1 # Czech translation of gcalctool.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010 the author(s) of gcalctool.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
7 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2003.
8 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
9 # Petr Pulc <petrpulc@gmail.com>, 2009.
10 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2009.
11 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2011, 2012.
15 "Project-Id-Version: gcalctool master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-10-05 04:59+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-09-08 10:17+0200\n"
20 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
21 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 #. Accessible name for the inverse button
30 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
32 msgstr "Převrácená hodnota"
34 #. Accessible name for the factorize button
35 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
39 #. Accessible name for the factorial button
40 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
44 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
45 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
46 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
50 #. Accessible name for the subscript mode button
51 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
55 #. Accessible name for the superscript mode button
56 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
60 #. Accessible name for the scientific exponent button
61 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
62 msgid "Scientific Exponent"
63 msgstr "Vědecký exponent"
65 #. Accessible name for the memory button
66 #. Accessible name for the memory value button
67 #. Tooltip for the memory button
68 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
69 #: ../src/math-buttons.c:222
73 #. The label on the memory button
74 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
75 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
79 #. Accessible name for the absolute value button
80 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
81 msgid "Absolute Value"
82 msgstr "Absolutní hodnota"
84 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
85 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
86 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
90 #. Accessible name for the store value button
91 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
95 #. Title of Compounding Term dialog
96 #. Tooltip for the compounding term button
97 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246
98 msgid "Compounding Term"
101 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
102 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
106 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
107 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
108 msgid "Present _Value:"
109 msgstr "Současná _hodnota:"
111 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
112 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
113 msgid "Periodic Interest _Rate:"
114 msgstr "Ú_roková sazba za období:"
116 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
117 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
119 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
120 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
121 "compounding period."
123 "Vypočítá počet úročených období nutných k navýšení investice ze současné "
124 "hodnoty na budoucí hodnotu při fixní úrokové sazbě po celé úročené období."
126 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
127 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
128 msgid "_Future Value:"
129 msgstr "_Budoucí hodnota:"
131 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
132 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
133 msgid "Double-Declining Depreciation"
134 msgstr "Dvojitě degresivní odpis"
136 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
137 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
139 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
140 "time, using the double-declining balance method."
142 "Vypočítá zrychlené odpisy dané aktivy za určité období pomocí dvojité "
143 "degresivní metody odpisu."
145 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
146 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
150 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
151 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
155 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
156 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
160 #. Title of Future Value dialog
161 #. Tooltip for the future value button
162 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252
164 msgstr "Budoucí hodnota"
166 #. Future Value Dialog: Description of calculation
167 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
169 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
170 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
173 "Vypočítá budoucí hodnotu investic založenou na sérii stejnoměrných plateb s "
174 "pravidelnou úrokovou sazbou po zadaný počet platebních období v dané lhůtě."
176 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
177 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
178 msgid "_Periodic Payment:"
179 msgstr "_Pravidelná splátka:"
181 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
182 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
183 msgid "_Number of Periods:"
184 msgstr "_Počet období:"
186 #. Title of Gross Profit Margin dialog
187 #. Tooltip for the gross profit margin button
188 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273
189 msgid "Gross Profit Margin"
192 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
193 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
195 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
196 "wanted gross profit margin."
198 "Vypočítá prodejní cenu produktu založenou na nákladech na produkt a "
199 "požadované hrubé marži."
201 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
202 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
206 #. Title of Periodic Payment dialog
207 #. Tooltip for the periodic payment button
208 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270
209 msgid "Periodic Payment"
210 msgstr "Pravidelná splátka"
212 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
213 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
215 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
216 "made at the end of each payment period. "
218 "Spočítá výši pravidelné splátky půjčky, kde jsou platby prováděny na konci "
219 "každého platebního období. "
221 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
222 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
226 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
227 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
231 #. Title of Present Value dialog
232 #. Tooltip for the present value button
233 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
234 msgid "Present Value"
235 msgstr "Současná hodnota"
237 #. Present Value Dialog: Description of calculation
238 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
240 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
241 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
242 "periods in the term. "
244 "Vypočítá současnou hodnotu investice založené na sérii stejnoměrných plateb "
245 "sníženou o pravidelnou úrokovou sazbu po zadaný počet platebních období v "
248 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
249 #. Tooltip for the periodic interest rate button
250 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264
251 msgid "Periodic Interest Rate"
252 msgstr "Úroková sazba za období"
254 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
255 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
257 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
258 "future value, over the number of compounding periods. "
260 "Vypočítá měsíční úrok nutný k navýšení investice ze současné hodnoty na "
261 "budoucí hodnotu po zadaný počet úročných období."
263 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
264 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
265 msgid "Straight-Line Depreciation"
266 msgstr "Lineární odpisy"
268 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
269 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
273 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
274 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
278 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
279 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
281 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
282 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
283 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
284 "typically years, over which an asset is depreciated. "
286 "Vypočítává lineární odpisy dané aktivy za určité období. Lineární metoda "
287 "odpisu dělí odepisovanou hodnotu rovnoměrně po celou použitelnou životnost "
288 "aktiva. Použitelná životnost je počet období, typicky let, po kterou je "
289 "aktivum odepisováno."
291 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
292 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
293 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
294 msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období"
296 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
297 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
299 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
300 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
301 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
302 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
303 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
305 "Vypočítá hodnotu degresivního odpisu pro zadané období s použitím metody SYD "
306 "(Sum of The Years' Digits). Jedná se o degresivní metodu odpisů, takže z "
307 "počátku je hodnota odpisů vyšší a časem klesá. Životnost je počet období, "
308 "typicky v letech, po které je majetek odepisován."
310 #. Title of Payment Period dialog
311 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
312 msgid "Payment Period"
313 msgstr "Platební období"
315 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
316 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
317 msgid "Future _Value:"
318 msgstr "Budoucí _hodnota:"
320 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
321 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
323 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
324 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
327 "Vypočítá počet platebních období nutných při pravidelných platbách k získání "
328 "budoucí hodnoty za dané pravidelné úrokové sazby."
