window: Replace menu bar with app menu
[gcalctool.git] / po / nl.po
blob400feac42e1ba6d4b27ef377c6b64466c61f6d26
1 # Dutch translation for gcalctool
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
5 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
6 # Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2003–2006, 2008, 2009.
7 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007, 2009, 2011.
8 # Redmar <redmar@ubuntu-nl.org>, 2010.
9 # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010–20, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-08-21 16:54+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-08-20 12:53+0200\n"
17 "Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
18 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 #. The label on the memory button
26 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
27 msgid "<i>x</i>"
28 msgstr "<i>x</i>"
30 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
31 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
32 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
33 msgid "="
34 msgstr "="
36 #. Accessible name for the absolute value button
37 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
38 msgid "Absolute Value"
39 msgstr "Absolute waarde"
41 # Tooltip voor de knop "tot de macht" (^ of **)
42 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
43 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
44 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
45 msgid "Exponent"
46 msgstr "Exponent"
48 #. Accessible name for the factorial button
49 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
50 msgid "Factorial"
51 msgstr "Faculteit"
53 #. Accessible name for the factorize button
54 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
55 msgid "Factorize"
56 msgstr "Ontbinden in factoren"
58 #. Accessible name for the inverse button
59 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
60 msgid "Inverse"
61 msgstr "Omgekeerde waarde"
63 #. Accessible name for the memory button
64 #. Accessible name for the memory value button
65 #. Tooltip for the memory button
66 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
67 #: ../src/math-buttons.c:224
68 msgid "Memory"
69 msgstr "Geheugen"
71 #. Accessible name for the scientific exponent button
72 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
73 msgid "Scientific Exponent"
74 msgstr "Wetenschappelijke exponent"
76 #. Accessible name for the store value button
77 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
78 msgid "Store"
79 msgstr "Opslaan"
81 #. Accessible name for the subscript mode button
82 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
83 msgid "Subscript"
84 msgstr "Subscript"
86 #. Accessible name for the superscript mode button
87 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
88 msgid "Superscript"
89 msgstr "Superscript"
91 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
92 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
93 msgid "C_alculate"
94 msgstr "_Berekenen"
96 # Waarde/aanschafwaarde/kosten
97 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
98 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
99 msgid "C_ost:"
100 msgstr "K_osten:"
102 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
103 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
104 msgid ""
105 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
106 "made at the end of each payment period. "
107 msgstr ""
108 "Geeft de periodieke aflossing van een lening waarbij de betalingen aan het "
109 "einde van elke periode plaatsvinden. "
111 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
112 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
113 msgid ""
114 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
115 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
116 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
117 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
118 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
119 msgstr ""
120 "Berekent de afschrijving op een activa voor een bepaalde periode van tijd, "
121 "met behulp van de jaartelling-cijfers-methode. Deze methode van afschrijven "
122 "verhoogt het tempo van de afschrijvingen, zodat meer afschrijvingskosten in "
123 "eerdere perioden dan in de latere plaatsvindt. De levensduur is het aantal "
124 "periodes, meestal jaren, gedurende welke een activa wordt afgeschreven. "
126 # wordt soms vertaald als dubbele degressieve afschrijvingsmethode
127 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
128 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
129 msgid ""
130 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
131 "time, using the double-declining balance method."
132 msgstr ""
133 "Geeft het afschrijvingsbedrag van activa over een bepaalde termijn volgens "
134 "de ‘Double-declining balance’-methode."
136 #. Future Value Dialog: Description of calculation
137 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
138 msgid ""
139 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
140 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
141 "the term."
142 msgstr ""
143 "Geeft de toekomstige waarde van een investering op basis van een reeks "
144 "gelijke betalingen bij een discontopercentage over het aantal "
145 "betalingstermijnen in de periode."
147 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
148 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
149 msgid ""
150 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
151 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
152 "compounding period."
153 msgstr ""
154 "Geeft het aantal perioden met samengestelde interest dat nodig is om een "
155 "investering vanaf de huidige waarde naar de toekomstige waarde te brengen, "
156 "bij een vast rentepercentage per periode."
158 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
159 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
160 msgid ""
161 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
162 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
163 "rate."
164 msgstr ""
165 "Berekent het aantal betalingstermijnen die bij een periodieke rente nodig "
166 "zijn om, gedurende de looptijd van een gewone lijfrente, een toekomstige "
167 "waarde bijeen te brengen."
169 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
170 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
171 msgid ""
172 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
173 "future value, over the number of compounding periods. "
174 msgstr ""
175 "Berekent het periodieke rentepercentage dat nodig is om een investering te "
176 "verhogen tot een toekomstige waarde, over het aantal samengestelde perioden. "
178 #. Present Value Dialog: Description of calculation
179 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
180 msgid ""
181 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
182 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
183 "periods in the term. "
184 msgstr ""
185 "Berekent de huidige waarde van een investering op basis van een reeks van "
186 "gelijke betalingen contant gemaakt tegen een periodieke rente over het "
187 "aantal betalingstermijnen binnen de termijn. "
189 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
190 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
191 msgid ""
192 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
193 "wanted gross profit margin."
194 msgstr ""
195 "Berekent de verkoopprijs van een product, gebaseerd op de productie "
196 "kostprijs en de gewenste brutowinstmarge."
198 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
199 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
200 msgid ""
201 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
202 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
203 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
204 "typically years, over which an asset is depreciated. "
205 msgstr ""
206 "Berekent de lineaire afschrijving van activa voor een periode. De lineaire "
207 "methode van afschrijving verdeelt het af te schrijven kosten gelijkmatig "
208 "over de gebruiksduur van een actief. De levensduur is het aantal periodes, "
209 "meestal jaren, gedurende welke een actief wordt afgeschreven. "
211 #. Title of Compounding Term dialog
212 #. Tooltip for the compounding term button
213 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
214 msgid "Compounding Term"
215 msgstr "Afkooptermijn"
217 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
218 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
219 msgid "Ctrm"
220 msgstr "Ctrm"
222 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
223 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
224 msgid "Ddb"
225 msgstr "Dda"
227 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
228 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
229 msgid "Double-Declining Depreciation"
230 msgstr "Dubbele degressieve afschrijving"
232 #. Title of Future Value dialog
233 #. Tooltip for the future value button
234 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
235 msgid "Future Value"
236 msgstr "Toekomstige waarde"
238 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
239 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
240 msgid "Future _Value:"
241 msgstr "Toekomstige _waarde:"
243 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
244 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
245 msgid "Fv"
246 msgstr "Tw"
248 # Bruto winstmarge
249 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
250 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
251 msgid "Gpm"
252 msgstr "Bwm"
254 #. Title of Gross Profit Margin dialog
255 #. Tooltip for the gross profit margin button
256 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
257 msgid "Gross Profit Margin"
258 msgstr "Brutowinstmarge"
260 #. Title of Payment Period dialog
261 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
262 msgid "Payment Period"
263 msgstr "Betalingstermijn"
265 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
266 #. Tooltip for the periodic interest rate button
267 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
268 msgid "Periodic Interest Rate"
269 msgstr "Periodieke rente-ratio"
271 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
272 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
273 msgid "Periodic Interest _Rate:"
274 msgstr "Periodieke _rente-ratio:"
276 #. Title of Periodic Payment dialog
277 #. Tooltip for the periodic payment button
278 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
279 msgid "Periodic Payment"
280 msgstr "Periodieke betaling"
282 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
283 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
284 msgid "Pmt"
285 msgstr "Pbt"
287 #. Title of Present Value dialog
288 #. Tooltip for the present value button
289 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
290 msgid "Present Value"
291 msgstr "Huidige waarde"
293 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
294 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
295 msgid "Present _Value:"
296 msgstr "Huidige _waarde:"
298 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
299 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
300 msgid "Pv"
301 msgstr "Hw"
303 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
304 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
305 msgid "Rate"
306 msgstr "Rente"
308 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
309 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
310 msgid "Sln"
311 msgstr "La"
313 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
314 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
315 msgid "Straight-Line Depreciation"
316 msgstr "Lineaire afschrijving"
318 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
319 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
320 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
321 msgstr "Jaarcijfers afschrijvingen"
323 # Depreciable cost is [kost minus restwaarde]
324 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
325 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
326 msgid "Syd"
327 msgstr "Ja"
329 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
330 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
331 msgid "Term"
332 msgstr "Termijn"
334 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
335 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
336 msgid "_Cost:"
337 msgstr "_Kosten:"
339 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
340 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
341 msgid "_Future Value:"
342 msgstr "_Toekomstige waarde"
344 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
345 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
346 msgid "_Life:"
347 msgstr "_Looptijd:"
349 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
350 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
351 msgid "_Margin:"
352 msgstr "_Marge:"
354 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
355 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
356 msgid "_Number of Periods:"
357 msgstr "Aa_ntal periodes:"
359 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
360 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
361 msgid "_Period:"
362 msgstr "_Periode:"
364 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
365 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
366 msgid "_Periodic Payment:"
367 msgstr "_Periodieke betaling:"
369 # kapitaal/hoofdkapitaal
370 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
371 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
372 msgid "_Principal:"
373 msgstr "_Kapitaal:"
375 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
376 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
377 msgid "_Salvage:"
378 msgstr "_Restwaarde:"
380 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
381 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
382 msgid "_Term:"
383 msgstr "_Termijn:"
385 # Letterteken/teken
386 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
387 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
388 msgid "Ch_aracter:"
389 msgstr "_Teken:"
391 #. Accessible name for the insert character button
392 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
393 msgid "Insert Character"
394 msgstr "Teken invoegen"
396 #. Title of insert character code dialog
397 #. Tooltip for the insert character code button
398 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
399 msgid "Insert Character Code"
400 msgstr "Tekencode invoeren"
402 #. Accessible name for the shift left button
403 #. Tooltip for the shift left button
404 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
405 msgid "Shift Left"
406 msgstr "Shift links"
408 #. Accessible name for the shift right button
409 #. Tooltip for the shift right button
410 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
411 msgid "Shift Right"
412 msgstr "Shift rechts"
414 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
415 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
416 msgid "_Insert"
417 msgstr "_Invoegen"
419 #. The label on the memory button
420 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
421 msgid "x"
422 msgstr "x"
424 #. Word size combo: 16 bits
425 #: ../data/preferences.ui.h:2
426 msgid "16-bit"
427 msgstr "16-bit"
429 #. Word size combo: 32 bits
430 #: ../data/preferences.ui.h:4
431 msgid "32-bit"
432 msgstr "32-bit"
434 #. Word size combo: 64 bits
435 #: ../data/preferences.ui.h:6
436 msgid "64-bit"
437 msgstr "64-bit"
439 #. Word size combo: 8 bits
440 #: ../data/preferences.ui.h:8
441 msgid "8-bit"
442 msgstr "8-bit"
444 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
445 #: ../data/preferences.ui.h:10
446 msgid "Number _Format:"
447 msgstr "Getal_opmaak:"
449 #. Title of preferences dialog
450 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
451 msgid "Preferences"
452 msgstr "Voorkeuren"
454 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
455 #: ../data/preferences.ui.h:13
456 msgid "Show _thousands separators"
457 msgstr "_Duizendtal scheidingstekens tonen"
459 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
460 #: ../data/preferences.ui.h:15
461 msgid "Show trailing _zeroes"
462 msgstr "Achterliggende _nullen tonen"
464 #. Preferences dialog: label for word size combo box
465 #: ../data/preferences.ui.h:17
466 msgid "Word _size:"
467 msgstr "Woord_grootte:"
469 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
470 #: ../data/preferences.ui.h:19
471 msgid "_Angle units:"
472 msgstr "_Hoekeenheid:"
474 #. Title of main window
475 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
476 msgid "Calculator"
477 msgstr "Rekenmachine"
479 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
480 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
481 msgstr "Rekenkundige, wetenschappelijke of financiële berekeningen uitvoeren"
483 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
484 msgid "Accuracy value"
485 msgstr "Nauwkeurigheidswaarde"
487 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
488 msgid "Angle units"
489 msgstr "Hoekeenheden"
491 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
492 msgid "Button mode"
493 msgstr "Knoppenmodus"
495 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
496 msgid "Currency of the current calculation"
497 msgstr "Valuta van de huidige berekening"
499 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
500 msgid "Currency to convert the current calculation into"
501 msgstr "Valuta waar de huidige berekening in omgezet wordt"
503 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
504 msgid ""
505 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
506 "shown in the display value."
