R,˚Ra"
2177 #: ../src/unit-manager.c:109
2178 msgid "Angle"
2179 msgstr "زاویه"
2181 #: ../src/unit-manager.c:110
2182 msgid "Length"
2183 msgstr "طول"
2185 #: ../src/unit-manager.c:111
2186 msgid "Area"
2187 msgstr "محیط"
2189 #: ../src/unit-manager.c:112
2190 msgid "Volume"
2191 msgstr "حجم"
2193 #: ../src/unit-manager.c:113
2194 msgid "Weight"
2195 msgstr "وزن"
2197 #: ../src/unit-manager.c:114
2198 msgid "Duration"
2199 msgstr "مدت"
2201 #: ../src/unit-manager.c:115
2202 msgid "Temperature"
2203 msgstr "دما"
2205 #: ../src/unit-manager.c:127
2206 msgid "Currency"
2207 msgstr "ارز"
2209 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2210 #: ../src/unit-manager.c:137
2211 #, c-format
2212 msgid "%s%%s"
2213 msgstr "%s%%s"
2215 #~ msgid "_Dec"
2216 #~ msgstr "د_هدهی"
2218 #~ msgid "He_x"
2219 #~ msgstr "_شانزده‌شانزدهی"
2221 #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
2222 #~ msgstr "تنظیم مبنای عددی به دودویی (مبنای دو)"
2224 #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
2225 #~ msgstr "تنظیم مبنای عددی به هشت‌هشتی (مبنای هشت)"
2227 #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
2228 #~ msgstr "تنظیم مبنای عددی به ده‌دهی (مبنای ده)"
2230 #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
2231 #~ msgstr "تنظیم مبنای عددی به شانزده‌شانزدهی (مبنای شانزده)"
2233 #~ msgid "E_ng"
2234 #~ msgstr "_مهندسی"
2236 #~ msgid "_Sci"
2237 #~ msgstr "ع_لمی"
2239 #~ msgid "Set display type to engineering format"
2240 #~ msgstr "تنظیم نوع نمایش به قالب مهندسی"
2242 #~ msgid "Set display type to fixed-point format"
2243 #~ msgstr "تنظیم نوع نمایش به قالب ممیز ثابت"
2245 #~ msgid "Set display type to scientific format"
2246 #~ msgstr "تنظیم نوع نمایش به قالب علمی"
2248 #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
2249 #~ msgstr "تنظیم گزینهٔ هذلولوی برای توابع مثلثاتی"
2251 #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
2252 #~ msgstr "تنظیم گزینهٔ معکوس برای توابع مثلثاتی"
2254 #~ msgid "Basic"
2255 #~ msgstr "ساده"
2257 #~ msgid "Advanced"
2258 #~ msgstr "پیشرفته"
2260 #~ msgid "Financial"
2261 #~ msgstr "مالی"
2263 #~ msgid "Expression"
2264 #~ msgstr "عبارت"
2266 #~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
2267 #~ msgstr "تنظیم نوع زوایای مثلثاتی به درجه"
2269 #~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
2270 #~ msgstr "تنظیم نوع زوایای مثلثاتی به گرادیان"
2272 #~ msgid "Set trigonometric type to radians"
2273 #~ msgstr "تنظیم نوع زوایای مثلثاتی به رادیان"
2275 #~ msgid "7"
2276 #~ msgstr "۷"
2278 #~ msgid "8"
2279 #~ msgstr "۸"
2281 #~ msgid "Numeric 8"
2282 #~ msgstr "عدد ۸"
2284 #~ msgid "9"
2285 #~ msgstr "۹"
2287 #~ msgid "Numeric 9"