330 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
331 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
335 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
336 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
340 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
341 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
345 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
346 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
350 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
351 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
355 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
356 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
360 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
361 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
365 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
366 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
370 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
371 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
375 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
376 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
380 #. Accessible name for the shift left button
381 #. Tooltip for the shift left button
382 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
386 #. Accessible name for the shift right button
387 #. Tooltip for the shift right button
388 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243
390 msgstr "Posun vpravo"
392 #. Accessible name for the insert character button
393 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
394 msgid "Insert Character"
397 #. Title of insert character code dialog
398 #. Tooltip for the insert character code button
399 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225
400 msgid "Insert Character Code"
401 msgstr "Vložit kód znaku"
403 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
404 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
408 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
409 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
413 #. Word size combo: 8 bits
414 #: ../data/preferences.ui.h:2
418 #. Word size combo: 16 bits
419 #: ../data/preferences.ui.h:4
423 #. Word size combo: 32 bits
424 #: ../data/preferences.ui.h:6
428 #. Word size combo: 64 bits
429 #: ../data/preferences.ui.h:8
433 #. Title of preferences dialog
434 #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/gcalctool.c:522
435 #: ../src/math-preferences.c:231
439 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
440 #: ../data/preferences.ui.h:11
441 msgid "_Angle units:"
442 msgstr "Ú_hlové jednotky:"
444 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
445 #: ../data/preferences.ui.h:13
446 msgid "Number _Format:"
447 msgstr "_Formát čísla:"
449 #. Preferences dialog: label for word size combo box
450 #: ../data/preferences.ui.h:15
452 msgstr "Délka _slova:"
454 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
455 #: ../data/preferences.ui.h:17
456 msgid "Show trailing _zeroes"
457 msgstr "Zobrazovat koncové _nuly"
459 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
460 #: ../data/preferences.ui.h:19
461 msgid "Show _thousands separators"
462 msgstr "Zobrazovat _oddělovače tisíců"
464 #. Title of main window
465 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:243
469 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
470 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
471 msgstr "Provádí aritmetické, vědecké i finanční výpočty"
473 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
474 msgid "Accuracy value"
475 msgstr "Hodnota přesnosti"
477 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
478 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
479 msgstr "Počet číslic zobrazených za desetinnou čárkou"
481 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
483 msgstr "Velikost slova"
485 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
486 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
487 msgstr "Velikost slov použitých při bitových operacích"
489 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
491 msgstr "Číselná soustava"
493 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
494 msgid "The numeric base"
495 msgstr "Číselná soustava"
497 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
498 msgid "Show Thousands Separators"
499 msgstr "Zobrazovat oddělovač tisíců"
501 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
502 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
503 msgstr "Udává, zda se u velkých čísel mají zobrazovat oddělovače tisíců."
505 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
506 msgid "Show Trailing Zeroes"
507 msgstr "Zobrazovat koncové nuly"
509 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
511 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
512 "shown in the display value."
514 "Udává, zda se u zobrazené hodnoty mají vypisovat koncové nuly za desetinnou "
517 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
518 msgid "Number format"
519 msgstr "Formát čísla"
521 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
522 msgid "The format to display numbers in"
523 msgstr "Formát, ve kterém se mají zobrazovat čísla"
525 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
527 msgstr "Úhlové jednotky"
529 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
530 msgid "The angle units to use"
531 msgstr "Úhlové jednotky, které se mají používat"
533 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
535 msgstr "Tlačítko režimu"
537 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
538 msgid "The button mode"
539 msgstr "Tlačítko režimu"
541 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
542 msgid "Source currency"
543 msgstr "Zdrojová měna"
545 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
546 msgid "Currency of the current calculation"
547 msgstr "Měna současného rozpočtu"
549 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
550 msgid "Target currency"
553 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
554 msgid "Currency to convert the current calculation into"
555 msgstr "Měna, na kterou se má současný rozpočet převést"
557 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
559 msgstr "Zdrojová měna"
561 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
562 msgid "Units of the current calculation"
563 msgstr "Jednotky současného výpočtu"
565 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
569 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
570 msgid "Units to convert the current calculation into"
571 msgstr "Jednotky, na které se má současný výpočet převést"
573 #: ../src/currency-manager.c:30
577 #: ../src/currency-manager.c:31
578 msgid "Australian Dollar"
579 msgstr "Australský dolar"
581 #: ../src/currency-manager.c:32
582 msgid "Bulgarian Lev"
583 msgstr "Bulharská leva"
585 #: ../src/currency-manager.c:33
586 msgid "Bahraini Dinar"
587 msgstr "Bahrajnský dinár"
589 #: ../src/currency-manager.c:34
590 msgid "Brunei Dollar"
591 msgstr "Brunejský dolar"
593 #: ../src/currency-manager.c:35
594 msgid "Brazilian Real"
595 msgstr "Brazilský reál"
597 #: ../src/currency-manager.c:36
598 msgid "Botswana Pula"
599 msgstr "Botswanská pula"
601 #: ../src/currency-manager.c:37
602 msgid "Canadian Dollar"
603 msgstr "Kanadský dolar"
605 #: ../src/currency-manager.c:38
609 #: ../src/currency-manager.c:39
611 msgstr "Švýcarský frank"
613 #: ../src/currency-manager.c:40
615 msgstr "Chilské peso"
617 #: ../src/currency-manager.c:41
621 #: ../src/currency-manager.c:42
622 msgid "Colombian Peso"
623 msgstr "Kolumbijské peso"
625 #: ../src/currency-manager.c:43
627 msgstr "Česká koruna"
629 #: ../src/currency-manager.c:44
631 msgstr "Dánská koruna"
633 #: ../src/currency-manager.c:45
634 msgid "Algerian Dinar"
635 msgstr "Alžírský dinár"
637 #: ../src/currency-manager.c:46
638 msgid "Estonian Kroon"
639 msgstr "Estonská koruna"
641 #: ../src/currency-manager.c:47
645 #: ../src/currency-manager.c:48
646 msgid "Pound Sterling"
