Updated kn translations
[gcalctool.git] / po / et.po
blob109169cbe811cfdacca5f506c30eed728770662f
1 # Gcalctool'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Gcalctool.
4 # Copyright (C) 2004—2011, The GNOME Project.
5 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
7 # Priit Laes <amd tt ee>, 2004.
8 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005—2011.
9 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2010, 2012.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Gcalctool MASTER\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-09-22 17:13+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-09-23 09:23+0300\n"
18 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Estonian <>\n"
20 "Language: et\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
26 #. Accessible name for the inverse button
27 msgid "Inverse"
28 msgstr "Pöördväärtus"
30 #. Accessible name for the factorize button
31 msgid "Factorize"
32 msgstr "Tegurdamine"
34 #. Accessible name for the factorial button
35 msgid "Factorial"
36 msgstr "Faktoriaal"
38 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
39 msgid "="
40 msgstr "="
42 #. Accessible name for the subscript mode button
43 msgid "Subscript"
44 msgstr "Alaindeks"
46 #. Accessible name for the superscript mode button
47 msgid "Superscript"
48 msgstr "Ülaindeks"
50 #. Accessible name for the scientific exponent button
51 msgid "Scientific Exponent"
52 msgstr "Kümne astmega korrutamine"
54 #. Accessible name for the memory button
55 #. Accessible name for the memory value button
56 #. Tooltip for the memory button
57 msgid "Memory"
58 msgstr "Mälu"
60 #. The label on the memory button
61 msgid "x"
62 msgstr "x"
64 #. Accessible name for the absolute value button
65 msgid "Absolute Value"
66 msgstr "Absoluutväärtus"
68 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
69 msgid "Exponent"
70 msgstr "Astendamine"
72 #. Accessible name for the store value button
73 msgid "Store"
74 msgstr "Salvesta mällu"
76 #. Title of Compounding Term dialog
77 #. Tooltip for the compounding term button
78 msgid "Compounding Term"
79 msgstr "Liitintress"
81 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
82 msgid "C_alculate"
83 msgstr "_Arvuta"
85 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
86 msgid "Present _Value:"
87 msgstr "_Nüüdisväärtus:"
89 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
90 msgid "Periodic Interest _Rate:"
91 msgstr "Perioodi _intressimäär:"
93 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
94 msgid ""
95 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
96 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
97 "compounding period."
98 msgstr ""
99 "Makseperioodide arvu leidmine, mis on vajalik investeeringu kasvatamiseks "
100 "nüüdisväärtuselt tulevikuväärtusele fikseeritud intressiga perioodide "
101 "jooksul."
103 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
104 msgid "_Future Value:"
105 msgstr "_Tulevikuväärtus:"
107 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
108 msgid "Double-Declining Depreciation"
109 msgstr "Degressiivne amortisatsioon"
111 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
112 msgid ""
113 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
114 "time, using the double-declining balance method."
115 msgstr ""
116 "Vara lubatava amortisatsiooni leidmine määratud aja jooksul lineaarse "
117 "amortisatsiooni meetodil."
119 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
120 msgid "C_ost:"
121 msgstr "_Maksumus:"
123 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
124 msgid "_Life:"
125 msgstr "_Eluiga:"
127 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
128 msgid "_Period:"
129 msgstr "_Periood:"
131 #. Title of Future Value dialog
132 #. Tooltip for the future value button
133 msgid "Future Value"
134 msgstr "Tulevikuväärtus"
136 #. Future Value Dialog: Description of calculation
137 msgid ""
138 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
139 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
140 "the term."
141 msgstr ""
142 "Investeeringu tulevikuväärtuse arvutamine, kui etteantud arvu fikseeritud "
143 "intressiga makseperioodide jooksul sooritatakse võrdseid makseid."
145 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
146 msgid "_Periodic Payment:"
147 msgstr "_Perioodiline makse:"
149 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
150 msgid "_Number of Periods:"
151 msgstr "_Perioodide arv:"
153 #. Title of Gross Profit Margin dialog
154 #. Tooltip for the gross profit margin button
155 msgid "Gross Profit Margin"
156 msgstr "Brutokasumi marginaal"
158 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
159 msgid ""
160 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
161 "wanted gross profit margin."
162 msgstr ""
163 "Toote edasimüügihinna arvutamine. Põhineb toote maksumusel ja soovitud "
164 "brutokasumi marginaalil."
166 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
167 msgid "_Margin:"
168 msgstr "_Marginaal:"
170 #. Title of Periodic Payment dialog
171 #. Tooltip for the periodic payment button
172 msgid "Periodic Payment"
173 msgstr "Perioodiline makse"
175 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
176 msgid ""
177 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
178 "made at the end of each payment period. "
179 msgstr ""
180 "Laenu perioodilise makse arvutamine, kui makse sooritatakse iga "
181 "makseperioodi lõpus."
183 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
184 msgid "_Principal:"
185 msgstr "_Põhiosa:"
187 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
188 msgid "_Term:"
189 msgstr "_Tähtaeg:"
191 #. Title of Present Value dialog
192 #. Tooltip for the present value button
193 msgid "Present Value"
194 msgstr "Nüüdisväärtus"
196 #. Present Value Dialog: Description of calculation
197 msgid ""
198 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
199 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
200 "periods in the term. "
201 msgstr ""
202 "Investeeringu nüüdisväärtuse arvutamine perioodiliste võrdsete maksete "
203 "järgi, mis diskonteeritakse intressimäära järgi makseperioodide jooksul."
205 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
206 #. Tooltip for the periodic interest rate button
207 msgid "Periodic Interest Rate"
208 msgstr "Perioodiline intressimäär"
210 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
211 msgid ""
212 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
213 "future value, over the number of compounding periods. "
214 msgstr ""
215 "Perioodilise intressi arvutamine, mis on vajalik investeeringu kasvamiseks "
216 "soovitud tulevikuväärtusele etteantud perioodide jooksul."
