Updated kn translations
[gcalctool.git] / help / ro / ro.po
blob09eb65c6bcad4992aaa7ecd22c90fbf83c3906d4
1 # Nichita Utiu <nikita.utiu@gmail.com>, 2010.
2 # Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-04-17 05:30+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-07-31 18:18+0200\n"
8 "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>\n"
9 "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
10 "Language: ro\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
15 "20)) ? 1 : 2);;\n"
16 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
18 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
19 #| msgid "translator-credits"
20 msgctxt "_"
21 msgid "translator-credits"
22 msgstr "Nichita Uțiu <nikita.utiu@gmail.com>, 2010"
24 #: C/index.page:7(credit/name)
25 msgid "Robert Ancell"
26 msgstr "Robert Ancell"
28 #: C/index.page:13(page/title)
29 msgid "GCalctool Help"
30 msgstr "Ajutor GCalctool"
32 #: C/index.page:16(section/title)
33 msgid "User Interface"
34 msgstr "Interfața utilizatorului"
36 #: C/index.page:20(section/title)
37 msgid "Equations"
38 msgstr "Ecuații"
40 #: C/index.page:24(section/title)
41 msgid "Numbers"
42 msgstr "Numere"
44 #: C/index.page:28(section/title)
45 msgid "Conversions"
46 msgstr "Conversii"
48 #: C/index.page:32(section/title)
49 msgid "Financial Calculations"
50 msgstr "Calcule financiare"
52 #: C/absolute.page:9(page/title)
53 msgid "Absolute Values"
54 msgstr "Valori absolute"
56 #: C/absolute.page:11(page/p)
57 msgid ""
58 "Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
59 "\"function\">function</link>."
60 msgstr ""
61 "Valorile absolute sunt calculate utilizând simbolul | sau <link xref="
62 "\"function\">funcția</link> abs."
64 #: C/absolute.page:15(example/p)
65 msgid "|−1|"
66 msgstr "|−1|"
68 #: C/absolute.page:18(example/p)
69 msgid "abs (−1)"
70 msgstr "abs (−1)"
72 #: C/base.page:9(page/title) C/conv-base.page:9(page/title)
73 msgid "Number Bases"
74 msgstr "Baze de numerație"
76 #: C/base.page:11(page/p)
77 msgid ""
78 "To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
79 "\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
80 msgstr ""
81 "Pentru a introduce numere într-o anume bază de numerație utilizați <link "
82 "xref=\"superscript\">indici</link>. Următoarele numere sunt echivalente."
84 #: C/base.page:16(example/p)
85 msgid "1001011₂"
86 msgstr "1001011₂"
88 #: C/base.page:19(example/p)
89 msgid "113₈"
90 msgstr "113₈"
92 #: C/base.page:22(example/p)
93 msgid "75"
94 msgstr "75"
96 #: C/base.page:25(example/p)
97 msgid "4B₁₆"
98 msgstr "4B₁₆"
100 #: C/base.page:29(page/p)
101 msgid ""
102 "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
103 "binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
104 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
105 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
106 msgstr ""
107 "În <link xref=\"mouse\">modul de programare</link> există butoane pentru "
108 "binar (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
109 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) și hexazecimal "
110 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
112 #: C/base.page:32(page/p)
113 msgid ""
114 "To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
115 "display\">result format</link>."
116 msgstr ""
117 "Pentru a defini baza în care sunt afișate rezultatele modificați <link xref="
118 "\"number-display\">formatul rezultatului</link>."
120 #: C/base.page:35(page/p)
121 msgid ""
122 "To change the base of the current result use a base button or "
123 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
124 msgstr ""
125 "Pentru a modifica baza rezultatului curent utilizați un buton pentru bază "
126 "sau <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> pentru a afișa în formă "
127 "zecimală."
129 #: C/boolean.page:9(page/title)
130 msgid "Boolean Algebra"
131 msgstr "Algebră booleană"
133 #: C/boolean.page:11(page/p)
134 msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
135 msgstr ""
136 "Operațiile logice pot fi calculate utilizând operatorii AND, OR și XOR."
138 #: C/boolean.page:15(example/p)
139 msgid "010011₂ AND 110101₂"
140 msgstr "010011₂ AND 110101₂"
142 #: C/boolean.page:19(page/p)
143 msgid ""
144 "Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
145 "mode</link>."
146 msgstr ""
147 "Butoanele pentru aceste simboluri sunt disponibile în <link xref=\"mouse"
148 "\">modul de programare</link>."
150 #: C/boolean.page:22(page/p)
151 msgid ""
152 "The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
153 "number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
154 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
155 msgstr ""
156 "<link xref=\"function\">Funcția</link> NOT inversează biți dintr-un număr. "
157 "Dimensiunea unui cuvânt este definită în meniul <guiseq><gui>Calculator</"
158 "gui><gui>Preferințe</gui></guiseq>."
160 #: C/boolean.page:27(example/p)
161 msgid "NOT 010011₂"
162 msgstr "NOT 010011₂"
164 #: C/complex.page:9(page/title)
165 msgid "Complex Numbers"
166 msgstr "Numere complexe"
168 #: C/complex.page:11(page/p)
169 msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
170 msgstr "Numerele complexe nu sunt suportate în <app>GCalctool</app>."
