Updated kn translations
[gcalctool.git] / po / eu.po
blobc632ea1ae78f2de9ab0ab951367b0774238b2042
1 # translation of gcalctool_eu.po to Basque
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Andoni Sáenz de Santamaría Zabala <andonisz@ibercom.com>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gcalctool_eu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-26 12:07+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 10:01+0200\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "Language: Basque\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "\n"
25 #. The label on the memory button
26 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
27 msgid "<i>x</i>"
28 msgstr "<i>x</i>"
30 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
31 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
32 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
33 msgid "="
34 msgstr "="
36 #. Accessible name for the absolute value button
37 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
38 msgid "Absolute Value"
39 msgstr "Balio absolutua"
41 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
42 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
43 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
44 msgid "Exponent"
45 msgstr "Berretzailea:"
47 #. Accessible name for the factorial button
48 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
49 msgid "Factorial"
50 msgstr "Faktoriala"
52 #. Accessible name for the factorize button
53 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
54 msgid "Factorize"
55 msgstr "Faktorizatu"
57 #. Accessible name for the inverse button
58 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
59 msgid "Inverse"
60 msgstr "Arkua"
62 #. Accessible name for the memory button
63 #. Accessible name for the memory value button
64 #. Tooltip for the memory button
65 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
66 #: ../src/math-buttons.c:224
67 msgid "Memory"
68 msgstr "Memoria"
70 #. Accessible name for the scientific exponent button
71 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
72 msgid "Scientific Exponent"
73 msgstr "Berretzaile zientifikoa"
75 #. Accessible name for the store value button
76 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
77 msgid "Store"
78 msgstr "Biltegiratu"
80 #. Accessible name for the subscript mode button
81 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
82 msgid "Subscript"
83 msgstr "Azpiindizea"
85 #. Accessible name for the superscript mode button
86 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
87 msgid "Superscript"
88 msgstr "Goi-indizea"
90 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
91 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
92 msgid "C_alculate"
93 msgstr "_Kalkulatu"
95 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
96 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
97 msgid "C_ost:"
98 msgstr "K_ostua:"
100 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
101 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
102 msgid ""
103 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
104 "made at the end of each payment period. "
105 msgstr ""
106 "Mailegu baten aldizkako ordainketaren zenbatekoa kalkulatzen du, ordainketak "
107 "ordainketa-denboraldi bakoitzaren amaieran egiten direla kontuan izanda. "
109 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
110 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
111 msgid ""
112 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
113 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
114 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
115 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
116 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
117 msgstr ""
118 "Aktibo baten denboraldi jakin baterako amortizazio-esleipena kalkulatzen du, "
119 "urteen digituen baturaren metodoa erabiliz. Amortizazio-metodo honek "
120 "amortizazio-tasa azeleratzen du, amortizazio-gastu handiagoa aplikatzeko "
121 "hasierako denboraldietan amaierakoetan baino. Bizitza erabilgarria aktibo "
122 "bat amortizatzeko denboraldien kopurua da (normalean urteetan zehazten da). "
124 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
125 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
126 msgid ""
127 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
128 "time, using the double-declining balance method."
129 msgstr ""
130 "Aktibo baten denboraldi jakin bateko amortizazio-esleipen aritmetikoki "
131 "beherakorra kalkulatzen du."
133 #. Future Value Dialog: Description of calculation
134 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
135 msgid ""
136 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
137 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
138 "the term."
139 msgstr ""
140 "Inbertsio baten etorkizuneko balioa kalkulatzen du, interes-tasa periodikoko "
141 "ordainketa erregularretan oinarrituta epealdiko ordainketa-denboraldietan "
142 "zehar."
144 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
145 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
146 msgid ""
147 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
148 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
149 "compounding period."
150 msgstr ""
151 "Uneko balioko inbertsio bat etorkizuneko baliora heltzeko zenbat "
152 "kapitalizazio-denboraldi beharko diren kalkulatzen du, interes-tasa finkoa "
153 "aplikatuz kapitalizazio-denboraldi bakoitzeko."
155 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
156 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
157 msgid ""
158 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
159 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
160 "rate."
161 msgstr ""
162 "Urtealdi arrunt batean, interes-tasa periodiko bat aplikatuz, etorkizuneko "
163 "balio jakin bat metatzeko zenbat ordainketa-denboraldi behar diren "
164 "kalkulatzen du."
166 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
167 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
168 msgid ""
169 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
170 "future value, over the number of compounding periods. "
171 msgstr ""
172 "Kapitalizazio-denboraldi kopuru batean zehar inbertsio bat etorkizuneko "
173 "baliora heltzeko aplikatu beharreko interes-tasa periodikoa kalkulatzen du. "
175 #. Present Value Dialog: Description of calculation
176 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
177 msgid ""
178 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
179 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
180 "periods in the term. "
181 msgstr ""
182 "Inbertsio baten uneko balioa kalkulatzen du, interes-tasa periodikoko "
183 "ordainketa erregularretan oinarrituta epealdiko ordainketa-denboraldietan "
184 "zehar."
186 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
187 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
188 msgid ""
189 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
190 "wanted gross profit margin."
191 msgstr ""
192 "Produktu bat birsaltzeko prezioa kalkulatzen du, produktuaren kostuan eta "
193 "eta lortu nahi den irabazi gordinaren marjinan oinarrituta."