507 msgstr ""
508 "Geeft aan of de nullen na de komma op het scherm moeten worden weergegeven."
510 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
511 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
512 msgstr ""
513 "Geeft aan of in grote getallen scheidingstekens voor duizendtallen moeten "
514 "worden weergegeven."
516 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
517 msgid "Number format"
518 msgstr "Getalopmaak"
520 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
521 msgid "Numeric Base"
522 msgstr "Grondtal"
524 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
525 msgid "Show Thousands Separators"
526 msgstr "Scheidingsteken voor duizendtallen tonen"
528 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
529 msgid "Show Trailing Zeroes"
530 msgstr "Achterliggende nullen tonen"
532 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
533 msgid "Source currency"
534 msgstr "Bronvaluta"
536 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
537 msgid "Source units"
538 msgstr "Broneenheden"
540 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
541 msgid "Target currency"
542 msgstr "Doelvaluta"
544 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
545 msgid "Target units"
546 msgstr "Doeleenheden"
548 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
549 msgid "The angle units to use"
550 msgstr "De te gebruiken hoekeenheden"
552 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
553 msgid "The button mode"
554 msgstr "De knoppenmodus"
556 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
557 msgid "The format to display numbers in"
558 msgstr "De opmaak waarin getallen worden weergegeven"
560 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
561 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
562 msgstr "Het aantal cijfers achter de komma"
564 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
565 msgid "The numeric base"
566 msgstr "Het grondtal"
568 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
569 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
570 msgstr "De lengte van de gebruikte woorden in bitsgewijze operaties"
572 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
573 msgid "Units of the current calculation"
574 msgstr "Eenheden van de huidige berekening"
576 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
577 msgid "Units to convert the current calculation into"
578 msgstr "Eenheden waar de huidige berekening in omgezet wordt"
580 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
581 msgid "Word size"
582 msgstr "Woordgrootte"
584 #: ../src/currency-manager.c:30
585 msgid "UAE Dirham"
586 msgstr "VAE-dirham"
588 #: ../src/currency-manager.c:31
589 msgid "Australian Dollar"
590 msgstr "Australische dollar"
592 #: ../src/currency-manager.c:32
593 msgid "Bulgarian Lev"
594 msgstr "Bulgaarse lev"
596 #: ../src/currency-manager.c:33
597 msgid "Bahraini Dinar"
598 msgstr "Bahreinse dinar"
600 #: ../src/currency-manager.c:34
601 msgid "Brunei Dollar"
602 msgstr "Bruneise dollar"
604 #: ../src/currency-manager.c:35
605 msgid "Brazilian Real"
606 msgstr "Braziliaanse real"
608 #: ../src/currency-manager.c:36
609 msgid "Botswana Pula"
610 msgstr "Botswaanse pula"
612 #: ../src/currency-manager.c:37
613 msgid "Canadian Dollar"
614 msgstr "Canadese dollar"
616 #: ../src/currency-manager.c:38
617 msgid "CFA Franc"
618 msgstr "CFA-franc"
620 #: ../src/currency-manager.c:39
621 msgid "Swiss Franc"
622 msgstr "Zwitserse frank"
624 #: ../src/currency-manager.c:40
625 msgid "Chilean Peso"
626 msgstr "Chileense peso"
628 #: ../src/currency-manager.c:41
629 msgid "Chinese Yuan"
630 msgstr "Chinese yuan"
632 #: ../src/currency-manager.c:42
633 msgid "Colombian Peso"
634 msgstr "Colombiaanse peso"
636 #: ../src/currency-manager.c:43
637 msgid "Czech Koruna"
638 msgstr "Tsjechische kroon"
640 #: ../src/currency-manager.c:44
641 msgid "Danish Krone"
642 msgstr "Deense kroon"
644 #: ../src/currency-manager.c:45
645 msgid "Algerian Dinar"
646 msgstr "Algerijnse dinar"
648 #: ../src/currency-manager.c:46
649 msgid "Estonian Kroon"
650 msgstr "Estlandse kroon"
652 #: ../src/currency-manager.c:47
653 msgid "Euro"
654 msgstr "Euro"
656 #: ../src/currency-manager.c:48
657 msgid "Pound Sterling"
658 msgstr "Pond sterling"
660 #: ../src/currency-manager.c:49
661 msgid "Hong Kong Dollar"
662 msgstr "Hongkongse dollar"
664 #: ../src/currency-manager.c:50
665 msgid "Croatian Kuna"
666 msgstr "Kroatische kuna"
668 #: ../src/currency-manager.c:51
669 msgid "Hungarian Forint"
670 msgstr "Hongaarse forint"
672 #: ../src/currency-manager.c:52
673 msgid "Indonesian Rupiah"
674 msgstr "Indonesische rupiah"
676 #: ../src/currency-manager.c:53
677 msgid "Israeli New Shekel"
678 msgstr "Israëlische new shekel"
680 #: ../src/currency-manager.c:54
681 msgid "Indian Rupee"
682 msgstr "Indiase roepie"
684 #: ../src/currency-manager.c:55
685 msgid "Iranian Rial"
686 msgstr "Iraanse rial"
688 #: ../src/currency-manager.c:56
689 msgid "Icelandic Krona"
690 msgstr "IJslandse kroon"
692 #: ../src/currency-manager.c:57
693 msgid "Japanese Yen"
694 msgstr "Japanse yen"
696 #: ../src/currency-manager.c:58
697 msgid "South Korean Won"
698 msgstr "Zuid-Koreaanse won"
700 #: ../src/currency-manager.c:59
701 msgid "Kuwaiti Dinar"
702 msgstr "Koeweitse dinar"
704 #: ../src/currency-manager.c:60
705 msgid "Kazakhstani Tenge"
706 msgstr "Kazachstaanse tenge"
708 #: ../src/currency-manager.c:61
709 msgid "Sri Lankan Rupee"
710 msgstr "Srilankaanse roepie"
712 #: ../src/currency-manager.c:62
713 msgid "Lithuanian Litas"
714 msgstr "Litouwse litas"
716 #: ../src/currency-manager.c:63
717 msgid "Latvian Lats"
718 msgstr "Letse lats"
720 #: ../src/currency-manager.c:64
721 msgid "Libyan Dinar"
722 msgstr "Libische dinar"
724 #: ../src/currency-manager.c:65
725 msgid "Mauritian Rupee"
726 msgstr "Mauritiaanse roepie"
728 #: ../src/currency-manager.c:66
729 msgid "Mexican Peso"
730 msgstr "Mexicaanse peso"
732 #: ../src/currency-manager.c:67
733 msgid "Malaysian Ringgit"
734 msgstr "Maleisische ringgit"
736 #: ../src/currency-manager.c:68
737 msgid "Norwegian Krone"
738 msgstr "Noorse kroon"
740 #: ../src/currency-manager.c:69
741 msgid "Nepalese Rupee"
742 msgstr "Nepalese rupee"
744 #: ../src/currency-manager.c:70
745 msgid "New Zealand Dollar"
746 msgstr "Nieuw-Zeelandse dollar"
748 #: ../src/currency-manager.c:71
749 msgid "Omani Rial"
750 msgstr "Omaanse rial"
752 #: ../src/currency-manager.c:72
753 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
754 msgstr "Peruaanse nuevo sol"
756 #: ../src/currency-manager.c:73
757 msgid "Philippine Peso"
758 msgstr "Filipijnse peso"
760 #: ../src/currency-manager.c:74
761 msgid "Pakistani Rupee"
762 msgstr "Pakistaanse rupie"
764 #: ../src/currency-manager.c:75
765 msgid "Polish Zloty"
766 msgstr "Poolse zloty"
768 #: ../src/currency-manager.c:76
769 msgid "Qatari Riyal"
770 msgstr "Qatarese rial"
772 #: ../src/currency-manager.c:77
773 msgid "New Romanian Leu"
774 msgstr "Nieuw Roemeense Leu"
776 #: ../src/currency-manager.c:78
777 msgid "Russian Rouble"
778 msgstr "Russische roebel"
780 #: ../src/currency-manager.c:79
781 msgid "Saudi Riyal"
782 msgstr "Saoedische riyal"
784 #: ../src/currency-manager.c:80
785 msgid "Swedish Krona"
786 msgstr "Zweedse kroon"
788 #: ../src/currency-manager.c:81
789 msgid "Singapore Dollar"
790 msgstr "Singaporese dollar"
792 #: ../src/currency-manager.c:82
793 msgid "Thai Baht"
794 msgstr "Thaise baht"
796 #: ../src/currency-manager.c:83
797 msgid "Tunisian Dinar"
798 msgstr "Tunesische dinar"
800 #: ../src/currency-manager.c:84
801 msgid "New Turkish Lira"
802 msgstr "Nieuw-Turkse lire"
804 #: ../src/currency-manager.c:85
805 msgid "T&T Dollar (TTD)"
806 msgstr "Trinidad en Tobago dollar"
808 #: ../src/currency-manager.c:86
809 msgid "US Dollar"
810 msgstr "US-dollar"
812 #: ../src/currency-manager.c:87
813 msgid "Uruguayan Peso"
814 msgstr "Uruguayaanse peso"
816 #: ../src/currency-manager.c:88
817 msgid "Venezuelan Bolívar"
818 msgstr "Venezolaanse Bolívar Fuerte"
820 #: ../src/currency-manager.c:89
821 msgid "South African Rand"
822 msgstr "Zuid-Afrikaanse rand"
824 #: ../src/financial.c:70
825 msgid "Error: the number of periods must be positive"
826 msgstr "Fout: het aantal periodes moet positief zijn"
828 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
829 #: ../src/gcalctool.c:77
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Usage:\n"
833 "  %s — Perform mathematical calculations"
834 msgstr ""
835 "Gebruik:\n"
836 "  %s – Voer wiskundige berekeningen uit"
838 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
839 #: ../src/gcalctool.c:85
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "Help Options:\n"
843 "  -v, --version                   Show release version\n"
844 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
845 "  --help-all                      Show all help options\n"
846 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
847 msgstr ""
848 "Hulp-opties:\n"
849 "  -v, --version                   Geef programmaversie weer\n"
850 "  -h, -?, --help                  Geef hulp-opties weer\n"
851 "  --help-all                      Geef alle hulp-opties weer\n"
852 "  --help-gtk                      Geef GTK+-opties weer"
854 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
855 #: ../src/gcalctool.c:96
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "GTK+ Options:\n"
859 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
860 "manager\n"
861 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
862 "manager\n"
863 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
864 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
865 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
866 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
867 msgstr ""
868 "GTK+-opties:\n"
869 "  --class=KLASSE                   Programmaklasse, zoals gebruikt door de "
870 "vensterbeheerder\n"
871 "  --name=NAAM                     Programmanaam, zoals gebruikt door de "
872 "vensterbeheerder\n"
873 "  --screen=SCHERM                 Te gebruiken X-scherm\n"
874 "  --sync                          X-aanroepen synchroon maken\n"
875 "  --gtk-module=MODULES            Aanvullende GTK+-modules laden\n"
876 "  --g-fatal-warnings              Alle waarschuwingen fataal maken"
878 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
879 #: ../src/gcalctool.c:110
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "Application Options:\n"
883 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
884 msgstr ""
885 "Programma Opties:\n"
886 "  -s, --solve <vergelijking>          Los de opgegeven vergelijking op"
888 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
889 #: ../src/gcalctool.c:154
890 #, c-format
891 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
892 msgstr "Argument --solve vereist een vergelijking om op te lossen"
894 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
895 #: ../src/gcalctool.c:164
896 #, c-format
897 msgid "Unknown argument '%s'"
898 msgstr "Onbekend argument ‘%s’"
900 #. Tooltip for the Pi button
901 #: ../src/math-buttons.c:96
902 msgid "Pi [Ctrl+P]"
903 msgstr "Pi [Ctrl+P]"
905 #. Tooltip for the Euler's Number button
906 #: ../src/math-buttons.c:99
907 msgid "Euler’s Number"
908 msgstr "Het getal van Euler"
910 #. Tooltip for the subscript button
911 #: ../src/math-buttons.c:104
912 msgid "Subscript mode [Alt]"
913 msgstr "Onderschrift modus [Alt]"
915 #. Tooltip for the superscript button
916 #: ../src/math-buttons.c:107
917 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
918 msgstr "Superschrift modus [Ctrl]"
920 #. Tooltip for the scientific exponent button
921 #: ../src/math-buttons.c:110
922 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
923 msgstr "Wetenschappelijke notatie [Ctrl+E]"
925 #. Tooltip for the add button
926 #: ../src/math-buttons.c:113
927 msgid "Add [+]"
928 msgstr "Optellen [+]"
930 #. Tooltip for the subtract button
931 #: ../src/math-buttons.c:116
932 msgid "Subtract [-]"
933 msgstr "Aftrekken [-]"
935 #. Tooltip for the multiply button
936 #: ../src/math-buttons.c:119
937 msgid "Multiply [*]"
938 msgstr "Vermenigvuldigen [*]"
940 #. Tooltip for the divide button
941 #: ../src/math-buttons.c:122
942 msgid "Divide [/]"
943 msgstr "Delen [/]"
945 #. Tooltip for the modulus divide button
946 #: ../src/math-buttons.c:125
947 msgid "Modulus divide"
948 msgstr "Modulus deling"
950 #. Tooltip for the additional functions button
951 #: ../src/math-buttons.c:128
952 msgid "Additional Functions"
953 msgstr "Aanvullende functies"
955 #. Tooltip for the exponent button
956 #: ../src/math-buttons.c:131
957 msgid "Exponent [^ or **]"
958 msgstr "Exponent [^ of **]"
960 #. Tooltip for the square button
961 #: ../src/math-buttons.c:134
962 msgid "Square [Ctrl+2]"
963 msgstr "Kwadrateren [Ctrl+2]"
965 #. Tooltip for the percentage button
966 #: ../src/math-buttons.c:137
967 msgid "Percentage [%]"
968 msgstr "Percentage [%]"
970 #. Tooltip for the factorial button
971 #: ../src/math-buttons.c:140
972 msgid "Factorial [!]"
973 msgstr "Faculteit [!]"