647 msgstr "Britská libra"
649 #: ../src/currency-manager.c:49
650 msgid "Hong Kong Dollar"
651 msgstr "Honkongský dolar"
653 #: ../src/currency-manager.c:50
654 msgid "Croatian Kuna"
655 msgstr "Chorvatská kuna"
657 #: ../src/currency-manager.c:51
658 msgid "Hungarian Forint"
659 msgstr "Maďarský forint"
661 #: ../src/currency-manager.c:52
662 msgid "Indonesian Rupiah"
663 msgstr "Indonéská rupie"
665 #: ../src/currency-manager.c:53
666 msgid "Israeli New Shekel"
667 msgstr "Izraelský nový šekel"
669 #: ../src/currency-manager.c:54
671 msgstr "Indická rupie"
673 #: ../src/currency-manager.c:55
675 msgstr "Iránský reál"
677 #: ../src/currency-manager.c:56
678 msgid "Icelandic Krona"
679 msgstr "Islandská koruna"
681 #: ../src/currency-manager.c:57
683 msgstr "Japonský jen"
685 #: ../src/currency-manager.c:58
686 msgid "South Korean Won"
687 msgstr "Jihokorejský won"
689 #: ../src/currency-manager.c:59
690 msgid "Kuwaiti Dinar"
691 msgstr "Kuvajtský dinár"
693 #: ../src/currency-manager.c:60
694 msgid "Kazakhstani Tenge"
695 msgstr "Kazachstánské tenge"
697 #: ../src/currency-manager.c:61
698 msgid "Sri Lankan Rupee"
699 msgstr "Srílanská rupie"
701 #: ../src/currency-manager.c:62
702 msgid "Lithuanian Litas"
703 msgstr "Litevský litas"
705 #: ../src/currency-manager.c:63
707 msgstr "Lotyšský lat"
709 #: ../src/currency-manager.c:64
711 msgstr "Libyjský dinár"
713 #: ../src/currency-manager.c:65
714 msgid "Mauritian Rupee"
715 msgstr "Mauricijská rupie"
717 #: ../src/currency-manager.c:66
719 msgstr "Mexické peso"
721 #: ../src/currency-manager.c:67
722 msgid "Malaysian Ringgit"
723 msgstr "Malajsijský ringgit"
725 #: ../src/currency-manager.c:68
726 msgid "Norwegian Krone"
727 msgstr "Norská koruna"
729 #: ../src/currency-manager.c:69
730 msgid "Nepalese Rupee"
731 msgstr "Nepálská rupie"
733 #: ../src/currency-manager.c:70
734 msgid "New Zealand Dollar"
735 msgstr "Novozélandský dolar"
737 #: ../src/currency-manager.c:71
739 msgstr "Ománský rial"
741 #: ../src/currency-manager.c:72
742 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
743 msgstr "Peruánské nuevo sol"
745 #: ../src/currency-manager.c:73
746 msgid "Philippine Peso"
747 msgstr "Filipínské peso"
749 #: ../src/currency-manager.c:74
750 msgid "Pakistani Rupee"
751 msgstr "Pakistánská rupie"
753 #: ../src/currency-manager.c:75
755 msgstr "Polský złoty"
757 #: ../src/currency-manager.c:76
759 msgstr "Katarský rial"
761 #: ../src/currency-manager.c:77
762 msgid "New Romanian Leu"
763 msgstr "Nové rumunské leu"
765 #: ../src/currency-manager.c:78
766 msgid "Russian Rouble"
769 #: ../src/currency-manager.c:79
771 msgstr "Saúdskoarabský rial"
773 #: ../src/currency-manager.c:80
774 msgid "Swedish Krona"
775 msgstr "Švédská koruna"
777 #: ../src/currency-manager.c:81
778 msgid "Singapore Dollar"
779 msgstr "Singapurský dolar"
781 #: ../src/currency-manager.c:82
783 msgstr "Thajský baht"
785 #: ../src/currency-manager.c:83
786 msgid "Tunisian Dinar"
787 msgstr "Tuniský dinár"
789 #: ../src/currency-manager.c:84
790 msgid "New Turkish Lira"
791 msgstr "Nová turecká lira"
793 #: ../src/currency-manager.c:85
794 msgid "T&T Dollar (TTD)"
795 msgstr "Dolar Trinidadu a Tobaga"
797 #: ../src/currency-manager.c:86
799 msgstr "Americký dolar"
801 #: ../src/currency-manager.c:87
802 msgid "Uruguayan Peso"
803 msgstr "Uruguayské peso"
805 #: ../src/currency-manager.c:88
806 msgid "Venezuelan Bolívar"
807 msgstr "Venezuelský bolívar"
809 #: ../src/currency-manager.c:89
810 msgid "South African Rand"
811 msgstr "Jihoafrický rand"
813 #: ../src/financial.c:70
814 msgid "Error: the number of periods must be positive"
815 msgstr "Chyba: počet období musí být kladný"
817 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
818 #: ../src/gcalctool.c:79
822 " %s — Perform mathematical calculations"
825 " %s — Provést matematické výpočty"
827 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
828 #: ../src/gcalctool.c:87
832 " -v, --version Show release version\n"
833 " -h, -?, --help Show help options\n"
834 " --help-all Show all help options\n"
835 " --help-gtk Show GTK+ options"
837 "Přepínače nápovědy:\n"
838 " -v, --version Zobrazí verzi vydání\n"
839 " -h, -?, --help Zobrazí nápovědu přepínačů\n"
840 " --help-all Zobrazí úplnou nápovědu přepínačů\n"
841 " --help-gtk Zobrazí přepínače GTK+"
843 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
844 #: ../src/gcalctool.c:98
848 " --class=CLASS Program class as used by the window "
850 " --name=NAME Program name as used by the window "
852 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
853 " --sync Make X calls synchronous\n"
854 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
855 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
858 " --class=TŘÍDA Třída programu, jak je použita okenním "
860 " --name=NÁZEV Název programu, jak je použit okenním "
862 " --screen=OBRAZOVKA Obrazovka X, která se má použít\n"
863 " --sync Volání X budou synchronní\n"
864 " --gtk-module=MODULY Načte přídavné moduly GTK+\n"
865 " --g-fatal-warnings Všechna varování budou kritická"
867 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
868 #: ../src/gcalctool.c:112
871 "Application Options:\n"
872 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
874 "Přepínače aplikace:\n"
875 " -s, --solve <rovnice> Vyřešit zadanou rovnici"
877 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
878 #: ../src/gcalctool.c:156
880 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
881 msgstr "Přepínač --solve vyžaduje rovnici, která se má vyřešit"
883 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
884 #: ../src/gcalctool.c:166
886 msgid "Unknown argument '%s'"
887 msgstr "Neznámý přepínač „%s“"
889 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
890 #: ../src/gcalctool.c:358
891 msgid "Unable to open help file"
892 msgstr "Nelze otevřít soubor s nápovědou"
894 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
895 #: ../src/gcalctool.c:390
896 msgid "translator-credits"
898 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
899 "Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
900 "Petr Pulc <petrpulc@gmail.com>\n"
901 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
903 #. The license this software is under (GPL2+)
904 #: ../src/gcalctool.c:393
906 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
907 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
908 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
909 "(at your option) any later version.\n"
911 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
912 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
913 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
914 "GNU General Public License for more details.\n"
916 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
917 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
918 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
920 "Gcalctool je svobodný software; můžete jej šířit a upravovat podle\n"
921 "ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software \n"
922 "Foundation, a to buď ve verzi 2 této licence anebo (podle vlastního\n"
923 "uvážení) v kterékoliv pozdější verze.\n"
925 "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ\n"
926 "JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI\n"
927 "anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU\n"
928 "General Public License.\n"
930 "Kopii GNU General Public License byste měl(a) obdržet spolu s tímto\n"
931 "programem. Pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation,\n"
932 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
934 #. Program name in the about dialog
935 #: ../src/gcalctool.c:410
939 #. Copyright notice in the about dialog
940 #: ../src/gcalctool.c:414
941 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
942 msgstr "© 1986-2010 autoři aplikace Gcalctool"
944 #. Short description in the about dialog
945 #: ../src/gcalctool.c:418
946 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
947 msgstr "Kalkulačka s finančním a vědeckým režimem."
