1 # Slovenian translations for gcalctool help.
2 # Copyright (C) 2009 gcalctool COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctoolpackage.
5 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gcalctool help master\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-06 10:46+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 13:12+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
25 msgid "translator-credits"
26 msgstr "Andrej Žnidaršič"
28 #: C/index.page:7(credit/name)
30 msgstr "Robert Ancell"
32 #: C/index.page:13(page/title)
33 msgid "GCalctool Help"
34 msgstr "Pomoč GCalctool"
36 #: C/index.page:16(section/title)
37 msgid "User Interface"
38 msgstr "Uporabniški vmesnik "
40 #: C/index.page:20(section/title)
44 #: C/index.page:24(section/title)
48 #: C/index.page:28(section/title)
52 #: C/index.page:32(section/title)
53 msgid "Financial Calculations"
54 msgstr "Finančni izračuni"
56 #: C/absolute.page:9(page/title)
57 msgid "Absolute Values"
58 msgstr "Absolutne vrednosti"
60 #: C/absolute.page:11(page/p)
61 msgid "Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=\"function\">function</link>."
62 msgstr "Absolutne vrednosti se izračunajo s simbolom | ali abs <link xref=\"function\">function</link>."
64 #: C/absolute.page:15(example/p)
68 #: C/absolute.page:18(example/p)
72 #: C/base.page:9(page/title)
73 #: C/conv-base.page:9(page/title)
75 msgstr "Osnove števil"
77 #: C/base.page:11(page/p)
78 msgid "To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
79 msgstr "Za vnos števil v določeni osnovi uporabite <link xref=\"superscript\">podpisana števila</link>. Naslednja števila so enakovredna."
81 #: C/base.page:16(example/p)
85 #: C/base.page:19(example/p)
89 #: C/base.page:22(example/p)
93 #: C/base.page:25(example/p)
97 #: C/base.page:29(page/p)
98 msgid "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
99 msgstr "Ko je računalo v <link xref=\"mouse\">programerskem načinu</link> so na voljo gumbi za binarni (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), osmiški (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) in šestnajstiški (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) prikaz."
101 #: C/base.page:32(page/p)
102 msgid "To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-display\">result format</link>."
103 msgstr "Za nastavitev osnove v kateri so prikazani rezultati spremenite <link xref=\"number-display\">obliko rezultatov</link>."
105 #: C/base.page:35(page/p)
106 msgid "To change the base of the current result use a base button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
107 msgstr "Za spremembo osnove trenutnega rezultata uporabite gumb osnove ali <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> za prikaz v decimalni obliki."
109 #: C/boolean.page:9(page/title)
110 msgid "Boolean Algebra"
111 msgstr "Logična algebra"
113 #: C/boolean.page:11(page/p)
114 msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
115 msgstr "Logično algebro je mogoče izračunati z operatorji AND, OR in XOR."
117 #: C/boolean.page:15(example/p)
118 msgid "010011₂ AND 110101₂"
119 msgstr "010011₂ AND 110101₂"
121 #: C/boolean.page:19(page/p)
122 msgid "Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>."
123 msgstr "Gumbi za te simbole so na voljo v <link xref=\"mouse\">programerskem načinu</link>."
125 #: C/boolean.page:22(page/p)
126 msgid "The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
127 msgstr "Funkcija NOT <link xref=\"function\">function</link> obrne bite v številu. Velikost besede lahko nastavite v meniju <guiseq><gui>Računalo</gui><gui>Možnosti</gui></guiseq>."
129 #: C/boolean.page:27(example/p)
133 #: C/complex.page:9(page/title)
134 msgid "Complex Numbers"
135 msgstr "Kompleksa števila"
137 #: C/complex.page:11(page/p)
138 msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
139 msgstr "Kompleksna števila v programu <app>GCalctool</app> niso podprta."
141 #: C/conv-base.page:11(page/p)
142 msgid "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
143 msgstr "Za pretvarjanje med različnimi osnovami vnesite število (ali rešite enačbo) in spremenite <link xref=\"number-display\">obliko rezultata</link> v meniju <guiseq><gui>Računalo</gui><gui>Možnosti</gui></guiseq>."