2288 #~ msgstr "عدد ۹"
2290 #~ msgid "/"
2291 #~ msgstr "÷"
2293 #~ msgid "("
2294 #~ msgstr "("
2296 #~ msgid "Start group of calculations"
2297 #~ msgstr "آغاز دسته محاسبات"
2299 #~ msgid "Left bracket"
2300 #~ msgstr "پرانتز چپ"
2302 #~ msgid "Bksp"
2303 #~ msgstr "Bksp"
2305 #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value"
2306 #~ msgstr "حذف آخرین نویسهٔ سمت راست از مقدار نمایش داده شده"
2308 #~ msgid "Backspace"
2309 #~ msgstr "پس‌بر"
2311 #~ msgid "CE"
2312 #~ msgstr "CE"
2314 #~ msgid "Clear entry"
2315 #~ msgstr "پاک کردن ورودی"
2317 #~ msgid "Clr"
2318 #~ msgstr "Clr"
2320 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation"
2321 #~ msgstr "پاک کردن مقدار نمایش داده شده و تمام محاسبات نیمه‌کاره"
2323 #~ msgid "4"
2324 #~ msgstr "۴"
2326 #~ msgid "Numeric 4"
2327 #~ msgstr "عدد ۴"
2329 #~ msgid "5"
2330 #~ msgstr "۵"
2332 #~ msgid "Numeric 5"
2333 #~ msgstr "عدد ۵"
2335 #~ msgid "6"
2336 #~ msgstr "۶"
2338 #~ msgid "Numeric 6"
2339 #~ msgstr "عدد ۶"
2341 #~ msgid "×"
2342 #~ msgstr "×"
2344 #~ msgid "*"
2345 #~ msgstr "×"
2347 #~ msgid ")"
2348 #~ msgstr ")"
2350 #~ msgid "End group of calculations"
2351 #~ msgstr "پایان دسته محاسبات"
2353 #~ msgid "Right bracket"
2354 #~ msgstr "پرانتز راست"
2356 #~ msgid "±"
2357 #~ msgstr "±"
2359 #~ msgid "Change sign [c]"
2360 #~ msgstr "تغییر علامت [c]"
2362 #~ msgid "Chs"
2363 #~ msgstr "Chs"
2365 #~ msgid "Int"
2366 #~ msgstr "Int"
2368 #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
2369 #~ msgstr "جزء صحیح مقدار نمایش داده شدهٔ [i]"
2371 #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
2372 #~ msgstr "ذخیرهٔ مقدار نمایش داده شده در ثبات حافظه"
2374 #~ msgid "Store to register"
2375 #~ msgstr "ذخیره در ثبات"
2377 #~ msgid "1"
2378 #~ msgstr "۱"
2380 #~ msgid "Numeric 1"
2381 #~ msgstr "عدد ۱"
2383 #~ msgid "2"
2384 #~ msgstr "۲"
2386 #~ msgid "Numeric 2"
2387 #~ msgstr "عدد ۲"
2389 #~ msgid "3"
2390 #~ msgstr "۳"
2392 #~ msgid "Numeric 3"
2393 #~ msgstr "عدد ۳"
2395 #~ msgid "−"
2396 #~ msgstr "−"
2398 #~ msgid "-"
2399 #~ msgstr "-"
2401 #~ msgid "%"
2402 #~ msgstr "٪"
2404 #~ msgid "√"
2405 #~ msgstr "√"
2407 #~ msgid "Sqrt"
2408 #~ msgstr "Sqrt"
2410 #~ msgid "Frac"
2411 #~ msgstr "Frac"
2413 #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
2414 #~ msgstr "جزء کسری مقدار نمایش داده شده [:]"
2416 #~ msgid "Rcl"
2417 #~ msgstr "Rcl"
2419 #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
2420 #~ msgstr "برگشت ثبات حافظه به صفحهٔ نمایش [R]"
2422 #~ msgid "Retrieve from register"
2423 #~ msgstr "برگشت از ثبات"
2425 #~ msgid "0"
2426 #~ msgstr "۰"
2428 #~ msgid "Numeric 0"
2429 #~ msgstr "عدد ۰"
2431 #~ msgid "."