195 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
196 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
197 msgid ""
198 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
199 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
200 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
201 "typically years, over which an asset is depreciated. "
202 msgstr ""
203 "Denboraldi bateko amortizazio lineala kalkulatzen du. Amortizazio linealaren "
204 "metodoak zati berdinetan zatitzen du kostu amortizagarria aktibo baten "
205 "bizitza erabilgarrian zehar. Bizitza erabilgarria aktibo bat amortizatzeko "
206 "denboraldien kopurua da (normalean urteetan zehazten da). "
208 #. Title of Compounding Term dialog
209 #. Tooltip for the compounding term button
210 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
211 msgid "Compounding Term"
212 msgstr "Kapitalizazio-epealdia"
214 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
215 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
216 msgid "Ctrm"
217 msgstr "Ctrm"
219 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
220 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
221 msgid "Ddb"
222 msgstr "Ddb"
224 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
225 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
226 msgid "Double-Declining Depreciation"
227 msgstr "Faktore bikoitzeko amortizazio beherakorra"
229 #. Title of Future Value dialog
230 #. Tooltip for the future value button
231 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
232 msgid "Future Value"
233 msgstr "Etorkizuneko balioa"
235 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
236 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
237 msgid "Future _Value:"
238 msgstr "Etorkizuneko _balioa:"
240 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
241 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
242 msgid "Fv"
243 msgstr "Fv"
245 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
246 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
247 msgid "Gpm"
248 msgstr "Gpm"
250 #. Title of Gross Profit Margin dialog
251 #. Tooltip for the gross profit margin button
252 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
253 msgid "Gross Profit Margin"
254 msgstr "Irabazi gordinaren marjina"
256 #. Title of Payment Period dialog
257 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
258 msgid "Payment Period"
259 msgstr "Denboraldi kopurua"
261 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
262 #. Tooltip for the periodic interest rate button
263 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
264 msgid "Periodic Interest Rate"
265 msgstr "Interes-tasa periodikoa"
267 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
268 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
269 msgid "Periodic Interest _Rate:"
270 msgstr "Interes-tasa _periodikoa:"
272 #. Title of Periodic Payment dialog
273 #. Tooltip for the periodic payment button
274 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
275 msgid "Periodic Payment"
276 msgstr "Ordainketa periodikoa"
278 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
279 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
280 msgid "Pmt"
281 msgstr "Pmt"
283 #. Title of Present Value dialog
284 #. Tooltip for the present value button
285 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
286 msgid "Present Value"
287 msgstr "Uneko balioa"
289 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
290 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
291 msgid "Present _Value:"
292 msgstr "Uneko _balioa:"
294 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
295 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
296 msgid "Pv"
297 msgstr "Pv"
299 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
300 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
301 msgid "Rate"
302 msgstr "Tasa"
304 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
305 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
306 msgid "Sln"
307 msgstr "Sln"
309 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
310 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
311 msgid "Straight-Line Depreciation"
312 msgstr "Amortizazio lineala"
314 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
315 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
316 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
317 msgstr "Urteen digituen baturaren amortizazioa"
319 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
320 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
321 msgid "Syd"
322 msgstr "Syd"
324 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
325 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
326 msgid "Term"
327 msgstr "Epealdia"
329 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
330 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
331 msgid "_Cost:"
332 msgstr "K_ostua:"
334 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
335 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
336 msgid "_Future Value:"
337 msgstr "_Etorkizuneko balioa:"
339 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
340 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
341 msgid "_Life:"
342 msgstr "_Bizitza:"
344 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
345 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
346 msgid "_Margin:"
347 msgstr "_Marjina:"
349 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
350 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
351 msgid "_Number of Periods:"
352 msgstr "_Denboraldi kopurua:"
354 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
355 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
356 msgid "_Period:"
357 msgstr "_Denboraldia:"
359 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
360 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
361 msgid "_Periodic Payment:"
362 msgstr "_Ordainketa periodikoa:"
364 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
365 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
366 msgid "_Principal:"
367 msgstr "_Printzipala:"
369 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
370 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
371 msgid "_Salvage:"
372 msgstr "_Salbamendua:"
374 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
375 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
376 msgid "_Term:"
377 msgstr "_Epealdia:"
379 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
380 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
381 msgid "Ch_aracter:"
382 msgstr "_Karakterea:"
384 #. Accessible name for the insert character button
385 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
386 msgid "Insert Character"
387 msgstr "Txertatu karakterea"
389 #. Title of insert character code dialog
390 #. Tooltip for the insert character code button
391 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
392 msgid "Insert Character Code"
393 msgstr "Txertatu karaktere-kodea"
395 #. Accessible name for the shift left button
396 #. Tooltip for the shift left button
397 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
398 msgid "Shift Left"
399 msgstr "Lerratu ezkerrera"
401 #. Accessible name for the shift right button
402 #. Tooltip for the shift right button
403 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
404 msgid "Shift Right"
405 msgstr "Lerratu eskuinera"
407 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
408 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
409 msgid "_Insert"
410 msgstr "_Txertatu"
412 #. The label on the memory button
413 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
414 msgid "x"
415 msgstr "x"
417 #. Word size combo: 16 bits
418 #: ../data/preferences.ui.h:2
419 msgid "16-bit"
420 msgstr "16 bit"
422 #. Word size combo: 32 bits
423 #: ../data/preferences.ui.h:4
424 msgid "32-bit"
425 msgstr "32 bit"
427 #. Word size combo: 64 bits
428 #: ../data/preferences.ui.h:6
429 msgid "64-bit"
430 msgstr "64 bit"
432 #. Word size combo: 8 bits
433 #: ../data/preferences.ui.h:8
434 msgid "8-bit"
435 msgstr "8 bit"
437 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
438 #: ../data/preferences.ui.h:10
439 msgid "Number _Format:"
440 msgstr "Zenbakien _formatua:"
442 #. Title of preferences dialog
443 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
444 msgid "Preferences"
445 msgstr "Hobespenak"
447 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
448 #: ../data/preferences.ui.h:13
449 msgid "Show _thousands separators"
450 msgstr "Erakutsi _milakoen bereizleak"
452 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
453 #: ../data/preferences.ui.h:15
454 msgid "Show trailing _zeroes"
455 msgstr "Erakutsi amaierako _zeroak"
457 #. Preferences dialog: label for word size combo box
458 #: ../data/preferences.ui.h:17
459 msgid "Word _size:"
460 msgstr "_Hitz-tamaina:"
462 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
463 #: ../data/preferences.ui.h:19
464 msgid "_Angle units:"
465 msgstr "_Angelu-unitateak:"
467 #. Title of main window
468 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
469 msgid "Calculator"
470 msgstr "Kalkulagailua"
472 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
473 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
474 msgstr "Egin kalkulu aritmetikoak, zientifikoak edo finantzarioak"
476 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
477 msgid "Accuracy value"
478 msgstr "Zehaztasun-balioa"
480 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
481 msgid "Angle units"
482 msgstr "Angelu-unitateak"
484 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
485 msgid "Button mode"
486 msgstr "Botoien modua"
488 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
489 msgid "Currency of the current calculation"
490 msgstr "Uneko kalkuluaren dibisa"
492 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
493 msgid "Currency to convert the current calculation into"
494 msgstr "Dibisa uneko kalkulua horra bihurtzeko"
496 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
497 msgid ""
498 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
499 "shown in the display value."