172 #: C/conv-base.page:11(page/p)
173 msgid ""
174 "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
175 "change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
176 "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
177 msgstr ""
178 "Pentru a converti între baze de numerație introduceți un număr (sau "
179 "rezolvați o ecuație) și modificați <link xref=\"number-display\">formatul "
180 "rezultatului</link> din meniul <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferințe</"
181 "gui></guiseq>."
183 #: C/conv-character.page:9(page/title)
184 msgid "Character Codes"
185 msgstr "Coduri de caractere"
187 #: C/conv-character.page:11(page/p)
188 msgid ""
189 "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
190 "opens a dialog to convert characters to character codes."
191 msgstr ""
192 "În <link xref=\"mouse\">modul de programare</link> butonul <gui>á</gui> "
193 "deschide un dialog pentru a converti caractere în coduri de caractere."
195 #: C/conv-character.page:15(note/p)
196 msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
197 msgstr "Caracterele nu pot fi convertite utilizând tastatura."
199 #: C/conv-currency.page:9(page/title)
200 msgid "Currency"
201 msgstr "Monede"
203 #: C/conv-currency.page:11(page/p)
204 msgid ""
205 "To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
206 "link>, and use the currency controls."
207 msgstr ""
208 "Pentru a converti monede, porniți <link xref=\"financial\">modul financiar</"
209 "link>, și utilizați controalele pentru monede."
211 #: C/conv-currency.page:14(page/p)
212 msgid ""
213 "You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
214 "operator."
215 msgstr ""
216 "Puteți de asemenea converti monede utilizând tastatura și operatorul <em>in</"
217 "em>."
219 #: C/conv-currency.page:18(example/p)
220 msgid "13.65 USD in GBP"
221 msgstr "13.65 USD in GBP"
223 #: C/conv-currency.page:23(note/p)
224 msgid ""
225 "Currency information is approximate and should not be used for making "
226 "financial decisions."
227 msgstr ""
228 "Informațiile despre monede sunt aproximative și nu ar trebui utilizate "
229 "pentru decizii financiare."
231 #: C/conv-length.page:9(page/title)
232 msgid "Length/Area/Volume"
233 msgstr "Lungime/Arie/Volum"
235 #: C/conv-length.page:11(page/p)
236 msgid ""
237 "To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
238 "operator."
239 msgstr ""
240 "Pentru a convertii între unități de lungime, arie și volum utilizați "
241 "operatorul <em>in</em>."
243 #: C/conv-length.page:15(example/p)
244 msgid "6 meters in inches"
245 msgstr "6 meters in inches"
247 #: C/conv-length.page:18(example/p)
248 msgid "1 acre in cm²"
249 msgstr "1 acre in cm²"
251 #: C/conv-length.page:21(example/p)
252 msgid "1 pint in mL"
253 msgstr "1 pint in mL"
255 #: C/conv-length.page:26(note/p)
256 msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
257 msgstr ""
258 "Conversiile de lungime/arie/volum trebuie efectuate utilizând tastatura."
260 #: C/conv-time.page:9(page/title)
261 msgid "Time"
262 msgstr "Timp"
264 #: C/conv-time.page:11(page/p)
265 msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
266 msgstr ""
267 "Pentru a converti între unități de timp utilizați operatorul <em>in</em>."
269 #: C/conv-time.page:15(example/p)
270 msgid "3 years in hours"
271 msgstr "3 years in hours"
273 #: C/conv-time.page:20(note/p)
274 msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
275 msgstr "Conversiile de timp trebuie efectuate utilizând tastatura."
277 #: C/conv-weight.page:9(page/title)
278 msgid "Mass"
279 msgstr "Masă"
281 #: C/conv-weight.page:11(page/p)
282 msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
283 msgstr ""
284 "Pentru a converti între între unități de masă utilizați operatorul <em>in</"
285 "em>."
287 #: C/conv-weight.page:15(example/p)
288 msgid "1kg in pounds"
289 msgstr "1kg in pounds"
291 #: C/conv-weight.page:20(note/p)
292 msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
293 msgstr "Conversiile de masă trebuie efectuate utilizând tastatura."
295 #: C/equation.page:7(info/title)
296 #| msgid "0"
297 msgctxt "sort"
298 msgid "0"
299 msgstr "0"
301 #: C/equation.page:11(page/title)
302 msgid "Basic Equations"
303 msgstr "Ecuații de bază"
305 #: C/equation.page:13(page/p)
306 msgid ""
307 "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
308 "and 2 enter the following:"
309 msgstr ""
310 "Ecuațiile sunt introduse în formă metamatematică standard. De exemplu pentru "
311 "a aduna 7 și 2 introduceți următoarele:"
313 #: C/equation.page:18(example/p)
314 msgid "7+2"
315 msgstr "7+2"
317 #: C/equation.page:22(page/p)
318 msgid ""
319 "To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
320 "key> key on your keyboard."
321 msgstr ""
322 "Pentru a rezolva, apăsați butonul <gui>=</gui> cu mausul sau tasta "
323 "<key>Enter</key> de pe tastatură."
325 #: C/equation.page:25(page/p)
326 msgid ""
327 "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
328 "division are performed before addition and subtraction. The following "
329 "equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
330 msgstr ""
331 "Calculele sunt efectuate în ordine matematică - înmulțirea și împărțirea "
332 "sunt efectuate înaintea adunării și scăderii. Următoarea ecuație rezultă 1 "
333 "(3×2 = 6, 7−6 = 1)."