975 #. Tooltip for the absolute value button
976 #: ../src/math-buttons.c:143
977 msgid "Absolute value [|]"
978 msgstr "Absolute waarde [|]"
980 #. Tooltip for the complex argument component button
981 #: ../src/math-buttons.c:146
982 msgid "Complex argument"
983 msgstr "Complex argument"
985 #. Tooltip for the complex conjugate button
986 #: ../src/math-buttons.c:149
987 msgid "Complex conjugate"
988 msgstr "Complex toegevoegd"
990 #. Tooltip for the root button
991 #: ../src/math-buttons.c:152
992 msgid "Root [Ctrl+R]"
993 msgstr "Wortel [Ctrl+R]"
995 #. Tooltip for the square root button
996 #: ../src/math-buttons.c:155
997 msgid "Square root [Ctrl+R]"
998 msgstr "Vierkantswortel [Ctrl+R]"
1000 #. Tooltip for the logarithm button
1001 #: ../src/math-buttons.c:158
1002 msgid "Logarithm"
1003 msgstr "Logaritme"
1005 #. Tooltip for the natural logarithm button
1006 #: ../src/math-buttons.c:161
1007 msgid "Natural Logarithm"
1008 msgstr "Natuurlijke logaritme"
1010 #. Tooltip for the sine button
1011 #: ../src/math-buttons.c:164
1012 msgid "Sine"
1013 msgstr "Sinus"
1015 #. Tooltip for the cosine button
1016 #: ../src/math-buttons.c:167
1017 msgid "Cosine"
1018 msgstr "Cosinus"
1020 #. Tooltip for the tangent button
1021 #: ../src/math-buttons.c:170
1022 msgid "Tangent"
1023 msgstr "Tangens"
1025 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1026 #: ../src/math-buttons.c:173
1027 msgid "Hyperbolic Sine"
1028 msgstr "Hyperbolische sinus"
1030 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1031 #: ../src/math-buttons.c:176
1032 msgid "Hyperbolic Cosine"
1033 msgstr "Hyperbolische cosinus"
1035 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1036 #: ../src/math-buttons.c:179
1037 msgid "Hyperbolic Tangent"
1038 msgstr "Hyperbolische tangens"
1040 #. Tooltip for the inverse button
1041 #: ../src/math-buttons.c:182
1042 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1043 msgstr "Inverse [Ctrl+I]"
1045 #. Tooltip for the boolean AND button
1046 #: ../src/math-buttons.c:185
1047 msgid "Boolean AND"
1048 msgstr "Booleaans AND"
1050 #. Tooltip for the boolean OR button
1051 #: ../src/math-buttons.c:188
1052 msgid "Boolean OR"
1053 msgstr "Booleaans OR"
1055 #. Tooltip for the exclusive OR button
1056 #: ../src/math-buttons.c:191
1057 msgid "Boolean Exclusive OR"
1058 msgstr "Booleaans XOR"
1060 #. Tooltip for the boolean NOT button
1061 #: ../src/math-buttons.c:194
1062 msgid "Boolean NOT"
1063 msgstr "Booleaans NOT"
1065 #. Tooltip for the integer component button
1066 #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038
1067 msgid "Integer Component"
1068 msgstr "Gehele deel"
1070 #. Tooltip for the fractional component button
1071 #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040
1072 msgid "Fractional Component"
1073 msgstr "Fractie"
1075 #. Tooltip for the real component button
1076 #: ../src/math-buttons.c:203
1077 msgid "Real Component"
1078 msgstr "Reële deel"
1080 #. Tooltip for the imaginary component button
1081 #: ../src/math-buttons.c:206
1082 msgid "Imaginary Component"
1083 msgstr "Imaginaire deel"
1085 #. Tooltip for the ones' complement button
1086 #: ../src/math-buttons.c:209
1087 msgid "Ones' Complement"
1088 msgstr "Ones' Complement"
1090 #. Tooltip for the two's complement button
1091 #: ../src/math-buttons.c:212
1092 msgid "Two's Complement"
1093 msgstr "Two's Complement"
1095 #. Tooltip for the truncate button
1096 #: ../src/math-buttons.c:215
1097 msgid "Truncate"
1098 msgstr "Afkappen"
1100 #. Tooltip for the start group button
1101 #: ../src/math-buttons.c:218
1102 msgid "Start Group [(]"
1103 msgstr "Begin groep [(]"
1105 #. Tooltip for the end group button
1106 #: ../src/math-buttons.c:221
1107 msgid "End Group [)]"
1108 msgstr "Einde groep [)]"
1110 #. Tooltip for the solve button
1111 #: ../src/math-buttons.c:230
1112 msgid "Calculate Result"
1113 msgstr "Bereken antwoord"
1115 #. Tooltip for the factor button
1116 #: ../src/math-buttons.c:233
1117 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1118 msgstr "Ontbinden [Ctrl+F]"
1120 #. Tooltip for the clear button
1121 #: ../src/math-buttons.c:236
1122 msgid "Clear Display [Escape]"
1123 msgstr "Scherm leegmaken [Escape]"
1125 #. Tooltip for the undo button
1126 #: ../src/math-buttons.c:239
1127 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1128 msgstr "Ongedaan maken [Ctrl+Z]"
1130 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1131 #: ../src/math-buttons.c:251
1132 msgid "Double Declining Depreciation"
1133 msgstr "Dubbele degressieve afschrijving"
1135 #. Tooltip for the financial term button
1136 #: ../src/math-buttons.c:257
1137 msgid "Financial Term"
1138 msgstr "Financiële termijn"
1140 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1141 #: ../src/math-buttons.c:260
1142 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1143 msgstr "Som van de jaarcijfers afschrijvingen"
1145 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1146 #: ../src/math-buttons.c:263
1147 msgid "Straight Line Depreciation"
1148 msgstr "Lineaire afschrijving"
1150 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1151 #: ../src/math-buttons.c:653
1152 msgid "Binary"
1153 msgstr "Binair"
1155 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1156 #: ../src/math-buttons.c:657
1157 msgid "Octal"
1158 msgstr "Octaal"
1160 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1161 #: ../src/math-buttons.c:661
1162 msgid "Decimal"
1163 msgstr "Decimaal"
1165 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1166 #: ../src/math-buttons.c:665
1167 msgid "Hexadecimal"
1168 msgstr "Hexadecimaal"
1170 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1171 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1172 #: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
1173 #, c-format
1174 msgid "_%d place"
1175 msgid_plural "_%d places"
1176 msgstr[0] "_%d plaatsverschuiving"
1177 msgstr[1] "_%d plaatsverschuivingen"
1179 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1180 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1181 #: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
1182 #, c-format
1183 msgid "%d place"
1184 msgid_plural "%d places"
1185 msgstr[0] "%d plaatsverschuiving"
1186 msgstr[1] "%d plaatsverschuivingen"
1188 #. Tooltip for the round button
1189 #: ../src/math-buttons.c:1042
1190 msgid "Round"
1191 msgstr "Afronden"
1193 #. Tooltip for the floor button
1194 #: ../src/math-buttons.c:1044
1195 msgid "Floor"
1196 msgstr "Floor"
1198 #. Tooltip for the ceiling button
1199 #: ../src/math-buttons.c:1046
1200 msgid "Ceiling"
1201 msgstr "Ceiling"
1203 #. Tooltip for the ceiling button
1204 #: ../src/math-buttons.c:1048
1205 msgid "Sign"
1206 msgstr "Teken"
1208 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1209 #: ../src/math-converter.c:412
1210 msgid " in "
1211 msgstr " in "
1213 #. Tooltip for swap conversion button
1214 #: ../src/math-converter.c:427
1215 msgid "Switch conversion units"
1216 msgstr "Conversie-eenheid wisselen"
1218 # herstelhistorie
1219 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1220 #: ../src/math-equation.c:458
1221 msgid "No undo history"
1222 msgstr "Herstelgeschiedenis leeg"
1224 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1225 #: ../src/math-equation.c:485
1226 msgid "No redo history"
1227 msgstr "Geen geschiedenis om te herhalen"
1229 #: ../src/math-equation.c:943
1230 msgid "No sane value to store"
1231 msgstr "Geen geldige waarde om op te slaan"
1233 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1234 #: ../src/math-equation.c:1225
