Updated kn translations
[gcalctool.git] / po / cs.po
blob2d0180daae206b0a89fbef64b58b7797b33864fd
1 # Czech translation of gcalctool.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010 the author(s) of gcalctool.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
7 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2003.
8 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
9 # Petr Pulc <petrpulc@gmail.com>, 2009.
10 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2009.
11 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2011, 2012.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gcalctool master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-10-05 04:59+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-09-08 10:17+0200\n"
20 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
21 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
22 "Language: cs\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 #. Accessible name for the inverse button
30 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
31 msgid "Inverse"
32 msgstr "Převrácená hodnota"
34 #. Accessible name for the factorize button
35 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
36 msgid "Factorize"
37 msgstr "Faktorizovat"
39 #. Accessible name for the factorial button
40 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
41 msgid "Factorial"
42 msgstr "Faktoriál"
44 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
45 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
46 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
47 msgid "="
48 msgstr "="
50 #. Accessible name for the subscript mode button
51 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
52 msgid "Subscript"
53 msgstr "Dolní index"
55 #. Accessible name for the superscript mode button
56 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
57 msgid "Superscript"
58 msgstr "Horní index"
60 #. Accessible name for the scientific exponent button
61 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
62 msgid "Scientific Exponent"
63 msgstr "Vědecký exponent"
65 #. Accessible name for the memory button
66 #. Accessible name for the memory value button
67 #. Tooltip for the memory button
68 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
69 #: ../src/math-buttons.c:222
70 msgid "Memory"
71 msgstr "Paměť"
73 #. The label on the memory button
74 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
75 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
76 msgid "x"
77 msgstr "x"
79 #. Accessible name for the absolute value button
80 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
81 msgid "Absolute Value"
82 msgstr "Absolutní hodnota"
84 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
85 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
86 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
87 msgid "Exponent"
88 msgstr "Mocnina"
90 #. Accessible name for the store value button
91 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
92 msgid "Store"
93 msgstr "Zapamtovat"
95 #. Title of Compounding Term dialog
96 #. Tooltip for the compounding term button
97 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246
98 msgid "Compounding Term"
99 msgstr "Doba úročení"
101 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
102 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
103 msgid "C_alculate"
104 msgstr "Spočít_at"
106 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
107 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
108 msgid "Present _Value:"
109 msgstr "Současná _hodnota:"
111 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
112 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
113 msgid "Periodic Interest _Rate:"
114 msgstr "Ú_roková sazba za období:"
116 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
117 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
118 msgid ""
119 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
120 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
121 "compounding period."
122 msgstr ""
123 "Vypočítá počet úročených období nutných k navýšení investice ze současné "
124 "hodnoty na budoucí hodnotu při fixní úrokové sazbě po celé úročené období."
126 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
127 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
128 msgid "_Future Value:"
129 msgstr "_Budoucí hodnota:"
131 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
132 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
133 msgid "Double-Declining Depreciation"
134 msgstr "Dvojitě degresivní odpis"
136 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
137 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
138 msgid ""
139 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
140 "time, using the double-declining balance method."
141 msgstr ""
142 "Vypočítá zrychlené odpisy dané aktivy za určité období pomocí dvojité "
143 "degresivní metody odpisu."
145 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
146 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
147 msgid "C_ost:"
148 msgstr "Ná_klady:"
150 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
151 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
152 msgid "_Life:"
153 msgstr "Ži_votnost:"
155 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
156 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
157 msgid "_Period:"
158 msgstr "_Období:"
160 #. Title of Future Value dialog
161 #. Tooltip for the future value button
162 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252
163 msgid "Future Value"
164 msgstr "Budoucí hodnota"
166 #. Future Value Dialog: Description of calculation
167 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
168 msgid ""
169 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
170 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
171 "the term."
172 msgstr ""
173 "Vypočítá budoucí hodnotu investic založenou na sérii stejnoměrných plateb s "
174 "pravidelnou úrokovou sazbou po zadaný počet platebních období v dané lhůtě."
176 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
177 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
178 msgid "_Periodic Payment:"
179 msgstr "_Pravidelná splátka:"
181 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
182 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
183 msgid "_Number of Periods:"
184 msgstr "_Počet období:"
186 #. Title of Gross Profit Margin dialog
187 #. Tooltip for the gross profit margin button
188 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273
189 msgid "Gross Profit Margin"
190 msgstr "Hrubá marže"
192 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
193 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
194 msgid ""
195 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
196 "wanted gross profit margin."
197 msgstr ""
198 "Vypočítá prodejní cenu produktu založenou na nákladech na produkt a "
199 "požadované hrubé marži."
201 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
202 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
203 msgid "_Margin:"
204 msgstr "_Marže:"
206 #. Title of Periodic Payment dialog
207 #. Tooltip for the periodic payment button
208 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270
209 msgid "Periodic Payment"
210 msgstr "Pravidelná splátka"
212 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
213 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
214 msgid ""
215 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
216 "made at the end of each payment period. "
217 msgstr ""
218 "Spočítá výši pravidelné splátky půjčky, kde jsou platby prováděny na konci "
219 "každého platebního období. "
221 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
222 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
223 msgid "_Principal:"
224 msgstr "Pů_jčka:"
226 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
227 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
228 msgid "_Term:"
229 msgstr "_Doba:"
231 #. Title of Present Value dialog
232 #. Tooltip for the present value button
233 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
234 msgid "Present Value"
235 msgstr "Současná hodnota"
237 #. Present Value Dialog: Description of calculation
238 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
239 msgid ""
240 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
241 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
242 "periods in the term. "
243 msgstr ""
244 "Vypočítá současnou hodnotu investice založené na sérii stejnoměrných plateb "
245 "sníženou o pravidelnou úrokovou sazbu po zadaný počet platebních období v "
246 "dané lhůtě."
248 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
249 #. Tooltip for the periodic interest rate button
250 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264
251 msgid "Periodic Interest Rate"
252 msgstr "Úroková sazba za období"
254 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
255 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
256 msgid ""
257 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
258 "future value, over the number of compounding periods. "
259 msgstr ""
260 "Vypočítá měsíční úrok nutný k navýšení investice ze současné hodnoty na "
261 "budoucí hodnotu po zadaný počet úročných období."
263 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
264 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
265 msgid "Straight-Line Depreciation"
266 msgstr "Lineární odpisy"
268 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
269 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
270 msgid "_Cost:"
271 msgstr "_Náklady:"
273 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
274 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
275 msgid "_Salvage:"
276 msgstr "_Zůstatek:"
278 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
279 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
280 msgid ""
281 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
282 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
283 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
284 "typically years, over which an asset is depreciated. "
285 msgstr ""
286 "Vypočítává lineární odpisy dané aktivy za určité období. Lineární metoda "
287 "odpisu dělí odepisovanou hodnotu rovnoměrně po celou použitelnou životnost "
288 "aktiva. Použitelná životnost je počet období, typicky let, po kterou je "
289 "aktivum odepisováno."
291 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
292 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
293 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
294 msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období"
296 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
297 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
298 msgid ""
299 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
300 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
301 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
302 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
303 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
304 msgstr ""
305 "Vypočítá hodnotu degresivního odpisu pro zadané období s použitím metody SYD "
306 "(Sum of The Years' Digits). Jedná se o degresivní metodu odpisů, takže z "
307 "počátku je hodnota odpisů vyšší a časem klesá.  Životnost je počet období, "
308 "typicky v letech, po které je majetek odepisován."
310 #. Title of Payment Period dialog
311 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
312 msgid "Payment Period"
313 msgstr "Platební období"
315 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
316 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
317 msgid "Future _Value:"
318 msgstr "Budoucí _hodnota:"
320 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
321 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
322 msgid ""
323 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
324 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
325 "rate."
326 msgstr ""
327 "Vypočítá počet platebních období nutných při pravidelných platbách k získání "
328 "budoucí hodnoty za dané pravidelné úrokové sazby."