145 #: C/conv-character.page:9(page/title)
146 msgid "Character Codes"
147 msgstr "Znakovne kode"
149 #: C/conv-character.page:11(page/p)
150 msgid "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button opens a dialog to convert characters to character codes."
151 msgstr "Ko ste v <link xref=\"mouse\">programerskem načinu</link>, gumb <gui>á</gui> odpre pogovorno okno za pretvorbo znakov z znakovne kode."
153 #: C/conv-character.page:15(note/p)
154 msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
155 msgstr "S tipkovnico znakov ni mogoče pretvoriti."
157 #: C/conv-currency.page:9(page/title)
161 #: C/conv-currency.page:11(page/p)
162 msgid "To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</link>, and use the currency controls."
163 msgstr "Za pretvarjanje valut vstopite v <link xref=\"financial\">finančni način</link> in uporabite nadzornike valut."
165 #: C/conv-currency.page:14(page/p)
166 msgid "You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> operator."
167 msgstr "Med valutami lahko pretvarjate tudi s tipkovnico in operatorjem <em>in</em>."
169 #: C/conv-currency.page:18(example/p)
170 msgid "13.65 USD in GBP"
171 msgstr "13.65 USD in GBP"
173 #: C/conv-currency.page:23(note/p)
174 msgid "Currency information is approximate and should not be used for making financial decisions."
175 msgstr "Podati valut so približni in jih ne uporabljajte za finančne odločitve."
177 #: C/conv-length.page:9(page/title)
178 msgid "Length/Area/Volume"
179 msgstr "Dolžina/površina/prostornina"
181 #: C/conv-length.page:11(page/p)
182 msgid "To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> operator."
183 msgstr "Za pretvarjanje med dolžino, površino in prostornino uporabite operator <em>in</em>."
185 #: C/conv-length.page:15(example/p)
186 msgid "6 meters in inches"
187 msgstr "6 metrov v palcih"
189 #: C/conv-length.page:18(example/p)
190 msgid "1 acre in cm²"
191 msgstr "1 aker v cm²"
193 #: C/conv-length.page:21(example/p)
195 msgstr "1 pinta v ml"
197 #: C/conv-length.page:26(note/p)
198 msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
199 msgstr "Pretvarjanja dolžina/površina/prostornina je treba izvesti s tipkovnico."
201 #: C/conv-time.page:9(page/title)
205 #: C/conv-time.page:11(page/p)
206 msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
207 msgstr "Za pretvarjanje med časom uporabite operator <em>in</em>."
209 #: C/conv-time.page:15(example/p)
210 msgid "3 years in hours"
211 msgstr "3 leta v urah"
213 #: C/conv-time.page:20(note/p)
214 msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
215 msgstr "Pretvorbe časa je treba izvesti s tipkovnico."
217 #: C/conv-weight.page:9(page/title)
221 #: C/conv-weight.page:11(page/p)
222 msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
223 msgstr "Za obsežno pretvarjanje uporabite operator <em>in</em>."
225 #: C/conv-weight.page:15(example/p)
226 msgid "1kg in pounds"
227 msgstr "1kg v funtih"
229 #: C/conv-weight.page:20(note/p)
230 msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
231 msgstr "Obsežne pretvorbe je treba izvesti s tipkovnico."
233 #: C/equation.page:7(info/title)
238 #: C/equation.page:11(page/title)
239 msgid "Basic Equations"
240 msgstr "Osnovne enačbe"
242 #: C/equation.page:13(page/p)
243 msgid "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 and 2 enter the following:"
244 msgstr "Enačbe se vnašajo v običajni matematični obliki. Za seštevanje 7 in 2 vnesite naslednje:"
246 #: C/equation.page:18(example/p)
250 #: C/equation.page:22(page/p)
251 msgid "To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</key> key on your keyboard."
252 msgstr "Za rešitev z miško pritisnite na gumb <gui>=</gui> ali pa na tipkovnici pritisnite <key>Enter</key>."