500 msgstr ""
501 "Bistaratzeko balioan zenbaki-puntuaren ondoren amaierako zerorik erakutsi "
502 "behar den edo ez zehazten du."
504 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
505 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
506 msgstr ""
507 "Zenbaki handietan milakoen bereizleak erakutsi behar diren edo ez zehazten "
508 "du."
510 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
511 msgid "Number format"
512 msgstr "Zenbakien formatua"
514 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
515 msgid "Numeric Base"
516 msgstr "Zenbaki-oinarria"
518 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
519 msgid "Show Thousands Separators"
520 msgstr "Erakutsi milakoen bereizlea"
522 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
523 msgid "Show Trailing Zeroes"
524 msgstr "Erakutsi amaierako zeroak"
526 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
527 msgid "Source currency"
528 msgstr "Iturburuko dibisa"
530 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
531 msgid "Source units"
532 msgstr "Iturburuko unitateak"
534 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
535 msgid "Target currency"
536 msgstr "Helburuko dibisa"
538 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
539 msgid "Target units"
540 msgstr "Helburuko unitateak"
542 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
543 msgid "The angle units to use"
544 msgstr "Angeluen unitateak erabiltzeko"
546 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
547 msgid "The button mode"
548 msgstr "Botoien modua"
550 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
551 msgid "The format to display numbers in"
552 msgstr "Zenbakiak bistaratzeko formatua"
554 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
555 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
556 msgstr "Zenbaki-puntuaren ondoren bistaratuko den digitu kopurua"
558 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
559 msgid "The numeric base"
560 msgstr "Zenbaki-oinarria"
562 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
563 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
564 msgstr "Bit mailako eragiketetan erabiltzen diren hitzen tamaina"
566 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
567 msgid "Units of the current calculation"
568 msgstr "Uneko kalkuluaren unitateak"
570 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
571 msgid "Units to convert the current calculation into"
572 msgstr "Unitateak uneko kalkulua horra bihurtzeko"
574 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
575 msgid "Word size"
576 msgstr "Hitz-tamaina"
578 #: ../src/currency-manager.c:30
579 msgid "UAE Dirham"
580 msgstr "Dirham emirerribatuarra"
582 #: ../src/currency-manager.c:31
583 msgid "Australian Dollar"
584 msgstr "Dolar australiarra"
586 #: ../src/currency-manager.c:32
587 msgid "Bulgarian Lev"
588 msgstr "Lev bulgariarra"
590 #: ../src/currency-manager.c:33
591 msgid "Bahraini Dinar"
592 msgstr "Dinar bahraindarra"
594 #: ../src/currency-manager.c:34
595 msgid "Brunei Dollar"
596 msgstr "Dolar bruneitarra"
598 #: ../src/currency-manager.c:35
599 msgid "Brazilian Real"
600 msgstr "Real brasildarra"
602 #: ../src/currency-manager.c:36
603 msgid "Botswana Pula"
604 msgstr "Pula botswanarra"
606 #: ../src/currency-manager.c:37
607 msgid "Canadian Dollar"
608 msgstr "Dolar kanadiarra"
610 #: ../src/currency-manager.c:38
611 msgid "CFA Franc"
612 msgstr "CFA frankoa"
614 #: ../src/currency-manager.c:39
615 msgid "Swiss Franc"
616 msgstr "Franko suitzarra"
618 #: ../src/currency-manager.c:40
619 msgid "Chilean Peso"
620 msgstr "Peso txiletarra"
622 #: ../src/currency-manager.c:41
623 msgid "Chinese Yuan"
624 msgstr "Yuan txinatarra"
626 #: ../src/currency-manager.c:42
627 msgid "Colombian Peso"
628 msgstr "Peso kolonbiarra"
630 #: ../src/currency-manager.c:43
631 msgid "Czech Koruna"
632 msgstr "Koroa txekiarra"
634 #: ../src/currency-manager.c:44
635 msgid "Danish Krone"
636 msgstr "Koroa danimarkarra"
638 #: ../src/currency-manager.c:45
639 msgid "Algerian Dinar"
640 msgstr "Dinar aljeriarra"
642 #: ../src/currency-manager.c:46
643 msgid "Estonian Kroon"
644 msgstr "Koroa estoniarra"
646 #: ../src/currency-manager.c:47
647 msgid "Euro"
648 msgstr "Euro"
650 #: ../src/currency-manager.c:48
651 msgid "Pound Sterling"
652 msgstr "Libera esterlina"
654 #: ../src/currency-manager.c:49
655 msgid "Hong Kong Dollar"
656 msgstr "Hong Kong-eko dolarra"
658 #: ../src/currency-manager.c:50
659 msgid "Croatian Kuna"
660 msgstr "Kuna kroaziarra"
662 #: ../src/currency-manager.c:51
663 msgid "Hungarian Forint"
664 msgstr "Forint hungariarra"
666 #: ../src/currency-manager.c:52
667 msgid "Indonesian Rupiah"
668 msgstr "Errupia indonesiarra"
670 #: ../src/currency-manager.c:53
671 msgid "Israeli New Shekel"
672 msgstr "Shekel berri israeldarra"
674 #: ../src/currency-manager.c:54
675 msgid "Indian Rupee"
676 msgstr "Errupia indiarra"
678 #: ../src/currency-manager.c:55
679 msgid "Iranian Rial"
680 msgstr "Erreal iraniarra"
682 #: ../src/currency-manager.c:56
683 msgid "Icelandic Krona"
684 msgstr "Koroa islandiarra"
686 #: ../src/currency-manager.c:57
687 msgid "Japanese Yen"
688 msgstr "Yen japoniarra"
690 #: ../src/currency-manager.c:58
691 msgid "South Korean Won"
692 msgstr "Won hegokorearra"
694 #: ../src/currency-manager.c:59
695 msgid "Kuwaiti Dinar"
696 msgstr "Dinar kuwaitarra"
698 #: ../src/currency-manager.c:60
699 msgid "Kazakhstani Tenge"
700 msgstr "Tenge kazakhstandarra"
702 #: ../src/currency-manager.c:61
703 msgid "Sri Lankan Rupee"
704 msgstr "Errupia srilankarra"
706 #: ../src/currency-manager.c:62
707 msgid "Lithuanian Litas"
708 msgstr "Litas lituaniarra"
710 #: ../src/currency-manager.c:63
711 msgid "Latvian Lats"
712 msgstr "Lats letoniarra"
714 #: ../src/currency-manager.c:64
715 msgid "Libyan Dinar"
716 msgstr "Dinar libiarra"
718 #: ../src/currency-manager.c:65
719 msgid "Mauritian Rupee"
720 msgstr "Errupia mauriziarra"
722 #: ../src/currency-manager.c:66
723 msgid "Mexican Peso"
724 msgstr "Peso mexikarra"
726 #: ../src/currency-manager.c:67
727 msgid "Malaysian Ringgit"
728 msgstr "Ringgit malaysiarra"
730 #: ../src/currency-manager.c:68
731 msgid "Norwegian Krone"
732 msgstr "Koroa norvegiarra"
734 #: ../src/currency-manager.c:69
735 msgid "Nepalese Rupee"
736 msgstr "Errupia nepaldarra"
738 #: ../src/currency-manager.c:70
739 msgid "New Zealand Dollar"
740 msgstr "Dolar zeelandaberritarra"
742 #: ../src/currency-manager.c:71
743 msgid "Omani Rial"
744 msgstr "Erreal omanitarra"
746 #: ../src/currency-manager.c:72
747 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