218 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
219 msgid "Straight-Line Depreciation"
220 msgstr "Lineaarne amortisatsioon"
222 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
223 msgid "_Cost:"
224 msgstr "_Hind:"
226 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
227 msgid "_Salvage:"
228 msgstr "_Jääkväärtus:"
230 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
231 msgid ""
232 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
233 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
234 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
235 "typically years, over which an asset is depreciated. "
236 msgstr ""
237 "Vara lineaarse amortisatsiooni arvutamine ühe ajavahemiku vältel. Lineaarse "
238 "amortisatsiooni saamiseks jagatakse amortisatsioonikulu ühtlaselt üle vara "
239 "kasuliku eluea. Kasulik eluiga on vara amortiseerumiseks kuluvate perioodide "
240 "arv. Tüüpiliselt arvestatakse üheks amortisatsiooniperioodiks üks aasta."
242 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
243 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
244 msgstr "Lineaarne amortisatsioon"
246 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
247 msgid ""
248 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
249 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
250 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
251 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
252 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
253 msgstr ""
254 "Vara lubatava amortisatsiooni leidmine määratud aja jooksul kasutades "
255 "degressiivse amortisatsiooni meetodit. See meetod kiirendab amortiseerumist, "
256 "nii et alguses on amortiseerumine kiirem. Kasulik eluaeg on perioodide arv "
257 "(tavaliselt aastad), mille jooksul vara täielikult amortiseerub."
259 #. Title of Payment Period dialog
260 msgid "Payment Period"
261 msgstr "Makseperiood"
263 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
264 msgid "Future _Value:"
265 msgstr "_Tulevikuväärtus:"
267 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
268 msgid ""
269 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
270 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
271 "rate."
272 msgstr ""
273 "Makseperioodide arvu leidmine, mis on vajalik tavalisest aastarendist "
274 "tulevikuväärtuse kogunemiseks antud intressimääraga."
276 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
277 msgid "Ctrm"
278 msgstr "Li"
280 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
281 msgid "Ddb"
282 msgstr "DAm"
284 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
285 msgid "Fv"
286 msgstr "Tv"
288 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
289 msgid "Term"
290 msgstr "Mp"
292 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
293 msgid "Syd"
294 msgstr "LAm"
296 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
297 msgid "Sln"
298 msgstr "La"
300 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
301 msgid "Rate"
302 msgstr "Intress"
304 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
305 msgid "Pv"
306 msgstr "Nv"
308 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
309 msgid "Pmt"
310 msgstr "Makse"
312 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
313 msgid "Gpm"
314 msgstr "Bkm"
316 #. Accessible name for the shift left button
317 #. Tooltip for the shift left button
318 msgid "Shift Left"
319 msgstr "Nihutamine vasakule"
321 #. Accessible name for the shift right button
322 #. Tooltip for the shift right button
323 msgid "Shift Right"
324 msgstr "Nihutamine paremale"
326 #. Accessible name for the insert character button
327 msgid "Insert Character"
328 msgstr "Märgi sisestamine"
330 #. Title of insert character code dialog
331 #. Tooltip for the insert character code button
332 msgid "Insert Character Code"
333 msgstr "Märgi koodi sisestamine"
335 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
336 msgid "Ch_aracter:"
337 msgstr "Sü_mbol:"
339 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
340 msgid "_Insert"
341 msgstr "_Sisesta"
343 #. Word size combo: 8 bits
344 msgid "8-bit"
345 msgstr "8 bitti"
347 #. Word size combo: 16 bits
348 msgid "16-bit"
349 msgstr "16 bitti"
351 #. Word size combo: 32 bits
352 msgid "32-bit"
353 msgstr "32 bitti"
355 #. Word size combo: 64 bits
356 msgid "64-bit"
357 msgstr "64 bitti"
359 #. Title of preferences dialog
360 msgid "Preferences"
361 msgstr "Eelistused"
363 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
364 msgid "_Angle units:"
365 msgstr "_Nurgaühikud:"
367 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
368 msgid "Number _Format:"
369 msgstr "Numbri_vorming:"
371 #. Preferences dialog: label for word size combo box
372 msgid "Word _size:"
373 msgstr "_Sõna suurus:"
375 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
376 msgid "Show trailing _zeroes"
377 msgstr "Näidatakse ka lõpusolevaid _nulle"
379 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
380 msgid "Show _thousands separators"
381 msgstr "Näidatakse ka _tuhandike eraldajat"
383 #. Title of main window
384 msgid "Calculator"
385 msgstr "Kalkulaator"
387 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
388 msgstr "Aritmeetilised, teaduslikud ja finantsarvutused"
390 msgid "Accuracy value"
391 msgstr "Täpsusväärtus"
393 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
394 msgstr "Numbrite arv, mida kuvatakse pärast komakohta"
396 msgid "Word size"
397 msgstr "Sõna suurus"
399 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
400 msgstr "Sõnade suurust kasutatakse bititehete puhul"
402 msgid "Numeric Base"
403 msgstr "Arvubaas"
405 msgid "The numeric base"
406 msgstr "Arvubaas"
408 msgid "Show Thousands Separators"
409 msgstr "Tuhandike eraldajate näitamine"
411 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
412 msgstr "Määrab, kas suurtel numbritel tuhanded eraldatakse omavahel."
414 msgid "Show Trailing Zeroes"
415 msgstr "Lõpusolevate nullide näitamine"
417 msgid ""
418 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
419 "shown in the display value."
420 msgstr ""
421 "Määrab, kas kuvamisel tuleks näidata pärast viimast numbrilist kohta nulle."