330 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
331 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
332 msgid "Ctrm"
333 msgstr "Ctrm"
335 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
336 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
337 msgid "Ddb"
338 msgstr "Ddb"
340 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
341 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
342 msgid "Fv"
343 msgstr "Fv"
345 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
346 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
347 msgid "Term"
348 msgstr "Term"
350 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
351 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
352 msgid "Syd"
353 msgstr "Syd"
355 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
356 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
357 msgid "Sln"
358 msgstr "Sln"
360 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
361 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
362 msgid "Rate"
363 msgstr "Rate"
365 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
366 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
367 msgid "Pv"
368 msgstr "Pv"
370 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
371 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
372 msgid "Pmt"
373 msgstr "Pmt"
375 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
376 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
377 msgid "Gpm"
378 msgstr "Gpm"
380 #. Accessible name for the shift left button
381 #. Tooltip for the shift left button
382 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
383 msgid "Shift Left"
384 msgstr "Posun vlevo"
386 #. Accessible name for the shift right button
387 #. Tooltip for the shift right button
388 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243
389 msgid "Shift Right"
390 msgstr "Posun vpravo"
392 #. Accessible name for the insert character button
393 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
394 msgid "Insert Character"
395 msgstr "Vložit znak"
397 #. Title of insert character code dialog
398 #. Tooltip for the insert character code button
399 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225
400 msgid "Insert Character Code"
401 msgstr "Vložit kód znaku"
403 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
404 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
405 msgid "Ch_aracter:"
406 msgstr "Z_nak:"
408 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
409 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
410 msgid "_Insert"
411 msgstr "_Vložit"
413 #. Word size combo: 8 bits
414 #: ../data/preferences.ui.h:2
415 msgid "8-bit"
416 msgstr "8 bitů"
418 #. Word size combo: 16 bits
419 #: ../data/preferences.ui.h:4
420 msgid "16-bit"
421 msgstr "16 bitů"
423 #. Word size combo: 32 bits
424 #: ../data/preferences.ui.h:6
425 msgid "32-bit"
426 msgstr "32 bitů"
428 #. Word size combo: 64 bits
429 #: ../data/preferences.ui.h:8
430 msgid "64-bit"
431 msgstr "64 bitů"
433 #. Title of preferences dialog
434 #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/gcalctool.c:522
435 #: ../src/math-preferences.c:231
436 msgid "Preferences"
437 msgstr "Předvolby"
439 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
440 #: ../data/preferences.ui.h:11
441 msgid "_Angle units:"
442 msgstr "Ú_hlové jednotky:"
444 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
445 #: ../data/preferences.ui.h:13
446 msgid "Number _Format:"
447 msgstr "_Formát čísla:"
449 #. Preferences dialog: label for word size combo box
450 #: ../data/preferences.ui.h:15
451 msgid "Word _size:"
452 msgstr "Délka _slova:"
454 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
455 #: ../data/preferences.ui.h:17
456 msgid "Show trailing _zeroes"
457 msgstr "Zobrazovat koncové _nuly"
459 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
460 #: ../data/preferences.ui.h:19
461 msgid "Show _thousands separators"
462 msgstr "Zobrazovat _oddělovače tisíců"
464 #. Title of main window
465 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:243
466 msgid "Calculator"
467 msgstr "Kalkulačka"
469 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
470 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
471 msgstr "Provádí aritmetické, vědecké i finanční výpočty"
473 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
474 msgid "Accuracy value"
475 msgstr "Hodnota přesnosti"
477 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
478 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
479 msgstr "Počet číslic zobrazených za desetinnou čárkou"
481 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
482 msgid "Word size"
483 msgstr "Velikost slova"
485 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
486 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
487 msgstr "Velikost slov použitých při bitových operacích"
489 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
490 msgid "Numeric Base"
491 msgstr "Číselná soustava"
493 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
494 msgid "The numeric base"
495 msgstr "Číselná soustava"
497 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
498 msgid "Show Thousands Separators"
499 msgstr "Zobrazovat oddělovač tisíců"
501 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
502 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
503 msgstr "Udává, zda se u velkých čísel mají zobrazovat oddělovače tisíců."
505 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
506 msgid "Show Trailing Zeroes"
507 msgstr "Zobrazovat koncové nuly"
509 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
510 msgid ""
511 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
512 "shown in the display value."
513 msgstr ""
514 "Udává, zda se u zobrazené hodnoty mají vypisovat koncové nuly za desetinnou "
515 "čárkou."
517 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
518 msgid "Number format"
519 msgstr "Formát čísla"
521 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
522 msgid "The format to display numbers in"
523 msgstr "Formát, ve kterém se mají zobrazovat čísla"
525 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
526 msgid "Angle units"
527 msgstr "Úhlové jednotky"
529 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
530 msgid "The angle units to use"
531 msgstr "Úhlové jednotky, které se mají používat"
533 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
534 msgid "Button mode"
535 msgstr "Tlačítko režimu"
537 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
538 msgid "The button mode"
539 msgstr "Tlačítko režimu"
541 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
542 msgid "Source currency"
543 msgstr "Zdrojová měna"
545 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
546 msgid "Currency of the current calculation"
547 msgstr "Měna současného rozpočtu"
549 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
550 msgid "Target currency"
551 msgstr "Cílová měna"
553 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
554 msgid "Currency to convert the current calculation into"
555 msgstr "Měna, na kterou se má současný rozpočet převést"
557 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
558 msgid "Source units"
559 msgstr "Zdrojová měna"
561 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
562 msgid "Units of the current calculation"
563 msgstr "Jednotky současného výpočtu"
565 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
566 msgid "Target units"
567 msgstr "Cílová měna"
569 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
570 msgid "Units to convert the current calculation into"
571 msgstr "Jednotky, na které se má současný výpočet převést"
573 #: ../src/currency-manager.c:30
574 msgid "UAE Dirham"
575 msgstr "Dirham SAE"
577 #: ../src/currency-manager.c:31
578 msgid "Australian Dollar"
579 msgstr "Australský dolar"
581 #: ../src/currency-manager.c:32
582 msgid "Bulgarian Lev"
583 msgstr "Bulharská leva"
585 #: ../src/currency-manager.c:33
586 msgid "Bahraini Dinar"
587 msgstr "Bahrajnský dinár"
589 #: ../src/currency-manager.c:34
590 msgid "Brunei Dollar"
591 msgstr "Brunejský dolar"
593 #: ../src/currency-manager.c:35
594 msgid "Brazilian Real"
595 msgstr "Brazilský reál"
597 #: ../src/currency-manager.c:36
598 msgid "Botswana Pula"
599 msgstr "Botswanská pula"
601 #: ../src/currency-manager.c:37
602 msgid "Canadian Dollar"
603 msgstr "Kanadský dolar"
605 #: ../src/currency-manager.c:38
606 msgid "CFA Franc"
607 msgstr "Frank CFA"
609 #: ../src/currency-manager.c:39
610 msgid "Swiss Franc"
611 msgstr "Švýcarský frank"
613 #: ../src/currency-manager.c:40
614 msgid "Chilean Peso"
615 msgstr "Chilské peso"
617 #: ../src/currency-manager.c:41
618 msgid "Chinese Yuan"
619 msgstr "Čínský jüan"
621 #: ../src/currency-manager.c:42
622 msgid "Colombian Peso"
623 msgstr "Kolumbijské peso"
625 #: ../src/currency-manager.c:43
626 msgid "Czech Koruna"
627 msgstr "Česká koruna"
629 #: ../src/currency-manager.c:44
630 msgid "Danish Krone"
631 msgstr "Dánská koruna"
633 #: ../src/currency-manager.c:45
634 msgid "Algerian Dinar"
635 msgstr "Alžírský dinár"
637 #: ../src/currency-manager.c:46
638 msgid "Estonian Kroon"
639 msgstr "Estonská koruna"
641 #: ../src/currency-manager.c:47
642 msgid "Euro"
643 msgstr "Euro"