748 msgstr "Nuevo Sol peruarra"
750 #: ../src/currency-manager.c:73
751 msgid "Philippine Peso"
752 msgstr "Peso filipinarra"
754 #: ../src/currency-manager.c:74
755 msgid "Pakistani Rupee"
756 msgstr "Errupia pakistandarra"
758 #: ../src/currency-manager.c:75
759 msgid "Polish Zloty"
760 msgstr "Zloty poloniarra"
762 #: ../src/currency-manager.c:76
763 msgid "Qatari Riyal"
764 msgstr "Rial katartarra"
766 #: ../src/currency-manager.c:77
767 msgid "New Romanian Leu"
768 msgstr "Leu errumaniarra (berria)"
770 #: ../src/currency-manager.c:78
771 msgid "Russian Rouble"
772 msgstr "Errublo errusiarra"
774 #: ../src/currency-manager.c:79
775 msgid "Saudi Riyal"
776 msgstr "Rial saudiarabiarra"
778 #: ../src/currency-manager.c:80
779 msgid "Swedish Krona"
780 msgstr "Koroa suediarra"
782 #: ../src/currency-manager.c:81
783 msgid "Singapore Dollar"
784 msgstr "Dolar singapurtarra"
786 #: ../src/currency-manager.c:82
787 msgid "Thai Baht"
788 msgstr "Baht tailandiarra"
790 #: ../src/currency-manager.c:83
791 msgid "Tunisian Dinar"
792 msgstr "Dinar tunisiarra"
794 #: ../src/currency-manager.c:84
795 msgid "New Turkish Lira"
796 msgstr "Lira turkiarra (berria)"
798 #: ../src/currency-manager.c:85
799 msgid "T&T Dollar (TTD)"
800 msgstr "Trinidad eta Tobagoko dolarra (TTD)"
802 #: ../src/currency-manager.c:86
803 msgid "US Dollar"
804 msgstr "Dolar estatubatuarra"
806 #: ../src/currency-manager.c:87
807 msgid "Uruguayan Peso"
808 msgstr "Peso uruguaitarra"
810 #: ../src/currency-manager.c:88
811 msgid "Venezuelan Bolívar"
812 msgstr "Bolivar venezuelarra"
814 #: ../src/currency-manager.c:89
815 msgid "South African Rand"
816 msgstr "Rand hegoafrikarra"
818 #: ../src/financial.c:70
819 msgid "Error: the number of periods must be positive"
820 msgstr "Errorea: denboraldien kopurua positiboa izan behar du"
822 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
823 #: ../src/gcalctool.c:77
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Usage:\n"
827 "  %s — Perform mathematical calculations"
828 msgstr ""
829 "Erabilera:\n"
830 "  %s – Egin kalkulu matematikoak"
832 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
833 #: ../src/gcalctool.c:85
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Help Options:\n"
837 "  -v, --version                   Show release version\n"
838 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
839 "  --help-all                      Show all help options\n"
840 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
841 msgstr ""
842 "Laguntza-aukerak:\n"
843 "  -v, --version                   Erakutsi argitaratze-bertsioa\n"
844 "  -h, -?, --help                  Erakutsi laguntza-aukerak\n"
845 "  --help-all                      Erakutsi laguntza-aukera guztiak\n"
846 "  --help-gtk                      Erakutsi GTK+ aukerak"
848 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
849 #: ../src/gcalctool.c:96
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "GTK+ Options:\n"
853 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
854 "manager\n"
855 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
856 "manager\n"
857 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
858 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
859 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
860 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
861 msgstr ""
862 "GTK+ aukerak:\n"
863 "  --class=CLASS                   Programa-klaseak, leiho-kudeatzaileak "
864 "erabiltzen duen bezala\n"
865 "  --name=NAME                     Programa-izena, leiho-kudeatzaileak "
866 "erabiltzen duen bezala\n"
867 "  --screen=SCREEN                 Erabiliko den X pantaila\n"
868 "  --sync                          Egin X deiak sinkroniko\n"
869 "  --gtk-module=MODULES            Kargatu GTK+ moduluak\n"
870 "  --g-fatal-warnings              Egin abisu guztiak ezinbesteko"
872 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
873 #: ../src/gcalctool.c:110
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "Application Options:\n"
877 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
878 msgstr ""
879 "Aplikazio-aukerak:\n"
880 "  -s, --solve <ekuazioa>          Ebatzi ekuazioa"
882 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
883 #: ../src/gcalctool.c:154
884 #, c-format
885 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
886 msgstr "--solve argumentuak ebazteko ekuazio bat behar du"
888 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
889 #: ../src/gcalctool.c:164
890 #, c-format
891 msgid "Unknown argument '%s'"
892 msgstr "Argumentu ezezaguna: '%s'"
894 #. Tooltip for the Pi button
895 #: ../src/math-buttons.c:96
896 msgid "Pi [Ctrl+P]"
897 msgstr "Pi [Ktrl+P]"
899 #. Tooltip for the Euler's Number button
900 #: ../src/math-buttons.c:99
901 msgid "Euler’s Number"
902 msgstr "Euler-en zenbakia"
904 #. Tooltip for the subscript button
905 #: ../src/math-buttons.c:104
906 msgid "Subscript mode [Alt]"
907 msgstr "Azpiindizeen modua [Alt]"
909 #. Tooltip for the superscript button
910 #: ../src/math-buttons.c:107
911 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
912 msgstr "Goi-indizeen modua [Ktrl]"
914 #. Tooltip for the scientific exponent button
915 #: ../src/math-buttons.c:110
916 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
917 msgstr "Berretzaile zientifikoa [Ktrl+E]"
919 #. Tooltip for the add button
920 #: ../src/math-buttons.c:113
921 msgid "Add [+]"
922 msgstr "Gehitu [+]"
924 #. Tooltip for the subtract button
925 #: ../src/math-buttons.c:116
926 msgid "Subtract [-]"
927 msgstr "Kendu [-]"
929 #. Tooltip for the multiply button
930 #: ../src/math-buttons.c:119
931 msgid "Multiply [*]"
932 msgstr "Biderkatu [*]"
934 #. Tooltip for the divide button
935 #: ../src/math-buttons.c:122
936 msgid "Divide [/]"
937 msgstr "Zatitu [/]"
939 #. Tooltip for the modulus divide button
940 #: ../src/math-buttons.c:125
941 msgid "Modulus divide"
942 msgstr "Moduluaren zatiketa"
944 #. Tooltip for the additional functions button
945 #: ../src/math-buttons.c:128
946 msgid "Additional Functions"
947 msgstr "Funtzio gehigarriak"
949 #. Tooltip for the exponent button
950 #: ../src/math-buttons.c:131
951 msgid "Exponent [^ or **]"
952 msgstr "Berretzailea [^ edo **]"
954 #. Tooltip for the square button
955 #: ../src/math-buttons.c:134
956 msgid "Square [Ctrl+2]"
957 msgstr "Karratua [Ktrl+2]"
959 #. Tooltip for the percentage button
960 #: ../src/math-buttons.c:137
961 msgid "Percentage [%]"
962 msgstr "Ehunekoa [%]"
964 #. Tooltip for the factorial button
965 #: ../src/math-buttons.c:140
966 msgid "Factorial [!]"
967 msgstr "Faktoriala [!]"