335 #: C/equation.page:30(example/p)
336 msgid "7−3×2"
337 msgstr "7−3×2"
339 #: C/equation.page:34(page/p)
340 msgid ""
341 "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
342 "solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
343 msgstr ""
344 "Pentru a modifica ordinea calculării utilizați paranteze. Următoarea ecuație "
345 "rezultă 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
347 #: C/equation.page:39(example/p)
348 msgid "(7−3)×2"
349 msgstr "(7−3)×2"
351 #: C/equation.page:43(page/p)
352 msgid ""
353 "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
354 msgstr ""
355 "Pentru a curăța afișajul apăsați butonul <gui>Clr</gui> sau <key>Escape</"
356 "key>."
358 #: C/factorial.page:9(page/title)
359 msgid "Factorials"
360 msgstr "Factorial"
362 #: C/factorial.page:11(page/p)
363 msgid ""
364 "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
365 "enter the following."
366 msgstr ""
367 "Factorialul este introdus utilizând simbolul !. Pentru a calcula factorialul "
368 "lui 6 introduceți următoarele."
370 #: C/factorial.page:16(example/p)
371 msgid "6!"
372 msgstr "6!"
374 #: C/factorize.page:9(page/title)
375 msgid "Factorization"
376 msgstr "Factorizare"
378 #: C/factorize.page:11(page/p)
379 msgid ""
380 "You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
381 "gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
382 "mode</link>."
383 msgstr ""
384 "Puteți factoriza numărul afișat apăsând butonul <gui>fact</gui>. Acest buton "
385 "este vizibil în <link xref=\"mouse\">modul de programare</link>."
387 #: C/financial.page:9(page/title)
388 msgid "Financial Functions"
389 msgstr "Funcții financiare"
391 #: C/financial.page:10(page/p)
392 msgid "When in financial mode the following buttons are available."
393 msgstr "În modul financiar sunt disponibile următoarele butoane."
395 #: C/financial.page:15(td/p)
396 msgid "Ctrm"
397 msgstr "TrmC"
399 #: C/financial.page:16(td/p)
400 msgid ""
401 "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
402 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
403 "compounding period."
404 msgstr ""
406 #: C/financial.page:19(td/p)
407 msgid "Ddb"
408 msgstr "Amd"
410 #: C/financial.page:20(td/p)
411 msgid ""
412 "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
413 "time, using the double-declining balance method."
414 msgstr ""
416 #: C/financial.page:23(td/p)
417 msgid "Fv"
418 msgstr "Vv"
420 #: C/financial.page:24(td/p)
421 msgid ""
422 "Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
423 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
424 "the term."
425 msgstr ""
427 #: C/financial.page:27(td/p)
428 msgid "Gpm"
429 msgstr "Mpb"
431 #: C/financial.page:28(td/p)
432 msgid ""
433 "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
434 "wanted gross profit margin."
435 msgstr ""
437 #: C/financial.page:31(td/p)
438 msgid "Pmt"
439 msgstr "Pp"
441 #: C/financial.page:32(td/p)
442 msgid ""
443 "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
444 "made at the end of each payment period."
445 msgstr ""
447 #: C/financial.page:35(td/p)
448 msgid "Pv"
449 msgstr "Vp"
451 #: C/financial.page:36(td/p)
452 msgid ""
453 "Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
454 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
455 "periods in the term."
456 msgstr ""
458 #: C/financial.page:39(td/p)
459 msgid "Rate"
460 msgstr "Rată"
462 #: C/financial.page:40(td/p)
463 msgid ""
464 "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
465 "future value, over the number of compounding periods."
466 msgstr ""
468 #: C/financial.page:43(td/p)
469 msgid "Sln"
470 msgstr "Ald"
472 #: C/financial.page:44(td/p)
473 msgid ""
474 "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
475 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
476 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
477 "typically years, over which an asset is depreciated."
478 msgstr ""
480 #: C/financial.page:47(td/p)
481 msgid "Syd"
482 msgstr "Sca"
484 #: C/financial.page:48(td/p)
485 msgid ""
486 "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
487 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
488 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
489 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
490 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
491 msgstr ""
493 #: C/financial.page:51(td/p)
494 msgid "Term"
495 msgstr "TrmR"
497 #: C/financial.page:52(td/p)
498 msgid ""
499 "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
500 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
501 "rate."
502 msgstr ""
504 #: C/financial.page:56(note/p)
505 msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
506 msgstr "Funcțiile financiare nu pot fi efectuate utilizând tastatura."
508 #: C/functions.page:9(page/title)
509 msgid "Functions"
510 msgstr "Funcții"
512 #: C/functions.page:11(page/p)
513 msgid ""
514 "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
515 "function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
516 "\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
517 msgstr ""
518 "Funcțiile pot fi introduse inserând numele funcției urmat de argumentul "
519 "acesteia. Dacă argumentul nu este un număr sau o <link xref=\"variable"
520 "\">variabilă</link> atunci puneți-l între paranteze."
522 #: C/functions.page:16(example/p)
523 msgid "sin 30"
524 msgstr "sin 30"
526 #: C/functions.page:19(example/p)
527 msgid "abs (5−9)"
528 msgstr "abs (5−9)"
530 #: C/functions.page:23(page/p)
531 msgid "The following functions are defined."
532 msgstr "Următoarele funcții sunt definite."