254 #: C/equation.page:25(page/p)
255 msgid "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and division are performed before addition and subtraction. The following equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
256 msgstr "Izračuni so izvedeni v matematičnem redu - množenje in deljenje sta izvedena pred seštevanjem in odštevanje. Rezultat naslednjega izračuna je 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
258 #: C/equation.page:30(example/p)
262 #: C/equation.page:34(page/p)
263 msgid "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
264 msgstr "Za spremembo vrstnega reda izračuna uporabite oklepaje. Rezultat naslednjega izračuna je 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
266 #: C/equation.page:39(example/p)
270 #: C/equation.page:43(page/p)
271 msgid "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
272 msgstr "Ta čiščenje prikaza pritisnite gumb <gui>Clr</gui> ali <key>Ubežno tipko</key>."
274 #: C/factorial.page:9(page/title)
278 #: C/factorial.page:11(page/p)
279 msgid "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 enter the following."
280 msgstr "Fakultete vnesite s simbolom !. Za izračun fakultete števila 6 vnesite naslednje."
282 #: C/factorial.page:16(example/p)
286 #: C/factorize.page:9(page/title)
287 msgid "Factorization"
288 msgstr "Faktorizacija"
290 #: C/factorize.page:11(page/p)
291 msgid "You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>."
292 msgstr "Trenutno prikazano število lahko faktorizirate s pritiskom gumba <gui>fact</gui>. Ta gumb je viden v <link xref=\"mouse\">programerskem načinu</link>."
294 #: C/financial.page:9(page/title)
295 msgid "Financial Functions"
296 msgstr "Finančne funkcije"
298 #: C/financial.page:10(page/p)
299 msgid "When in financial mode the following buttons are available."
300 msgstr "Ko ste v finančnem načinu, so na voljo naslednji gumbi."
302 #: C/financial.page:15(td/p)
306 #: C/financial.page:16(td/p)
307 msgid "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
308 msgstr "Izračuna število obrestnih obdobij, ki morajo preteči za povečanje vrednosti investicije s sedanje na prihodnjo vrednost po stalni obrestni meri za obrestno obdobje. "
310 #: C/financial.page:19(td/p)
314 #: C/financial.page:20(td/p)
315 msgid "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
316 msgstr "Izračuna amortizacijo osnovnega sredstva v določenem časovnem obdobju z metodo dvojno padajočega ."
318 #: C/financial.page:23(td/p)
322 #: C/financial.page:24(td/p)
323 msgid "Calculate the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
324 msgstr "Izračuna prihodnjo vrednost investicije na podlagi enakih vplačil po periodični obrestni meri v določenem številu plačilnih obdobij."
326 #: C/financial.page:27(td/p)
328 msgstr "Dobičkonosnost"
330 #: C/financial.page:28(td/p)
331 msgid "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
332 msgstr "Izračuna prodajno ceno izdelka na osnovi stroškov izdelka in želene dobičkonosnosti od prodaje."
334 #: C/financial.page:31(td/p)
338 #: C/financial.page:32(td/p)
339 msgid "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period."
340 msgstr "Izračuna vrednost obročnega plačevanja posojila, kjer se plačila izvajajo ob koncu vsakega obročnega obdobja."
342 #: C/financial.page:35(td/p)
346 #: C/financial.page:36(td/p)
347 msgid "Calculate the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
348 msgstr "Izračuna sedanjo vrednost investicije na podlagi niza enakih plačil, diskontiranih po periodični obrestni meri v določenem številu plačilnih obdobij."
350 #: C/financial.page:39(td/p)
352 msgstr "Obrestna mera"
354 #: C/financial.page:40(td/p)
355 msgid "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods."
356 msgstr "Izračuna periodične obrestne mere za povečanje investicije na prihodnjo vrednost v določenem številu obrestnih obdobij."
358 #: C/financial.page:43(td/p)
362 #: C/financial.page:44(td/p)
363 msgid "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
364 msgstr "Izračuna način enakomernega časovnega amortiziranja v določenem obdobju. Ta način enakomerno razdeli strošek skozi vso uporabno življenjsko dobo sredstva. Za uporabno življenjsko dobo šteje vsota obdobij, navadno let, v katerih se sredstvo amortizira."