645 #: ../src/currency-manager.c:48
646 msgid "Pound Sterling"
647 msgstr "Britská libra"
649 #: ../src/currency-manager.c:49
650 msgid "Hong Kong Dollar"
651 msgstr "Honkongský dolar"
653 #: ../src/currency-manager.c:50
654 msgid "Croatian Kuna"
655 msgstr "Chorvatská kuna"
657 #: ../src/currency-manager.c:51
658 msgid "Hungarian Forint"
659 msgstr "Maďarský forint"
661 #: ../src/currency-manager.c:52
662 msgid "Indonesian Rupiah"
663 msgstr "Indonéská rupie"
665 #: ../src/currency-manager.c:53
666 msgid "Israeli New Shekel"
667 msgstr "Izraelský nový šekel"
669 #: ../src/currency-manager.c:54
670 msgid "Indian Rupee"
671 msgstr "Indická rupie"
673 #: ../src/currency-manager.c:55
674 msgid "Iranian Rial"
675 msgstr "Iránský reál"
677 #: ../src/currency-manager.c:56
678 msgid "Icelandic Krona"
679 msgstr "Islandská koruna"
681 #: ../src/currency-manager.c:57
682 msgid "Japanese Yen"
683 msgstr "Japonský jen"
685 #: ../src/currency-manager.c:58
686 msgid "South Korean Won"
687 msgstr "Jihokorejský won"
689 #: ../src/currency-manager.c:59
690 msgid "Kuwaiti Dinar"
691 msgstr "Kuvajtský dinár"
693 #: ../src/currency-manager.c:60
694 msgid "Kazakhstani Tenge"
695 msgstr "Kazachstánské tenge"
697 #: ../src/currency-manager.c:61
698 msgid "Sri Lankan Rupee"
699 msgstr "Srílanská rupie"
701 #: ../src/currency-manager.c:62
702 msgid "Lithuanian Litas"
703 msgstr "Litevský litas"
705 #: ../src/currency-manager.c:63
706 msgid "Latvian Lats"
707 msgstr "Lotyšský lat"
709 #: ../src/currency-manager.c:64
710 msgid "Libyan Dinar"
711 msgstr "Libyjský dinár"
713 #: ../src/currency-manager.c:65
714 msgid "Mauritian Rupee"
715 msgstr "Mauricijská rupie"
717 #: ../src/currency-manager.c:66
718 msgid "Mexican Peso"
719 msgstr "Mexické peso"
721 #: ../src/currency-manager.c:67
722 msgid "Malaysian Ringgit"
723 msgstr "Malajsijský ringgit"
725 #: ../src/currency-manager.c:68
726 msgid "Norwegian Krone"
727 msgstr "Norská koruna"
729 #: ../src/currency-manager.c:69
730 msgid "Nepalese Rupee"
731 msgstr "Nepálská rupie"
733 #: ../src/currency-manager.c:70
734 msgid "New Zealand Dollar"
735 msgstr "Novozélandský dolar"
737 #: ../src/currency-manager.c:71
738 msgid "Omani Rial"
739 msgstr "Ománský rial"
741 #: ../src/currency-manager.c:72
742 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
743 msgstr "Peruánské nuevo sol"
745 #: ../src/currency-manager.c:73
746 msgid "Philippine Peso"
747 msgstr "Filipínské peso"
749 #: ../src/currency-manager.c:74
750 msgid "Pakistani Rupee"
751 msgstr "Pakistánská rupie"
753 #: ../src/currency-manager.c:75
754 msgid "Polish Zloty"
755 msgstr "Polský złoty"
757 #: ../src/currency-manager.c:76
758 msgid "Qatari Riyal"
759 msgstr "Katarský rial"
761 #: ../src/currency-manager.c:77
762 msgid "New Romanian Leu"
763 msgstr "Nové rumunské leu"
765 #: ../src/currency-manager.c:78
766 msgid "Russian Rouble"
767 msgstr "Ruský rubl"
769 #: ../src/currency-manager.c:79
770 msgid "Saudi Riyal"
771 msgstr "Saúdskoarabský rial"
773 #: ../src/currency-manager.c:80
774 msgid "Swedish Krona"
775 msgstr "Švédská koruna"
777 #: ../src/currency-manager.c:81
778 msgid "Singapore Dollar"
779 msgstr "Singapurský dolar"
781 #: ../src/currency-manager.c:82
782 msgid "Thai Baht"
783 msgstr "Thajský baht"
785 #: ../src/currency-manager.c:83
786 msgid "Tunisian Dinar"
787 msgstr "Tuniský dinár"
789 #: ../src/currency-manager.c:84
790 msgid "New Turkish Lira"
791 msgstr "Nová turecká lira"
793 #: ../src/currency-manager.c:85
794 msgid "T&T Dollar (TTD)"
795 msgstr "Dolar Trinidadu a Tobaga"
797 #: ../src/currency-manager.c:86
798 msgid "US Dollar"
799 msgstr "Americký dolar"
801 #: ../src/currency-manager.c:87
802 msgid "Uruguayan Peso"
803 msgstr "Uruguayské peso"
805 #: ../src/currency-manager.c:88
806 msgid "Venezuelan Bolívar"
807 msgstr "Venezuelský bolívar"
809 #: ../src/currency-manager.c:89
810 msgid "South African Rand"
811 msgstr "Jihoafrický rand"
813 #: ../src/financial.c:70
814 msgid "Error: the number of periods must be positive"
815 msgstr "Chyba: počet období musí být kladný"
817 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
818 #: ../src/gcalctool.c:79
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "Usage:\n"
822 "  %s — Perform mathematical calculations"
823 msgstr ""
824 "Použití:\n"
825 "  %s — Provést matematické výpočty"
827 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
828 #: ../src/gcalctool.c:87
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Help Options:\n"
832 "  -v, --version                   Show release version\n"
833 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
834 "  --help-all                      Show all help options\n"
835 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
836 msgstr ""
837 "Přepínače nápovědy:\n"
838 "  -v, --version                   Zobrazí verzi vydání\n"
839 "  -h, -?, --help                  Zobrazí nápovědu přepínačů\n"
840 "  --help-all                      Zobrazí úplnou nápovědu přepínačů\n"
841 "  --help-gtk                      Zobrazí přepínače GTK+"
843 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
844 #: ../src/gcalctool.c:98
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "GTK+ Options:\n"
848 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
849 "manager\n"
850 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
851 "manager\n"
852 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
853 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
854 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
855 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
856 msgstr ""
857 "Přepínače GTK+:\n"
858 "  --class=TŘÍDA                   Třída programu, jak je použita okenním "
859 "správcem\n"
860 "  --name=NÁZEV                    Název programu, jak je použit okenním "
861 "správcem\n"
862 "  --screen=OBRAZOVKA              Obrazovka X, která se má použít\n"
863 "  --sync                          Volání X budou synchronní\n"
864 "  --gtk-module=MODULY             Načte přídavné moduly GTK+\n"
865 "  --g-fatal-warnings              Všechna varování budou kritická"
867 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
868 #: ../src/gcalctool.c:112
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "Application Options:\n"
872 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
873 msgstr ""
874 "Přepínače aplikace:\n"
875 "  -s, --solve <rovnice>         Vyřešit zadanou rovnici"
877 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
878 #: ../src/gcalctool.c:156
879 #, c-format
880 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
881 msgstr "Přepínač --solve vyžaduje rovnici, která se má vyřešit"
883 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
884 #: ../src/gcalctool.c:166
885 #, c-format
886 msgid "Unknown argument '%s'"
887 msgstr "Neznámý přepínač „%s“"
889 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
890 #: ../src/gcalctool.c:358
891 msgid "Unable to open help file"
892 msgstr "Nelze otevřít soubor s nápovědou"
894 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
895 #: ../src/gcalctool.c:390
896 msgid "translator-credits"
897 msgstr ""
898 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
899 "Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
900 "Petr Pulc <petrpulc@gmail.com>\n"
901 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
903 #. The license this software is under (GPL2+)
904 #: ../src/gcalctool.c:393
905 msgid ""
906 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
907 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
908 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
909 "(at your option) any later version.\n"
910 "\n"
911 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
912 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
913 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
914 "GNU General Public License for more details.\n"
915 "\n"
916 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
917 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
918 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
919 msgstr ""
920 "Gcalctool je svobodný software; můžete jej šířit a upravovat podle\n"
921 "ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software \n"
922 "Foundation, a to buď ve verzi 2 této licence anebo (podle vlastního\n"
923 "uvážení) v kterékoliv pozdější verze.\n"
924 "\n"
925 "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ\n"
926 "JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI\n"
927 "anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU\n"
928 "General Public License.\n"
929 "\n"
930 "Kopii GNU General Public License byste měl(a) obdržet spolu s tímto\n"
931 "programem. Pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation,\n"
932 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
934 #. Program name in the about dialog
935 #: ../src/gcalctool.c:410
936 msgid "Gcalctool"
937 msgstr "Gcalctool"
939 #. Copyright notice in the about dialog
940 #: ../src/gcalctool.c:414
941 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
942 msgstr "© 1986-2010 autoři aplikace Gcalctool"
944 #. Short description in the about dialog
945 #: ../src/gcalctool.c:418
946 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
947 msgstr "Kalkulačka s finančním a vědeckým režimem."