423 msgid "Number format"
424 msgstr "Numbrivorming"
426 msgid "The format to display numbers in"
427 msgstr "Numbrite kuvamiseks kasutatav vorming"
429 msgid "Angle units"
430 msgstr "Nurgaühikud"
432 msgid "The angle units to use"
433 msgstr "Kasutuselolevad nurgaühikud"
435 msgid "Button mode"
436 msgstr "Nupurežiim"
438 msgid "The button mode"
439 msgstr "Nupurežiim"
441 msgid "Source currency"
442 msgstr "Lähtevaluuta"
444 msgid "Currency of the current calculation"
445 msgstr "Praeguse arvutuse valuuta"
447 msgid "Target currency"
448 msgstr "Sihtvaluuta"
450 msgid "Currency to convert the current calculation into"
451 msgstr "Milliseks valuutaks tuleb praegune arvutus teisendada"
453 msgid "Source units"
454 msgstr "Lähteühikud"
456 msgid "Units of the current calculation"
457 msgstr "Praeguse arvutuse ühikud"
459 msgid "Target units"
460 msgstr "Sihtühikud"
462 msgid "Units to convert the current calculation into"
463 msgstr "Milliseks ühikuks tuleb praegune arvutus teisendada"
465 msgid "UAE Dirham"
466 msgstr "Araabia Ühendemiraatide dirham"
468 msgid "Australian Dollar"
469 msgstr "Austraalia dollar"
471 msgid "Bulgarian Lev"
472 msgstr "Bulgaaria leev"
474 msgid "Bahraini Dinar"
475 msgstr "Bahreini dinaar"
477 msgid "Brunei Dollar"
478 msgstr "Brunei dollar"
480 msgid "Brazilian Real"
481 msgstr "Brasiilia reaal"
483 msgid "Botswana Pula"
484 msgstr "Botswana pula"
486 msgid "Canadian Dollar"
487 msgstr "Kanada dollar"
489 msgid "CFA Franc"
490 msgstr "CFA frank"
492 msgid "Swiss Franc"
493 msgstr "Šveitsi frank"
495 msgid "Chilean Peso"
496 msgstr "Tšiili peeso"
498 msgid "Chinese Yuan"
499 msgstr "Hiina jüaan"
501 msgid "Colombian Peso"
502 msgstr "Kolumbia peeso"
504 msgid "Czech Koruna"
505 msgstr "Tšehhi kroon"
507 msgid "Danish Krone"
508 msgstr "Taani kroon"
510 msgid "Algerian Dinar"
511 msgstr "Alžeeria dinaar"
513 msgid "Estonian Kroon"
514 msgstr "Eesti kroon"
516 msgid "Euro"
517 msgstr "Euro"
519 msgid "Pound Sterling"
520 msgstr "Naelsterling"
522 msgid "Hong Kong Dollar"
523 msgstr "Hong Kongi dollar"
525 msgid "Croatian Kuna"
526 msgstr "Horvaatia kuna"
528 msgid "Hungarian Forint"
529 msgstr "Ungari forint"
531 msgid "Indonesian Rupiah"
532 msgstr "Indoneesia ruupia"
534 msgid "Israeli New Shekel"
535 msgstr "Iisraeli uus seekel"
537 msgid "Indian Rupee"
538 msgstr "India ruupia"
540 msgid "Iranian Rial"
541 msgstr "Iraani riaal"
543 msgid "Icelandic Krona"
544 msgstr "Islandi kroon"
546 msgid "Japanese Yen"
547 msgstr "Jaapani jeen"
549 msgid "South Korean Won"
550 msgstr "Lõuna-Korea vonn"
552 msgid "Kuwaiti Dinar"
553 msgstr "Kuveidi dinaar"
555 msgid "Kazakhstani Tenge"
556 msgstr "Kasahstani tenge"
558 msgid "Sri Lankan Rupee"
559 msgstr "Sri Lanka ruupia"
561 msgid "Lithuanian Litas"
562 msgstr "Leedu litt"
564 msgid "Latvian Lats"
565 msgstr "Läti latt"
567 msgid "Libyan Dinar"
568 msgstr "Liibüa dinaar"
570 msgid "Mauritian Rupee"
571 msgstr "Mauritiuse ruupia"
573 msgid "Mexican Peso"
574 msgstr "Mehhiko peeso"
576 msgid "Malaysian Ringgit"
577 msgstr "Malaisia ringgit"
579 msgid "Norwegian Krone"
580 msgstr "Norra kroon"
582 msgid "Nepalese Rupee"
583 msgstr "Nepaali ruupia"
585 msgid "New Zealand Dollar"
586 msgstr "Uus-Meremaa dollar"
588 msgid "Omani Rial"
589 msgstr "Omaani riaal"
591 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
592 msgstr "Peruu uus sol"
594 msgid "Philippine Peso"
595 msgstr "Filipiinide peeso"
597 msgid "Pakistani Rupee"
598 msgstr "Pakistani ruupia"
600 msgid "Polish Zloty"
601 msgstr "Poola zlott"
603 msgid "Qatari Riyal"
604 msgstr "Katari riaal"
606 msgid "New Romanian Leu"
607 msgstr "Rumeenia lei"
609 msgid "Russian Rouble"
610 msgstr "Vene rubla"
612 msgid "Saudi Riyal"
613 msgstr "Saudi riaal"
615 msgid "Swedish Krona"
616 msgstr "Rootsi kroon"
618 msgid "Singapore Dollar"
619 msgstr "Singapuri dollar"
621 msgid "Thai Baht"
622 msgstr "Tai baht"
624 msgid "Tunisian Dinar"
625 msgstr "Tuneesia dinaar"
627 msgid "New Turkish Lira"
628 msgstr "Türgi uus liir"
630 msgid "T&T Dollar (TTD)"
631 msgstr "T&T dollar (TTD)"
633 msgid "US Dollar"
634 msgstr "Ameerika Ühendriikide dollar"
636 msgid "Uruguayan Peso"
637 msgstr "Uruguai peeso"
639 msgid "Venezuelan Bolívar"
640 msgstr "Venezuela boliivar"
642 msgid "South African Rand"
643 msgstr "Lõuna-Aafrika Vabariigi rand"
645 msgid "Error: the number of periods must be positive"
646 msgstr "Viga: perioodide arv peab olema positiivne"
648 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Usage:\n"
652 "  %s — Perform mathematical calculations"
653 msgstr ""
654 "Kasutamine:\n"
655 "  %s — Mathemaatiliste rehkenduste tegemine"
657 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Help Options:\n"
661 "  -v, --version                   Show release version\n"
662 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
663 "  --help-all                      Show all help options\n"
664 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
665 msgstr ""
666 "Abiteabe võtmed:\n"
667 "  -v, --version             Väljalaske versiooni näitamine\n"
668 "  -h, -?, --help            Abiteabe võtmete näitamine\n"
669 "  --help-all                Kõikide abiteabe võtmete näitamine\n"
670 "  --help-gtk                GTK+ võtmete näitamine"
672 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "GTK+ Options:\n"
676 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
677 "manager\n"
678 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
679 "manager\n"
680 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
681 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
682 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
683 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
684 msgstr ""
685 "GTK+ võtmed:\n"
686 "  --class=KLASS             Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass\n"
687 "  --name=NIMI               Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi\n"
688 "  --screen=EKRAAN           Kasutatav X'i ekraan\n"
689 "  --sync                    X'i kutsungid sünkroonseks\n"
690 "  --gtk-module=MOODULID     Täiendavate GTK+ moodulite laadimine\n"
691 "  --g-fatal-warnings        Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
693 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Application Options:\n"
697 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
698 msgstr ""
699 "Rakenduse võtmed:\n"
700 "  -s, --solve <equation>    Etteantud võrrandi lahendamine"
702 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
703 #, c-format
704 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
705 msgstr "Võtimele --solve on vaja argumendiks võrrandit, mida lahendada"
707 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
708 #, c-format
709 msgid "Unknown argument '%s'"
710 msgstr "Tundmatu argument '%s'"
712 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
713 msgid "Unable to open help file"
714 msgstr "Abiteabe faili pole võimalik avada"
716 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
717 msgid "translator-credits"
718 msgstr ""
719 "Priit Laes <amd tt ee>, 2004.\n"
720 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005—2011.\n"
721 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010."