366 #: C/financial.page:47(td/p)
370 #: C/financial.page:48(td/p)
371 msgid "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
372 msgstr "Izračuna amortizacijo osnovnega sredstva v določenem časovnem obdobju z metodo vsote letnih številk (SYD). Pri tem načinu je raven amortizacije hitrejša, saj je strošek amortizacije večji na začetku. Za uporabno življenjsko dobo šteje vsota obdobij, navadno let, v katerih se sredstvo amortizira. "
374 #: C/financial.page:51(td/p)
378 #: C/financial.page:52(td/p)
379 msgid "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
380 msgstr "Izračuna število plačilnih obdobij, ki morajo preteči v obdobju običajne anuitete za akumulacijo prihodnje vrednosti po periodični obrestni meri."
382 #: C/financial.page:56(note/p)
383 msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
384 msgstr "Finančnih funkcij ni mogoče izvesti s tipkovnico."
386 #: C/functions.page:9(page/title)
390 #: C/functions.page:11(page/p)
391 msgid "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
392 msgstr "Funkcije je mogoče uporabiti z vstavljanjem imena funkcije, ki mu sledi njen argument. V primeru, da argument ni število ali <link xref=\"variable\">spremenljivka</link> okoli arguemnta uporabite oklepaje."
394 #: C/functions.page:16(example/p)
398 #: C/functions.page:19(example/p)
402 #: C/functions.page:23(page/p)
403 msgid "The following functions are defined."
404 msgstr "Določene so naslednje funkcije."
406 #: C/functions.page:28(td/p)
410 #: C/functions.page:29(td/p)
411 msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
412 msgstr "<link xref=\"absolute\">Absolutna vrednost</link>"
414 #: C/functions.page:32(td/p)
418 #: C/functions.page:33(td/p)
419 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
420 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Kosinus</link>"
422 #: C/functions.page:36(td/p)
426 #: C/functions.page:37(td/p)
427 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
428 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Hiperbolični kosinus</link>"
430 #: C/functions.page:40(td/p)
434 #: C/functions.page:41(td/p)
435 msgid "Fractional Component"
436 msgstr "Enota ulomka"
438 #: C/functions.page:44(td/p)
442 #: C/functions.page:45(td/p)
443 msgid "Integer Component"
444 msgstr "Celoštevilčna enota"
446 #: C/functions.page:48(td/p)
450 #: C/functions.page:49(td/p)
451 msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
452 msgstr "<link xref=\"logarithm\">Naravni logaritem</link>"
454 #: C/functions.page:52(td/p)
458 #: C/functions.page:53(td/p)
459 msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
460 msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritem</link>"
462 #: C/functions.page:56(td/p)
466 #: C/functions.page:57(td/p)
467 msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
468 msgstr "<link xref=\"boolean\">Logični NOT</link>"
470 #: C/functions.page:60(td/p)
474 #: C/functions.page:61(td/p)
475 msgid "Ones complement"
476 msgstr "Enojni komplement"
478 #: C/functions.page:64(td/p)
482 #: C/functions.page:65(td/p)
483 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
484 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinus</link>"
486 #: C/functions.page:68(td/p)
490 #: C/functions.page:69(td/p)
491 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
492 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Hiperbolični sinus</link>"
494 #: C/functions.page:72(td/p)
498 #: C/functions.page:73(td/p)
499 msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
500 msgstr "<link xref=\"power\">Kvadratni koren</link>"
502 #: C/functions.page:76(td/p)
506 #: C/functions.page:77(td/p)
507 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
508 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangens</link>"
510 #: C/functions.page:80(td/p)
514 #: C/functions.page:81(td/p)
515 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
516 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Hiperbolični tangens</link>"
518 #: C/functions.page:84(td/p)
520 msgstr "dvojni komplement"
522 #: C/functions.page:85(td/p)
523 msgid "Twos complement"
524 msgstr "Dvojni komplement"
526 #: C/functions.page:88(page/p)
527 msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
528 msgstr "<app>GCalctool</app> ne podpira uporabniško določenih funkcij."