1235 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1236 msgstr "Overloop. Probeer een groter formaat woord."
1238 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1239 #: ../src/math-equation.c:1230
1240 #, c-format
1241 msgid "Unknown variable '%s'"
1242 msgstr "Onbekende variable ‘%s’"
1244 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1245 #: ../src/math-equation.c:1235
1246 #, c-format
1247 msgid "Function '%s' is not defined"
1248 msgstr "Functie ‘%s’ is niet gedefinieerd"
1250 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1251 #: ../src/math-equation.c:1240
1252 msgid "Unknown conversion"
1253 msgstr "Onbekende conversie"
1255 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1256 #: ../src/math-equation.c:1249
1257 msgid "Malformed expression"
1258 msgstr "Ongeldige uitdrukking"
1260 #: ../src/math-equation.c:1263
1261 msgid "Calculating"
1262 msgstr "Uitrekenen…"
1264 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1265 #: ../src/math-equation.c:1394
1266 msgid "Need an integer to factorize"
1267 msgstr "Geheel getal nodig om te kunnen ontbinden"
1269 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1270 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1271 #: ../src/math-equation.c:1469
1272 msgid "No sane value to bitwise shift"
1273 msgstr "Waarde kan niet bitsgewijs worden verschoven"
1275 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1276 #: ../src/math-equation.c:1500
1277 msgid "Displayed value not an integer"
1278 msgstr "Weergegeven waarde is niet een geheel getal"
1280 #. Digits localized for the given language
1281 #: ../src/math-equation.c:1925
1282 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1283 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1285 #. Label on close button in preferences dialog
1286 #: ../src/math-preferences.c:236
1287 msgid "_Close"
1288 msgstr "_Sluiten"
1290 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1291 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1292 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1293 msgid "Degrees"
1294 msgstr "Graden"
1296 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1297 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1298 msgid "Radians"
1299 msgstr "Radialen"
1301 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1302 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1303 msgid "Gradians"
1304 msgstr "Gon"
1306 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1307 #: ../src/math-preferences.c:264
1308 msgid "Automatic"
1309 msgstr "Automatisch"
1311 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1312 #: ../src/math-preferences.c:268
1313 msgid "Fixed"
1314 msgstr "Vast"
1316 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1317 #: ../src/math-preferences.c:272
1318 msgid "Scientific"
1319 msgstr "Wetenschappelijk"
1321 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1322 #: ../src/math-preferences.c:276
1323 msgid "Engineering"
1324 msgstr "Technisch"
1326 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1327 #: ../src/math-preferences.c:287
1328 #, c-format
1329 msgid "Show %d decimal _places"
1330 msgstr "Toon %d decimale _posities"
1332 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1333 #: ../src/math-window.c:172
1334 msgid "Unable to open help file"
1335 msgstr "Kon hulpbestand niet openen"
1337 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1338 #: ../src/math-window.c:204
1339 msgid "translator-credits"
1340 msgstr ""
1341 "Wouter Bolsterlee\n"
1342 "Ben Bridts\n"
1343 "Tino Meinen\n"
1344 "Vincent van Adrighem\n"
1345 "Hannie Dumoleyn\n"
1346 "\n"
1347 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/\n"
1348 "\n"
1349 "Launchpad-vertalers:\n"
1350 "  Bert Van de Poel https://launchpad.net/~bhack\n"
1351 "  Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
1352 "  Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
1353 "  Peter Eijlander https://launchpad.net/~peter-eijlander\n"
1354 "  Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
1355 "  SamuelVH https://launchpad.net/~samuel-van-hecken\n"
1356 "  Thomas Rinsma https://launchpad.net/~rinsmaster\n"
1357 "  Tino Meinen https://launchpad.net/~a-t-meinen\n"
1358 "  UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
1359 "  cschutijser https://launchpad.net/~cschutijser\n"
1360 "  koen noens https://launchpad.net/~knpa01\n"
1361 "  rob https://launchpad.net/~rvdb\n"
1362 "\n"
1363 "Launchpad Contributions:\n"
1364 "  Bert Van de Poel https://launchpad.net/~bhack\n"
1365 "  Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
1366 "  Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
1367 "  Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
1368 "  Jaap Woldringh https://launchpad.net/~jjh-woldringh\n"
1369 "  Jitse https://launchpad.net/~jitseklomp\n"
1370 "  Kenneth Venken https://launchpad.net/~kenneth-venken\n"
1371 "  Peter Eijlander https://launchpad.net/~peter-eijlander\n"
1372 "  Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
1373 "  Reinout van Schouwen https://launchpad.net/~reinouts\n"
1374 "  SamVH https://launchpad.net/~samvh\n"
1375 "  Thomas Rinsma https://launchpad.net/~rinsmaster\n"
1376 "  Tino Meinen https://launchpad.net/~a-t-meinen\n"
1377 "  UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
1378 "  Volleybal4life https://launchpad.net/~volleybal4life\n"
1379 "  cschutijser https://launchpad.net/~cschutijser\n"
1380 "  koen noens https://launchpad.net/~knpa01\n"
1381 "  rob https://launchpad.net/~rvdb"
1383 #. The license this software is under (GPL2+)
1384 #: ../src/math-window.c:207
1385 msgid ""
1386 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1387 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1388 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1389 "(at your option) any later version.\n"
1390 "\n"
1391 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1392 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1393 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1394 "GNU General Public License for more details.\n"
1395 "\n"
1396 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1397 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1398 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1399 msgstr ""
1400 "Gcalctool is vrije software; u kunt het herdistribueren en / of te wijzigen\n"
1401 "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd "
1402 "door\n"
1403 "de Free Software Foundation; versie 2 van de Licentie, of\n"
1404 "(Naar keuze) een latere versie.\n"
1405 "\n"
1406 "Gcalctool wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
1407 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van\n"
1408 "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
1409 "GNU General Public License voor meer details.\n"
1410 "\n"
1411 "U moet een kopie van de GNU General Public License\n"
1412 "samen met gcalctool ontvangen, zo niet, schrijf dan naar de Free Software "
1413 "Foundation, Inc,\n"
1414 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02.110 tot +1.301, USA"
1416 #. Program name in the about dialog
1417 #: ../src/math-window.c:224
1418 msgid "Gcalctool"
1419 msgstr "Gcalctool"
1421 #. Copyright notice in the about dialog
1422 #: ../src/math-window.c:228
1423 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1424 msgstr "© 1986–2010 De Gcalctool auteurs"
1426 #. Short description in the about dialog
1427 #: ../src/math-window.c:232
1428 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1429 msgstr "Rekenmachine met financiële en wetenschappelijke standen."