969 #. Tooltip for the absolute value button
970 #: ../src/math-buttons.c:143
971 msgid "Absolute value [|]"
972 msgstr "Balio absolutua [|]"
974 #. Tooltip for the complex argument component button
975 #: ../src/math-buttons.c:146
976 msgid "Complex argument"
977 msgstr "Argumentu konplexua"
979 #. Tooltip for the complex conjugate button
980 #: ../src/math-buttons.c:149
981 msgid "Complex conjugate"
982 msgstr "Konplexu konjugatua"
984 #. Tooltip for the root button
985 #: ../src/math-buttons.c:152
986 msgid "Root [Ctrl+R]"
987 msgstr "Erroa [Ktrl+R]"
989 #. Tooltip for the square root button
990 #: ../src/math-buttons.c:155
991 msgid "Square root [Ctrl+R]"
992 msgstr "Erro karratua [Ktrl+R]"
994 #. Tooltip for the logarithm button
995 #: ../src/math-buttons.c:158
996 msgid "Logarithm"
997 msgstr "Logaritmoa"
999 #. Tooltip for the natural logarithm button
1000 #: ../src/math-buttons.c:161
1001 msgid "Natural Logarithm"
1002 msgstr "Logaritmo nepertarra"
1004 #. Tooltip for the sine button
1005 #: ../src/math-buttons.c:164
1006 msgid "Sine"
1007 msgstr "Sinua"
1009 #. Tooltip for the cosine button
1010 #: ../src/math-buttons.c:167
1011 msgid "Cosine"
1012 msgstr "Kosinua"
1014 #. Tooltip for the tangent button
1015 #: ../src/math-buttons.c:170
1016 msgid "Tangent"
1017 msgstr "Tangentea"
1019 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1020 #: ../src/math-buttons.c:173
1021 msgid "Hyperbolic Sine"
1022 msgstr "Sinu hiperbolikoa"
1024 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1025 #: ../src/math-buttons.c:176
1026 msgid "Hyperbolic Cosine"
1027 msgstr "Kosinu hiperbolikoa"
1029 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1030 #: ../src/math-buttons.c:179
1031 msgid "Hyperbolic Tangent"
1032 msgstr "Tangente hiperbolikoa"
1034 #. Tooltip for the inverse button
1035 #: ../src/math-buttons.c:182
1036 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1037 msgstr "Arkua [Ktrl+I]"
1039 #. Tooltip for the boolean AND button
1040 #: ../src/math-buttons.c:185
1041 msgid "Boolean AND"
1042 msgstr "AND boolearra"
1044 #. Tooltip for the boolean OR button
1045 #: ../src/math-buttons.c:188
1046 msgid "Boolean OR"
1047 msgstr "OR boolearra"
1049 #. Tooltip for the exclusive OR button
1050 #: ../src/math-buttons.c:191
1051 msgid "Boolean Exclusive OR"
1052 msgstr "OR boolear esklusiboa"
1054 #. Tooltip for the boolean NOT button
1055 #: ../src/math-buttons.c:194
1056 msgid "Boolean NOT"
1057 msgstr "NOT boolearra"
1059 #. Tooltip for the integer component button
1060 #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038
1061 msgid "Integer Component"
1062 msgstr "Osoko zatia"
1064 #. Tooltip for the fractional component button
1065 #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040
1066 msgid "Fractional Component"
1067 msgstr "Zati frakzionala"
1069 #. Tooltip for the real component button
1070 #: ../src/math-buttons.c:203
1071 msgid "Real Component"
1072 msgstr "Zati erreala"
1074 #. Tooltip for the imaginary component button
1075 #: ../src/math-buttons.c:206
1076 msgid "Imaginary Component"
1077 msgstr "Zati irudikaria"
1079 #. Tooltip for the ones' complement button
1080 #: ../src/math-buttons.c:209
1081 msgid "Ones' Complement"
1082 msgstr "Baten osagarria"
1084 #. Tooltip for the two's complement button
1085 #: ../src/math-buttons.c:212
1086 msgid "Two's Complement"
1087 msgstr "Biren osagarria"
1089 #. Tooltip for the truncate button
1090 #: ../src/math-buttons.c:215
1091 msgid "Truncate"
1092 msgstr "Trunkatu"
1094 #. Tooltip for the start group button
1095 #: ../src/math-buttons.c:218
1096 msgid "Start Group [(]"
1097 msgstr "Bloke-hasiera [(]"
1099 #. Tooltip for the end group button
1100 #: ../src/math-buttons.c:221
1101 msgid "End Group [)]"
1102 msgstr "Bloke-amaiera [)]"
1104 #. Tooltip for the solve button
1105 #: ../src/math-buttons.c:230
1106 msgid "Calculate Result"
1107 msgstr "Kalkulatu emaitza"
1109 #. Tooltip for the factor button
1110 #: ../src/math-buttons.c:233
1111 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1112 msgstr "Faktorizatu [Ktrl+F]"
1114 #. Tooltip for the clear button
1115 #: ../src/math-buttons.c:236
1116 msgid "Clear Display [Escape]"
1117 msgstr "Garbitu pantaila [Ihes]"
1119 #. Tooltip for the undo button
1120 #: ../src/math-buttons.c:239
1121 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1122 msgstr "Desegin [Ktrl+Z]"
1124 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1125 #: ../src/math-buttons.c:251
1126 msgid "Double Declining Depreciation"
1127 msgstr "Faktore bikoitzeko amortizazio beherakorra"
1129 #. Tooltip for the financial term button
1130 #: ../src/math-buttons.c:257
1131 msgid "Financial Term"
1132 msgstr "Epe finantzeroa"
1134 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1135 #: ../src/math-buttons.c:260
1136 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1137 msgstr "Urteen digituen baturaren amortizazioa"
1139 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1140 #: ../src/math-buttons.c:263
1141 msgid "Straight Line Depreciation"
1142 msgstr "Amortizazio lineala"
1144 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1145 #: ../src/math-buttons.c:653
1146 msgid "Binary"
1147 msgstr "Bitarra"
1149 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1150 #: ../src/math-buttons.c:657
1151 msgid "Octal"
1152 msgstr "Zortzitarra"
1154 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1155 #: ../src/math-buttons.c:661
1156 msgid "Decimal"
1157 msgstr "Dezimala"
1159 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1160 #: ../src/math-buttons.c:665
1161 msgid "Hexadecimal"
1162 msgstr "Hamaseitarra"
1164 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1165 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1166 #: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
1167 #, c-format
1168 msgid "_%d place"
1169 msgid_plural "_%d places"
1170 msgstr[0] "_%d. posizioa"
1171 msgstr[1] "_%d. posizioa"
1173 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1174 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1175 #: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
1176 #, c-format
1177 msgid "%d place"
1178 msgid_plural "%d places"
1179 msgstr[0] "%d. posizioa"
1180 msgstr[1] "%d. posizioa"
1182 #. Tooltip for the round button
1183 #: ../src/math-buttons.c:1042
1184 msgid "Round"
1185 msgstr "Biribildu"
1187 #. Tooltip for the floor button
1188 #: ../src/math-buttons.c:1044
1189 msgid "Floor"
1190 msgstr "Biribildu beheko osokora"
1192 #. Tooltip for the ceiling button
1193 #: ../src/math-buttons.c:1046
1194 msgid "Ceiling"
1195 msgstr "Biribildu goiko osokora"