530 #: C/keyboard.page:9(page/title)
531 msgid "Using the Keyboard"
532 msgstr "Uporaba tipkovnice"
534 #: C/keyboard.page:11(page/p)
535 msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
536 msgstr "Vse matematične enačbe lahko vnesete s tipkovnico."
538 #: C/keyboard.page:14(page/p)
539 msgid "The following key combinations can be used to enter keys that may not be available on your keyboard."
540 msgstr "Naslednje kombinacije tipk je mogoče uporabiti skupaj za vnos tipk, ki morda niso na voljo na vaši tipkovnici."
542 #: C/keyboard.page:19(td/p)
546 #: C/keyboard.page:20(td/p)
548 msgstr "<key>*</key>"
550 #: C/keyboard.page:23(td/p)
554 #: C/keyboard.page:24(td/p)
556 msgstr "<key>/</key>"
558 #: C/keyboard.page:27(td/p)
562 #: C/keyboard.page:28(td/p)
563 msgid "<key>*</key> twice"
564 msgstr "<key>*</key> dvakrat"
566 #: C/keyboard.page:31(td/p)
570 #: C/keyboard.page:32(td/p)
571 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
572 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
574 #: C/keyboard.page:35(td/p)
575 #: C/variables.page:48(td/p)
579 #: C/keyboard.page:36(td/p)
580 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
581 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
583 #: C/keyboard.page:39(page/p)
584 msgid "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use <keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
585 msgstr "Za vnos <link xref=\"superscript\">nadpisanih števil</link> uporabite <keyseq><key>Ctrl</key>število</keyseq>, za podpisana števila uporabite <keyseq><key>Alt</key>število</keyseq>."
587 #: C/legal.xml:4(p/link)
588 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
589 msgstr "Creative Commons priznanje avtorstva deljenje pod enakimi pogoji 3.0 neprenosljivo"
591 #: C/legal.xml:3(license/p)
592 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
593 msgstr "To delo je licencirano pod <_:link-1/>."
595 #: C/legal.xml:6(license/p)
596 msgid "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction."
597 msgstr "Kot posebno izjemo vam dajejo lastniki avtorskih pravic dovoljenje za kopiranje, spreminjanje in distribuiranje kode primerov, ki jo vsebuje ta dokument pod vašimi pogoji, brez omejitev."
599 #: C/logarithm.page:9(page/title)
603 #: C/logarithm.page:11(page/p)
604 msgid "Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</link>."
605 msgstr "Logaritme je mogoče izračunati s <link xref=\"function\">funkcijo</link> log. "
607 #: C/logarithm.page:15(example/p)
611 #: C/logarithm.page:19(page/p)
612 msgid "To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript\">subscript number</link> after the function."
613 msgstr "Za izračun logaritma v drugačni osnovi za funkcijo uporabite <link xref=\"superscript\">podpisano število</link>."
615 #: C/logarithm.page:23(example/p)
619 #: C/logarithm.page:27(page/p)
620 msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
621 msgstr "Za izračun naravnega logaritma uporabite funkcijo ln."
623 #: C/logarithm.page:31(example/p)
627 #: C/logarithm.page:35(page/p)
628 msgid "Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</link> e."
629 msgstr "Eulerjeva števila lahko vnesete z uporabo <link xref=\"variable\">spremenljivke</link> e."
631 #: C/logarithm.page:39(example/p)
635 #: C/modulus.page:9(page/title)
636 msgid "Modulus Division"
637 msgstr "Deljenje modulov"
639 #: C/modulus.page:11(page/p)
640 msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
641 msgstr "Deljenje modulov je izvedeno z operatorjem mod."
643 #: C/modulus.page:15(example/p)
647 #: C/mouse.page:9(page/title)
648 msgid "Using the Mouse"
649 msgstr "Uporaba miške"
651 #: C/mouse.page:11(page/p)
652 msgid "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
653 msgstr "Vse enačbe je mogoče vnesti z miško. Za dostop do vseh gumbov je na voljo več načinov, ki jih je mogoče izbrati iz menija <gui>Način</gui>."