534 #: C/functions.page:28(td/p)
535 msgid "abs"
536 msgstr "abs"
538 #: C/functions.page:29(td/p)
539 msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
540 msgstr "<link xref=\"absolute\">Valoare absolută</link>"
542 #: C/functions.page:32(td/p)
543 msgid "cos"
544 msgstr "cos"
546 #: C/functions.page:33(td/p)
547 #| msgid ""
548 #| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
549 #| "link>"
550 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
551 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosinus</link>"
553 #: C/functions.page:36(td/p)
554 msgid "cosh"
555 msgstr "cosh"
557 #: C/functions.page:37(td/p)
558 #| msgid ""
559 #| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
560 #| "link>"
561 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
562 msgstr ""
564 #: C/functions.page:40(td/p)
565 msgid "frac"
566 msgstr "frac"
568 #: C/functions.page:41(td/p)
569 msgid "Fractional Component"
570 msgstr "Partea fracționară"
572 #: C/functions.page:44(td/p)
573 msgid "int"
574 msgstr "int"
576 #: C/functions.page:45(td/p)
577 msgid "Integer Component"
578 msgstr "Partea întreagă"
580 #: C/functions.page:48(td/p)
581 msgid "ln"
582 msgstr "ln"
584 #: C/functions.page:49(td/p)
585 msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
586 msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritm natural</link>"
588 #: C/functions.page:52(td/p)
589 msgid "log"
590 msgstr "log"
592 #: C/functions.page:53(td/p)
593 msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
594 msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritm</link>"
596 #: C/functions.page:56(td/p)
597 msgid "not"
598 msgstr "not"
600 #: C/functions.page:57(td/p)
601 msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
602 msgstr "<link xref=\"boolean\">NU logic</link>"
604 #: C/functions.page:60(td/p)
605 msgid "ones"
606 msgstr "ones"
608 #: C/functions.page:61(td/p)
609 msgid "Ones complement"
610 msgstr "Complement față de unu"
612 #: C/functions.page:64(td/p)
613 msgid "sin"
614 msgstr "sin"
616 #: C/functions.page:65(td/p)
617 #| msgid ""
618 #| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
619 #| "link>"
620 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
621 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinus</link>"
623 #: C/functions.page:68(td/p)
624 msgid "sinh"
625 msgstr "sinh"
627 #: C/functions.page:69(td/p)
628 #| msgid ""
629 #| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
630 #| "link>"
631 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
632 msgstr ""
634 #: C/functions.page:72(td/p)
635 msgid "sqrt"
636 msgstr "sqrt"
638 #: C/functions.page:73(td/p)
639 msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
640 msgstr "<link xref=\"power\">Radical</link>"
642 #: C/functions.page:76(td/p)
643 msgid "tan"
644 msgstr "tan"
646 #: C/functions.page:77(td/p)
647 #| msgid ""
648 #| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
649 #| "link>"
650 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
651 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangentă</link>"
653 #: C/functions.page:80(td/p)
654 msgid "tanh"
655 msgstr "tanh"
657 #: C/functions.page:81(td/p)
658 #| msgid ""
659 #| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
660 #| "link>"
661 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
662 msgstr ""
664 #: C/functions.page:84(td/p)
665 msgid "twos"
666 msgstr "twos"
668 #: C/functions.page:85(td/p)
669 msgid "Twos complement"
670 msgstr "Complement față de doi"
672 #: C/functions.page:88(page/p)
673 msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
674 msgstr "<app>GCalctool</app> nu suportă funcții definite de utilizator."
676 #: C/keyboard.page:9(page/title)
677 msgid "Using the Keyboard"
678 msgstr "Utilizarea tastaturii"
680 #: C/keyboard.page:11(page/p)
681 msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
682 msgstr "Toate ecuațiile matematice pot fi introduse utilizând tastatura."
684 #: C/keyboard.page:14(page/p)
685 msgid ""
686 "The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
687 "available on your keyboard."
688 msgstr ""
689 "Următoarele combinații de taste pot fi utilizate pentru a introduce taste "
690 "care nu sunt disponibile pe tastatură."
692 #: C/keyboard.page:19(td/p)
693 msgid "×"
694 msgstr "×"
696 #: C/keyboard.page:20(td/p)
697 #| msgid "<key>*</key> twice"
698 msgid "<key>*</key>"
699 msgstr "<key>*</key>"
701 #: C/keyboard.page:23(td/p)
702 msgid "÷"
703 msgstr "÷"
705 #: C/keyboard.page:24(td/p)
706 #| msgid "<key>*</key> twice"
707 msgid "<key>/</key>"
708 msgstr "<key>/</key>"
710 #: C/keyboard.page:27(td/p)
711 msgid "^"
712 msgstr "^"
714 #: C/keyboard.page:28(td/p)
715 msgid "<key>*</key> twice"
716 msgstr "<key>*</key> de două ori"
718 #: C/keyboard.page:31(td/p)
719 msgid "√"
720 msgstr "√"
722 #: C/keyboard.page:32(td/p)
723 #| msgid ""
724 #| "Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
725 #| "key><key>R</key></keyseq>)."
726 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
727 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
729 #: C/keyboard.page:35(td/p) C/variables.page:48(td/p)
730 msgid "π"
731 msgstr "π"
733 #: C/keyboard.page:36(td/p)
734 #| msgid ""
735 #| "Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
736 #| "key><key>R</key></keyseq>)."