2432 #~ msgstr "٫"
2434 #~ msgid "+"
2435 #~ msgstr "+"
2437 #~ msgid "1/<i>x</i>"
2438 #~ msgstr "۱/<i>x</i>"
2440 #~ msgid "Reciprocal [r]"
2441 #~ msgstr "معکوس [r]"
2443 #~ msgid "Recip"
2444 #~ msgstr "معکوس"
2446 #~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
2447 #~ msgstr "<i>x</i><sup>۲</sup>"
2449 #~ msgid "^2"
2450 #~ msgstr "^۲"
2452 #~ msgid "Abs"
2453 #~ msgstr "Abs"
2455 #~ msgid "Exch"
2456 #~ msgstr "Exch"
2458 #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
2459 #~ msgstr "جابه‌جایی مقدار نمایش داده شده با ثبات [X]"
2461 #~ msgid "Exchange with register"
2462 #~ msgstr "جابه‌جایی با ثبات"
2464 #~ msgid "<"
2465 #~ msgstr "<"
2467 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left"
2468 #~ msgstr "جابه‌جایی مقدار نمایش داده شده ۱۵-۱ رقم به چپ"
2470 #~ msgid ">"
2471 #~ msgstr ">"
2473 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right"
2474 #~ msgstr "جابه‌جایی مقدار نمایش داده شده ۱۵-۱ رقم به راست"
2476 #~ msgid "&amp;16"
2477 #~ msgstr "&amp;16"
2479 #~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
2480 #~ msgstr "مقدار صحیح بدون علامت ۱۶ بیتی عدد نمایش داده شده (])"
2482 #~ msgid "16 bit unsigned integer"
2483 #~ msgstr "عدد صحیح بدون علامت ۱۶ بیتی"
2485 #~ msgid "u16"
2486 #~ msgstr "u16"
2488 #~ msgid "&amp;32"
2489 #~ msgstr "&amp;32"
2491 #~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
2492 #~ msgstr "مقدار صحیح بدون علامت ۳۲ بیتی عدد نمایش داده شده ([)"
2494 #~ msgid "32 bit unsigned integer"
2495 #~ msgstr "عدد صحیح بدون علامت ۳۲ بیتی"
2497 #~ msgid "u32"
2498 #~ msgstr "u32"
2500 #~ msgid " Mod "
2501 #~ msgstr " Mod "
2503 #~ msgid "Acc"
2504 #~ msgstr "Acc"
2506 #~ msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]"
2507 #~ msgstr "تنظیم دقت از ۰ تا ۹ رقم [a]"
2509 #~ msgid "Con"
2510 #~ msgstr "Con"
2512 #~ msgid "Constants [#]"
2513 #~ msgstr "ثابت‌ها [#]"
2515 #~ msgid "Fun"
2516 #~ msgstr "Fun"
2518 #~ msgid "User-defined functions [f]"
2519 #~ msgstr "توابع تعریفی کاربر [f]"
2521 #~ msgid "Exp"
2522 #~ msgstr "Exp"
2524 #~ msgid "Enter an exponential number [e]"
2525 #~ msgstr "یک عدد نمایی وارد کنید [e]"
2527 #~ msgid "e"
2528 #~ msgstr "e"
2530 #~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
2531 #~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
2533 #~ msgid "e to the power of displayed value [{]"
2534 #~ msgstr "‏e به توان مقدار نمایش داده شده [{]"
2536 #~ msgid "E to the x"
2537 #~ msgstr "E به توان x"
2539 #~ msgid "e^"
2540 #~ msgstr "e^"
2542 #~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
2543 #~ msgstr "۱۰<sup><i>x</i></sup>"
2545 #~ msgid "10 to the power of displayed value [}]"
2546 #~ msgstr "۱۰ به توان مقدار نمایش داده شده [}]"
2548 #~ msgid "Ten to the x"
2549 #~ msgstr "ده به توان‏ x"
2551 #~ msgid "10^"
2552 #~ msgstr "۱۰^"
2554 #~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
2555 #~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
2557 #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
2558 #~ msgstr "رساندن مقدار نمایش داده شده به توان y [^]"
2560 #~ msgid "X to the y"
2561 #~ msgstr "‏X به توان y"
2563 #~ msgid "^"
2564 #~ msgstr "^"
2566 #~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
2567 #~ msgstr "فاکتوریل مقدار نمایش‌ داده شده [!]"
2569 #~ msgid "!"
2570 #~ msgstr "!"
2572 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
2573 #~ msgstr "عدد تصادفی در محدودهٔ ۰٫۰ تا ۱٫۰ [?]"