655 #: C/mouse.page:17(td/p)
659 #: C/mouse.page:18(td/p)
660 msgid "Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
661 msgstr "Zagotavlja gumbe primerne za <link xref=\"equation\">osnovne enačbe</link>"
663 #: C/mouse.page:21(td/p)
667 #: C/mouse.page:22(td/p)
668 msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref=\"trigonometry\"/>"
669 msgstr "Zagotavlja gumbe primerne za napredno matematiko kot je <link xref=\"trigonometry\"/>"
671 #: C/mouse.page:25(td/p)
675 #: C/mouse.page:26(td/p)
676 msgid "Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</link>"
677 msgstr "Zagotavlja gumbe primerne za <link xref=\"financial\">finančne enačbe</link>"
679 #: C/mouse.page:29(td/p)
681 msgstr "Programiranje"
683 #: C/mouse.page:30(td/p)
684 msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
685 msgstr "Zagotavlja gumbe primerne za računalniške programerje"
687 #: C/number-display.page:9(page/title)
688 msgid "Result Format"
689 msgstr "Oblika rezultata"
691 #: C/number-display.page:11(page/p)
692 msgid "The format used to display results can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
693 msgstr "Obliko za prikaz rezultatov lahko spremenite v meniju <guiseq><gui>Računalo</gui><gui>Možnosti</gui></guiseq>."
695 #: C/number-display.page:16(td/p)
699 #: C/number-display.page:17(td/p)
700 msgid "Results are displayed as decimal numbers"
701 msgstr "Razultati so prikazani kot decimalna števila"
703 #: C/number-display.page:20(td/p)
707 #: C/number-display.page:21(td/p)
708 msgid "Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
709 msgstr "Razultati so prikazani kot <link xref=\"base\">znanstvenem zapisu</link>"
711 #: C/number-display.page:24(td/p)
715 #: C/number-display.page:25(td/p)
716 msgid "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a multiple of three"
717 msgstr "Rezultati so prikazani v znanstvenem zapisu z izjemo potence, ki je vedno večkratnik števila tri"
719 #: C/number-display.page:28(td/p)
723 #: C/number-display.page:29(td/p)
724 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
725 msgstr "Razultati so prikazani kot <link xref=\"base\">binarna števila</link>"
727 #: C/number-display.page:32(td/p)
731 #: C/number-display.page:33(td/p)
732 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
733 msgstr "Razultati so prikazani kot <link xref=\"base\">osmiška števila</link>"
735 #: C/number-display.page:36(td/p)
737 msgstr "Šestnajstiško"
739 #: C/number-display.page:37(td/p)
740 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
741 msgstr "Razultati so prikazani kot <link xref=\"base\">šestnajstiška števila</link>"
743 #: C/number-display.page:40(page/p)
744 msgid "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators are shown can also be configured."
745 msgstr "Mogoče je nastaviti število decimalnih števil in sledeče ničle ter ločnice tisočic (če so prikazane)."
747 #: C/percentage.page:9(page/title)
751 #: C/percentage.page:11(page/p)
752 msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
753 msgstr "Odstotke lahko izračunate s simbolom %."
755 #: C/percentage.page:14(page/p)
756 msgid "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of the value being added or subtracted from. The following equation calculates the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
757 msgstr "V primeru dodajanja ali seštevanja znak za odstotek pomeni odstotek vrednosti, ki se prišteje ali odšteje. Naslednja enačba izračuna ceno predmeta vrednega 140€ s 15% davkom (140 + (15÷100)×140)."
759 #: C/percentage.page:19(example/p)
763 #: C/percentage.page:23(page/p)
764 msgid "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
765 msgstr "V vseh ostalih primerih znak za odstotek pomeni delež od 100. Naslednja enačba izračuna četrtino od 80 jabolk ((25÷100)×80)."
767 #: C/percentage.page:28(example/p)
771 #: C/power.page:9(page/title)
772 msgid "Powers and Roots"
773 msgstr "Potence in koreni"
775 #: C/power.page:11(page/p)
776 msgid "Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript number</link> after the value."