949 #: ../src/gcalctool.c:515
950 msgid "Basic"
951 msgstr "Základní"
953 #: ../src/gcalctool.c:516
954 msgid "Advanced"
955 msgstr "Pokročilá"
957 #: ../src/gcalctool.c:517
958 msgid "Financial"
959 msgstr "Finanční"
961 #: ../src/gcalctool.c:518
962 msgid "Programming"
963 msgstr "Programátorská"
965 #: ../src/gcalctool.c:519
966 msgid "Mode"
967 msgstr "Režim"
969 #: ../src/gcalctool.c:526
970 msgid "About Calculator"
971 msgstr "O kalkulačce"
973 #: ../src/gcalctool.c:527
974 msgid "Help"
975 msgstr "Nápověda"
977 #: ../src/gcalctool.c:528
978 msgid "Quit"
979 msgstr "Ukončit"
981 #. Tooltip for the Pi button
982 #: ../src/math-buttons.c:94
983 msgid "Pi [Ctrl+P]"
984 msgstr "Ludolfovo číslo Pí [Ctrl+P]"
986 #. Tooltip for the Euler's Number button
987 #: ../src/math-buttons.c:97
988 msgid "Euler’s Number"
989 msgstr "Eulerovo číslo"
991 #. Tooltip for the subscript button
992 #: ../src/math-buttons.c:102
993 msgid "Subscript mode [Alt]"
994 msgstr "Režim dolního indexu [Alt]"
996 #. Tooltip for the superscript button
997 #: ../src/math-buttons.c:105
998 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
999 msgstr "Režim horního indexu [Ctrl]"
1001 #. Tooltip for the scientific exponent button
1002 #: ../src/math-buttons.c:108
1003 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
1004 msgstr "Vědecký exponent [Ctrl+E]"
1006 #. Tooltip for the add button
1007 #: ../src/math-buttons.c:111
1008 msgid "Add [+]"
1009 msgstr "Sčítání [+]"
1011 #. Tooltip for the subtract button
1012 #: ../src/math-buttons.c:114
1013 msgid "Subtract [-]"
1014 msgstr "Odčítání [-]"
1016 #. Tooltip for the multiply button
1017 #: ../src/math-buttons.c:117
1018 msgid "Multiply [*]"
1019 msgstr "Násobení [*]"
1021 #. Tooltip for the divide button
1022 #: ../src/math-buttons.c:120
1023 msgid "Divide [/]"
1024 msgstr "Dělení [/]"
1026 #. Tooltip for the modulus divide button
1027 #: ../src/math-buttons.c:123
1028 msgid "Modulus divide"
1029 msgstr "Zbytek po dělení"
1031 #. Tooltip for the additional functions button
1032 #: ../src/math-buttons.c:126
1033 msgid "Additional Functions"
1034 msgstr "Doplňující funkce"
1036 #. Tooltip for the exponent button
1037 #: ../src/math-buttons.c:129
1038 msgid "Exponent [^ or **]"
1039 msgstr "Mocnina [^ nebo **]"
1041 #. Tooltip for the square button
1042 #: ../src/math-buttons.c:132
1043 msgid "Square [Ctrl+2]"
1044 msgstr "Druhá mocnina [Ctrl+2]"
1046 #. Tooltip for the percentage button
1047 #: ../src/math-buttons.c:135
1048 msgid "Percentage [%]"
1049 msgstr "Procenta [%]"
1051 #. Tooltip for the factorial button
1052 #: ../src/math-buttons.c:138
1053 msgid "Factorial [!]"
1054 msgstr "Faktoriál [!]"
1056 #. Tooltip for the absolute value button
1057 #: ../src/math-buttons.c:141
1058 msgid "Absolute value [|]"
1059 msgstr "Absolutní hodnota [|]"
1061 #. Tooltip for the complex argument component button
1062 #: ../src/math-buttons.c:144
1063 msgid "Complex argument"
1064 msgstr "Argument komplexního čísla"
1066 #. Tooltip for the complex conjugate button
1067 #: ../src/math-buttons.c:147
1068 msgid "Complex conjugate"
1069 msgstr "Komplexně sdružené číslo"
1071 #. Tooltip for the root button
1072 #: ../src/math-buttons.c:150
1073 msgid "Root [Ctrl+R]"
1074 msgstr "Odmocnina [Ctrl+R]"
1076 #. Tooltip for the square root button
1077 #: ../src/math-buttons.c:153
1078 msgid "Square root [Ctrl+R]"
1079 msgstr "Druhá odmocnina [Ctrl+R]"
1081 #. Tooltip for the logarithm button
1082 #: ../src/math-buttons.c:156
1083 msgid "Logarithm"
1084 msgstr "Logaritmus"
1086 #. Tooltip for the natural logarithm button
1087 #: ../src/math-buttons.c:159
1088 msgid "Natural Logarithm"
1089 msgstr "Přirozený logaritmus"
1091 #. Tooltip for the sine button
1092 #: ../src/math-buttons.c:162
1093 msgid "Sine"
1094 msgstr "Sinus"
1096 #. Tooltip for the cosine button
1097 #: ../src/math-buttons.c:165
1098 msgid "Cosine"
1099 msgstr "Kosinus"
1101 #. Tooltip for the tangent button
1102 #: ../src/math-buttons.c:168
1103 msgid "Tangent"
1104 msgstr "Tangent"
1106 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1107 #: ../src/math-buttons.c:171
1108 msgid "Hyperbolic Sine"
1109 msgstr "Hyperbolický sinus"
1111 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1112 #: ../src/math-buttons.c:174
1113 msgid "Hyperbolic Cosine"
1114 msgstr "Hyperbolický kosinus"
1116 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1117 #: ../src/math-buttons.c:177
1118 msgid "Hyperbolic Tangent"
1119 msgstr "Hyperbolický tangent"
1121 #. Tooltip for the inverse button
1122 #: ../src/math-buttons.c:180
1123 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1124 msgstr "Převrácená hodnota"
1126 #. Tooltip for the boolean AND button
1127 #: ../src/math-buttons.c:183
1128 msgid "Boolean AND"
1129 msgstr "Logická konjunkce AND"
1131 #. Tooltip for the boolean OR button
1132 #: ../src/math-buttons.c:186
1133 msgid "Boolean OR"
1134 msgstr "Logická disjunkce OR"
1136 #. Tooltip for the exclusive OR button
1137 #: ../src/math-buttons.c:189
1138 msgid "Boolean Exclusive OR"
1139 msgstr "Logická exkluzivní disjunkce XOR"
1141 #. Tooltip for the boolean NOT button
1142 #: ../src/math-buttons.c:192
1143 msgid "Boolean NOT"
1144 msgstr "Logická negace NOT"
1146 #. Tooltip for the integer component button
1147 #: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983
1148 msgid "Integer Component"
1149 msgstr "Celá část"
1151 #. Tooltip for the fractional component button
1152 #: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985
1153 msgid "Fractional Component"
1154 msgstr "Desetinná část"
1156 #. Tooltip for the real component button
1157 #: ../src/math-buttons.c:201
1158 msgid "Real Component"
1159 msgstr "Reálná část"
1161 #. Tooltip for the imaginary component button
1162 #: ../src/math-buttons.c:204
1163 msgid "Imaginary Component"
1164 msgstr "Imaginární část"
1166 #. Tooltip for the ones' complement button
1167 #: ../src/math-buttons.c:207
1168 msgid "Ones' Complement"
1169 msgstr "Jedničkový doplněk"
1171 #. Tooltip for the two's complement button
1172 #: ../src/math-buttons.c:210
1173 msgid "Two's Complement"
1174 msgstr "Dvojkový doplněk"
1176 #. Tooltip for the truncate button
1177 #: ../src/math-buttons.c:213
1178 msgid "Truncate"
1179 msgstr "Oříznout hodnotu"
1181 #. Tooltip for the start group button
1182 #: ../src/math-buttons.c:216
1183 msgid "Start Group [(]"
1184 msgstr "Začátek bloku [(]"
1186 #. Tooltip for the end group button
1187 #: ../src/math-buttons.c:219
1188 msgid "End Group [)]"
1189 msgstr "Konec bloku [)]"
1191 #. Tooltip for the solve button
1192 #: ../src/math-buttons.c:228
1193 msgid "Calculate Result"
1194 msgstr "Spočítat výsledek"
1196 #. Tooltip for the factor button
1197 #: ../src/math-buttons.c:231
1198 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1199 msgstr "Faktorizovat [Ctrl+F]"
1201 #. Tooltip for the clear button
1202 #: ../src/math-buttons.c:234
1203 msgid "Clear Display [Escape]"