1197 #. Tooltip for the ceiling button
1198 #: ../src/math-buttons.c:1048
1199 msgid "Sign"
1200 msgstr "Zeinua"
1202 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1203 #: ../src/math-converter.c:412
1204 msgid " in "
1205 msgstr " honela "
1207 #. Tooltip for swap conversion button
1208 #: ../src/math-converter.c:427
1209 msgid "Switch conversion units"
1210 msgstr "Trukatu bihurketako unitateak"
1212 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1213 #: ../src/math-equation.c:458
1214 msgid "No undo history"
1215 msgstr "Ez dago desegiteko historiarik"
1217 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1218 #: ../src/math-equation.c:485
1219 msgid "No redo history"
1220 msgstr "Ez dago desegiteko historiarik"
1222 #: ../src/math-equation.c:943
1223 msgid "No sane value to store"
1224 msgstr "Ez dago zentzuzko baliorik biltegiratzeko"
1226 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1227 #: ../src/math-equation.c:1225
1228 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1229 msgstr "Gainezkatzea. Saiatu hitz-tamaina handiago batekin"
1231 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1232 #: ../src/math-equation.c:1230
1233 #, c-format
1234 msgid "Unknown variable '%s'"
1235 msgstr "Aldagai ezezaguna: '%s'"
1237 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1238 #: ../src/math-equation.c:1235
1239 #, c-format
1240 msgid "Function '%s' is not defined"
1241 msgstr "'%s' funtzioa ez dago definituta"
1243 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1244 #: ../src/math-equation.c:1240
1245 msgid "Unknown conversion"
1246 msgstr "Bihurketa ezezaguna"
1248 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1249 #: ../src/math-equation.c:1249
1250 msgid "Malformed expression"
1251 msgstr "Hondatutako adierazpena"
1253 #: ../src/math-equation.c:1263
1254 msgid "Calculating"
1255 msgstr "Kalkulatzen"
1257 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1258 #: ../src/math-equation.c:1394
1259 msgid "Need an integer to factorize"
1260 msgstr "Osoko zenbaki bat behar da faktorizatzeko"
1262 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1263 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1264 #: ../src/math-equation.c:1469
1265 msgid "No sane value to bitwise shift"
1266 msgstr "Ez dago zentzuzko baliorik bit mailan desplazatzeko"
1268 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1269 #: ../src/math-equation.c:1500
1270 msgid "Displayed value not an integer"
1271 msgstr "Bistaratutako balioa ez da osoko bat"
1273 #. Digits localized for the given language
1274 #: ../src/math-equation.c:1925
1275 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1276 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1278 #. Label on close button in preferences dialog
1279 #: ../src/math-preferences.c:236
1280 msgid "_Close"
1281 msgstr "It_xi"
1283 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1284 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1285 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1286 msgid "Degrees"
1287 msgstr "Graduak"
1289 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1290 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1291 msgid "Radians"
1292 msgstr "Radianak"
1294 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1295 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1296 msgid "Gradians"
1297 msgstr "Gradianak"
1299 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1300 #: ../src/math-preferences.c:264
1301 msgid "Automatic"
1302 msgstr "Automatikoa"
1304 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1305 #: ../src/math-preferences.c:268
1306 msgid "Fixed"
1307 msgstr "Finkatuta"
1309 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1310 #: ../src/math-preferences.c:272
1311 msgid "Scientific"
1312 msgstr "Zientifikoa"
1314 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1315 #: ../src/math-preferences.c:276
1316 msgid "Engineering"
1317 msgstr "Ingeniaritza"
1319 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1320 #: ../src/math-preferences.c:287
1321 #, c-format
1322 msgid "Show %d decimal _places"
1323 msgstr "Erakutsi dezimalen %d _posizio"
1325 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1326 #: ../src/math-window.c:172
1327 msgid "Unable to open help file"
1328 msgstr "Ezin da Laguntza-fitxategia ireki"
1330 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1331 #: ../src/math-window.c:204
1332 msgid "translator-credits"
1333 msgstr ""
1334 "Andoni Sáenz de Santamaría Zabala <andonisz@ibercom.com>\n"
1335 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
1336 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>"
1338 #. The license this software is under (GPL2+)
1339 #: ../src/math-window.c:207
1340 msgid ""
1341 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1342 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1343 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1344 "(at your option) any later version.\n"
1345 "\n"
1346 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1347 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1348 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1349 "GNU General Public License for more details.\n"
1350 "\n"
1351 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1352 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1353 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1354 msgstr ""
1355 "Gcalctool software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n"
1356 "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n"
1357 "2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
1358 "baldintzak betez gero.\n"
1359 "\n"
1360 "Gcalctool erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
1361 "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
1362 "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide \n"
1363 "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
1364 "\n"
1365 "Gcalctool-ekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
1366 "ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
1367 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
1368 "02110-1301, USA"
1370 #. Program name in the about dialog
1371 #: ../src/math-window.c:224
1372 msgid "Gcalctool"
1373 msgstr "Gcalctool"
1375 #. Copyright notice in the about dialog
1376 #: ../src/math-window.c:228
1377 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1378 msgstr "© 1986–2010 Gcalctool-en egileak"
1380 #. Short description in the about dialog
1381 #: ../src/math-window.c:232
1382 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1383 msgstr "Modu finantzarioa eta zientifikoa dituen kalkulagailua."