777 msgstr "Potence lahko vnesete z <link xref=\"superscript\">nadpisanim številom</link> za vrednostjo."
779 #: C/power.page:15(example/p)
783 #: C/power.page:19(page/p)
784 msgid "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
785 msgstr "Obratno vrednost lahko vnesete s simbolom ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
787 #: C/power.page:23(example/p)
791 #: C/power.page:27(page/p)
792 msgid "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to be an equation."
793 msgstr "Potence lahko izračunate s simbolom ^. To omogoča izračun potence enačbe."
795 #: C/power.page:32(example/p)
799 #: C/power.page:36(page/p)
800 msgid "If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> twice."
801 msgstr "V primeru da vaša tipkovnica nima tipke <key>^</key> lahko dvakrat pritisnete <key>**</key>."
803 #: C/power.page:39(page/p)
804 msgid "Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
805 msgstr "Kvadratne korene lahko izračunate s simbolom (<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
807 #: C/power.page:43(example/p)
811 #: C/power.page:47(page/p)
812 msgid "n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript\">subscript number</link> before the root sign."
813 msgstr "n-te korene lahko izračunate s <link xref=\"superscript\">podpisanim številom</link> pred znakom korena."
815 #: C/power.page:51(example/p)
819 #: C/scientific.page:9(page/title)
820 msgid "Scientific Notation"
821 msgstr "Znanstveni zapis"
823 #: C/scientific.page:11(page/p)
824 msgid "To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
825 msgstr "Za vnos števil v znanstveni obliki uporabite gumb <gui>×10x</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). <link xref=\"superscript\">Način števila</link> se semodejno spremeni v nadpisana. Za vnos 2×10¹⁰⁰ začnite z vnosom osnove (2):"
827 #: C/scientific.page:17(example/p)
831 #: C/scientific.page:21(page/p)
832 msgid "Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
833 msgstr "Nato pritisnite gumb znanstvenega zapisa (ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
835 #: C/scientific.page:25(example/p)
839 #: C/scientific.page:29(page/p)
840 msgid "Then enter the exponent (100):"
841 msgstr "Nato vnesite eksponent (100):"
843 #: C/scientific.page:33(example/p)
847 #: C/scientific.page:37(page/p)
848 msgid "To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display\">result format</link>."
849 msgstr "Za prikaz rezultatov v znanstveno obliko spremenite <link xref=\"number-display\">obliko rezultata</link>."
851 #: C/superscript.page:7(info/title)
856 #: C/superscript.page:11(page/title)
857 msgid "Superscript and Subscript"
858 msgstr "Nadpisano in podpisano"
860 #: C/superscript.page:13(page/p)
861 msgid "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript form. e.g."
862 msgstr "Nekatere enačbe zahtevajo vnos števil v nadpisani ali podpisani obliki. Na primer"
864 #: C/superscript.page:17(example/p)
868 #: C/superscript.page:21(page/p)
869 msgid "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or subscript. To return to normal number mode click the active button."
870 msgstr "Za vnos nadpisanih števil z miško izberite način števila z uporabo gumbov <gui>↑n</gui> in <gui>↓n</gui>. Ko je en od teh načinov dejaven bo klik na miškin gumb števila vnesel nadpisano ali podpisano. Za vrnitev v način običajnih števil kliknite dejavni gumb."
872 #: C/superscript.page:26(page/p)
873 msgid "To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
874 msgstr "Za vnos nadpisanega števila med vnašanjem števila držite <key>Ctrl</key>. Za podpisana števila držite <key>Alt</key>."
876 #: C/superscript.page:30(page/p)
877 msgid "The number mode returns to normal when entering the next non-number character (e.g. +)."
878 msgstr "Način števila se vrne v običajnega ob vnosu znaka, ki ni število (na primer +)."
880 #: C/trigonometry.page:9(page/title)
882 msgstr "Trigonometrija"
884 #: C/trigonometry.page:11(page/p)
885 msgid "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref=\"function\">function</link>."