1204 msgstr "Smazat displej [Escape]"
1206 #. Tooltip for the undo button
1207 #: ../src/math-buttons.c:237
1208 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1209 msgstr "Zpět [Ctrl+Z]"
1211 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1212 #: ../src/math-buttons.c:249
1213 msgid "Double Declining Depreciation"
1214 msgstr "Dvojitě degresivní odpis"
1216 #. Tooltip for the financial term button
1217 #: ../src/math-buttons.c:255
1218 msgid "Financial Term"
1219 msgstr "Platební období"
1221 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1222 #: ../src/math-buttons.c:258
1223 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1224 msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období"
1226 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1227 #: ../src/math-buttons.c:261
1228 msgid "Straight Line Depreciation"
1229 msgstr "Lineární odpisy"
1231 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1232 #: ../src/math-buttons.c:601
1233 msgid "Binary"
1234 msgstr "Dvojkový"
1236 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1237 #: ../src/math-buttons.c:605
1238 msgid "Octal"
1239 msgstr "Osmičkový"
1241 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1242 #: ../src/math-buttons.c:609
1243 msgid "Decimal"
1244 msgstr "Desítkový"
1246 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1247 #: ../src/math-buttons.c:613
1248 msgid "Hexadecimal"
1249 msgstr "Šestnáctkový"
1251 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1252 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1253 #: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937
1254 #, c-format
1255 msgid "_%d place"
1256 msgid_plural "_%d places"
1257 msgstr[0] "_%d místo"
1258 msgstr[1] "_%d místa"
1259 msgstr[2] "_%d míst"
1261 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1262 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1263 #: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941
1264 #, c-format
1265 msgid "%d place"
1266 msgid_plural "%d places"
1267 msgstr[0] "%d místo"
1268 msgstr[1] "%d místa"
1269 msgstr[2] "%d míst"
1271 #. Tooltip for the round button
1272 #: ../src/math-buttons.c:987
1273 msgid "Round"
1274 msgstr "Zaokrouhlit"
1276 #. Tooltip for the floor button
1277 #: ../src/math-buttons.c:989
1278 msgid "Floor"
1279 msgstr "Zaokrouhlit dolů"
1281 #. Tooltip for the ceiling button
1282 #: ../src/math-buttons.c:991
1283 msgid "Ceiling"
1284 msgstr "Zaokrouhlit nahoru"
1286 #. Tooltip for the ceiling button
1287 #: ../src/math-buttons.c:993
1288 msgid "Sign"
1289 msgstr "Znaménko"
1291 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1292 #: ../src/math-converter.c:412
1293 msgid " in "
1294 msgstr " na "
1296 #. Tooltip for swap conversion button
1297 #: ../src/math-converter.c:427
1298 msgid "Switch conversion units"
1299 msgstr "Přepnout převodní jednotky"
1301 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1302 #: ../src/math-equation.c:459
1303 msgid "No undo history"
1304 msgstr "Žádná položka v historii změn"
1306 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1307 #: ../src/math-equation.c:486
1308 msgid "No redo history"
1309 msgstr "Žádná položka v historii opakování změn"
1311 #: ../src/math-equation.c:944
1312 msgid "No sane value to store"
1313 msgstr "Nesmyslná hodnota pro uložení"
1315 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1316 #: ../src/math-equation.c:1226
1317 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1318 msgstr "Došlo k přetečení. Zkuste větší velikost slova."
1320 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1321 #: ../src/math-equation.c:1231
1322 #, c-format
1323 msgid "Unknown variable '%s'"
1324 msgstr "Neznámá proměnná „%s“"
1326 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1327 #: ../src/math-equation.c:1236
1328 #, c-format
1329 msgid "Function '%s' is not defined"
1330 msgstr "Funkce „%s“ není definovaná"
1332 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1333 #: ../src/math-equation.c:1241
1334 msgid "Unknown conversion"
1335 msgstr "Neznámý převod"
1337 #. Uncategorized error. Show error token to user
1338 #: ../src/math-equation.c:1249
1339 #, c-format
1340 msgid "Malformed expression at token '%s'"
1341 msgstr "Chybný výraz v místě symbolu „%s“"
1343 #. Unknown error.
1344 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1345 #: ../src/math-equation.c:1252 ../src/math-equation.c:1257
1346 msgid "Malformed expression"
1347 msgstr "Nesprávný výraz"
1349 #: ../src/math-equation.c:1271
1350 msgid "Calculating"
1351 msgstr "Počítá se"
1353 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1354 #: ../src/math-equation.c:1387
1355 msgid "Need an integer to factorize"
1356 msgstr "Pro rozklad na součin prvočísel je zapotřebí celé číslo"
1358 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1359 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1360 #: ../src/math-equation.c:1459
1361 msgid "No sane value to bitwise shift"
1362 msgstr "Nesmyslná hodnota pro bitový posun"
1364 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1365 #: ../src/math-equation.c:1490
1366 msgid "Displayed value not an integer"
1367 msgstr "Zobrazená hodnota není celé číslo"
1369 #. Digits localized for the given language
1370 #: ../src/math-equation.c:1915
1371 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1372 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1374 #. Label on close button in preferences dialog
1375 #: ../src/math-preferences.c:235
1376 msgid "_Close"
1377 msgstr "_Zavřít"
1379 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1380 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1381 #: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54
1382 msgid "Degrees"
1383 msgstr "Stupně"
1385 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1386 #: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55
1387 msgid "Radians"
1388 msgstr "Radiány"
1390 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1391 #: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56
1392 msgid "Gradians"
1393 msgstr "Grady"
1395 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1396 #: ../src/math-preferences.c:263
1397 msgid "Automatic"
1398 msgstr "Automaticky"
1400 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1401 #: ../src/math-preferences.c:267
1402 msgid "Fixed"
1403 msgstr "Pevný"
1405 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1406 #: ../src/math-preferences.c:271
1407 msgid "Scientific"
1408 msgstr "Vědecký"
1410 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1411 #: ../src/math-preferences.c:275
1412 msgid "Engineering"
1413 msgstr "Inženýrský"
1415 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1416 #: ../src/math-preferences.c:286
1417 #, c-format
1418 msgid "Show %d decimal _places"
1419 msgstr "Zobrazovat %d desetinných _míst"
1421 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1422 #: ../src/mp-binary.c:115