2575 #~ msgid "Random number"
2576 #~ msgstr "عدد تصادفی"
2578 #~ msgid "D"
2579 #~ msgstr "D"
2581 #~ msgid "E"
2582 #~ msgstr "E"
2584 #~ msgid "Hexadecimal digit E"
2585 #~ msgstr "رقم شانزده‌شانزدهی‏ E"
2587 #~ msgid "F"
2588 #~ msgstr "F"
2590 #~ msgid "Hexadecimal digit F"
2591 #~ msgstr "رقم شانزده‌شانزدهی‏ F"
2593 #~ msgid "Sine [K]"
2594 #~ msgstr "سینوس [K]"
2596 #~ msgid "Tan"
2597 #~ msgstr "Tan"
2599 #~ msgid "Ln"
2600 #~ msgstr "Ln"
2602 #~ msgid "Log"
2603 #~ msgstr "Log"
2605 #~ msgid "Base 10 log [G]"
2606 #~ msgstr "لگاریتم مبنای ۱۰ [G]"
2608 #~ msgid "A"
2609 #~ msgstr "A"
2611 #~ msgid "Hexadecimal digit A"
2612 #~ msgstr "‏رقم شانزده‌شانزدهی A"
2614 #~ msgid "B"
2615 #~ msgstr "B"
2617 #~ msgid "Hexadecimal digit B"
2618 #~ msgstr "رقم شانزده‌شانزدهی‏ B"
2620 #~ msgid "C"
2621 #~ msgstr "C"
2623 #~ msgid "Hexadecimal digit C"
2624 #~ msgstr "‏رقم شانزده‌شانزدهی C"
2626 #~ msgid "Or"
2627 #~ msgstr "Or"
2629 #~ msgid "Bitwise OR"
2630 #~ msgstr "‏«یا»ی بیتی"
2632 #~ msgid " Or "
2633 #~ msgstr " Or "
2635 #~ msgid "And"
2636 #~ msgstr "And"
2638 #~ msgid "Bitwise AND [&]"
2639 #~ msgstr "‏«و» بیتی‏ [&]"
2641 #~ msgid "Not"
2642 #~ msgstr "Not"
2644 #~ msgid "Bitwise NOT [~]"
2645 #~ msgstr "‏«نا»ی بیتی [~]"
2647 #~ msgid "~"
2648 #~ msgstr "~"
2650 #~ msgid "Xor"
2651 #~ msgstr "Xor"
2653 #~ msgid "Bitwise XOR [x]"
2654 #~ msgstr "‏«یای انحصاری» بیتی [x]"
2656 #~ msgid " Xor "
2657 #~ msgstr " Xor "
2659 #~ msgid "Xnor"
2660 #~ msgstr "Xnor"
2662 #~ msgid "Bitwise XNOR [n]"
2663 #~ msgstr "‏«نایای انحصاری» بیتی [n]"
2665 #~ msgid " Xnor "
2666 #~ msgstr " Xnor "
2668 #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
2669 #~ msgstr "ضریب تبدیل کیلومتر به مایل"
2671 #~ msgid "square root of 2"
2672 #~ msgstr "ریشهٔ دوم ۲"
2674 #~ msgid "pi"
2675 #~ msgstr "پی"
2677 #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
2678 #~ msgstr "ضریب تبدیل سانتیمتر به اینچ"
2680 #~ msgid "degrees in a radian"
2681 #~ msgstr "درجه در یک رادیان"
2683 #~ msgid "2 ^ 20"
2684 #~ msgstr "۲ ^ ۲۰"
2686 #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
2687 #~ msgstr "ضریب تبدیل گرم به اونس"
2689 #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
2690 #~ msgstr "ضریب تبدیل کیلو ژول به واحد گرمایی انگلیسی"
2692 #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
2693 #~ msgstr "ضریب تبدیل سانتیمتر مکعب به اینچ مکعب"
2695 #~ msgid "Invalid number for the current base"
2696 #~ msgstr "این عدد در مبنای فعلی معتبر نیست"
2698 #~ msgid "Too long number"
2699 #~ msgstr "عدد خیلی بلند است"
2701 #~ msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
2702 #~ msgstr "پارامتر(های) نامعتبر برای عملیات بیتی "
2704 #~ msgid "No sane value to convert"
2705 #~ msgstr "مقدار معقولی برای تبدیل موجود نیست"
2707 #~ msgid "Malformed function"
2708 #~ msgstr "تابع معیوب"
2710 #~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
2711 #~ msgstr "با نمایش پاک شده، پیشوند بدون عملگر مجاز نیست"