1431 #. Calculator menu
1432 #: ../src/math-window.c:381
1433 msgid "_Calculator"
1434 msgstr "_Rekenmachine"
1436 #. Mode menu
1437 #: ../src/math-window.c:383
1438 msgid "_Mode"
1439 msgstr "_Modus"
1441 #. Help menu label
1442 #: ../src/math-window.c:385
1443 msgid "_Help"
1444 msgstr "_Hulp"
1446 #. Basic menu label
1447 #: ../src/math-window.c:387
1448 msgid "_Basic"
1449 msgstr "_Eenvoudig"
1451 # sneltoets is Ctrl + a en de _G wordt gebruikt voor geheugenregisters
1452 #. Advanced menu label
1453 #: ../src/math-window.c:389
1454 msgid "_Advanced"
1455 msgstr "Ge_avanceerd"
1457 #. Financial menu label
1458 #: ../src/math-window.c:391
1459 msgid "_Financial"
1460 msgstr "_Financieel"
1462 #. Programming menu label
1463 #: ../src/math-window.c:393
1464 msgid "_Programming"
1465 msgstr "_Programmeren"
1467 #. Help>Contents menu label
1468 #: ../src/math-window.c:395
1469 msgid "_Contents"
1470 msgstr "In_houd"
1472 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1473 #: ../src/mp-binary.c:115
1474 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1475 msgstr "Booleaans AND is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen"
1477 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1478 #: ../src/mp-binary.c:128
1479 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1480 msgstr "Booleaans OR is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen"
1482 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1483 #: ../src/mp-binary.c:141
1484 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1485 msgstr "Booleaans XOR is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen"
1487 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1488 #: ../src/mp-binary.c:156
1489 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1490 msgstr "Booleaans NOT is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen"
1492 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1493 #: ../src/mp-binary.c:187
1494 msgid "Shift is only possible on integer values"
1495 msgstr "Shift is alleen mogelijk op gehele getallen"
1497 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1498 #: ../src/mp.c:148
1499 msgid "Argument not defined for zero"
1500 msgstr "Argument niet gedefinieerd voor nulwaarde"
1502 #: ../src/mp.c:299
1503 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1504 msgstr "Overflow: de uitkomst kon niet worden berekend"
1506 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1507 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1508 msgid "Division by zero is undefined"
1509 msgstr "Deling door nul is niet gedefinieerd"
1511 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1512 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1513 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1514 msgstr "Logaritme van nul is niet gedefinieerd"
1516 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1517 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1518 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1519 msgstr "Nul tot een negatieve macht verheffen is niet gedefinieerd"
1521 #: ../src/mp.c:1704
1522 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1523 msgstr "Omgekeerde waarde van nul is niet gedefinieerd"
1525 #: ../src/mp.c:1789
1526 msgid "Root must be non-zero"
1527 msgstr "Wortel mag niet nul zijn"
1529 #: ../src/mp.c:1807
1530 msgid "Negative root of zero is undefined"
1531 msgstr "Negatieve wortel van nul is niet gedefinieerd"
1533 #: ../src/mp.c:1813
1534 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1535 msgstr "n-de wortel van een negatief getal is niet gedefinieerd voor even n"
1537 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1538 #: ../src/mp.c:1934
1539 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1540 msgstr "Faculteit is alleen gedefinieerd voor natuurlijke getallen"
1542 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1543 #: ../src/mp.c:1954
1544 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1545 msgstr "Modulus deling is alleen gedefinieerd voor gehele getallen"
1547 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1548 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1549 msgid ""
1550 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1551 msgstr ""
1552 "Tangens is niet gedefinieerd voor hoeken die een veelvoud van π (180°) "
1553 "verschillen met π∕2 (90°)"
1555 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1556 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1557 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1558 msgstr "Arcsinus is niet gedefinieerd voor waarden buiten [-1, 1]"
1560 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1561 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1562 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1563 msgstr "Arccosinus is niet gedefinieerd voor waarden buiten [-1, 1]"
1565 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1566 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1567 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1568 msgstr ""
1569 "Omgekeerde hyperbolische cosinus is niet gedefinieerd voor waarden onder de "
1570 "één"
1572 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1573 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1574 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1575 msgstr ""
1576 "Hyperbolische arctangens is niet gedefinieerd voor waarden buiten [-1, 1]"
1578 #: ../src/unit-manager.c:54
1579 #, c-format
1580 msgctxt "unit-format"
1581 msgid "%s degrees"
1582 msgstr "%s graden"
1584 #: ../src/unit-manager.c:54
1585 msgctxt "unit-symbols"
1586 msgid "degree,degrees,deg"
1587 msgstr "graad,graden,°"
1589 #: ../src/unit-manager.c:55
1590 #, c-format
1591 msgctxt "unit-format"
1592 msgid "%s radians"
1593 msgstr "%s radialen"
1595 #: ../src/unit-manager.c:55
1596 msgctxt "unit-symbols"
1597 msgid "radian,radians,rad"
1598 msgstr "radiaal,radialen,rad"
1600 #: ../src/unit-manager.c:56
1601 #, c-format
1602 msgctxt "unit-format"
1603 msgid "%s gradians"
1604 msgstr "%s gon"
1606 #: ../src/unit-manager.c:56
1607 msgctxt "unit-symbols"
1608 msgid "gradian,gradians,grad"
1609 msgstr "gon,gon,gon"
1611 #: ../src/unit-manager.c:57
1612 msgid "Parsecs"
1613 msgstr "Parsecs"
1615 #: ../src/unit-manager.c:57
1616 #, c-format
1617 msgctxt "unit-format"
1618 msgid "%s pc"
1619 msgstr "%s pc"
1621 #: ../src/unit-manager.c:57
1622 msgctxt "unit-symbols"
1623 msgid "parsec,parsecs,pc"
1624 msgstr "parsec,parsecs,pc"
1626 #: ../src/unit-manager.c:58
1627 msgid "Light Years"
1628 msgstr "Lichtjaren"
1630 #: ../src/unit-manager.c:58
1631 #, c-format
1632 msgctxt "unit-format"
1633 msgid "%s ly"
1634 msgstr "%s ly"
1636 #: ../src/unit-manager.c:58
1637 msgctxt "unit-symbols"
1638 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1639 msgstr "lichtjaar,lichtjaren,ly"
1641 #: ../src/unit-manager.c:59