1385 #. Calculator menu
1386 #: ../src/math-window.c:381
1387 msgid "_Calculator"
1388 msgstr "_Kalkulagailua"
1390 #. Mode menu
1391 #: ../src/math-window.c:383
1392 msgid "_Mode"
1393 msgstr "_Modua"
1395 #. Help menu label
1396 #: ../src/math-window.c:385
1397 msgid "_Help"
1398 msgstr "_Laguntza"
1400 #. Basic menu label
1401 #: ../src/math-window.c:387
1402 msgid "_Basic"
1403 msgstr "_Oinarrizkoa"
1405 #. Advanced menu label
1406 #: ../src/math-window.c:389
1407 msgid "_Advanced"
1408 msgstr "_Aurreratua"
1410 #. Financial menu label
1411 #: ../src/math-window.c:391
1412 msgid "_Financial"
1413 msgstr "_Finantzarioa"
1415 #. Programming menu label
1416 #: ../src/math-window.c:393
1417 msgid "_Programming"
1418 msgstr "_Programazioa"
1420 #. Help>Contents menu label
1421 #: ../src/math-window.c:395
1422 msgid "_Contents"
1423 msgstr "_Edukia"
1425 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1426 #: ../src/mp-binary.c:115
1427 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1428 msgstr "AND boolearra osoko positiboentzat bakarrik dago definituta"
1430 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1431 #: ../src/mp-binary.c:128
1432 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1433 msgstr "OR boolearra osoko positiboentzat bakarrik dago definituta"
1435 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1436 #: ../src/mp-binary.c:141
1437 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1438 msgstr "XOR boolearra osoko positiboentzat bakarrik dago definituta"
1440 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1441 #: ../src/mp-binary.c:156
1442 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1443 msgstr "NOT boolearra osoko positiboentzat bakarrik dago definituta"
1445 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1446 #: ../src/mp-binary.c:187
1447 msgid "Shift is only possible on integer values"
1448 msgstr "Desplazamendua osoko balioekin bakarrik erabil daiteke"
1450 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1451 #: ../src/mp.c:148
1452 msgid "Argument not defined for zero"
1453 msgstr "Argumentua ez dago definituta zero zenbakiarentzako"
1455 #: ../src/mp.c:299
1456 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1457 msgstr "Gainezkatzea: ezin izan da emaitza kalkulatu"
1459 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1460 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1461 msgid "Division by zero is undefined"
1462 msgstr "Zati zero egitea ez dago definituta"
1464 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1465 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1466 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1467 msgstr "Zeroren logaritmoa ez dago definituta"
1469 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1470 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1471 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1472 msgstr "Zeroren berretura ez dago definituta berretzaile negatibo batentzat"
1474 #: ../src/mp.c:1704
1475 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1476 msgstr "Zeroren erreziprokoa ez dago definituta"
1478 #: ../src/mp.c:1789
1479 msgid "Root must be non-zero"
1480 msgstr "Erroa ezin da zero izan"
1482 #: ../src/mp.c:1807
1483 msgid "Negative root of zero is undefined"
1484 msgstr "Zeroren erro negatiboa ez dago definituta"
1486 #: ../src/mp.c:1813
1487 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1488 msgstr "Zenbaki negatibo baten n. erroa ez dago definituta n bikoitientzat"
1490 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1491 #: ../src/mp.c:1934
1492 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1493 msgstr "Faktoriala zenbaki naturalentzat bakarrik dago definituta"
1495 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1496 #: ../src/mp.c:1954
1497 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1498 msgstr "Modulu-zatiketa osoko zenbakientzat bakarrik dago definituta"
1500 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1501 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1502 msgid ""
1503 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1504 msgstr ""
1505 "Tangentea ez dago definituta π∕2 (90°)ren π (180°)(r)en multiploak diren "
1506 "angeluentzat"
1508 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1509 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1510 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1511 msgstr "Arku sinua ez dago definituta [-1, 1] bitartetik kanpoko balioentzat"
1513 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1514 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1515 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1516 msgstr "Arku kosinua ez dago definituta [-1, 1] bitartetik kanpoko balioentzat"
1518 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1519 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1520 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1521 msgstr ""
1522 "Arku kosinu hiperbolikoa ez dago definituta 1en baino txikiagoak diren "
1523 "balioentzat"
1525 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1526 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1527 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1528 msgstr ""
1529 "Arku tangente hiperbolikoa ez dago definituta [-1, 1] bitartetik kanpoko "
1530 "balioentzat"
1532 #: ../src/unit-manager.c:54
1533 #, c-format
1534 msgctxt "unit-format"
1535 msgid "%s degrees"
1536 msgstr "%s gradu"
1538 #: ../src/unit-manager.c:54
1539 msgctxt "unit-symbols"
1540 msgid "degree,degrees,deg"
1541 msgstr "gradu,graduak"
1543 #: ../src/unit-manager.c:55
1544 #, c-format
1545 msgctxt "unit-format"
1546 msgid "%s radians"
1547 msgstr "%s radian"
1549 #: ../src/unit-manager.c:55
1550 msgctxt "unit-symbols"
1551 msgid "radian,radians,rad"
1552 msgstr "radian,radianak,rad"
1554 #: ../src/unit-manager.c:56
1555 #, c-format
1556 msgctxt "unit-format"
1557 msgid "%s gradians"
1558 msgstr "%s gradian"
1560 #: ../src/unit-manager.c:56
1561 msgctxt "unit-symbols"
1562 msgid "gradian,gradians,grad"
1563 msgstr "gradian,gradianak,grad"
1565 #: ../src/unit-manager.c:57
1566 msgid "Parsecs"
1567 msgstr "Parsec"
1569 #: ../src/unit-manager.c:57
1570 #, c-format
1571 msgctxt "unit-format"
1572 msgid "%s pc"
1573 msgstr "%s pc"
1575 #: ../src/unit-manager.c:57
1576 msgctxt "unit-symbols"
1577 msgid "parsec,parsecs,pc"
1578 msgstr "parsec,parsec-ak,pc"
1580 #: ../src/unit-manager.c:58
1581 msgid "Light Years"
1582 msgstr "Argi-urteak"
1584 #: ../src/unit-manager.c:58
1585 #, c-format
1586 msgctxt "unit-format"
1587 msgid "%s ly"
1588 msgstr "%s a.u."