737 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
738 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
740 #: C/keyboard.page:39(page/p)
741 msgid ""
742 "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
743 "<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
744 "key>number</keyseq>."
745 msgstr ""
746 "Pentru a introduce <link xref=\"superscript\">exponenți</link> utilizați "
747 "<keyseq><key>Ctrl</key>număr</keyseq>, pentru indici utilizați "
748 "<keyseq><key>Alt</key>număr</keyseq>."
750 #: C/legal.xml:4(p/link)
751 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
752 msgstr ""
754 #: C/legal.xml:3(license/p)
755 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
756 msgstr "Această lucrare este licențiată sub o <_:link-1/>."
758 #: C/legal.xml:6(license/p)
759 msgid ""
760 "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
761 "modify, and distribute the example code contained in this document under the "
762 "terms of your choosing, without restriction."
763 msgstr ""
765 #: C/logarithm.page:9(page/title)
766 msgid "Logarithms"
767 msgstr "Logaritmi"
769 #: C/logarithm.page:11(page/p)
770 msgid ""
771 "Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
772 "link>."
773 msgstr ""
774 "Logaritmii pot fi calculați utilizând <link xref=\"function\">funcția</link> "
775 "log."
777 #: C/logarithm.page:15(example/p)
778 msgid "log 100"
779 msgstr "log 100"
781 #: C/logarithm.page:19(page/p)
782 msgid ""
783 "To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
784 "\">subscript number</link> after the function."
785 msgstr ""
786 "Pentru a calcula un logaritm într-o bază diferită utilizați un <link xref="
787 "\"superscript\">indice</link> după funcție."
789 #: C/logarithm.page:23(example/p)
790 msgid "log₂ 32"
791 msgstr "log₂ 32"
793 #: C/logarithm.page:27(page/p)
794 msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
795 msgstr "Pentru a calcula logaritmul natural utilizați funcția ln."
797 #: C/logarithm.page:31(example/p)
798 msgid "ln 1.32"
799 msgstr "ln 1.32"
801 #: C/logarithm.page:35(page/p)
802 msgid ""
803 "Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
804 "link> e."
805 msgstr ""
806 "Numărul lui Euler poate fi introdus utilizând <link xref=\"variable"
807 "\">variabila</link> e."
809 #: C/logarithm.page:39(example/p)
810 msgid "e^1.32"
811 msgstr "e^1.32"
813 #: C/modulus.page:9(page/title)
814 msgid "Modulus Division"
815 msgstr "Împărțire modulo"
817 #: C/modulus.page:11(page/p)
818 msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
819 msgstr "Împărțirea modulo este efectuată utilizând operatorul mod."
821 #: C/modulus.page:15(example/p)
822 msgid "9 mod 5"
823 msgstr "9 mod 5"
825 #: C/mouse.page:9(page/title)
826 msgid "Using the Mouse"
827 msgstr "Utilizarea mausului"
829 #: C/mouse.page:11(page/p)
830 #| msgid ""
831 #| "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
832 #| "are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
833 msgid ""
834 "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
835 "are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
836 msgstr ""
837 "Toate ecuațiile pot fi introduse utilizând mausul. Pentru a accesa toate "
838 "butoanele există un număr de moduri care pot fi selectate din meniul "
839 "<gui>Mod</gui>."
841 #: C/mouse.page:17(td/p)
842 msgid "Basic"
843 msgstr "Standard"
845 #: C/mouse.page:18(td/p)
846 msgid ""
847 "Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
848 msgstr ""
849 "Furnizează butoane adecvate pentru <link xref=\"equation\">operațiile de "
850 "bază</link>"
852 #: C/mouse.page:21(td/p)
853 msgid "Advanced"
854 msgstr "Avansat"
856 #: C/mouse.page:22(td/p)
857 #, fuzzy
858 #| msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
859 msgid ""
860 "Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref="
861 "\"trigonometry\"/>"
862 msgstr ""
863 "Furnizează butoane adecvate pentru matematică avansată cum ar fi <link "
864 "xref=\"trigonometry\"/>"
866 #: C/mouse.page:25(td/p)
867 msgid "Financial"
868 msgstr "Financiar"
870 #: C/mouse.page:26(td/p)
871 msgid ""
872 "Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
873 "link>"
874 msgstr ""
875 "Furnizează butoane adecvate pentru <link xref=\"equation\">ecuațiile "
876 "financiare</link>"
878 #: C/mouse.page:29(td/p)
879 msgid "Programming"
880 msgstr "Programare"
882 #: C/mouse.page:30(td/p)
883 msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
884 msgstr "Furnizează butoane adecvate pentru programatorii de calculatoare"
886 #: C/number-display.page:9(page/title)
887 msgid "Result Format"
888 msgstr "Formatul rezultatului"
890 #: C/number-display.page:11(page/p)
891 msgid ""
892 "The format used to display results can be changed from the "
893 "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
894 msgstr ""
895 "Formatul utilizat pentru afișarea rezultatelor poate fi modificat din meniul "
896 "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferințe</gui></guiseq>."