1642 msgid "Astronomical Units"
1643 msgstr "Astronomische Eenheden"
1645 #: ../src/unit-manager.c:59
1646 #, c-format
1647 msgctxt "unit-format"
1648 msgid "%s au"
1649 msgstr "%s au"
1651 #: ../src/unit-manager.c:59
1652 msgctxt "unit-symbols"
1653 msgid "au"
1654 msgstr "au"
1656 #: ../src/unit-manager.c:60
1657 msgid "Nautical Miles"
1658 msgstr "Nautische mijlen"
1660 #: ../src/unit-manager.c:60
1661 #, c-format
1662 msgctxt "unit-format"
1663 msgid "%s nmi"
1664 msgstr "%s nmi"
1666 #: ../src/unit-manager.c:60
1667 msgctxt "unit-symbols"
1668 msgid "nmi"
1669 msgstr "nmi"
1671 #: ../src/unit-manager.c:61
1672 msgid "Miles"
1673 msgstr "Mijlen"
1675 #: ../src/unit-manager.c:61
1676 #, c-format
1677 msgctxt "unit-format"
1678 msgid "%s mi"
1679 msgstr "%s mi"
1681 #: ../src/unit-manager.c:61
1682 msgctxt "unit-symbols"
1683 msgid "mile,miles,mi"
1684 msgstr "mijl, mijlen,mi"
1686 #: ../src/unit-manager.c:62
1687 msgid "Kilometers"
1688 msgstr "Kilometer"
1690 #: ../src/unit-manager.c:62
1691 #, c-format
1692 msgctxt "unit-format"
1693 msgid "%s km"
1694 msgstr "%s km"
1696 #: ../src/unit-manager.c:62
1697 msgctxt "unit-symbols"
1698 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1699 msgstr "kilometer,kilometers,km,kms"
1701 #: ../src/unit-manager.c:63
1702 msgid "Cables"
1703 msgstr "Kabellengte"
1705 #: ../src/unit-manager.c:63
1706 #, c-format
1707 msgctxt "unit-format"
1708 msgid "%s cb"
1709 msgstr "%s cb"
1711 #: ../src/unit-manager.c:63
1712 msgctxt "unit-symbols"
1713 msgid "cable,cables,cb"
1714 msgstr "kabellengte,kabellengtes,cb"
1716 #: ../src/unit-manager.c:64
1717 msgid "Fathoms"
1718 msgstr "Vadem"
1720 #: ../src/unit-manager.c:64
1721 #, c-format
1722 msgctxt "unit-format"
1723 msgid "%s ftm"
1724 msgstr "%s ftm"
1726 #: ../src/unit-manager.c:64
1727 msgctxt "unit-symbols"
1728 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1729 msgstr "vadem,vadems,ftm"
1731 #: ../src/unit-manager.c:65
1732 msgid "Meters"
1733 msgstr "Meter"
1735 #: ../src/unit-manager.c:65
1736 #, c-format
1737 msgctxt "unit-format"
1738 msgid "%s m"
1739 msgstr "%s m"
1741 #: ../src/unit-manager.c:65
1742 msgctxt "unit-symbols"
1743 msgid "meter,meters,m"
1744 msgstr "meter,meters,m"
1746 #: ../src/unit-manager.c:66
1747 msgid "Yards"
1748 msgstr "Yard"
1750 #: ../src/unit-manager.c:66
1751 #, c-format
1752 msgctxt "unit-format"
1753 msgid "%s yd"
1754 msgstr "%s yd"
1756 #: ../src/unit-manager.c:66
1757 msgctxt "unit-symbols"
1758 msgid "yard,yards,yd"
1759 msgstr "yard,yards,yd"
1761 #: ../src/unit-manager.c:67
1762 msgid "Feet"
1763 msgstr "Voet"
1765 #: ../src/unit-manager.c:67
1766 #, c-format
1767 msgctxt "unit-format"
1768 msgid "%s ft"
1769 msgstr "%s ft"
1771 #: ../src/unit-manager.c:67
1772 msgctxt "unit-symbols"
1773 msgid "foot,feet,ft"
1774 msgstr "voet,voet,ft"
1776 #: ../src/unit-manager.c:68
1777 msgid "Inches"
1778 msgstr "Inch"
1780 #: ../src/unit-manager.c:68
1781 #, c-format
1782 msgctxt "unit-format"
1783 msgid "%s in"
1784 msgstr "%s in"
1786 #: ../src/unit-manager.c:68
1787 msgctxt "unit-symbols"
1788 msgid "inch,inches,in"
1789 msgstr "inch,inches,in"
1791 #: ../src/unit-manager.c:69
1792 msgid "Centimeters"
1793 msgstr "Centimeter"
1795 #: ../src/unit-manager.c:69
1796 #, c-format
1797 msgctxt "unit-format"
1798 msgid "%s cm"
1799 msgstr "%s cm"
1801 #: ../src/unit-manager.c:69
1802 msgctxt "unit-symbols"
1803 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1804 msgstr "centimeter,centimeters,cm,cms"
1806 #: ../src/unit-manager.c:70
1807 msgid "Millimeters"
1808 msgstr "Millimeter"
1810 #: ../src/unit-manager.c:70
1811 #, c-format
1812 msgctxt "unit-format"
1813 msgid "%s mm"
1814 msgstr "%s mm"
1816 #: ../src/unit-manager.c:70
1817 msgctxt "unit-symbols"
1818 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1819 msgstr "millimeter,millimeters,mm"
1821 #: ../src/unit-manager.c:71
1822 msgid "Micrometers"
1823 msgstr "Micrometer"
1825 #: ../src/unit-manager.c:71
1826 #, c-format
1827 msgctxt "unit-format"
1828 msgid "%s μm"
1829 msgstr "%s μm"
1831 #: ../src/unit-manager.c:71
1832 msgctxt "unit-symbols"
1833 msgid "micrometer,micrometers,um"
1834 msgstr "micrometer,micrometers,um"
1836 #: ../src/unit-manager.c:72
1837 msgid "Nanometers"
1838 msgstr "Nanometer"
1840 #: ../src/unit-manager.c:72
1841 #, c-format
1842 msgctxt "unit-format"
1843 msgid "%s nm"
1844 msgstr "%s nm"
1846 #: ../src/unit-manager.c:72
1847 msgctxt "unit-symbols"
1848 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1849 msgstr "nanometer,nanometers,nm"
1851 #: ../src/unit-manager.c:73
1852 msgid "Hectares"
1853 msgstr "Hectare"
1855 #: ../src/unit-manager.c:73
1856 #, c-format
1857 msgctxt "unit-format"
1858 msgid "%s ha"
1859 msgstr "%s ha"
1861 #: ../src/unit-manager.c:73
1862 msgctxt "unit-symbols"
1863 msgid "hectare,hectares,ha"
1864 msgstr "hectare,hectares,ha"
1866 #: ../src/unit-manager.c:74
1867 msgid "Acres"
1868 msgstr "Acre"
1870 #: ../src/unit-manager.c:74
1871 #, c-format
1872 msgctxt "unit-format"
1873 msgid "%s acres"
1874 msgstr "%s acre"
1876 #: ../src/unit-manager.c:74
1877 msgctxt "unit-symbols"
1878 msgid "acre,acres"
1879 msgstr "acre,acres"
1881 #: ../src/unit-manager.c:75
1882 msgid "Square Meters"
1883 msgstr "Vierkante meter"
1885 #: ../src/unit-manager.c:75
1886 #, c-format
1887 msgctxt "unit-format"
1888 msgid "%s m²"
1889 msgstr "%s m²"
1891 #: ../src/unit-manager.c:75
1892 msgctxt "unit-symbols"
1893 msgid "m²"
1894 msgstr "m²"
1896 #: ../src/unit-manager.c:76
1897 msgid "Square Centimeters"
1898 msgstr "Vierkante centimeter"
1900 #: ../src/unit-manager.c:76
1901 #, c-format
1902 msgctxt "unit-format"
1903 msgid "%s cm²"
1904 msgstr "%s cm²"
1906 #: ../src/unit-manager.c:76
1907 msgctxt "unit-symbols"
1908 msgid "cm²"
1909 msgstr "cm²"
1911 #: ../src/unit-manager.c:77
1912 msgid "Square Millimeters"
1913 msgstr "Vierkante millimeter"
1915 #: ../src/unit-manager.c:77
1916 #, c-format
1917 msgctxt "unit-format"
1918 msgid "%s mm²"
1919 msgstr "%s mm²"
1921 #: ../src/unit-manager.c:77
1922 msgctxt "unit-symbols"
1923 msgid "mm²"
1924 msgstr "mm²"
1926 #: ../src/unit-manager.c:78
1927 msgid "Cubic Meters"
1928 msgstr "Kubieke meter"
1930 #: ../src/unit-manager.c:78
1931 #, c-format
1932 msgctxt "unit-format"
1933 msgid "%s m³"
1934 msgstr "%s m³"
1936 #: ../src/unit-manager.c:78
1937 msgctxt "unit-symbols"
1938 msgid "m³"
1939 msgstr "m³"
1941 #: ../src/unit-manager.c:79
1942 msgid "Gallons"
1943 msgstr "Gallon"
1945 #: ../src/unit-manager.c:79
1946 #, c-format
1947 msgctxt "unit-format"
1948 msgid "%s gal"
1949 msgstr "%s gal"
1951 #: ../src/unit-manager.c:79
1952 msgctxt "unit-symbols"
1953 msgid "gallon,gallons,gal"
1954 msgstr "gallon,gallons,gal"
1956 #: ../src/unit-manager.c:80
1957 msgid "Litres"
1958 msgstr "Liter"
1960 #: ../src/unit-manager.c:80
1961 #, c-format
1962 msgctxt "unit-format"