949 #: ../src/gcalctool.c:515
953 #: ../src/gcalctool.c:516
957 #: ../src/gcalctool.c:517
961 #: ../src/gcalctool.c:518
963 msgstr "Programátorská"
965 #: ../src/gcalctool.c:519
969 #: ../src/gcalctool.c:526
970 msgid "About Calculator"
971 msgstr "O kalkulačce"
973 #: ../src/gcalctool.c:527
977 #: ../src/gcalctool.c:528
981 #. Tooltip for the Pi button
982 #: ../src/math-buttons.c:94
984 msgstr "Ludolfovo číslo Pí [Ctrl+P]"
986 #. Tooltip for the Euler's Number button
987 #: ../src/math-buttons.c:97
988 msgid "Euler’s Number"
989 msgstr "Eulerovo číslo"
991 #. Tooltip for the subscript button
992 #: ../src/math-buttons.c:102
993 msgid "Subscript mode [Alt]"
994 msgstr "Režim dolního indexu [Alt]"
996 #. Tooltip for the superscript button
997 #: ../src/math-buttons.c:105
998 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
999 msgstr "Režim horního indexu [Ctrl]"
1001 #. Tooltip for the scientific exponent button
1002 #: ../src/math-buttons.c:108
1003 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
1004 msgstr "Vědecký exponent [Ctrl+E]"
1006 #. Tooltip for the add button
1007 #: ../src/math-buttons.c:111
1009 msgstr "Sčítání [+]"
1011 #. Tooltip for the subtract button
1012 #: ../src/math-buttons.c:114
1013 msgid "Subtract [-]"
1014 msgstr "Odčítání [-]"
1016 #. Tooltip for the multiply button
1017 #: ../src/math-buttons.c:117
1018 msgid "Multiply [*]"
1019 msgstr "Násobení [*]"
1021 #. Tooltip for the divide button
1022 #: ../src/math-buttons.c:120
1026 #. Tooltip for the modulus divide button
1027 #: ../src/math-buttons.c:123
1028 msgid "Modulus divide"
1029 msgstr "Zbytek po dělení"
1031 #. Tooltip for the additional functions button
1032 #: ../src/math-buttons.c:126
1033 msgid "Additional Functions"
1034 msgstr "Doplňující funkce"
1036 #. Tooltip for the exponent button
1037 #: ../src/math-buttons.c:129
1038 msgid "Exponent [^ or **]"
1039 msgstr "Mocnina [^ nebo **]"
1041 #. Tooltip for the square button
1042 #: ../src/math-buttons.c:132
1043 msgid "Square [Ctrl+2]"
1044 msgstr "Druhá mocnina [Ctrl+2]"
1046 #. Tooltip for the percentage button
1047 #: ../src/math-buttons.c:135
1048 msgid "Percentage [%]"
1049 msgstr "Procenta [%]"
1051 #. Tooltip for the factorial button
1052 #: ../src/math-buttons.c:138
1053 msgid "Factorial [!]"
1054 msgstr "Faktoriál [!]"
1056 #. Tooltip for the absolute value button
1057 #: ../src/math-buttons.c:141
1058 msgid "Absolute value [|]"
1059 msgstr "Absolutní hodnota [|]"
1061 #. Tooltip for the complex argument component button
1062 #: ../src/math-buttons.c:144
1063 msgid "Complex argument"
1064 msgstr "Argument komplexního čísla"
1066 #. Tooltip for the complex conjugate button
1067 #: ../src/math-buttons.c:147
1068 msgid "Complex conjugate"
1069 msgstr "Komplexně sdružené číslo"
1071 #. Tooltip for the root button
1072 #: ../src/math-buttons.c:150
1073 msgid "Root [Ctrl+R]"
1074 msgstr "Odmocnina [Ctrl+R]"
1076 #. Tooltip for the square root button
1077 #: ../src/math-buttons.c:153
1078 msgid "Square root [Ctrl+R]"
1079 msgstr "Druhá odmocnina [Ctrl+R]"
1081 #. Tooltip for the logarithm button
1082 #: ../src/math-buttons.c:156
1086 #. Tooltip for the natural logarithm button
1087 #: ../src/math-buttons.c:159
1088 msgid "Natural Logarithm"
1089 msgstr "Přirozený logaritmus"
1091 #. Tooltip for the sine button
1092 #: ../src/math-buttons.c:162
1096 #. Tooltip for the cosine button
1097 #: ../src/math-buttons.c:165
1101 #. Tooltip for the tangent button
1102 #: ../src/math-buttons.c:168
1106 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1107 #: ../src/math-buttons.c:171
1108 msgid "Hyperbolic Sine"
1109 msgstr "Hyperbolický sinus"
1111 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1112 #: ../src/math-buttons.c:174
1113 msgid "Hyperbolic Cosine"
1114 msgstr "Hyperbolický kosinus"
1116 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1117 #: ../src/math-buttons.c:177
1118 msgid "Hyperbolic Tangent"
1119 msgstr "Hyperbolický tangent"
1121 #. Tooltip for the inverse button
1122 #: ../src/math-buttons.c:180
1123 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1124 msgstr "Převrácená hodnota"
1126 #. Tooltip for the boolean AND button
1127 #: ../src/math-buttons.c:183
1129 msgstr "Logická konjunkce AND"
1131 #. Tooltip for the boolean OR button
1132 #: ../src/math-buttons.c:186
1134 msgstr "Logická disjunkce OR"
1136 #. Tooltip for the exclusive OR button
1137 #: ../src/math-buttons.c:189
1138 msgid "Boolean Exclusive OR"
1139 msgstr "Logická exkluzivní disjunkce XOR"
1141 #. Tooltip for the boolean NOT button
1142 #: ../src/math-buttons.c:192
1144 msgstr "Logická negace NOT"
1146 #. Tooltip for the integer component button
1147 #: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983