1423 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1424 msgstr "Logická konjunkce AND je definovaná pouze pro celá kladná čísla"
1426 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1427 #: ../src/mp-binary.c:128
1428 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1429 msgstr "Logická disjunkce OR je definovaná pouze pro celá kladná čísla"
1431 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1432 #: ../src/mp-binary.c:141
1433 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1434 msgstr ""
1435 "Logická exkluzivní disjunkce XOR je definovaná pouze pro celá kladná čísla"
1437 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1438 #: ../src/mp-binary.c:156
1439 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1440 msgstr "Logická negace NOT je definovaná pouze pro celá kladná čísla"
1442 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1443 #: ../src/mp-binary.c:187
1444 msgid "Shift is only possible on integer values"
1445 msgstr "Posun je možný pouze u celočíselných hodnot"
1447 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1448 #: ../src/mp.c:148
1449 msgid "Argument not defined for zero"
1450 msgstr "Argument není definován pro nulu"
1452 #: ../src/mp.c:299
1453 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1454 msgstr "Přetečení: výsledek nelze vypočítat"
1456 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1457 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1458 msgid "Division by zero is undefined"
1459 msgstr "Dělení nulou není definováné"
1461 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1462 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1463 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1464 msgstr "Logaritmus nuly je nedefinovaný"
1466 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1467 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1468 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1469 msgstr "Mocnina nuly není definovaná pro záporný exponent"
1471 #: ../src/mp.c:1704
1472 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1473 msgstr "Převrácená hodnota nuly není definovaná"
1475 #: ../src/mp.c:1789
1476 msgid "Root must be non-zero"
1477 msgstr "Odmocnitel musí být nenulový"
1479 #: ../src/mp.c:1807
1480 msgid "Negative root of zero is undefined"
1481 msgstr "Záporná odmocnina z nuly je nedefinovaná"
1483 #: ../src/mp.c:1813
1484 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1485 msgstr "n-tá odmocnina záporného čísla není definovaná pro sudé n"
1487 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1488 #: ../src/mp.c:1934
1489 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1490 msgstr "Faktoriál je definovaný pouze pro přirozená čísla"
1492 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1493 #: ../src/mp.c:1954
1494 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1495 msgstr "Zbytek po dělení je definován pouze pro celá čísla"
1497 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1498 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1499 msgid ""
1500 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1501 msgstr ""
1502 "Tangens není definován pro úhly, které jsou násobky π (180°) a to od π∕2 "
1503 "(90°)"
1505 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1506 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1507 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1508 msgstr "Inverzní sinus není definován pro hodnoty mimo interval [-1, 1]"
1510 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1511 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1512 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1513 msgstr "Inverzní kosinus není definován pro hodnoty mimo interval [-1, 1]"
1515 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1516 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1517 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1518 msgstr ""
1519 "Inverzní hyperbolický kosinus není definován pro hodnoty menší než jedna"
1521 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1522 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1523 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1524 msgstr ""
1525 "Inverzní hyperbolický tangens není definován pro hodnoty mimo interval [-1, "
1526 "1]"
1528 #: ../src/unit-manager.c:54
1529 #, c-format
1530 msgctxt "unit-format"
1531 msgid "%s degrees"
1532 msgstr "%s °"
1534 #: ../src/unit-manager.c:54
1535 msgctxt "unit-symbols"
1536 msgid "degree,degrees,deg"
1537 msgstr "°,stupeň,stupně,stupňů"
1539 #: ../src/unit-manager.c:55
1540 #, c-format
1541 msgctxt "unit-format"
1542 msgid "%s radians"
1543 msgstr "%s rad"
1545 #: ../src/unit-manager.c:55
1546 msgctxt "unit-symbols"
1547 msgid "radian,radians,rad"
1548 msgstr "rad,radián,radiány,radiánů"
1550 #: ../src/unit-manager.c:56
1551 #, c-format
1552 msgctxt "unit-format"
1553 msgid "%s gradians"
1554 msgstr "%s grad"
1556 #: ../src/unit-manager.c:56
1557 msgctxt "unit-symbols"
1558 msgid "gradian,gradians,grad"
1559 msgstr "grad,gradián,gradiány,gradiánů"
1561 #: ../src/unit-manager.c:57
1562 msgid "Parsecs"
1563 msgstr "Parseky"
1565 #: ../src/unit-manager.c:57
1566 #, c-format
1567 msgctxt "unit-format"
1568 msgid "%s pc"
1569 msgstr "%s pc"
1571 #: ../src/unit-manager.c:57
1572 msgctxt "unit-symbols"
1573 msgid "parsec,parsecs,pc"
1574 msgstr "pc,parsek,parseky,parseků"
1576 #: ../src/unit-manager.c:58
1577 msgid "Light Years"
1578 msgstr "Světelné roky"
1580 #: ../src/unit-manager.c:58
1581 #, c-format
1582 msgctxt "unit-format"
1583 msgid "%s ly"
1584 msgstr "%s ly"
1586 #: ../src/unit-manager.c:58
1587 msgctxt "unit-symbols"
1588 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1589 msgstr "ly,světelný rok,světelné roky,světelných roků,světelných let"
1591 #: ../src/unit-manager.c:59
1592 msgid "Astronomical Units"
1593 msgstr "Astronomické jednotky"
1595 #: ../src/unit-manager.c:59
1596 #, c-format
1597 msgctxt "unit-format"
1598 msgid "%s au"
1599 msgstr "%s AU"
1601 #: ../src/unit-manager.c:59
1602 msgctxt "unit-symbols"
1603 msgid "au"
1604 msgstr ""
1605 "AU,au,astronomická jednotka,astronomické jednotky,astronomických jednotek"
1607 #: ../src/unit-manager.c:60
1608 msgid "Nautical Miles"
1609 msgstr "Námořní míle"
1611 #: ../src/unit-manager.c:60
1612 #, c-format
1613 msgctxt "unit-format"
1614 msgid "%s nmi"
1615 msgstr "%s NM"
1617 #: ../src/unit-manager.c:60
1618 msgctxt "unit-symbols"
1619 msgid "nmi"
1620 msgstr "NM,Nm,nmi,námořní míle,námořních mil"
1622 #: ../src/unit-manager.c:61
1623 msgid "Miles"
1624 msgstr "Míle"
1626 #: ../src/unit-manager.c:61
1627 #, c-format
1628 msgctxt "unit-format"
1629 msgid "%s mi"
1630 msgstr "%s M"
1632 #: ../src/unit-manager.c:61
1633 msgctxt "unit-symbols"
1634 msgid "mile,miles,mi"
1635 msgstr "M,mi,míle,mil"
1637 #: ../src/unit-manager.c:62
1638 msgid "Kilometers"
1639 msgstr "Kilometry"
1641 #: ../src/unit-manager.c:62
1642 #, c-format