1963 msgid "%s L"
1964 msgstr "%s L"
1966 #: ../src/unit-manager.c:80
1967 msgctxt "unit-symbols"
1968 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1969 msgstr "liter,liters,L"
1971 #: ../src/unit-manager.c:81
1972 msgid "Quarts"
1973 msgstr "Quart"
1975 #: ../src/unit-manager.c:81
1976 #, c-format
1977 msgctxt "unit-format"
1978 msgid "%s qt"
1979 msgstr "%s qt"
1981 #: ../src/unit-manager.c:81
1982 msgctxt "unit-symbols"
1983 msgid "quart,quarts,qt"
1984 msgstr "quart,quarts,qt"
1986 #: ../src/unit-manager.c:82
1987 msgid "Pints"
1988 msgstr "Pint"
1990 #: ../src/unit-manager.c:82
1991 #, c-format
1992 msgctxt "unit-format"
1993 msgid "%s pt"
1994 msgstr "%s pt"
1996 #: ../src/unit-manager.c:82
1997 msgctxt "unit-symbols"
1998 msgid "pint,pints,pt"
1999 msgstr "pint,pints,pt"
2001 #: ../src/unit-manager.c:83
2002 msgid "Millilitres"
2003 msgstr "Milliliter"
2005 #: ../src/unit-manager.c:83
2006 #, c-format
2007 msgctxt "unit-format"
2008 msgid "%s mL"
2009 msgstr "%s mL"
2011 #: ../src/unit-manager.c:83
2012 msgctxt "unit-symbols"
2013 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
2014 msgstr "milliliter,milliliters,mL"
2016 #: ../src/unit-manager.c:84
2017 msgid "Microlitres"
2018 msgstr "Microliter"
2020 #: ../src/unit-manager.c:84
2021 #, c-format
2022 msgctxt "unit-format"
2023 msgid "%s μL"
2024 msgstr "%s μL"
2026 #: ../src/unit-manager.c:84
2027 msgctxt "unit-symbols"
2028 msgid "mm³,μL,uL"
2029 msgstr "mm³,μL,uL"
2031 #: ../src/unit-manager.c:85
2032 msgid "Tonnes"
2033 msgstr "Ton"
2035 #: ../src/unit-manager.c:85
2036 #, c-format
2037 msgctxt "unit-format"
2038 msgid "%s T"
2039 msgstr "%s T"
2041 #: ../src/unit-manager.c:85
2042 msgctxt "unit-symbols"
2043 msgid "tonne,tonnes"
2044 msgstr "ton, tonnen"
2046 #: ../src/unit-manager.c:86
2047 msgid "Kilograms"
2048 msgstr "Kilogram"
2050 #: ../src/unit-manager.c:86
2051 #, c-format
2052 msgctxt "unit-format"
2053 msgid "%s kg"
2054 msgstr "%s Kg"
2056 #: ../src/unit-manager.c:86
2057 msgctxt "unit-symbols"
2058 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2059 msgstr "kilogram,kilogrammen,kg,kilo"
2061 #: ../src/unit-manager.c:87
2062 msgid "Pounds"
2063 msgstr "Pond"
2065 #: ../src/unit-manager.c:87
2066 #, c-format
2067 msgctxt "unit-format"
2068 msgid "%s lb"
2069 msgstr "%s lb"
2071 #: ../src/unit-manager.c:87
2072 msgctxt "unit-symbols"
2073 msgid "pound,pounds,lb"
2074 msgstr "ponden,pond"
2076 #: ../src/unit-manager.c:88
2077 msgid "Ounces"
2078 msgstr "Ounce"
2080 #: ../src/unit-manager.c:88
2081 #, c-format
2082 msgctxt "unit-format"
2083 msgid "%s oz"
2084 msgstr "%s oz"
2086 #: ../src/unit-manager.c:88
2087 msgctxt "unit-symbols"
2088 msgid "ounce,ounces,oz"
2089 msgstr "ounce,ounces,oz"
2091 #: ../src/unit-manager.c:89
2092 msgid "Grams"
2093 msgstr "Gram"
2095 #: ../src/unit-manager.c:89
2096 #, c-format
2097 msgctxt "unit-format"
2098 msgid "%s g"
2099 msgstr "%s g"
2101 #: ../src/unit-manager.c:89
2102 msgctxt "unit-symbols"
2103 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2104 msgstr "gram,grammen,g"
2106 #: ../src/unit-manager.c:90
2107 msgid "Years"
2108 msgstr "Jaren"
2110 #: ../src/unit-manager.c:90
2111 #, c-format
2112 msgctxt "unit-format"
2113 msgid "%s years"
2114 msgstr "%s jaar"
2116 #: ../src/unit-manager.c:90
2117 msgctxt "unit-symbols"
2118 msgid "year,years"
2119 msgstr "jaar,jaren"
2121 #: ../src/unit-manager.c:91
2122 msgid "Days"
2123 msgstr "Dagen"
2125 #: ../src/unit-manager.c:91
2126 #, c-format
2127 msgctxt "unit-format"
2128 msgid "%s days"
2129 msgstr "%s dagen"
2131 #: ../src/unit-manager.c:91
2132 msgctxt "unit-symbols"
2133 msgid "day,days"
2134 msgstr "dag,dagen"
2136 #: ../src/unit-manager.c:92
2137 msgid "Hours"
2138 msgstr "Uren"
2140 #: ../src/unit-manager.c:92
2141 #, c-format
2142 msgctxt "unit-format"
2143 msgid "%s hours"
2144 msgstr "%s uur"
2146 #: ../src/unit-manager.c:92
2147 msgctxt "unit-symbols"
2148 msgid "hour,hours"
2149 msgstr "uur"
2151 #: ../src/unit-manager.c:93
2152 msgid "Minutes"
2153 msgstr "Minuten"
2155 #: ../src/unit-manager.c:93
2156 #, c-format
2157 msgctxt "unit-format"
2158 msgid "%s minutes"
2159 msgstr "%s minuten"
2161 #: ../src/unit-manager.c:93
2162 msgctxt "unit-symbols"
2163 msgid "minute,minutes"
2164 msgstr "minuut,minuten,min"
2166 #: ../src/unit-manager.c:94
2167 msgid "Seconds"
2168 msgstr "Seconden"
2170 #: ../src/unit-manager.c:94
2171 #, c-format
2172 msgctxt "unit-format"
2173 msgid "%s s"
2174 msgstr "%s s"
2176 #: ../src/unit-manager.c:94
2177 msgctxt "unit-symbols"
2178 msgid "second,seconds,s"
2179 msgstr "seconde,seconden,s"
2181 #: ../src/unit-manager.c:95
2182 msgid "Milliseconds"
2183 msgstr "Milliseconden"
2185 #: ../src/unit-manager.c:95
2186 #, c-format
2187 msgctxt "unit-format"
2188 msgid "%s ms"
2189 msgstr "%s ms"
2191 #: ../src/unit-manager.c:95
2192 msgctxt "unit-symbols"
2193 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2194 msgstr "milliseconde,milliseconden,ms"
2196 #: ../src/unit-manager.c:96
2197 msgid "Microseconds"
2198 msgstr "Microseconden"
2200 #: ../src/unit-manager.c:96
2201 #, c-format
2202 msgctxt "unit-format"
2203 msgid "%s μs"
2204 msgstr "%s μs"
2206 #: ../src/unit-manager.c:96
2207 msgctxt "unit-symbols"
2208 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2209 msgstr "microseconde,microseconden,us,μs"
2211 #: ../src/unit-manager.c:97
2212 msgid "Celsius"
2213 msgstr "Celsius"
2215 #: ../src/unit-manager.c:97
2216 #, c-format
2217 msgctxt "unit-format"
2218 msgid "%s ˚C"
2219 msgstr "%s ˚C"
2221 #: ../src/unit-manager.c:97
2222 msgctxt "unit-symbols"
2223 msgid "degC,˚C"
2224 msgstr "graden,˚C"
2226 #: ../src/unit-manager.c:98
2227 msgid "Farenheit"
2228 msgstr "Farenheit"
2230 #: ../src/unit-manager.c:98
2231 #, c-format
2232 msgctxt "unit-format"
2233 msgid "%s ˚F"
2234 msgstr "%s ˚F"
2236 #: ../src/unit-manager.c:98
2237 msgctxt "unit-symbols"
2238 msgid "degF,˚F"
2239 msgstr "graden F,˚F"
2241 #: ../src/unit-manager.c:99
2242 msgid "Kelvin"
2243 msgstr "Kelvin"
2245 #: ../src/unit-manager.c:99
2246 #, c-format
2247 msgctxt "unit-format"
2248 msgid "%s K"
2249 msgstr "%s K"
2251 #: ../src/unit-manager.c:99
2252 msgctxt "unit-symbols"
2253 msgid "K"
2254 msgstr "K"
2256 #: ../src/unit-manager.c:100
2257 msgid "Rankine"
2258 msgstr "Rankine"
2260 #: ../src/unit-manager.c:100
2261 #, c-format
2262 msgctxt "unit-format"
2263 msgid "%s ˚R"
2264 msgstr "%s ˚R"
2266 #: ../src/unit-manager.c:100
2267 msgctxt "unit-symbols"
2268 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2269 msgstr "graden R, ˚R, ˚Ra"
2271 #: ../src/unit-manager.c:109
2272 msgid "Angle"
2273 msgstr "Hoek"
2275 #: ../src/unit-manager.c:110
2276 msgid "Length"
2277 msgstr "Lengte"
2279 #: ../src/unit-manager.c:111
2280 msgid "Area"
2281 msgstr "Oppervlakte"
2283 #: ../src/unit-manager.c:112
2284 msgid "Volume"