1148 msgid "Integer Component"
1151 #. Tooltip for the fractional component button
1152 #: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985
1153 msgid "Fractional Component"
1154 msgstr "Desetinná část"
1156 #. Tooltip for the real component button
1157 #: ../src/math-buttons.c:201
1158 msgid "Real Component"
1159 msgstr "Reálná část"
1161 #. Tooltip for the imaginary component button
1162 #: ../src/math-buttons.c:204
1163 msgid "Imaginary Component"
1164 msgstr "Imaginární část"
1166 #. Tooltip for the ones' complement button
1167 #: ../src/math-buttons.c:207
1168 msgid "Ones' Complement"
1169 msgstr "Jedničkový doplněk"
1171 #. Tooltip for the two's complement button
1172 #: ../src/math-buttons.c:210
1173 msgid "Two's Complement"
1174 msgstr "Dvojkový doplněk"
1176 #. Tooltip for the truncate button
1177 #: ../src/math-buttons.c:213
1179 msgstr "Oříznout hodnotu"
1181 #. Tooltip for the start group button
1182 #: ../src/math-buttons.c:216
1183 msgid "Start Group [(]"
1184 msgstr "Začátek bloku [(]"
1186 #. Tooltip for the end group button
1187 #: ../src/math-buttons.c:219
1188 msgid "End Group [)]"
1189 msgstr "Konec bloku [)]"
1191 #. Tooltip for the solve button
1192 #: ../src/math-buttons.c:228
1193 msgid "Calculate Result"
1194 msgstr "Spočítat výsledek"
1196 #. Tooltip for the factor button
1197 #: ../src/math-buttons.c:231
1198 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1199 msgstr "Faktorizovat [Ctrl+F]"
1201 #. Tooltip for the clear button
1202 #: ../src/math-buttons.c:234
1203 msgid "Clear Display [Escape]"
1204 msgstr "Smazat displej [Escape]"
1206 #. Tooltip for the undo button
1207 #: ../src/math-buttons.c:237
1208 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1209 msgstr "Zpět [Ctrl+Z]"
1211 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1212 #: ../src/math-buttons.c:249
1213 msgid "Double Declining Depreciation"
1214 msgstr "Dvojitě degresivní odpis"
1216 #. Tooltip for the financial term button
1217 #: ../src/math-buttons.c:255
1218 msgid "Financial Term"
1219 msgstr "Platební období"
1221 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1222 #: ../src/math-buttons.c:258
1223 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1224 msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období"
1226 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1227 #: ../src/math-buttons.c:261
1228 msgid "Straight Line Depreciation"
1229 msgstr "Lineární odpisy"
1231 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1232 #: ../src/math-buttons.c:601
1236 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1237 #: ../src/math-buttons.c:605
1241 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1242 #: ../src/math-buttons.c:609
1246 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1247 #: ../src/math-buttons.c:613
1249 msgstr "Šestnáctkový"
1251 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1252 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1253 #: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937
1256 msgid_plural "_%d places"
1257 msgstr[0] "_%d místo"
1258 msgstr[1] "_%d místa"
1259 msgstr[2] "_%d míst"
1261 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1262 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1263 #: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941
1266 msgid_plural "%d places"
1267 msgstr[0] "%d místo"
1268 msgstr[1] "%d místa"
1271 #. Tooltip for the round button
1272 #: ../src/math-buttons.c:987
1274 msgstr "Zaokrouhlit"
1276 #. Tooltip for the floor button
1277 #: ../src/math-buttons.c:989
1279 msgstr "Zaokrouhlit dolů"
1281 #. Tooltip for the ceiling button
1282 #: ../src/math-buttons.c:991
1284 msgstr "Zaokrouhlit nahoru"
1286 #. Tooltip for the ceiling button
1287 #: ../src/math-buttons.c:993
1291 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1292 #: ../src/math-converter.c:412
1296 #. Tooltip for swap conversion button
1297 #: ../src/math-converter.c:427
1298 msgid "Switch conversion units"
1299 msgstr "Přepnout převodní jednotky"
1301 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1302 #: ../src/math-equation.c:459
1303 msgid "No undo history"
1304 msgstr "Žádná položka v historii změn"
1306 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1307 #: ../src/math-equation.c:486
1308 msgid "No redo history"
1309 msgstr "Žádná položka v historii opakování změn"
1311 #: ../src/math-equation.c:944
1312 msgid "No sane value to store"
1313 msgstr "Nesmyslná hodnota pro uložení"
1315 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1316 #: ../src/math-equation.c:1226
1317 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1318 msgstr "Došlo k přetečení. Zkuste větší velikost slova."