2713 #~ msgid "Malformed parenthesis expression"
2714 #~ msgstr "عبارت پرانتزدار معیوب"
2716 #~ msgid "Numeric stack error"
2717 #~ msgstr "خطای پشتهٔ عددی"
2719 #~ msgid "Operand stack error"
2720 #~ msgstr "خطای پشتهٔ عملگر"
2722 #~ msgid "-a needs accuracy value"
2723 #~ msgstr "-a مقدار دقیق لازم دارد"
2725 #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
2726 #~ msgstr "%s: دقت باید در دامنهٔ ۰-%Id باشد\n"
2728 #~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
2729 #~ msgstr "%s: %s به عنوان آرگومان بعدی.\n"
2731 #~ msgid "calculator"
2732 #~ msgstr "ماشین‌حساب"
2734 #~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
2735 #~ msgstr "%s: مبنا باید ۲،۸،۱۰ یا ۱۶ باشد\n"
2737 #~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
2738 #~ msgstr "%s: حالت نمایش نامعتبر [%s]\n"
2740 #~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
2741 #~ msgstr "%s: حالت نامعتبر [%s]\n"
2743 #~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
2744 #~ msgstr "%s: حالت مثلثاتی نامعتبر [%s]\n"
2746 #~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
2747 #~ msgstr "%s: حالت نحوی نامعتبر [%s]\n"
2749 #~ msgid ""
2750 #~ "%s version %s\n"
2751 #~ "\n"
2752 #~ msgstr ""
2753 #~ "%s نسخهٔ %s\n"
2754 #~ "\n"
2756 #~ msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
2757 #~ msgstr "طرز استفاده:  %s: [-D] [-E] [-a دقت] "
2759 #~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
2760 #~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
2762 #~ msgid "_Edit"
2763 #~ msgstr "_ویرایش"
2765 #~ msgid "_View"
2766 #~ msgstr "_نما"
2768 #~ msgid "Copy selection"
2769 #~ msgstr "نسخه برداری از انتخاب‌شده‌ها"
2771 #~ msgid "Paste selection"
2772 #~ msgstr "چسباندن انتخاب‌شده‌ها"
2774 #~ msgid "_Insert ASCII Value..."
2775 #~ msgstr "_درج مقدار‏ ASCII..."
2777 #~ msgid "Insert ASCII value"
2778 #~ msgstr "درج مقدار ASCII"
2780 #~ msgid "_Undo"
2781 #~ msgstr "_برگردان"
2783 #~ msgid "Undo"
2784 #~ msgstr "برگردان کنش"
2786 #~ msgid "_Redo"
2787 #~ msgstr "_دوباره"
2789 #~ msgid "Redo"
2790 #~ msgstr "انجام دوبارهٔ کنش"
2792 #~ msgid "Show help contents"
2793 #~ msgstr "نمایش محتویات راهنما"
2795 #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
2796 #~ msgstr "نشان دادن محاورهٔ دربارهٔ ماشین‌حساب گنوم"
2798 #~ msgid "_2 places"
2799 #~ msgstr "_‏۲ رقم"
2801 #~ msgid "_3 places"
2802 #~ msgstr "_‏۳ رقم"
2804 #~ msgid "3 places"
2805 #~ msgstr "‏۳ رقم"
2807 #~ msgid "_4 places"
2808 #~ msgstr "_‏۴ رقم"
2810 #~ msgid "4 places"
2811 #~ msgstr "‏۴ رقم"
2813 #~ msgid "_5 places"
2814 #~ msgstr "_‏۵ رقم"
2816 #~ msgid "5 places"
2817 #~ msgstr "‏۵ رقم"
2819 #~ msgid "_6 places"
2820 #~ msgstr "_‏۶ رقم"
2822 #~ msgid "6 places"
2823 #~ msgstr "‏۶ رقم"
2825 #~ msgid "_7 places"
2826 #~ msgstr "_‏۷ رقم"
2828 #~ msgid "7 places"
2829 #~ msgstr "‏۷ رقم"
2831 #~ msgid "_8 places"
2832 #~ msgstr "_‏۸ رقم"
2834 #~ msgid "8 places"
2835 #~ msgstr "‏۸ رقم"
2837 #~ msgid "_9 places"
2838 #~ msgstr "_‏۹ رقم"
2840 #~ msgid "9 places"