898 #: C/number-display.page:16(td/p)
899 msgid "Decimal"
900 msgstr "Zecimal"
902 #: C/number-display.page:17(td/p)
903 msgid "Results are displayed as decimal numbers"
904 msgstr "Rezultatele sunt afișate ca numere zecimale"
906 #: C/number-display.page:20(td/p)
907 msgid "Scientific"
908 msgstr "Științific"
910 #: C/number-display.page:21(td/p)
911 msgid ""
912 "Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
913 msgstr ""
914 "Rezultatele sunt afișate în <link xref=\"scientific\">notație științifică</"
915 "link>"
917 #: C/number-display.page:24(td/p)
918 msgid "Engineering"
919 msgstr "Ingineresc"
921 #: C/number-display.page:25(td/p)
922 msgid ""
923 "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
924 "multiple of three"
925 msgstr ""
926 "Rezultatele sunt afișate în notație științifică cu excepția exponentul, care "
927 "este întotdeauna un multiplu de trei"
929 #: C/number-display.page:28(td/p)
930 msgid "Binary"
931 msgstr "Binar"
933 #: C/number-display.page:29(td/p)
934 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
935 msgstr "Rezultatele sunt afișate ca <link xref=\"base\">numere binare</link>"
937 #: C/number-display.page:32(td/p)
938 msgid "Octal"
939 msgstr "Octal"
941 #: C/number-display.page:33(td/p)
942 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
943 msgstr "Rezultatele sunt afișate ca <link xref=\"base\">numere octale</link>"
945 #: C/number-display.page:36(td/p)
946 msgid "Hexadecimal"
947 msgstr "Hexazecimal"
949 #: C/number-display.page:37(td/p)
950 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
951 msgstr ""
952 "Rezultatele sunt afișate ca <link xref=\"base\">numere hexazecimale</link>"
954 #: C/number-display.page:40(page/p)
955 msgid ""
956 "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
957 "are shown can also be configured."
958 msgstr ""
959 "Numărul de zecimale, dacă zerourile din coadă și separatorii miilor sunt "
960 "afișate, poate fi de asemenea configurat."
962 #: C/percentage.page:9(page/title)
963 msgid "Percentages"
964 msgstr "Procente"
966 #: C/percentage.page:11(page/p)
967 msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
968 msgstr "Procentele sunt calculate utilizând simbolul %."
970 #: C/percentage.page:14(page/p)
971 msgid ""
972 "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
973 "the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
974 "the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
975 msgstr ""
976 "Când este adunat sau scăzut, simbolul de procent devine un procent din "
977 "valoarea din care se scade sau adună. Următoare ecuație calculează prețul "
978 "unui obiect de $140 cu o taxă de 15% (140 + (15÷100)×140)."
980 #: C/percentage.page:19(example/p)
981 msgid "140+15%"
982 msgstr "140+15%"
984 #: C/percentage.page:23(page/p)
985 msgid ""
986 "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
987 "The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
988 msgstr ""
989 "În toate celelalte cazuri simbolul de procent devine o sutime. Următoarea "
990 "ecuație calculează un sfert din 80 de mere ((25÷100)×80)."
992 #: C/percentage.page:28(example/p)
993 msgid "25%×80"
994 msgstr "25%×80"
996 #: C/power.page:9(page/title)
997 msgid "Powers and Roots"
998 msgstr "Puteri și rădăcini"
1000 #: C/power.page:11(page/p)
1001 msgid ""
1002 "Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
1003 "number</link> after the value."
1004 msgstr ""
1005 "Puterile sunt introduse prin punerea unui <link xref=\"superscript"
1006 "\">exponent</link> după valoare."
1008 #: C/power.page:15(example/p)
1009 msgid "5²"
1010 msgstr "5²"
1012 #: C/power.page:19(page/p)
1013 msgid ""
1014 "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
1015 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
1016 msgstr ""
1017 "Inversul unui număr poate fi introdus utilizând simbolul pentru invers ⁻¹ "
1018 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
1020 #: C/power.page:23(example/p)
1021 msgid "3⁻¹"
1022 msgstr "3⁻¹"
1024 #: C/power.page:27(page/p)
1025 msgid ""
1026 "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
1027 "be an equation."
1028 msgstr ""
1029 "Puterile pot fi de asemenea calculate utilizând simbolul ^. Acesta permite "
1030 "puterii să fie o ecuație."
1032 #: C/power.page:32(example/p)
1033 msgid "5^(6−2)"
1034 msgstr "5^(6−2)"
1036 #: C/power.page:36(page/p)
1037 msgid ""
1038 "If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
1039 "twice."
1040 msgstr ""
1041 "Dacă tastatura nu are o tastă <key>^</key> puteți utiliza tasta <key>*</key> "
1042 "de două ori."
1044 #: C/power.page:39(page/p)
1045 msgid ""
1046 "Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
1047 "key><key>R</key></keyseq>)."
1048 msgstr ""
1049 "Rădăcinile pătrate pot fi calculate utilizând simbolul (<keyseq><key>Ctrl</"
1050 "key><key>R</key></keyseq>)."
1052 #: C/power.page:43(example/p)
1053 msgid "√2"
1054 msgstr "√2"
1056 #: C/power.page:47(page/p)
1057 msgid ""
1058 "n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
1059 "\">subscript number</link> before the root sign."
1060 msgstr ""
1061 "Rădăcinile de grad n pot fi calculate punând un <link xref=\"superscript"
1062 "\">indice</link> înaintea semnului de radical."