1320 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1321 #: ../src/math-equation.c:1231
1323 msgid "Unknown variable '%s'"
1324 msgstr "Neznámá proměnná „%s“"
1326 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1327 #: ../src/math-equation.c:1236
1329 msgid "Function '%s' is not defined"
1330 msgstr "Funkce „%s“ není definovaná"
1332 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1333 #: ../src/math-equation.c:1241
1334 msgid "Unknown conversion"
1335 msgstr "Neznámý převod"
1337 #. Uncategorized error. Show error token to user
1338 #: ../src/math-equation.c:1249
1340 msgid "Malformed expression at token '%s'"
1341 msgstr "Chybný výraz v místě symbolu „%s“"
1344 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1345 #: ../src/math-equation.c:1252 ../src/math-equation.c:1257
1346 msgid "Malformed expression"
1347 msgstr "Nesprávný výraz"
1349 #: ../src/math-equation.c:1271
1353 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1354 #: ../src/math-equation.c:1387
1355 msgid "Need an integer to factorize"
1356 msgstr "Pro rozklad na součin prvočísel je zapotřebí celé číslo"
1358 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1359 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1360 #: ../src/math-equation.c:1459
1361 msgid "No sane value to bitwise shift"
1362 msgstr "Nesmyslná hodnota pro bitový posun"
1364 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1365 #: ../src/math-equation.c:1490
1366 msgid "Displayed value not an integer"
1367 msgstr "Zobrazená hodnota není celé číslo"
1369 #. Digits localized for the given language
1370 #: ../src/math-equation.c:1915
1371 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1372 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1374 #. Label on close button in preferences dialog
1375 #: ../src/math-preferences.c:235
1379 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1380 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1381 #: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54
1385 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1386 #: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55
1390 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1391 #: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56
1395 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1396 #: ../src/math-preferences.c:263
1398 msgstr "Automaticky"
1400 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1401 #: ../src/math-preferences.c:267
1405 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1406 #: ../src/math-preferences.c:271
1410 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1411 #: ../src/math-preferences.c:275
1415 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1416 #: ../src/math-preferences.c:286
1418 msgid "Show %d decimal _places"
1419 msgstr "Zobrazovat %d desetinných _míst"
1421 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1422 #: ../src/mp-binary.c:115
1423 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1424 msgstr "Logická konjunkce AND je definovaná pouze pro celá kladná čísla"
1426 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1427 #: ../src/mp-binary.c:128
1428 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1429 msgstr "Logická disjunkce OR je definovaná pouze pro celá kladná čísla"
1431 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1432 #: ../src/mp-binary.c:141
1433 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1435 "Logická exkluzivní disjunkce XOR je definovaná pouze pro celá kladná čísla"
1437 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1438 #: ../src/mp-binary.c:156
1439 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1440 msgstr "Logická negace NOT je definovaná pouze pro celá kladná čísla"
1442 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1443 #: ../src/mp-binary.c:187
1444 msgid "Shift is only possible on integer values"
1445 msgstr "Posun je možný pouze u celočíselných hodnot"
1447 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1449 msgid "Argument not defined for zero"
1450 msgstr "Argument není definován pro nulu"
1453 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1454 msgstr "Přetečení: výsledek nelze vypočítat"
1456 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1457 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1458 msgid "Division by zero is undefined"
1459 msgstr "Dělení nulou není definováné"
1461 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1462 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1463 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1464 msgstr "Logaritmus nuly je nedefinovaný"
1466 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1467 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1468 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1469 msgstr "Mocnina nuly není definovaná pro záporný exponent"
1472 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1473 msgstr "Převrácená hodnota nuly není definovaná"
1476 msgid "Root must be non-zero"
1477 msgstr "Odmocnitel musí být nenulový"
1480 msgid "Negative root of zero is undefined"
1481 msgstr "Záporná odmocnina z nuly je nedefinovaná"
1484 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1485 msgstr "n-tá odmocnina záporného čísla není definovaná pro sudé n"
1487 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1489 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1490 msgstr "Faktoriál je definovaný pouze pro přirozená čísla"
1492 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1494 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1495 msgstr "Zbytek po dělení je definován pouze pro celá čísla"
1497 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1498 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1500 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1502 "Tangens není definován pro úhly, které jsou násobky π (180°) a to od π∕2 "
1505 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1506 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1507 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1508 msgstr "Inverzní sinus není definován pro hodnoty mimo interval [-1, 1]"