2841 #~ msgstr "‏۹ رقم"
2843 #~ msgid "10 places"
2844 #~ msgstr "‏۱۰ رقم"
2846 #~ msgid "11 places"
2847 #~ msgstr "‏۱۱ رقم"
2849 #~ msgid "12 places"
2850 #~ msgstr "‏۱۲ رقم"
2852 #~ msgid "13 places"
2853 #~ msgstr "‏۱۳ رقم"
2855 #~ msgid "14 places"
2856 #~ msgstr "‏۱۴ رقم"
2858 #~ msgid "15 places"
2859 #~ msgstr "‏۱۵ رقم"
2861 #~ msgid "_Memory Registers"
2862 #~ msgstr "ثبات‌های _حافظه"
2864 #~ msgid "Show memory registers"
2865 #~ msgstr "نمایش ثبات‌های حافظه"
2867 #~ msgid "_Use Arithmetic Precedence"
2868 #~ msgstr "_استفاده از تقدم محاسباتی"
2870 #~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
2871 #~ msgstr "استفاده از تقدم محاسباتی"
2873 #~ msgid "_0 significant places"
2874 #~ msgstr "_‏۰ رقم معنی‌دار"
2876 #~ msgid "0 significant places"
2877 #~ msgstr "‏۰ رقم معنی‌دار"
2879 #~ msgid "_1 significant place"
2880 #~ msgstr "_‏۱ رقم معنی‌دار"
2882 #~ msgid "1 significant place"
2883 #~ msgstr "‏۱ رقم معنی‌دار"
2885 #~ msgid "_2 significant places"
2886 #~ msgstr "_‏۲ رقم معنی‌دار"
2888 #~ msgid "2 significant places"
2889 #~ msgstr "‏۲ رقم معنی‌دار"
2891 #~ msgid "_3 significant places"
2892 #~ msgstr "_‏۳ رقم معنی‌دار"
2894 #~ msgid "3 significant places"
2895 #~ msgstr "‏۳ رقم معنی‌دار"
2897 #~ msgid "_4 significant places"
2898 #~ msgstr "_‏۴ رقم معنی‌دار"
2900 #~ msgid "4 significant places"
2901 #~ msgstr "‏۴ رقم معنی‌دار"
2903 #~ msgid "_5 significant places"
2904 #~ msgstr "_‏۵ رقم معنی‌دار"
2906 #~ msgid "5 significant places"
2907 #~ msgstr "‏۵ رقم معنی‌دار"
2909 #~ msgid "_6 significant places"
2910 #~ msgstr "_‏۶ رقم معنی‌دار"
2912 #~ msgid "6 significant places"
2913 #~ msgstr "‏۶ رقم معنی‌دار"
2915 #~ msgid "_7 significant places"
2916 #~ msgstr "_‏۷ رقم معنی‌دار"
2918 #~ msgid "7 significant places"
2919 #~ msgstr "‏۷ رقم معنی‌دار"
2921 #~ msgid "_8 significant places"
2922 #~ msgstr "_‏۸ رقم معنی‌دار"
2924 #~ msgid "8 significant places"
2925 #~ msgstr "‏۸ رقم معنی‌دار"
2927 #~ msgid "_9 significant places"
2928 #~ msgstr "_‏۹ رقم معنی‌دار"
2930 #~ msgid "9 significant places"
2931 #~ msgstr "‏۹ رقم معنی‌دار"
2933 #~ msgid "_Other (10) ..."
2934 #~ msgstr "_غیره )۱۰("
2936 #~ msgid "Set other precision"
2937 #~ msgstr "تنظیم ارقام اعشار دقت به مقدار دیگر"
2939 #~ msgid "_Scientific"
2940 #~ msgstr "_علمی"
2942 #~ msgid "Insert ASCII Value"
2943 #~ msgstr "‏درج مقدار ASCII"
2945 #~ msgid "Edit Constants"
2946 #~ msgstr "ویرایش ثابت‌ها"
2948 #~ msgid "Note:"
2949 #~ msgstr "یادداشت:"
2951 #~ msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base."
2952 #~ msgstr "همهٔ مقادیر ثابت در مبنای عددی ده‌دهی مشخص شده اند."
2954 #~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
2955 #~ msgstr "روی یک مقدار یا توضیح کلیک کنید تا آن را ویرایش کنید:"
2957 #~ msgid "No."
2958 #~ msgstr "شمارهٔ "
2960 #~ msgid "_Do not warn me again"
2961 #~ msgstr "_دیگر اخطار داده نشود"
2963 #~ msgid "C_hange Mode"
2964 #~ msgstr "ت_غییر حالت"
2966 #~ msgid "Set Precision"
2967 #~ msgstr "تنظیم دقت"