1643 msgctxt "unit-format"
1644 msgid "%s km"
1645 msgstr "%s km"
1647 #: ../src/unit-manager.c:62
1648 msgctxt "unit-symbols"
1649 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1650 msgstr "km,kilometr,kilometry,kilometrů"
1652 #: ../src/unit-manager.c:63
1653 msgid "Cables"
1654 msgstr "Kabely"
1656 #: ../src/unit-manager.c:63
1657 #, c-format
1658 msgctxt "unit-format"
1659 msgid "%s cb"
1660 msgstr "%s cbl"
1662 #: ../src/unit-manager.c:63
1663 msgctxt "unit-symbols"
1664 msgid "cable,cables,cb"
1665 msgstr "cbl,cb,kabel,kabely,kabelů"
1667 #: ../src/unit-manager.c:64
1668 msgid "Fathoms"
1669 msgstr "Sáhy"
1671 #: ../src/unit-manager.c:64
1672 #, c-format
1673 msgctxt "unit-format"
1674 msgid "%s ftm"
1675 msgstr "%s fth"
1677 #: ../src/unit-manager.c:64
1678 msgctxt "unit-symbols"
1679 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1680 msgstr "fth,ftm,fm,sáh,sáhy,sáhů,fathom,fathomy,fathomů"
1682 #: ../src/unit-manager.c:65
1683 msgid "Meters"
1684 msgstr "Metry"
1686 #: ../src/unit-manager.c:65
1687 #, c-format
1688 msgctxt "unit-format"
1689 msgid "%s m"
1690 msgstr "%s m"
1692 #: ../src/unit-manager.c:65
1693 msgctxt "unit-symbols"
1694 msgid "meter,meters,m"
1695 msgstr "m,metr,metry,metrů"
1697 #: ../src/unit-manager.c:66
1698 msgid "Yards"
1699 msgstr "Yardy"
1701 #: ../src/unit-manager.c:66
1702 #, c-format
1703 msgctxt "unit-format"
1704 msgid "%s yd"
1705 msgstr "%s yd"
1707 #: ../src/unit-manager.c:66
1708 msgctxt "unit-symbols"
1709 msgid "yard,yards,yd"
1710 msgstr "yd,yard,yardy,yardů"
1712 #: ../src/unit-manager.c:67
1713 msgid "Feet"
1714 msgstr "Stopy"
1716 #: ../src/unit-manager.c:67
1717 #, c-format
1718 msgctxt "unit-format"
1719 msgid "%s ft"
1720 msgstr "%s ′"
1722 #: ../src/unit-manager.c:67
1723 msgctxt "unit-symbols"
1724 msgid "foot,feet,ft"
1725 msgstr "′,',ft,stopa,stopy,stop"
1727 #: ../src/unit-manager.c:68
1728 msgid "Inches"
1729 msgstr "Palce"
1731 #: ../src/unit-manager.c:68
1732 #, c-format
1733 msgctxt "unit-format"
1734 msgid "%s in"
1735 msgstr "%s ″"
1737 #: ../src/unit-manager.c:68
1738 msgctxt "unit-symbols"
1739 msgid "inch,inches,in"
1740 msgstr "″,\",in,palec,palce,palců,coul,couly,coulů"
1742 #: ../src/unit-manager.c:69
1743 msgid "Centimeters"
1744 msgstr "Centimetry"
1746 #: ../src/unit-manager.c:69
1747 #, c-format
1748 msgctxt "unit-format"
1749 msgid "%s cm"
1750 msgstr "%s cm"
1752 #: ../src/unit-manager.c:69
1753 msgctxt "unit-symbols"
1754 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1755 msgstr "cm,centimetr,centimetry,centimetrů"
1757 #: ../src/unit-manager.c:70
1758 msgid "Millimeters"
1759 msgstr "Milimetry"
1761 #: ../src/unit-manager.c:70
1762 #, c-format
1763 msgctxt "unit-format"
1764 msgid "%s mm"
1765 msgstr "%s mm"
1767 #: ../src/unit-manager.c:70
1768 msgctxt "unit-symbols"
1769 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1770 msgstr "mm,milimetr,milimetry,milimetrů"
1772 #: ../src/unit-manager.c:71
1773 msgid "Micrometers"
1774 msgstr "Mikrometry"
1776 #: ../src/unit-manager.c:71
1777 #, c-format
1778 msgctxt "unit-format"
1779 msgid "%s μm"
1780 msgstr "%s μm"
1782 #: ../src/unit-manager.c:71
1783 msgctxt "unit-symbols"
1784 msgid "micrometer,micrometers,um"
1785 msgstr "μm,um,mikrometr,mikrometry,mikrometrů"
1787 #: ../src/unit-manager.c:72
1788 msgid "Nanometers"
1789 msgstr "Nanometry"
1791 #: ../src/unit-manager.c:72
1792 #, c-format
1793 msgctxt "unit-format"
1794 msgid "%s nm"
1795 msgstr "%s NM"
1797 #: ../src/unit-manager.c:72
1798 msgctxt "unit-symbols"
1799 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1800 msgstr "nm,nanometr,nanometry,nanometrů"
1802 #: ../src/unit-manager.c:73
1803 msgid "Hectares"
1804 msgstr "Hektary"
1806 #: ../src/unit-manager.c:73
1807 #, c-format
1808 msgctxt "unit-format"
1809 msgid "%s ha"
1810 msgstr "%s ha"
1812 #: ../src/unit-manager.c:73
1813 msgctxt "unit-symbols"
1814 msgid "hectare,hectares,ha"
1815 msgstr "ha,hektar,hektary,hektarů"
1817 #: ../src/unit-manager.c:74
1818 msgid "Acres"
1819 msgstr "Akry"
1821 #: ../src/unit-manager.c:74
1822 #, c-format
1823 msgctxt "unit-format"
1824 msgid "%s acres"
1825 msgstr "%s ac"
1827 #: ../src/unit-manager.c:74
1828 msgctxt "unit-symbols"
1829 msgid "acre,acres"
1830 msgstr "ac,akr,akry,akrů,acre"
1832 #: ../src/unit-manager.c:75
1833 msgid "Square Meters"
1834 msgstr "Metry čtverečné"
1836 #: ../src/unit-manager.c:75
1837 #, c-format
1838 msgctxt "unit-format"
1839 msgid "%s m²"
1840 msgstr "%s m²"
1842 #: ../src/unit-manager.c:75
1843 msgctxt "unit-symbols"
1844 msgid "m²"
1845 msgstr "m²,m2,metr čtvereční,metry čtvereční,metrů čtverečních"
1847 #: ../src/unit-manager.c:76
1848 msgid "Square Centimeters"
1849 msgstr "Centimetry čtverečné"
1851 #: ../src/unit-manager.c:76
1852 #, c-format
1853 msgctxt "unit-format"
1854 msgid "%s cm²"
1855 msgstr "%s cm²"
1857 #: ../src/unit-manager.c:76
1858 msgctxt "unit-symbols"
1859 msgid "cm²"
1860 msgstr ""
1861 "cm²,cm2,centimetr čtvereční,centimetry čtvereční,centimetrů čtverečních"
1863 #: ../src/unit-manager.c:77
1864 msgid "Square Millimeters"
1865 msgstr "Milimetry čtverečné"
1867 #: ../src/unit-manager.c:77
1868 #, c-format
1869 msgctxt "unit-format"
1870 msgid "%s mm²"
1871 msgstr "%s mm²"
1873 #: ../src/unit-manager.c:77
1874 msgctxt "unit-symbols"
1875 msgid "mm²"
1876 msgstr "mm²,mm2,milimetr čtvereční,milimetry čtvereční,milimetrů čtverečních"
1878 #: ../src/unit-manager.c:78
1879 msgid "Cubic Meters"
1880 msgstr "Metry krychlové"
1882 #: ../src/unit-manager.c:78
1883 #, c-format
1884 msgctxt "unit-format"
1885 msgid "%s m³"
1886 msgstr "%s m³"
1888 #: ../src/unit-manager.c:78
1889 msgctxt "unit-symbols"
1890 msgid "m³"
1891 msgstr ""
1892 "m³,m3,metr krychlový,metry krychlové,metrů krychlových,metr kubický,metry "
1893 "kubické,metrů kubických"
1895 #: ../src/unit-manager.c:79
1896 msgid "Gallons"
1897 msgstr "Galony"
1899 #: ../src/unit-manager.c:79
1900 #, c-format
1901 msgctxt "unit-format"
1902 msgid "%s gal"
1903 msgstr "%s gal"
1905 #: ../src/unit-manager.c:79
1906 msgctxt "unit-symbols"
1907 msgid "gallon,gallons,gal"
1908 msgstr "gal,galon,galony,galonů"
1910 #: ../src/unit-manager.c:80
1911 msgid "Litres"
1912 msgstr "Litry"
1914 #: ../src/unit-manager.c:80
1915 #, c-format
1916 msgctxt "unit-format"
1917 msgid "%s L"
1918 msgstr "%s l"
1920 #: ../src/unit-manager.c:80
1921 msgctxt "unit-symbols"
1922 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1923 msgstr "l,litr,litry,litrů"
1925 #: ../src/unit-manager.c:81
1926 msgid "Quarts"
1927 msgstr "Kvarty"
1929 #: ../src/unit-manager.c:81
1930 #, c-format
1931 msgctxt "unit-format"
1932 msgid "%s qt"
1933 msgstr "%s qt"
1935 #: ../src/unit-manager.c:81
1936 msgctxt "unit-symbols"
1937 msgid "quart,quarts,qt"
1938 msgstr "gt,kvarta,kvarty,kvart"
1940 #: ../src/unit-manager.c:82
1941 msgid "Pints"
1942 msgstr "Pinty"
1944 #: ../src/unit-manager.c:82
1945 #, c-format
1946 msgctxt "unit-format"
1947 msgid "%s pt"