1510 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1511 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1512 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1513 msgstr "Inverzní kosinus není definován pro hodnoty mimo interval [-1, 1]"
1515 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1516 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1517 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1519 "Inverzní hyperbolický kosinus není definován pro hodnoty menší než jedna"
1521 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1522 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1523 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1525 "Inverzní hyperbolický tangens není definován pro hodnoty mimo interval [-1, "
1528 #: ../src/unit-manager.c:54
1530 msgctxt "unit-format"
1534 #: ../src/unit-manager.c:54
1535 msgctxt "unit-symbols"
1536 msgid "degree,degrees,deg"
1537 msgstr "°,stupeň,stupně,stupňů"
1539 #: ../src/unit-manager.c:55
1541 msgctxt "unit-format"
1545 #: ../src/unit-manager.c:55
1546 msgctxt "unit-symbols"
1547 msgid "radian,radians,rad"
1548 msgstr "rad,radián,radiány,radiánů"
1550 #: ../src/unit-manager.c:56
1552 msgctxt "unit-format"
1556 #: ../src/unit-manager.c:56
1557 msgctxt "unit-symbols"
1558 msgid "gradian,gradians,grad"
1559 msgstr "grad,gradián,gradiány,gradiánů"
1561 #: ../src/unit-manager.c:57
1565 #: ../src/unit-manager.c:57
1567 msgctxt "unit-format"
1571 #: ../src/unit-manager.c:57
1572 msgctxt "unit-symbols"
1573 msgid "parsec,parsecs,pc"
1574 msgstr "pc,parsek,parseky,parseků"
1576 #: ../src/unit-manager.c:58
1578 msgstr "Světelné roky"
1580 #: ../src/unit-manager.c:58
1582 msgctxt "unit-format"
1586 #: ../src/unit-manager.c:58
1587 msgctxt "unit-symbols"
1588 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1589 msgstr "ly,světelný rok,světelné roky,světelných roků,světelných let"
1591 #: ../src/unit-manager.c:59
1592 msgid "Astronomical Units"
1593 msgstr "Astronomické jednotky"
1595 #: ../src/unit-manager.c:59
1597 msgctxt "unit-format"
1601 #: ../src/unit-manager.c:59
1602 msgctxt "unit-symbols"
1605 "AU,au,astronomická jednotka,astronomické jednotky,astronomických jednotek"
1607 #: ../src/unit-manager.c:60
1608 msgid "Nautical Miles"
1609 msgstr "Námořní míle"
1611 #: ../src/unit-manager.c:60
1613 msgctxt "unit-format"
1617 #: ../src/unit-manager.c:60
1618 msgctxt "unit-symbols"
1620 msgstr "NM,Nm,nmi,námořní míle,námořních mil"
1622 #: ../src/unit-manager.c:61
1626 #: ../src/unit-manager.c:61
1628 msgctxt "unit-format"
1632 #: ../src/unit-manager.c:61
1633 msgctxt "unit-symbols"
1634 msgid "mile,miles,mi"
1635 msgstr "M,mi,míle,mil"
1637 #: ../src/unit-manager.c:62
1641 #: ../src/unit-manager.c:62
1643 msgctxt "unit-format"
1647 #: ../src/unit-manager.c:62
1648 msgctxt "unit-symbols"
1649 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1650 msgstr "km,kilometr,kilometry,kilometrů"
1652 #: ../src/unit-manager.c:63
1656 #: ../src/unit-manager.c:63
1658 msgctxt "unit-format"
1662 #: ../src/unit-manager.c:63
1663 msgctxt "unit-symbols"
1664 msgid "cable,cables,cb"
1665 msgstr "cbl,cb,kabel,kabely,kabelů"
1667 #: ../src/unit-manager.c:64
1671 #: ../src/unit-manager.c:64
1673 msgctxt "unit-format"
1677 #: ../src/unit-manager.c:64
1678 msgctxt "unit-symbols"
1679 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1680 msgstr "fth,ftm,fm,sáh,sáhy,sáhů,fathom,fathomy,fathomů"
1682 #: ../src/unit-manager.c:65
1686 #: ../src/unit-manager.c:65
1688 msgctxt "unit-format"
1692 #: ../src/unit-manager.c:65
1693 msgctxt "unit-symbols"
1694 msgid "meter,meters,m"
1695 msgstr "m,metr,metry,metrů"
1697 #: ../src/unit-manager.c:66
1701 #: ../src/unit-manager.c:66
1703 msgctxt "unit-format"
1707 #: ../src/unit-manager.c:66
1708 msgctxt "unit-symbols"
1709 msgid "yard,yards,yd"
1710 msgstr "yd,yard,yardy,yardů"
1712 #: ../src/unit-manager.c:67
1716 #: ../src/unit-manager.c:67
1718 msgctxt "unit-format"
1722 #: ../src/unit-manager.c:67
1723 msgctxt "unit-symbols"
1724 msgid "foot,feet,ft"
1725 msgstr "′,',ft,stopa,stopy,stop"
1727 #: ../src/unit-manager.c:68
1731 #: ../src/unit-manager.c:68
1733 msgctxt "unit-format"
1737 #: ../src/unit-manager.c:68
1738 msgctxt "unit-symbols"
1739 msgid "inch,inches,in"
1740 msgstr "″,\",in,palec,palce,palců,coul,couly,coulů"
1742 #: ../src/unit-manager.c:69
1746 #: ../src/unit-manager.c:69
1748 msgctxt "unit-format"
1752 #: ../src/unit-manager.c:69
1753 msgctxt "unit-symbols"
1754 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1755 msgstr "cm,centimetr,centimetry,centimetrů"
1757 #: ../src/unit-manager.c:70
1761 #: ../src/unit-manager.c:70
1763 msgctxt "unit-format"
1767 #: ../src/unit-manager.c:70
1768 msgctxt "unit-symbols"
1769 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1770 msgstr "mm,milimetr,milimetry,milimetrů"
1772 #: ../src/unit-manager.c:71
1776 #: ../src/unit-manager.c:71
1778 msgctxt "unit-format"
1782 #: ../src/unit-manager.c:71
1783 msgctxt "unit-symbols"
1784 msgid "micrometer,micrometers,um"
1785 msgstr "μm,um,mikrometr,mikrometry,mikrometrů"
1787 #: ../src/unit-manager.c:72
1791 #: ../src/unit-manager.c:72
1793 msgctxt "unit-format"
1797 #: ../src/unit-manager.c:72
1798 msgctxt "unit-symbols"
1799 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1800 msgstr "nm,nanometr,nanometry,nanometrů"
1802 #: ../src/unit-manager.c:73
1806 #: ../src/unit-manager.c:73
1808 msgctxt "unit-format"
1812 #: ../src/unit-manager.c:73
1813 msgctxt "unit-symbols"
1814 msgid "hectare,hectares,ha"
1815 msgstr "ha,hektar,hektary,hektarů"
1817 #: ../src/unit-manager.c:74
1821 #: ../src/unit-manager.c:74
1823 msgctxt "unit-format"
1827 #: ../src/unit-manager.c:74
1828 msgctxt "unit-symbols"
1830 msgstr "ac,akr,akry,akrů,acre"
1832 #: ../src/unit-manager.c:75
1833 msgid "Square Meters"
1834 msgstr "Metry čtverečné"
1836 #: ../src/unit-manager.c:75
1838 msgctxt "unit-format"
1842 #: ../src/unit-manager.c:75
1843 msgctxt "unit-symbols"
1845 msgstr "m²,m2,metr čtvereční,metry čtvereční,metrů čtverečních"
1847 #: ../src/unit-manager.c:76
1848 msgid "Square Centimeters"
1849 msgstr "Centimetry čtverečné"
1851 #: ../src/unit-manager.c:76
1853 msgctxt "unit-format"
1857 #: ../src/unit-manager.c:76
1858 msgctxt "unit-symbols"