723 #. The license this software is under (GPL2+)
724 msgid ""
725 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
726 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
727 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
728 "(at your option) any later version.\n"
729 "\n"
730 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
731 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
732 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
733 "GNU General Public License for more details.\n"
734 "\n"
735 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
736 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
737 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
738 msgstr ""
739 "Gcalctool on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n"
740 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n"
741 "Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n"
742 "või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
743 "\n"
744 "Gcalctooli levitatakse lootuses, et see on kasulik,\n"
745 "kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE\n"
746 "KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
747 "Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
748 "\n"
749 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n"
750 "Gcalctooliga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
751 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
753 #. Program name in the about dialog
754 msgid "Gcalctool"
755 msgstr "Gcalctool"
757 #. Copyright notice in the about dialog
758 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
759 msgstr "© 1986—2010 Gcalctool'i autorid"
761 #. Short description in the about dialog
762 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
763 msgstr "Kalkulaator koos finants- ja teadusarvutuste toega."
765 msgid "Basic"
766 msgstr "Tavaline"
768 msgid "Advanced"
769 msgstr "Laiendatud"
771 msgid "Financial"
772 msgstr "Rahandus"
774 msgid "Programming"
775 msgstr "Programmeerimine"
777 msgid "Mode"
778 msgstr "Režiim"
780 msgid "About Calculator"
781 msgstr "Kalkulaatorist lähemalt"
783 msgid "Help"
784 msgstr "Abi"
786 msgid "Quit"
787 msgstr "Lõpeta"
789 #. Tooltip for the Pi button
790 msgid "Pi [Ctrl+P]"
791 msgstr "Pii [Ctrl+P]"
793 #. Tooltip for the Euler's Number button
794 msgid "Euler’s Number"
795 msgstr "Euleri arv"
797 #. Tooltip for the subscript button
798 msgid "Subscript mode [Alt]"
799 msgstr "Alaindeksi režiim [Alt]"
801 #. Tooltip for the superscript button
802 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
803 msgstr "Ülaindeksi režiim [Ctrl]"
805 #. Tooltip for the scientific exponent button
806 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
807 msgstr "Kümne astmega korrutamine [Ctrl+E]"
809 #. Tooltip for the add button
810 msgid "Add [+]"
811 msgstr "Liitmine [+]"
813 #. Tooltip for the subtract button
814 msgid "Subtract [-]"
815 msgstr "Lahutamine [-]"
817 #. Tooltip for the multiply button
818 msgid "Multiply [*]"
819 msgstr "Korrutamine [*]"
821 #. Tooltip for the divide button
822 msgid "Divide [/]"
823 msgstr "Jagamine [/]"
825 #. Tooltip for the modulus divide button
826 msgid "Modulus divide"
827 msgstr "Jäägiga jagamine"
829 #. Tooltip for the additional functions button
830 msgid "Additional Functions"
831 msgstr "Lisafunktsioonid"
833 #. Tooltip for the exponent button
834 msgid "Exponent [^ or **]"
835 msgstr "Aste [^ või **]"
837 #. Tooltip for the square button
838 msgid "Square [Ctrl+2]"
839 msgstr "Ruut [Ctrl+2]"
841 #. Tooltip for the percentage button
842 msgid "Percentage [%]"
843 msgstr "Protsent [%]"
845 #. Tooltip for the factorial button
846 msgid "Factorial [!]"
847 msgstr "Faktoriaal [!]"