2285 msgstr "Inhoud"
2287 #: ../src/unit-manager.c:113
2288 msgid "Weight"
2289 msgstr "Gewicht"
2291 #: ../src/unit-manager.c:114
2292 msgid "Duration"
2293 msgstr "Tijd"
2295 #: ../src/unit-manager.c:115
2296 msgid "Temperature"
2297 msgstr "Temperatuur"
2299 #: ../src/unit-manager.c:127
2300 msgid "Currency"
2301 msgstr "Valuta"
2303 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2304 #: ../src/unit-manager.c:137
2305 #, c-format
2306 msgid "%s%%s"
2307 msgstr "%s%%s"
2309 #~ msgctxt "unit-format"
2310 #~ msgid "%s˚K"
2311 #~ msgstr "%s˚K"
2313 #~ msgctxt "unit-symbols"
2314 #~ msgid "degK,˚K"
2315 #~ msgstr "graden K,˚K"
2317 #~ msgid "Clear"
2318 #~ msgstr "Wissen"
2320 #~ msgid "Canadian dollar"
2321 #~ msgstr "Canadese dollar"
2323 #~ msgid "Brazilian real"
2324 #~ msgstr "Braziliaanse real"
2326 #~ msgid "Bulgarian lev"
2327 #~ msgstr "Bulgaarse lev"
2329 #~ msgid "Australian dollar"
2330 #~ msgstr "Australische dollar"
2332 #~ msgid "Chinese yuan renminbi"
2333 #~ msgstr "Chinese yuan renminbi"
2335 #~ msgid "Swiss franc"
2336 #~ msgstr "Zweedse franc"
2338 #~ msgid "Estonian kroon"
2339 #~ msgstr "Estlandse kroon"
2341 #~ msgid "Pound sterling"
2342 #~ msgstr "Britse Pond (sterling)"
2344 #~ msgid "Czech koruna"
2345 #~ msgstr "Tsjechische koruna"
2347 #~ msgid "Danish krone"
2348 #~ msgstr "Deense kroon"
2350 #~ msgid "Hungarian forint"
2351 #~ msgstr "Hongaarse forint"
2353 #~ msgid "Indonesian rupiah"
2354 #~ msgstr "Indonesische rupiah"
2356 #~ msgid "Hong Kong dollar"
2357 #~ msgstr "Hongkongse dollar"
2359 #~ msgid "Croatian kuna"
2360 #~ msgstr "Kroatische Kuna"
2362 #~ msgid "Philippine peso"
2363 #~ msgstr "Filipijnse peso"
2365 #~ msgid "South Korean won"
2366 #~ msgstr "Zuid-Koreaanse won"
2368 #~ msgid "Japanese yen"
2369 #~ msgstr "Japanse yen"
2371 #~ msgid "Latvian lats"
2372 #~ msgstr "Letse lats"
2374 #~ msgid "Lithuanian litas"
2375 #~ msgstr "Litouwse litas"
2377 #~ msgid "Malaysian ringgit"
2378 #~ msgstr "Maleisische ringgit"
2380 #~ msgid "Mexican peso"
2381 #~ msgstr "Mexicaanse peso"
2383 #~ msgid "New Zealand dollar"
2384 #~ msgstr "Nieuw-Zeelandse dollar"
2386 #~ msgid "Norwegian krone"
2387 #~ msgstr "Noorse kroon"
2389 #~ msgid "Icelandic krona"
2390 #~ msgstr "IJslandse kroon"
2392 #~ msgid "New Romanian leu"
2393 #~ msgstr "Nieuwe Roemeense leu"
2395 #~ msgid "Swedish krona"
2396 #~ msgstr "Zweedse kroon"
2398 #~ msgid "Singapore dollar"
2399 #~ msgstr "Singaporese dollar"
2401 #~ msgid "Thai baht"
2402 #~ msgstr "Thaise baht"
2404 #~ msgid "New Turkish lira"
2405 #~ msgstr "Nieuwe Turkse lira"
2407 #~ msgid "US dollar"
2408 #~ msgstr "Amerikaanse dollar"
2410 #~ msgid "South African rand"
2411 #~ msgstr "Zuid-Afrikaanse rand"
2413 #~ msgid "Polish zloty"
2414 #~ msgstr "Poolse zloty"
2416 #~ msgid "Assign Variable"
2417 #~ msgstr "Variabele toewijzen"
2419 #~ msgid "Insert Variable"
2420 #~ msgstr "Variabele invoegen"
2422 #~ msgid "No variables defined"
2423 #~ msgstr "Geen variabelen gedefinieerd"
2425 #~ msgid "Recall"
2426 #~ msgstr "Ophalen"
2428 #~ msgid "Indian rupee"
2429 #~ msgstr "Indiase roepie"
2431 #~ msgid "Russian rouble"
2432 #~ msgstr "Russische roebel"
2434 #~ msgid "&#x2190; R"
2435 #~ msgstr "← R"
2437 #~ msgid "&#x2192; R"
2438 #~ msgstr "→ R"
2440 #~ msgid ""
2441 #~ "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to "
2442 #~ "one"
2443 #~ msgstr ""
2444 #~ "Hyperbolische arccosinus is niet mogelijk voor waarden kleiner dan of "
2445 #~ "gelijk aan 1"
2447 #~ msgid "Undo"
2448 #~ msgstr "Terug"
2450 #~ msgid ""
2451 #~ "Application Options:\n"
2452 #~ "  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
2453 #~ "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
2454 #~ msgstr ""
2455 #~ "Toepassingsopties:\n"
2456 #~ "    -U, --unittest                  Voer unit-tests uit\n"
2457 #~ "    -S, --solve <berekening>        Los de gegeven berekening op"
2459 #~ msgid "%s%s = %s%s"
2460 #~ msgstr "%s%s = %s%s"
2462 #~ msgid "← R"
2463 #~ msgstr "← R"
2465 #~ msgid "→ R"
2466 #~ msgstr "→ R"
2468 #~ msgid "Angle Units"
2469 #~ msgstr "Hoekeenheden"
2471 #~ msgid "Length Units"
2472 #~ msgstr "Lengte-eenheden"
2474 #~ msgid "Astronomical Unit"
2475 #~ msgstr "Astronomische eenheid"
2477 #~ msgid "Area Units"
2478 #~ msgstr "Oppervlakte-eenheden"
2480 #~ msgid "m²"
2481 #~ msgstr "m²"
2483 #~ msgid "cm²"
2484 #~ msgstr "cm²"
2486 #~ msgid "mm²"
2487 #~ msgstr "mm²"
2489 #~ msgid "Volume Units"
2490 #~ msgstr "Volume-eenheden"
2492 #~ msgid "m³"
2493 #~ msgstr "m³"
2495 #~ msgid "Liters"
2496 #~ msgstr "Liter"
2498 #~ msgid "Milliliters"
2499 #~ msgstr "Milliliter"
2501 #~ msgid "cm³"
2502 #~ msgstr "cm³"
2504 #~ msgid "mm³"
2505 #~ msgstr "mm³"
2507 #~ msgid "Weight Units"
2508 #~ msgstr "Gewichtseenheden"
2510 #~ msgid "Time Units"
2511 #~ msgstr "Tijdseenheden"
2513 #~ msgid "United Arab Emirates dirham"
2514 #~ msgstr "United Arab Emirates dirham"
2516 #~ msgid "Bahraini dinar"
2517 #~ msgstr "Bahreinse dinar"
2519 #~| msgid "Canadian dollar"
2520 #~ msgid "Brunei dollar"
2521 #~ msgstr "Brunei dollar"
2523 #~ msgid "Botswana pula"
2524 #~ msgstr "Botswana pula"
2526 #~| msgid "Mexican peso"
2527 #~ msgid "Chilean peso"
2528 #~ msgstr "Chileense peso"
2530 #~| msgid "Mexican peso"
2531 #~ msgid "Colombian peso"
2532 #~ msgstr "Columbiaanse peso"
2534 #~ msgid "Algerian dinar"
2535 #~ msgstr "Algerijnse dinar"
2537 #~ msgid "Israeli new shekel"
2538 #~ msgstr "Israëlische nieuwe shekel"
2540 #~| msgid "Brazilian real"
2541 #~ msgid "Iranian rial"
2542 #~ msgstr "Iraanse rial"
2544 #~ msgid "Kuwaiti dinar"
2545 #~ msgstr "Koeweitse dinar"
2547 #~ msgid "Kazakhstani tenge"
2548 #~ msgstr "Kazachstaanse tenge"
2550 #~| msgid "Indian rupee"
2551 #~ msgid "Sri Lankan rupee"
2552 #~ msgstr "Sri Lankaanse roepie"
2554 #~ msgid "Libyan dinar"
2555 #~ msgstr "Libische dinar"
2557 #~| msgid "Indian rupee"
2558 #~ msgid "Mauritian rupee"
2559 #~ msgstr "Mauritiaanse roepie"
2561 #~ msgid "Nepalese rupee"
2562 #~ msgstr "Nepalese roepie"
2564 #~ msgid "Omani rial"
2565 #~ msgstr "Omaanse rial"
2567 #~ msgid "Peruvian nuevo sol"
2568 #~ msgstr "Peruviaanse nuevo sol"
2570 #~| msgid "Indian rupee"
2571 #~ msgid "Pakistani rupee"
2572 #~ msgstr "Pakistaanse roepie"
2574 #~ msgid "Qatari riyal"
2575 #~ msgstr "Rial van Qatar"
2577 #~ msgid "Saudi riyal"
2578 #~ msgstr "Saoedische rial"
2580 #~ msgid "Tunisian dinar"
2581 #~ msgstr "Tunesische dinar"
2583 #~ msgid "Trinidad and Tobago dollar"
2584 #~ msgstr "Trinidad en Tobagodollar"
2586 #~ msgid "Uruguayan peso"
2587 #~ msgstr "Uruguayaanse peso"
2589 #~ msgid "Venezuelan bolívar"
2590 #~ msgstr "Venezolaanse bolívar"
2592 #~ msgid "Ones Complement"
2593 #~ msgstr "Ones Complement"
2595 #~ msgid "Twos Complement"
2596 #~ msgstr "Twos Complement"
2598 #~ msgid "Austronomical Units"
2599 #~ msgstr "Astronomische Eenheden"