1948 msgstr "%s pt"
1950 #: ../src/unit-manager.c:82
1951 msgctxt "unit-symbols"
1952 msgid "pint,pints,pt"
1953 msgstr "pt,pinta,pinty,pint"
1955 #: ../src/unit-manager.c:83
1956 msgid "Millilitres"
1957 msgstr "Mililitry"
1959 #: ../src/unit-manager.c:83
1960 #, c-format
1961 msgctxt "unit-format"
1962 msgid "%s mL"
1963 msgstr "%s ml"
1965 #: ../src/unit-manager.c:83
1966 msgctxt "unit-symbols"
1967 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1968 msgstr "ml,cm³,mililitr,mililitry,mililitrů"
1970 #: ../src/unit-manager.c:84
1971 msgid "Microlitres"
1972 msgstr "Mikrolitry"
1974 #: ../src/unit-manager.c:84
1975 #, c-format
1976 msgctxt "unit-format"
1977 msgid "%s μL"
1978 msgstr "%s μl"
1980 #: ../src/unit-manager.c:84
1981 msgctxt "unit-symbols"
1982 msgid "mm³,μL,uL"
1983 msgstr "mm³,μl,ul,mikrolitr,mikrolitry,mikrolitrů"
1985 #: ../src/unit-manager.c:85
1986 msgid "Tonnes"
1987 msgstr "Tuny"
1989 #: ../src/unit-manager.c:85
1990 #, c-format
1991 msgctxt "unit-format"
1992 msgid "%s T"
1993 msgstr "%s t"
1995 #: ../src/unit-manager.c:85
1996 msgctxt "unit-symbols"
1997 msgid "tonne,tonnes"
1998 msgstr "t,tuna,tuny,tun"
2000 #: ../src/unit-manager.c:86
2001 msgid "Kilograms"
2002 msgstr "Kilogramy"
2004 #: ../src/unit-manager.c:86
2005 #, c-format
2006 msgctxt "unit-format"
2007 msgid "%s kg"
2008 msgstr "%s kg"
2010 #: ../src/unit-manager.c:86
2011 msgctxt "unit-symbols"
2012 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2013 msgstr "kg,kilogram,kilogramy,kilogramů,kilo,kila,kil"
2015 #: ../src/unit-manager.c:87
2016 msgid "Pounds"
2017 msgstr "Libry"
2019 #: ../src/unit-manager.c:87
2020 #, c-format
2021 msgctxt "unit-format"
2022 msgid "%s lb"
2023 msgstr "%s lb"
2025 #: ../src/unit-manager.c:87
2026 msgctxt "unit-symbols"
2027 msgid "pound,pounds,lb"
2028 msgstr "lb,libra,libry,liber"
2030 #: ../src/unit-manager.c:88
2031 msgid "Ounces"
2032 msgstr "Unce"
2034 #: ../src/unit-manager.c:88
2035 #, c-format
2036 msgctxt "unit-format"
2037 msgid "%s oz"
2038 msgstr "%s oz"
2040 #: ../src/unit-manager.c:88
2041 msgctxt "unit-symbols"
2042 msgid "ounce,ounces,oz"
2043 msgstr "oz,unce,uncí"
2045 #: ../src/unit-manager.c:89
2046 msgid "Grams"
2047 msgstr "Gramy"
2049 #: ../src/unit-manager.c:89
2050 #, c-format
2051 msgctxt "unit-format"
2052 msgid "%s g"
2053 msgstr "%s g"
2055 #: ../src/unit-manager.c:89
2056 msgctxt "unit-symbols"
2057 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2058 msgstr "g,gram,gramy,gramů"
2060 #: ../src/unit-manager.c:90
2061 msgid "Years"
2062 msgstr "Roky"
2064 #: ../src/unit-manager.c:90
2065 #, c-format
2066 msgctxt "unit-format"
2067 msgid "%s years"
2068 msgstr "%s r"
2070 #: ../src/unit-manager.c:90
2071 msgctxt "unit-symbols"
2072 msgid "year,years"
2073 msgstr "r,rok,roky,roků,let"
2075 #: ../src/unit-manager.c:91
2076 msgid "Days"
2077 msgstr "Dny"
2079 #: ../src/unit-manager.c:91
2080 #, c-format
2081 msgctxt "unit-format"
2082 msgid "%s days"
2083 msgstr "%s d"
2085 #: ../src/unit-manager.c:91
2086 msgctxt "unit-symbols"
2087 msgid "day,days"
2088 msgstr "d,den,dny,dnů,dní"
2090 #: ../src/unit-manager.c:92
2091 msgid "Hours"
2092 msgstr "Hodiny"
2094 #: ../src/unit-manager.c:92
2095 #, c-format
2096 msgctxt "unit-format"
2097 msgid "%s hours"
2098 msgstr "%s h"
2100 #: ../src/unit-manager.c:92
2101 msgctxt "unit-symbols"
2102 msgid "hour,hours"
2103 msgstr "h,hod,hodina,hodiny,hodin"
2105 #: ../src/unit-manager.c:93
2106 msgid "Minutes"
2107 msgstr "Minuty"
2109 #: ../src/unit-manager.c:93
2110 #, c-format
2111 msgctxt "unit-format"
2112 msgid "%s minutes"
2113 msgstr "%s min"
2115 #: ../src/unit-manager.c:93
2116 msgctxt "unit-symbols"
2117 msgid "minute,minutes"
2118 msgstr "min,minuta,minuty,minut"
2120 #: ../src/unit-manager.c:94
2121 msgid "Seconds"
2122 msgstr "Sekundy"
2124 #: ../src/unit-manager.c:94
2125 #, c-format
2126 msgctxt "unit-format"
2127 msgid "%s s"
2128 msgstr "%s s"
2130 #: ../src/unit-manager.c:94
2131 msgctxt "unit-symbols"
2132 msgid "second,seconds,s"
2133 msgstr "s,sekunda,sekundy,sekund,vteřina,vteřiny,vteřin"
2135 #: ../src/unit-manager.c:95
2136 msgid "Milliseconds"
2137 msgstr "Milisekundy"
2139 #: ../src/unit-manager.c:95
2140 #, c-format
2141 msgctxt "unit-format"
2142 msgid "%s ms"
2143 msgstr "%s ms"
2145 #: ../src/unit-manager.c:95
2146 msgctxt "unit-symbols"
2147 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2148 msgstr "ms,milisekunda,milisekundy,milisekund"
2150 #: ../src/unit-manager.c:96
2151 msgid "Microseconds"
2152 msgstr "Mikrosekundy"
2154 #: ../src/unit-manager.c:96
2155 #, c-format
2156 msgctxt "unit-format"
2157 msgid "%s μs"
2158 msgstr "%s μs"
2160 #: ../src/unit-manager.c:96
2161 msgctxt "unit-symbols"
2162 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2163 msgstr "μs,us,mikrosekunda,mikrosekundy,mikrosekund"
2165 #: ../src/unit-manager.c:97
2166 msgid "Celsius"
2167 msgstr "Stupně Celsia"
2169 #: ../src/unit-manager.c:97
2170 #, c-format
2171 msgctxt "unit-format"
2172 msgid "%s ˚C"
2173 msgstr "%s ℃"
2175 #: ../src/unit-manager.c:97
2176 msgctxt "unit-symbols"
2177 msgid "degC,˚C"
2178 msgstr "℃,°C,stupeň Celsia,stupně Celsia,stupňů Celsia"
2180 #: ../src/unit-manager.c:98
2181 msgid "Farenheit"
2182 msgstr "Stupně Farenheita"
2184 #: ../src/unit-manager.c:98
2185 #, c-format
2186 msgctxt "unit-format"
2187 msgid "%s ˚F"
2188 msgstr "%s ℉"
2190 #: ../src/unit-manager.c:98
2191 msgctxt "unit-symbols"
2192 msgid "degF,˚F"
2193 msgstr "℉,°F,stupeň Farenheita,stupně Farenheita,stupňů Farenheita"
2195 #: ../src/unit-manager.c:99
2196 msgid "Kelvin"
2197 msgstr "Stupně Kelvina"
2199 #: ../src/unit-manager.c:99
2200 #, c-format
2201 msgctxt "unit-format"
2202 msgid "%s K"
2203 msgstr "%s K"
2205 #: ../src/unit-manager.c:99
2206 msgctxt "unit-symbols"
2207 msgid "K"
2208 msgstr "K"
2210 #: ../src/unit-manager.c:100
2211 msgid "Rankine"
2212 msgstr "Stupeň Rankina"
2214 #: ../src/unit-manager.c:100
2215 #, c-format
2216 msgctxt "unit-format"
2217 msgid "%s ˚R"
2218 msgstr "%s ˚R"
2220 #: ../src/unit-manager.c:100
2221 msgctxt "unit-symbols"
2222 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2223 msgstr "°R,˚Ra,stupeň Rankina,stupně Rankina,stupňů Rankina"
2225 #: ../src/unit-manager.c:109
2226 msgid "Angle"
2227 msgstr "Úhel"
2229 #: ../src/unit-manager.c:110
2230 msgid "Length"
2231 msgstr "Délka"
2233 #: ../src/unit-manager.c:111
2234 msgid "Area"
2235 msgstr "Plocha"
2237 #: ../src/unit-manager.c:112
2238 msgid "Volume"
2239 msgstr "Objem"
2241 #: ../src/unit-manager.c:113
2242 msgid "Weight"
2243 msgstr "Hmotnost"
2245 #: ../src/unit-manager.c:114
2246 msgid "Duration"
2247 msgstr "Čas"
2249 #: ../src/unit-manager.c:115
2250 msgid "Temperature"
2251 msgstr "Teplota"
2253 #: ../src/unit-manager.c:127
2254 msgid "Currency"
2255 msgstr "Měna"
2257 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2258 #: ../src/unit-manager.c:137
2259 #, c-format
2260 msgid "%s%%s"
2261 msgstr "%%s %s"