849 #. Tooltip for the absolute value button
850 msgid "Absolute value [|]"
851 msgstr "Absoluutväärtus [|]"
853 #. Tooltip for the complex argument component button
854 msgid "Complex argument"
855 msgstr "Kompleksarvu argument"
857 #. Tooltip for the complex conjugate button
858 msgid "Complex conjugate"
859 msgstr "Kompleksarvu pöördarv"
861 #. Tooltip for the root button
862 msgid "Root [Ctrl+R]"
863 msgstr "Juur [Ctrl+R]"
865 #. Tooltip for the square root button
866 msgid "Square root [Ctrl+R]"
867 msgstr "Ruutjuur [Ctrl+R]"
869 #. Tooltip for the logarithm button
870 msgid "Logarithm"
871 msgstr "Logaritm"
873 #. Tooltip for the natural logarithm button
874 msgid "Natural Logarithm"
875 msgstr "Naturaallogaritm"
877 #. Tooltip for the sine button
878 msgid "Sine"
879 msgstr "Siinus"
881 #. Tooltip for the cosine button
882 msgid "Cosine"
883 msgstr "Koosinus"
885 #. Tooltip for the tangent button
886 msgid "Tangent"
887 msgstr "Tangens"
889 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
890 msgid "Hyperbolic Sine"
891 msgstr "Hüperboolne siinus"
893 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
894 msgid "Hyperbolic Cosine"
895 msgstr "Hüperboolne koosinus"
897 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
898 msgid "Hyperbolic Tangent"
899 msgstr "Hüperboolne tangens"
901 #. Tooltip for the inverse button
902 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
903 msgstr "Pöördväärtus [Ctrl+I]"
905 #. Tooltip for the boolean AND button
906 msgid "Boolean AND"
907 msgstr "Loogiline JA"
909 #. Tooltip for the boolean OR button
910 msgid "Boolean OR"
911 msgstr "Loogiline VÕI"
913 #. Tooltip for the exclusive OR button
914 msgid "Boolean Exclusive OR"
915 msgstr "Loogiline VÄLISTAV VÕI"
917 #. Tooltip for the boolean NOT button
918 msgid "Boolean NOT"
919 msgstr "Loogiline EI"
921 #. Tooltip for the integer component button
922 msgid "Integer Component"
923 msgstr "Täisosa"
925 #. Tooltip for the fractional component button
926 msgid "Fractional Component"
927 msgstr "Murdosa"
929 #. Tooltip for the real component button
930 msgid "Real Component"
931 msgstr "Reaalosa"
933 #. Tooltip for the imaginary component button
934 msgid "Imaginary Component"
935 msgstr "Imaginaarosa"
937 #. Tooltip for the ones' complement button
938 msgid "Ones' Complement"
939 msgstr "Ühend-täiendarv"
941 #. Tooltip for the two's complement button
942 msgid "Two's Complement"
943 msgstr "Kahendtäiendarv"
945 #. Tooltip for the truncate button
946 msgid "Truncate"
947 msgstr "Kärpimine"
949 #. Tooltip for the start group button
950 msgid "Start Group [(]"
951 msgstr "Grupi alustamine [(]"
953 #. Tooltip for the end group button
954 msgid "End Group [)]"
955 msgstr "Grupi lõpetamine [)]"
957 #. Tooltip for the solve button
958 msgid "Calculate Result"
959 msgstr "Tulemuse arvutamine"
961 #. Tooltip for the factor button
962 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
963 msgstr "Tegurdamine [Ctrl+F]"
965 #. Tooltip for the clear button
966 msgid "Clear Display [Escape]"
967 msgstr "Kuva tühjendamine [Escape]"
969 #. Tooltip for the undo button
970 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
971 msgstr "Tühistamine [Ctrl+Z]"
973 #. Tooltip for the double declining depreciation button
974 msgid "Double Declining Depreciation"
975 msgstr "Degressiivne amortisatsioon"
977 #. Tooltip for the financial term button
978 msgid "Financial Term"
979 msgstr "Makseperioodide arv"
981 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
982 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
983 msgstr "Lineaarne amortisatsioon"
985 #. Tooltip for the straight line depreciation button
986 msgid "Straight Line Depreciation"
987 msgstr "Lineaarne amortisatsioon"
989 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
990 msgid "Binary"
991 msgstr "Kahendsüsteem"
993 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
994 msgid "Octal"
995 msgstr "Kaheksandsüsteem"
997 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
998 msgid "Decimal"
999 msgstr "Kümnendsüsteem"
1001 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1002 msgid "Hexadecimal"
1003 msgstr "Kuueteistkümnendsüsteem"
1005 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1006 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1007 #, c-format
1008 msgid "_%d place"
1009 msgid_plural "_%d places"
1010 msgstr[0] "_%d koht"
1011 msgstr[1] "_%d kohta"
1013 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1014 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1015 #, c-format
1016 msgid "%d place"
1017 msgid_plural "%d places"
1018 msgstr[0] "%d koht"
1019 msgstr[1] "%d kohta"
1021 #. Tooltip for the round button
1022 msgid "Round"
1023 msgstr "Ümardamine"
1025 # siia võiks kirjutada ka eelmine täisarv
1026 #. Tooltip for the floor button
1027 msgid "Floor"
1028 msgstr "Alla ümardamine"
1030 #. Tooltip for the ceiling button
1031 msgid "Ceiling"
1032 msgstr "Üles ümardamine"
1034 #. Tooltip for the ceiling button
1035 msgid "Sign"
1036 msgstr "Märk"
1038 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1039 msgid " in "
1040 msgstr " → "
1042 #. Tooltip for swap conversion button
1043 msgid "Switch conversion units"
1044 msgstr "Teisendusühikute vahetamine"
1046 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1047 msgid "No undo history"
1048 msgstr "Tühistamiste ajalugu puudub"
1050 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1051 msgid "No redo history"
1052 msgstr "Taastamiste ajalugu puudub"
1054 msgid "No sane value to store"
1055 msgstr "Salvestamiseks pole mõistlikku väärtust"
1057 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1058 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1059 msgstr "Ületäitumine. Proovi suurendada sõna suurust"