886 msgstr "Trigonometrijo je mogoče izvesti z uporabo <link xref=\"function\">funkcij</link> sin, cos in tan."
888 #: C/trigonometry.page:15(example/p)
892 #: C/trigonometry.page:19(page/p)
893 msgid "The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
894 msgstr "Enote kota je mogoče spremeniti v meniju <guiseq><gui>Računalo</gui><gui>Možnosti</gui></guiseq>. Gumbi trigonometrije so na voljo v <link xref=\"mouse\">Naprednem načinu</link>."
896 #: C/trigonometry.page:23(page/p)
897 msgid "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
898 msgstr "Hiperbolične funkcije so na voljo z dodajanjem \"h\" koncu funkcije."
900 #: C/trigonometry.page:27(example/p)
904 #: C/trigonometry.page:31(page/p)
905 msgid "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the function. The following two equations are equivalent."
906 msgstr "Obratne funkcije lahko vnesete s simbolom ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) ali \"a\" obliko funkcije. Naslednji dve enačbi sta enakovredni."
908 #: C/trigonometry.page:36(example/p)
912 #: C/trigonometry.page:39(example/p)
916 #: C/trigonometry.page:43(page/p)
917 msgid "To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
918 msgstr "Za vnos <link xref=\"variable\">π</link> s tipkovnico uporabite <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
920 #: C/variables.page:9(page/title)
922 msgstr "Spremenljivke"
924 #: C/variables.page:11(page/p)
925 msgid "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
926 msgstr "Za dodelitev vrednosti spremenljivki uporabite simbol = ali izberite spremenljivko za dodelitev z gumbom <gui>x</gui> v <link xref=\"mouse\">naprednem načinu</link>. Ime spremenljivke vsebuje le majhne ali velike črke."
928 #: C/variables.page:16(example/p)
932 #: C/variables.page:19(example/p)
936 #: C/variables.page:23(page/p)
937 msgid "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
938 msgstr "Spremenljivke je mogoče uporabiti v katerikoli enačbi. Zamenjane so z njihovo dodeljeno vrednostjo. Spremenljivke je mogoče vstaviti z gumbom <gui>x</gui>."
940 #: C/variables.page:28(example/p)
944 #: C/variables.page:31(example/p)
948 #: C/variables.page:35(page/p)
949 msgid "The following variables are always defined."
950 msgstr "Naslednje spremenljivke so vedno določene."
952 #: C/variables.page:40(td/p)
956 #: C/variables.page:41(td/p)
957 msgid "Result of previous calculation"
958 msgstr "Rezultat predhodnega izračuna"
960 #: C/variables.page:44(td/p)
964 #: C/variables.page:45(td/p)
965 msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>"
966 msgstr "<link xref=\"logarithm\">Eulerjevo število</link>"
968 #: C/variables.page:49(td/p)
969 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
970 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
972 #: C/variables.page:52(td/p)
976 #: C/variables.page:53(td/p)
977 msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
978 msgstr "Naključna vrednost v obsegu [0,1] (spremenii se ob vsakem branju)"
980 #~ msgid "Euler's Number"
981 #~ msgstr "Eulerjevo število"
1001 #~ msgid "robert.ancell@gmail.com"
1002 #~ msgstr "robert.ancell@gmail.com"
1004 #~ msgid "Absolute Value"
1005 #~ msgstr "Absolutna vrednost"
1010 #~ msgid "Hyperbolic Cosine"
1011 #~ msgstr "Hiperbolični kosinus"
1013 #~ msgid "Natural Logarithm"
1014 #~ msgstr "Naravni logaritem"
1016 #~ msgid "Logarithm"
1017 #~ msgstr "Logaritem"
1019 #~ msgid "Boolean NOT"
1020 #~ msgstr "Logični NOT"
1025 #~ msgid "Hyperbolic Sine"
1026 #~ msgstr "Hiperbolični sinus"
1028 #~ msgid "Square Root"
1029 #~ msgstr "Kvadratni koren"
1034 #~ msgid "Hyperbolic Tangent"
1035 #~ msgstr "Hiperbolični tangens"