1064 #: C/power.page:51(example/p)
1065 msgid "₃√2"
1066 msgstr "₃√2"
1068 #: C/scientific.page:9(page/title)
1069 msgid "Scientific Notation"
1070 msgstr "Notație științifică"
1072 #: C/scientific.page:11(page/p)
1073 msgid ""
1074 "To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
1075 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
1076 "\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
1077 "2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
1078 msgstr ""
1079 "Pentru a introduce numere în format științific utilizați butonul <gui>×10x</"
1080 "gui>(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). <link xref=\"superscript"
1081 "\">Modul numeric</link> se schimbă automat în exponent. Pentru a introduce "
1082 "2×10¹⁰⁰, începeți prin a introduce mantisa (2):"
1084 #: C/scientific.page:17(example/p)
1085 msgid "2"
1086 msgstr "2"
1088 #: C/scientific.page:21(page/p)
1089 msgid ""
1090 "Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
1091 "key><key>E</key></keyseq>):"
1092 msgstr ""
1093 "Apoi apăsați butonul pentru notație științifică (sau apăsați "
1094 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
1096 #: C/scientific.page:25(example/p)
1097 msgid "2×10"
1098 msgstr "2x10"
1100 #: C/scientific.page:29(page/p)
1101 msgid "Then enter the exponent (100):"
1102 msgstr "Apoi introduceți exponentul (100):"
1104 #: C/scientific.page:33(example/p)
1105 msgid "2×10¹⁰⁰"
1106 msgstr "2×10¹⁰⁰"
1108 #: C/scientific.page:37(page/p)
1109 msgid ""
1110 "To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
1111 "\">result format</link>."
1112 msgstr ""
1113 "Pentru a afișa rezultate în formă științifică modificați <link xref=\"number-"
1114 "display\">formatul rezultatului</link>."
1116 #: C/superscript.page:7(info/title)
1117 #| msgid "_"
1118 msgctxt "sort"
1119 msgid "_"
1120 msgstr "_"
1122 #: C/superscript.page:11(page/title)
1123 msgid "Superscript and Subscript"
1124 msgstr "Exponent și indice"
1126 #: C/superscript.page:13(page/p)
1127 msgid ""
1128 "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
1129 "form. e.g."
1130 msgstr ""
1131 "Unele ecuații pot necesita introducerea de numere sub forma de exponent sau "
1132 "indice. ex."
1134 #: C/superscript.page:17(example/p)
1135 msgid "x³+2x²−5"
1136 msgstr "x³+2x²−5"
1138 #: C/superscript.page:21(page/p)
1139 msgid ""
1140 "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
1141 "the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
1142 "active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
1143 "subscript. To return to normal number mode click the active button."
1144 msgstr ""
1145 "Pentru a introduce exponenți selectați cu mausul modul numeric utilizând "
1146 "butoanele <gui>↑n</gui> și <gui>↓n</gui>. Când unul dintre aceste moduri "
1147 "este activ apăsarea butoanelor numerice cu mausul va introduce numere ca "
1148 "exponenți sau indici. Pentru întoarcerea la modul normal apăsați butonul "
1149 "activ."
1151 #: C/superscript.page:26(page/p)
1152 msgid ""
1153 "To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
1154 "while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
1155 msgstr ""
1156 "Pentru a introduce numere ca exponenți cu tastatura țineți apăsat <key>Ctrl</"
1157 "key> în timpul introducerii numărul. Țineți <key>Alt</key> pentru indice."
1159 #: C/superscript.page:30(page/p)
1160 msgid ""
1161 "The number mode returns to normal when entering the next non-number "
1162 "character (e.g. +)."
1163 msgstr ""
1164 "Modul numeric revine la normal când se introduce următorul caracter non-"
1165 "numeric (ex. +)."
1167 #: C/trigonometry.page:9(page/title)
1168 msgid "Trigonometry"
1169 msgstr "Trigonometrie"
1171 #: C/trigonometry.page:11(page/p)
1172 msgid ""
1173 "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
1174 "\"function\">function</link>."
1175 msgstr ""
1176 "Funcțiile trigonometrice pot fi efectuate utilizând <link xref=\"function"
1177 "\">funcțiile</link> sin, cos și tan."
1179 #: C/trigonometry.page:15(example/p)
1180 msgid "sin 45"
1181 msgstr "sin 45"
1183 #: C/trigonometry.page:19(page/p)
1184 #, fuzzy
1185 #| msgid ""
1186 #| "The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
1187 #| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are "
1188 #| "visible when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
1189 msgid ""
1190 "The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
1191 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
1192 "when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
1193 msgstr ""
1194 "Unitățile de unghi utilizate pot fi modificate din meniul "
1195 "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferințe</gui></guiseq>. Butoanele "
1196 "pentru trigonometrie sunt vizibile în <link xref=\"mouse\">modul "
1197 "științific</link>."
1199 #: C/trigonometry.page:23(page/p)
1200 msgid ""
1201 "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
1202 msgstr ""
1203 "Funcțiile hiperbolice sunt disponibile prin adăugarea lui „h” la sfârșitul "
1204 "unei funcții."
1206 #: C/trigonometry.page:27(example/p)
1207 msgid "sinh 0.34"
1208 msgstr "sinh 0.34"
1210 #: C/trigonometry.page:31(page/p)
1211 msgid ""
1212 "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
1213 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
1214 "function. The following two equations are equivalent."