1061 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1062 #, c-format
1063 msgid "Unknown variable '%s'"
1064 msgstr "Tundmatu muutuja '%s'"
1066 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1067 #, c-format
1068 msgid "Function '%s' is not defined"
1069 msgstr "Funktsioon '%s' on defineerimata"
1071 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1072 msgid "Unknown conversion"
1073 msgstr "Tundmatu teisendus"
1075 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1076 msgid "Malformed expression"
1077 msgstr "Vigane avaldis"
1079 msgid "Calculating"
1080 msgstr "Arvutamine"
1082 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1083 msgid "Need an integer to factorize"
1084 msgstr "Tegurdamiseks on vaja täisarvu"
1086 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1087 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1088 msgid "No sane value to bitwise shift"
1089 msgstr "Bitinihke tegemiseks pole mõistlikku väärtust"
1091 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1092 msgid "Displayed value not an integer"
1093 msgstr "Kuvatav väärtus ei ole täisarv"
1095 #. Digits localized for the given language
1096 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1097 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1099 #. Label on close button in preferences dialog
1100 msgid "_Close"
1101 msgstr "Sul_ge"
1103 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1104 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1105 msgid "Degrees"
1106 msgstr "Kraadid"
1108 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1109 msgid "Radians"
1110 msgstr "Radiaanid"
1112 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1113 msgid "Gradians"
1114 msgstr "Goonid"
1116 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1117 msgid "Automatic"
1118 msgstr "Automaatne"
1120 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1121 msgid "Fixed"
1122 msgstr "Fikseeritud komakoht"
1124 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1125 msgid "Scientific"
1126 msgstr "Teaduslik"
1128 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1129 msgid "Engineering"
1130 msgstr "Insenerarvutused"
1132 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1133 #, c-format
1134 msgid "Show %d decimal _places"
1135 msgstr "Näidatakse %d _kümnendkohta"
1137 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1138 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1139 msgstr "Loogiline JA on võimalik ainult positiivsete täisarvude puhul"
1141 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1142 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1143 msgstr "Loogiline VÕI on võimalik ainult positiivsete täisarvude puhul"
1145 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1146 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1147 msgstr ""
1148 "Loogiline VÄLISTAV VÕI on võimalik ainult positiivsete täisarvude puhul"
1150 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1151 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1152 msgstr "Loogiline EI on võimalik ainult positiivsete täisarvude puhul"
1154 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1155 msgid "Shift is only possible on integer values"
1156 msgstr "Nihutamine on võimalik ainult täisarvude puhul"
1158 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1159 msgid "Argument not defined for zero"
1160 msgstr "Argument pole nulli kohal määratud"
1162 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1163 msgstr "Ületäitumine: vastuse arvutamine pole võimalik"
1165 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1166 msgid "Division by zero is undefined"
1167 msgstr "Nulliga jagamine pole võimalik"
1169 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1170 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1171 msgstr "Nullil puudub logaritm"
1173 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1174 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1175 msgstr "Nulli pole võimalik negatiivsesse astmesse võtta"
1177 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1178 msgstr "Nullil ei ole pöördarvu"
1180 msgid "Root must be non-zero"
1181 msgstr "Juur ei tohi olla null"
1183 msgid "Negative root of zero is undefined"
1184 msgstr "Negatiivset juurt nullist pole"
1186 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1187 msgstr "n-is juur negatiivsest arvust pole paarisarvulise n jaoks määratud"
1189 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1190 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1191 msgstr "Faktoriaali saab kasutada ainult naturaalarvude puhul"
1193 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1194 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1195 msgstr "Jäägiga jagamist saab kasutada ainult täisarvude puhul"
1197 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1198 msgid ""
1199 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1200 msgstr ""
1201 "Tangens puudub nurkadele, mis on π (180°) kordsed alates nurgast π∕2 (90°)"
1203 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1204 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1205 msgstr "Arkussiinust pole võimalik võtta arvudest väljaspool lõiku [-1, 1]"
1207 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1208 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1209 msgstr "Arkuskoosinust pole võimalik võtta arvudest väljaspool lõiku [-1, 1]"
1211 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1212 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1213 msgstr ""
1214 "Hüperboolset arkuskoosinust pole võimalik ühest väiksematest arvudest võtta"