1861 "cm²,cm2,centimetr čtvereční,centimetry čtvereční,centimetrů čtverečních"
1863 #: ../src/unit-manager.c:77
1864 msgid "Square Millimeters"
1865 msgstr "Milimetry čtverečné"
1867 #: ../src/unit-manager.c:77
1869 msgctxt "unit-format"
1873 #: ../src/unit-manager.c:77
1874 msgctxt "unit-symbols"
1876 msgstr "mm²,mm2,milimetr čtvereční,milimetry čtvereční,milimetrů čtverečních"
1878 #: ../src/unit-manager.c:78
1879 msgid "Cubic Meters"
1880 msgstr "Metry krychlové"
1882 #: ../src/unit-manager.c:78
1884 msgctxt "unit-format"
1888 #: ../src/unit-manager.c:78
1889 msgctxt "unit-symbols"
1892 "m³,m3,metr krychlový,metry krychlové,metrů krychlových,metr kubický,metry "
1893 "kubické,metrů kubických"
1895 #: ../src/unit-manager.c:79
1899 #: ../src/unit-manager.c:79
1901 msgctxt "unit-format"
1905 #: ../src/unit-manager.c:79
1906 msgctxt "unit-symbols"
1907 msgid "gallon,gallons,gal"
1908 msgstr "gal,galon,galony,galonů"
1910 #: ../src/unit-manager.c:80
1914 #: ../src/unit-manager.c:80
1916 msgctxt "unit-format"
1920 #: ../src/unit-manager.c:80
1921 msgctxt "unit-symbols"
1922 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1923 msgstr "l,litr,litry,litrů"
1925 #: ../src/unit-manager.c:81
1929 #: ../src/unit-manager.c:81
1931 msgctxt "unit-format"
1935 #: ../src/unit-manager.c:81
1936 msgctxt "unit-symbols"
1937 msgid "quart,quarts,qt"
1938 msgstr "gt,kvarta,kvarty,kvart"
1940 #: ../src/unit-manager.c:82
1944 #: ../src/unit-manager.c:82
1946 msgctxt "unit-format"
1950 #: ../src/unit-manager.c:82
1951 msgctxt "unit-symbols"
1952 msgid "pint,pints,pt"
1953 msgstr "pt,pinta,pinty,pint"
1955 #: ../src/unit-manager.c:83
1959 #: ../src/unit-manager.c:83
1961 msgctxt "unit-format"
1965 #: ../src/unit-manager.c:83
1966 msgctxt "unit-symbols"
1967 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1968 msgstr "ml,cm³,mililitr,mililitry,mililitrů"
1970 #: ../src/unit-manager.c:84
1974 #: ../src/unit-manager.c:84
1976 msgctxt "unit-format"
1980 #: ../src/unit-manager.c:84
1981 msgctxt "unit-symbols"
1983 msgstr "mm³,μl,ul,mikrolitr,mikrolitry,mikrolitrů"
1985 #: ../src/unit-manager.c:85
1989 #: ../src/unit-manager.c:85
1991 msgctxt "unit-format"
1995 #: ../src/unit-manager.c:85
1996 msgctxt "unit-symbols"
1997 msgid "tonne,tonnes"
1998 msgstr "t,tuna,tuny,tun"
2000 #: ../src/unit-manager.c:86
2004 #: ../src/unit-manager.c:86
2006 msgctxt "unit-format"
2010 #: ../src/unit-manager.c:86
2011 msgctxt "unit-symbols"
2012 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2013 msgstr "kg,kilogram,kilogramy,kilogramů,kilo,kila,kil"
2015 #: ../src/unit-manager.c:87
2019 #: ../src/unit-manager.c:87
2021 msgctxt "unit-format"
2025 #: ../src/unit-manager.c:87
2026 msgctxt "unit-symbols"
2027 msgid "pound,pounds,lb"
2028 msgstr "lb,libra,libry,liber"
2030 #: ../src/unit-manager.c:88
2034 #: ../src/unit-manager.c:88
2036 msgctxt "unit-format"
2040 #: ../src/unit-manager.c:88
2041 msgctxt "unit-symbols"
2042 msgid "ounce,ounces,oz"
2043 msgstr "oz,unce,uncí"
2045 #: ../src/unit-manager.c:89
2049 #: ../src/unit-manager.c:89
2051 msgctxt "unit-format"
2055 #: ../src/unit-manager.c:89
2056 msgctxt "unit-symbols"
2057 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2058 msgstr "g,gram,gramy,gramů"
2060 #: ../src/unit-manager.c:90
2064 #: ../src/unit-manager.c:90
2066 msgctxt "unit-format"
2070 #: ../src/unit-manager.c:90
2071 msgctxt "unit-symbols"
2073 msgstr "r,rok,roky,roků,let"
2075 #: ../src/unit-manager.c:91
2079 #: ../src/unit-manager.c:91
2081 msgctxt "unit-format"
2085 #: ../src/unit-manager.c:91
2086 msgctxt "unit-symbols"
2088 msgstr "d,den,dny,dnů,dní"
2090 #: ../src/unit-manager.c:92
2094 #: ../src/unit-manager.c:92
2096 msgctxt "unit-format"
2100 #: ../src/unit-manager.c:92
2101 msgctxt "unit-symbols"
2103 msgstr "h,hod,hodina,hodiny,hodin"
2105 #: ../src/unit-manager.c:93
2109 #: ../src/unit-manager.c:93
2111 msgctxt "unit-format"
2115 #: ../src/unit-manager.c:93
2116 msgctxt "unit-symbols"
2117 msgid "minute,minutes"
2118 msgstr "min,minuta,minuty,minut"
2120 #: ../src/unit-manager.c:94
2124 #: ../src/unit-manager.c:94
2126 msgctxt "unit-format"
2130 #: ../src/unit-manager.c:94
2131 msgctxt "unit-symbols"
2132 msgid "second,seconds,s"
2133 msgstr "s,sekunda,sekundy,sekund,vteřina,vteřiny,vteřin"
2135 #: ../src/unit-manager.c:95
2136 msgid "Milliseconds"
2137 msgstr "Milisekundy"
2139 #: ../src/unit-manager.c:95
2141 msgctxt "unit-format"
2145 #: ../src/unit-manager.c:95
2146 msgctxt "unit-symbols"
2147 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2148 msgstr "ms,milisekunda,milisekundy,milisekund"
2150 #: ../src/unit-manager.c:96
2151 msgid "Microseconds"
2152 msgstr "Mikrosekundy"
2154 #: ../src/unit-manager.c:96
2156 msgctxt "unit-format"
2160 #: ../src/unit-manager.c:96
2161 msgctxt "unit-symbols"
2162 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2163 msgstr "μs,us,mikrosekunda,mikrosekundy,mikrosekund"
2165 #: ../src/unit-manager.c:97
2167 msgstr "Stupně Celsia"
2169 #: ../src/unit-manager.c:97
2171 msgctxt "unit-format"
2175 #: ../src/unit-manager.c:97
2176 msgctxt "unit-symbols"
2178 msgstr "℃,°C,stupeň Celsia,stupně Celsia,stupňů Celsia"
2180 #: ../src/unit-manager.c:98
2182 msgstr "Stupně Farenheita"
2184 #: ../src/unit-manager.c:98
2186 msgctxt "unit-format"
2190 #: ../src/unit-manager.c:98
2191 msgctxt "unit-symbols"
2193 msgstr "℉,°F,stupeň Farenheita,stupně Farenheita,stupňů Farenheita"
2195 #: ../src/unit-manager.c:99
2197 msgstr "Stupně Kelvina"
2199 #: ../src/unit-manager.c:99
2201 msgctxt "unit-format"
2205 #: ../src/unit-manager.c:99
2206 msgctxt "unit-symbols"
2210 #: ../src/unit-manager.c:100
2212 msgstr "Stupeň Rankina"
2214 #: ../src/unit-manager.c:100
2216 msgctxt "unit-format"
2220 #: ../src/unit-manager.c:100
2221 msgctxt "unit-symbols"
2223 msgstr "°R,˚Ra,stupeň Rankina,stupně Rankina,stupňů Rankina"
2225 #: ../src/unit-manager.c:109
2229 #: ../src/unit-manager.c:110
2233 #: ../src/unit-manager.c:111
2237 #: ../src/unit-manager.c:112
2241 #: ../src/unit-manager.c:113
2245 #: ../src/unit-manager.c:114
2249 #: ../src/unit-manager.c:115
2253 #: ../src/unit-manager.c:127
2257 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2258 #: ../src/unit-manager.c:137