1215 msgstr ""
1216 "Funcțiile inverse sunt introduse utilizând fie simbolul ⁻¹ "
1217 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) fie forma „a” a funcției. "
1218 "Următoarele două ecuații sunt echivalente."
1220 #: C/trigonometry.page:36(example/p)
1221 msgid "sin⁻¹ 0.5"
1222 msgstr "sin⁻¹ 0.5"
1224 #: C/trigonometry.page:39(example/p)
1225 msgid "asin 0.5"
1226 msgstr "asin 0.5"
1228 #: C/trigonometry.page:43(page/p)
1229 msgid ""
1230 "To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
1231 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
1232 msgstr ""
1233 "Pentru a introduce <link xref=\"variable\">Π</link> cu ajutorul tastaturii "
1234 "utilizați <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
1236 #: C/variables.page:9(page/title)
1237 msgid "Variables"
1238 msgstr "Variabile"
1240 #: C/variables.page:11(page/p)
1241 #| msgid ""
1242 #| "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable "
1243 #| "to assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse"
1244 #| "\">advanced mode</link>. A variable name must only contain upper or lower "
1245 #| "characters."
1246 msgid ""
1247 "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
1248 "assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
1249 "mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
1250 msgstr ""
1251 "Pentru a atribui o valoare unei variabile utilizați simbolul = sau alegeți "
1252 "variabila căreia să-i atribuiți valoarea cu butonul <gui>x</gui> din <link "
1253 "xref=\"mouse\">modul avansat</link>. O variabilă trebuie să conțină numai "
1254 "majuscule sau minuscule."
1256 #: C/variables.page:16(example/p)
1257 msgid "x=5"
1258 msgstr "x=5"
1260 #: C/variables.page:19(example/p)
1261 msgid "value=82"
1262 msgstr "valoare=82"
1264 #: C/variables.page:23(page/p)
1265 #, fuzzy
1266 #| msgid ""
1267 #| "Variables can be used in any equation and are substituted for their "
1268 #| "assigned value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button."
1269 msgid ""
1270 "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
1271 "value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
1272 msgstr ""
1273 "Variabilele pot fi utilizate în orice ecuație și sunt substituite cu valoare "
1274 "care le este atribuită. Variabilele pot fi inserate utilizând butonul "
1275 "<gui>x</gui>."
1277 #: C/variables.page:28(example/p)
1278 msgid "6x+3"
1279 msgstr "6x+3"
1281 #: C/variables.page:31(example/p)
1282 msgid "xy−3x+7y−21"
1283 msgstr "xy-3x+7y-21"
1285 #: C/variables.page:35(page/p)
1286 msgid "The following variables are always defined."
1287 msgstr "Următoarele variabile sunt întotdeauna definite."
1289 #: C/variables.page:40(td/p)
1290 msgid "ans"
1291 msgstr "ans"
1293 #: C/variables.page:41(td/p)
1294 msgid "Result of previous calculation"
1295 msgstr "Rezultatul calculului anterior."
1297 #: C/variables.page:44(td/p)
1298 msgid "e"
1299 msgstr "e"
1301 #: C/variables.page:45(td/p)
1302 msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>"
1303 msgstr "<link xref=\"logarithm\">Numărul lui Euler</link>"
1305 #: C/variables.page:49(td/p)
1306 #| msgid ""
1307 #| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
1308 #| "link>"
1309 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
1310 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
1312 #: C/variables.page:52(td/p)
1313 msgid "rand"
1314 msgstr "rand"
1316 #: C/variables.page:53(td/p)
1317 msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
1318 msgstr ""
1319 "O valoare aleatoarea în intervalul [0,1] (se modifică la fiecare citire)"
1321 #~ msgid "Euler's Number"
1322 #~ msgstr "Numărul lui Euler"
1324 #~ msgid "Pi"
1325 #~ msgstr "Pi"
1327 #~ msgid "*"
1328 #~ msgstr "*"
1330 #~ msgid "/"
1331 #~ msgstr "/"
1333 #~ msgid "Ctrl"
1334 #~ msgstr "Ctrl"
1336 #~ msgid "R"
1337 #~ msgstr "R"
1339 #~ msgid "P"
1340 #~ msgstr "P"
1342 #~ msgid "robert.ancell@gmail.com"
1343 #~ msgstr "Robert.ancell@gmail.com"
1345 #~ msgid "Absolute Value"
1346 #~ msgstr "Valoarea absolută"
1348 #~ msgid "Cosine"
1349 #~ msgstr "Cosinus"
1351 #~ msgid "Hyperbolic Cosine"
1352 #~ msgstr "Cosinus hiperbolic"
1354 #~ msgid "Natural Logarithm"
1355 #~ msgstr "Logaritm natural"
1357 #~ msgid "Logarithm"
1358 #~ msgstr "Logaritm"
1360 #~ msgid "Boolean NOT"
1361 #~ msgstr "NU logic"
1363 #~ msgid "Sine"
1364 #~ msgstr "Sinus"
1366 #~ msgid "Hyperbolic Sine"
1367 #~ msgstr "Sinus hiperbolic"
1369 #~ msgid "Square Root"
1370 #~ msgstr "Rădăcină pătrată"
1372 #~ msgid "Tangent"
1373 #~ msgstr "Tangentă"
1375 #~ msgid "Hyperbolic Tangent"
1376 #~ msgstr "Tangentă hiperbolică"