1216 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1217 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1218 msgstr ""
1219 "Hüperboolset arkustangensit pole võimalik võtta arvudest väljaspool lõiku "
1220 "[-1, 1]"
1222 #, c-format
1223 msgctxt "unit-format"
1224 msgid "%s degrees"
1225 msgstr "%s kraadi"
1227 msgctxt "unit-symbols"
1228 msgid "degree,degrees,deg"
1229 msgstr "kraad,kraadi,kraadid,°"
1231 #, c-format
1232 msgctxt "unit-format"
1233 msgid "%s radians"
1234 msgstr "%s radiaani"
1236 msgctxt "unit-symbols"
1237 msgid "radian,radians,rad"
1238 msgstr "radiaan,radiaani,radiaanid,rad"
1240 #, c-format
1241 msgctxt "unit-format"
1242 msgid "%s gradians"
1243 msgstr "%s gooni"
1245 msgctxt "unit-symbols"
1246 msgid "gradian,gradians,grad"
1247 msgstr "goon,gooni,goonid,grad,gon"
1249 msgid "Parsecs"
1250 msgstr "Parsekid"
1252 #, c-format
1253 msgctxt "unit-format"
1254 msgid "%s pc"
1255 msgstr "%s pc"
1257 msgctxt "unit-symbols"
1258 msgid "parsec,parsecs,pc"
1259 msgstr "parsek,parsekit,parsekid,pc"
1261 msgid "Light Years"
1262 msgstr "Valgusaastad"
1264 #, c-format
1265 msgctxt "unit-format"
1266 msgid "%s ly"
1267 msgstr "%s va"
1269 msgctxt "unit-symbols"
1270 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1271 msgstr "valgusaasta,valgusaastat,valgusaastad,va"
1273 msgid "Astronomical Units"
1274 msgstr "Astronoomilised ühikud"
1276 #, c-format
1277 msgctxt "unit-format"
1278 msgid "%s au"
1279 msgstr "%s au"
1281 msgctxt "unit-symbols"
1282 msgid "au"
1283 msgstr "au"
1285 msgid "Nautical Miles"
1286 msgstr "Meremiilid"
1288 #, c-format
1289 msgctxt "unit-format"
1290 msgid "%s nmi"
1291 msgstr "%s nmi"
1293 msgctxt "unit-symbols"
1294 msgid "nmi"
1295 msgstr "nmi"
1297 msgid "Miles"
1298 msgstr "Miilid"
1300 #, c-format
1301 msgctxt "unit-format"
1302 msgid "%s mi"
1303 msgstr "%s mi"
1305 msgctxt "unit-symbols"
1306 msgid "mile,miles,mi"
1307 msgstr "miil,miili,miilid"
1309 msgid "Kilometers"
1310 msgstr "Kilomeetrid"
1312 #, c-format
1313 msgctxt "unit-format"
1314 msgid "%s km"
1315 msgstr "%s km"
1317 msgctxt "unit-symbols"
1318 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1319 msgstr "kilomeeter,kilomeeterit,kilomeetrid,km"
1321 msgid "Cables"
1322 msgstr "Kaabeltaud"
1324 #, c-format
1325 msgctxt "unit-format"
1326 msgid "%s cb"
1327 msgstr "%s cb"
1329 msgctxt "unit-symbols"
1330 msgid "cable,cables,cb"
1331 msgstr "kaabeltau,kaabeltaud"
1333 msgid "Fathoms"
1334 msgstr "Süllad"
1336 #, c-format
1337 msgctxt "unit-format"
1338 msgid "%s ftm"
1339 msgstr "%s ftm"
1341 msgctxt "unit-symbols"
1342 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1343 msgstr "süld,sülda,süllad,ftm"
1345 msgid "Meters"
1346 msgstr "Meetrid"
1348 #, c-format
1349 msgctxt "unit-format"
1350 msgid "%s m"
1351 msgstr "%s m"
1353 msgctxt "unit-symbols"
1354 msgid "meter,meters,m"
1355 msgstr "meeter,meetrit,meetrid,m"
1357 msgid "Yards"
1358 msgstr "Jardid"
1360 #, c-format
1361 msgctxt "unit-format"
1362 msgid "%s yd"
1363 msgstr "%s yd"
1365 msgctxt "unit-symbols"
1366 msgid "yard,yards,yd"
1367 msgstr "jard,jardi,jardid"
1369 msgid "Feet"
1370 msgstr "Jalad"
1372 #, c-format
1373 msgctxt "unit-format"
1374 msgid "%s ft"
1375 msgstr "%s ft"
1377 msgctxt "unit-symbols"
1378 msgid "foot,feet,ft"
1379 msgstr "jalg,jalga,jalad"
1381 msgid "Inches"
1382 msgstr "Tollid"
1384 #, c-format
1385 msgctxt "unit-format"
1386 msgid "%s in"
1387 msgstr "%s\""
1389 msgctxt "unit-symbols"
1390 msgid "inch,inches,in"
1391 msgstr "toll,tolli,tollid,\""
1393 msgid "Centimeters"
1394 msgstr "Sentimeetrid"
1396 #, c-format
1397 msgctxt "unit-format"
1398 msgid "%s cm"
1399 msgstr "%s cm"
1401 msgctxt "unit-symbols"
1402 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1403 msgstr "sentimeeter,sentimeetrit,sentimeetrid,cm,sm"
1405 msgid "Millimeters"
1406 msgstr "Millimeetrid"
1408 #, c-format
1409 msgctxt "unit-format"
1410 msgid "%s mm"
1411 msgstr "%s mm"
1413 msgctxt "unit-symbols"
1414 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1415 msgstr "millimeeter,millimeetrit,millimeetrid,mm"
1417 msgid "Micrometers"
1418 msgstr "Mikromeetrid"
1420 #, c-format
1421 msgctxt "unit-format"
1422 msgid "%s μm"
1423 msgstr "%s μm"
1425 msgctxt "unit-symbols"
1426 msgid "micrometer,micrometers,um"
1427 msgstr "mikromeeter,mikromeetrit,mikromeetrid,um,μm"
1429 msgid "Nanometers"
1430 msgstr "Nanomeetrid"
1432 #, c-format
1433 msgctxt "unit-format"
1434 msgid "%s nm"
1435 msgstr "%s nm"
1437 msgctxt "unit-symbols"
1438 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1439 msgstr "nanomeeter,nanomeetrit,nanomeetrid,nm"
1441 msgid "Hectares"
1442 msgstr "Hektarid"
1444 #, c-format
1445 msgctxt "unit-format"
1446 msgid "%s ha"
1447 msgstr "%s ha"
1449 msgctxt "unit-symbols"
1450 msgid "hectare,hectares,ha"
1451 msgstr "hektar,hektarit,hektarid,ha"
1453 msgid "Acres"
1454 msgstr "Aakrid"
1456 #, c-format
1457 msgctxt "unit-format"
1458 msgid "%s acres"
1459 msgstr "%s aakrit"
1461 msgctxt "unit-symbols"
1462 msgid "acre,acres"
1463 msgstr "aaker,aakrit,aakrid"
1465 msgid "Square Meters"
1466 msgstr "Ruutmeetrid"
1468 #, c-format
1469 msgctxt "unit-format"
1470 msgid "%s m²"
1471 msgstr "%s m²"
1473 msgctxt "unit-symbols"
1474 msgid "m²"
1475 msgstr "m²"
1477 msgid "Square Centimeters"
1478 msgstr "Ruutsentimeetrid"
1480 #, c-format
1481 msgctxt "unit-format"
1482 msgid "%s cm²"
1483 msgstr "%s cm²"
1485 msgctxt "unit-symbols"
1486 msgid "cm²"
1487 msgstr "cm²"
1489 msgid "Square Millimeters"
1490 msgstr "Ruutmillimeetrid"
1492 #, c-format
1493 msgctxt "unit-format"
1494 msgid "%s mm²"
1495 msgstr "%s mm²"
1497 msgctxt "unit-symbols"
1498 msgid "mm²"
1499 msgstr "mm²"
1501 msgid "Cubic Meters"
1502 msgstr "Kuupmeetrid"
1504 #, c-format
1505 msgctxt "unit-format"
1506 msgid "%s m³"
1507 msgstr "%s m³"
1509 msgctxt "unit-symbols"
1510 msgid "m³"
1511 msgstr "m³"
1513 msgid "Gallons"
1514 msgstr "Gallonid"
1516 #, c-format
1517 msgctxt "unit-format"
1518 msgid "%s gal"
1519 msgstr "%s gal"
1521 msgctxt "unit-symbols"
1522 msgid "gallon,gallons,gal"
1523 msgstr "gallon,gallonit,gallonid"
1525 msgid "Litres"
1526 msgstr "Liitrid"
1528 #, c-format
1529 msgctxt "unit-format"
1530 msgid "%s L"
1531 msgstr "%s l"
1533 msgctxt "unit-symbols"
1534 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1535 msgstr "liiter,liitrit,liitrid,l,L"
1537 msgid "Quarts"
1538 msgstr "Kvardid"
1540 #, c-format
1541 msgctxt "unit-format"
1542 msgid "%s qt"
1543 msgstr "%s qt"
1545 msgctxt "unit-symbols"
1546 msgid "quart,quarts,qt"
1547 msgstr "kvart,kvardi,kvardid,qt"
1549 msgid "Pints"
1550 msgstr "Pindid"
1552 #, c-format
1553 msgctxt "unit-format"
1554 msgid "%s pt"
1555 msgstr "%s pt"
1557 msgctxt "unit-symbols"
1558 msgid "pint,pints,pt"
1559 msgstr "pint,pinti,pindid"
1561 msgid "Millilitres"
1562 msgstr "Milliliitrid"
1564 #, c-format
1565 msgctxt "unit-format"
1566 msgid "%s mL"
1567 msgstr "%s ml"
1569 msgctxt "unit-symbols"
1570 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1571 msgstr "milliliiter,milliliitrit,milliliitrid,ml,mL,cm³"
1573 msgid "Microlitres"
1574 msgstr "Mikroliitrid"
1576 #, c-format
1577 msgctxt "unit-format"
1578 msgid "%s μL"
1579 msgstr "%s μl"
1581 msgctxt "unit-symbols"
1582 msgid "mm³,μL,uL"
1583 msgstr "mm³,μL,uL,μl,ul"
1585 msgid "Tonnes"
1586 msgstr "Tonnid"
1588 #, c-format
1589 msgctxt "unit-format"
1590 msgid "%s T"
1591 msgstr "%s t"
1593 msgctxt "unit-symbols"
1594 msgid "tonne,tonnes"
1595 msgstr "tonn,tonni,tonnid,t"
1597 msgid "Kilograms"
1598 msgstr "Kilogrammid"
1600 #, c-format
1601 msgctxt "unit-format"
1602 msgid "%s kg"
1603 msgstr "%s kg"
1605 msgctxt "unit-symbols"
1606 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
1607 msgstr "kilogramm,kilogrammi,kilogrammid,kilo,kg"
1609 msgid "Pounds"
1610 msgstr "Naelad"
1612 #, c-format
1613 msgctxt "unit-format"
1614 msgid "%s lb"
1615 msgstr "%s lb"
1617 msgctxt "unit-symbols"
1618 msgid "pound,pounds,lb"
1619 msgstr "nael,naela,naelad"
1621 msgid "Ounces"
1622 msgstr "Untsid"
1624 #, c-format
1625 msgctxt "unit-format"
1626 msgid "%s oz"
1627 msgstr "%s oz"
1629 msgctxt "unit-symbols"
1630 msgid "ounce,ounces,oz"
1631 msgstr "unts,untsi,untsid"
1633 msgid "Grams"
1634 msgstr "Grammid"
1636 #, c-format
1637 msgctxt "unit-format"
1638 msgid "%s g"
1639 msgstr "%s g"
1641 msgctxt "unit-symbols"
1642 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
1643 msgstr "gramm,grammi,grammid,g"
1645 msgid "Years"
1646 msgstr "Aastad"
1648 #, c-format
1649 msgctxt "unit-format"
1650 msgid "%s years"
1651 msgstr "%s aastat"
1653 msgctxt "unit-symbols"
1654 msgid "year,years"
1655 msgstr "aasta,aastat,a"
1657 msgid "Days"
1658 msgstr "Päevad"
1660 #, c-format
1661 msgctxt "unit-format"
1662 msgid "%s days"
1663 msgstr "%s päeva"
1665 msgctxt "unit-symbols"
1666 msgid "day,days"
1667 msgstr "päev,päeva,päevad"
1669 msgid "Hours"
1670 msgstr "Tunnid"
1672 #, c-format
1673 msgctxt "unit-format"
1674 msgid "%s hours"
1675 msgstr "%s tundi"
1677 msgctxt "unit-symbols"
1678 msgid "hour,hours"
1679 msgstr "tund,tundi,tunnid"
1681 msgid "Minutes"
1682 msgstr "Minutid"
1684 #, c-format
1685 msgctxt "unit-format"
1686 msgid "%s minutes"
1687 msgstr "%s minutit"
1689 msgctxt "unit-symbols"
1690 msgid "minute,minutes"
1691 msgstr "minut,minutit,minutid"
1693 msgid "Seconds"
1694 msgstr "Sekundid"
1696 #, c-format
1697 msgctxt "unit-format"
1698 msgid "%s s"
1699 msgstr "%s s"
1701 msgctxt "unit-symbols"
1702 msgid "second,seconds,s"
1703 msgstr "sekund,sekundit,sekundid,s"
1705 msgid "Milliseconds"
1706 msgstr "Millisekundid"
1708 #, c-format
1709 msgctxt "unit-format"
1710 msgid "%s ms"
1711 msgstr "%s ms"
1713 msgctxt "unit-symbols"
1714 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
1715 msgstr "millisekund,millisekundit,millisekundid,ms"
1717 msgid "Microseconds"
1718 msgstr "Mikrosekundid"
1720 #, c-format
1721 msgctxt "unit-format"
1722 msgid "%s μs"
1723 msgstr "%s μs"
1725 msgctxt "unit-symbols"
1726 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
1727 msgstr "mikrosekund,mikrosekundid,mikrosekundit,us,μs"
1729 msgid "Celsius"
1730 msgstr "Celsius"
1732 #, c-format
1733 msgctxt "unit-format"
1734 msgid "%s ˚C"
1735 msgstr "%s ˚C"
1737 msgctxt "unit-symbols"
1738 msgid "degC,˚C"
1739 msgstr " oC,˚C"
1741 msgid "Farenheit"
1742 msgstr "Farenheit"
1744 #, c-format
1745 msgctxt "unit-format"
1746 msgid "%s ˚F"
1747 msgstr "%s ˚F"
1749 msgctxt "unit-symbols"
1750 msgid "degF,˚F"
1751 msgstr " oF,˚F"
1753 msgid "Kelvin"
1754 msgstr "Kelvin"
1756 #, c-format
1757 msgctxt "unit-format"
1758 msgid "%s K"
1759 msgstr "%s K"
1761 msgctxt "unit-symbols"
1762 msgid "K"
1763 msgstr "K"
1765 msgid "Rankine"
1766 msgstr "Rankine"
1768 #, c-format
1769 msgctxt "unit-format"
1770 msgid "%s ˚R"
1771 msgstr "%s ˚R"
1773 msgctxt "unit-symbols"
1774 msgid "degR,˚R,˚Ra"
1775 msgstr "degR,˚R,˚Ra"
1777 msgid "Angle"
1778 msgstr "Nurk"
1780 msgid "Length"
1781 msgstr "Pikkus"
1783 msgid "Area"
1784 msgstr "Pindala"
1786 msgid "Volume"
1787 msgstr "Ruumala"
1789 msgid "Weight"
1790 msgstr "Mass"
1792 msgid "Duration"
1793 msgstr "Aeg"
1795 msgid "Temperature"
1796 msgstr "Temperatuur"
1798 msgid "Currency"
1799 msgstr "Valuuta"
1801 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
1802 #, c-format
1803 msgid "%s%%s"
1804 msgstr "%%s %s"
1806 #~ msgid "<i>x</i>"
1807 #~ msgstr "<i>x</i>"
1809 #~ msgid "_Calculator"
1810 #~ msgstr "K_alkulaator"
1812 #~ msgid "_Contents"
1813 #~ msgstr "_Sisukord"