1590 #: ../src/unit-manager.c:58
1591 msgctxt "unit-symbols"
1592 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1593 msgstr "argi-urte,argi-urteak,a.u."
1595 #: ../src/unit-manager.c:59
1596 msgid "Astronomical Units"
1597 msgstr "Unitate astronomikoak"
1599 #: ../src/unit-manager.c:59
1600 #, c-format
1601 msgctxt "unit-format"
1602 msgid "%s au"
1603 msgstr "%s ua"
1605 #: ../src/unit-manager.c:59
1606 msgctxt "unit-symbols"
1607 msgid "au"
1608 msgstr "ua"
1610 #: ../src/unit-manager.c:60
1611 msgid "Nautical Miles"
1612 msgstr "Itsas milia"
1614 #: ../src/unit-manager.c:60
1615 #, c-format
1616 msgctxt "unit-format"
1617 msgid "%s nmi"
1618 msgstr "%s nmi"
1620 #: ../src/unit-manager.c:60
1621 msgctxt "unit-symbols"
1622 msgid "nmi"
1623 msgstr "nmi"
1625 #: ../src/unit-manager.c:61
1626 msgid "Miles"
1627 msgstr "Miliak"
1629 #: ../src/unit-manager.c:61
1630 #, c-format
1631 msgctxt "unit-format"
1632 msgid "%s mi"
1633 msgstr "%s mi"
1635 #: ../src/unit-manager.c:61
1636 msgctxt "unit-symbols"
1637 msgid "mile,miles,mi"
1638 msgstr "milia,miliak,mi"
1640 #: ../src/unit-manager.c:62
1641 msgid "Kilometers"
1642 msgstr "Kilometroak"
1644 #: ../src/unit-manager.c:62
1645 #, c-format
1646 msgctxt "unit-format"
1647 msgid "%s km"
1648 msgstr "%s km"
1650 #: ../src/unit-manager.c:62
1651 msgctxt "unit-symbols"
1652 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1653 msgstr "kilometro,kilometroak,km"
1655 #: ../src/unit-manager.c:63
1656 msgid "Cables"
1657 msgstr "Kableak"
1659 #: ../src/unit-manager.c:63
1660 #, c-format
1661 msgctxt "unit-format"
1662 msgid "%s cb"
1663 msgstr "%s cb"
1665 #: ../src/unit-manager.c:63
1666 msgctxt "unit-symbols"
1667 msgid "cable,cables,cb"
1668 msgstr "kable,kableak,cb"
1670 #: ../src/unit-manager.c:64
1671 msgid "Fathoms"
1672 msgstr "Brazak"
1674 #: ../src/unit-manager.c:64
1675 #, c-format
1676 msgctxt "unit-format"
1677 msgid "%s ftm"
1678 msgstr "%s ftm"
1680 #: ../src/unit-manager.c:64
1681 msgctxt "unit-symbols"
1682 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1683 msgstr "braza,brazak,ftm"
1685 #: ../src/unit-manager.c:65
1686 msgid "Meters"
1687 msgstr "Metroak"
1689 #: ../src/unit-manager.c:65
1690 #, c-format
1691 msgctxt "unit-format"
1692 msgid "%s m"
1693 msgstr "%s m"
1695 #: ../src/unit-manager.c:65
1696 msgctxt "unit-symbols"
1697 msgid "meter,meters,m"
1698 msgstr "metro,metroak,m"
1700 #: ../src/unit-manager.c:66
1701 msgid "Yards"
1702 msgstr "Yardak"
1704 #: ../src/unit-manager.c:66
1705 #, c-format
1706 msgctxt "unit-format"
1707 msgid "%s yd"
1708 msgstr "%s yd"
1710 #: ../src/unit-manager.c:66
1711 msgctxt "unit-symbols"
1712 msgid "yard,yards,yd"
1713 msgstr "yarda,yardak,yd"
1715 #: ../src/unit-manager.c:67
1716 msgid "Feet"
1717 msgstr "Oinak"
1719 #: ../src/unit-manager.c:67
1720 #, c-format
1721 msgctxt "unit-format"
1722 msgid "%s ft"
1723 msgstr "%s ft"
1725 #: ../src/unit-manager.c:67
1726 msgctxt "unit-symbols"
1727 msgid "foot,feet,ft"
1728 msgstr "oin,oinak,ft"
1730 #: ../src/unit-manager.c:68
1731 msgid "Inches"
1732 msgstr "Hazbeteak"
1734 #: ../src/unit-manager.c:68
1735 #, c-format
1736 msgctxt "unit-format"
1737 msgid "%s in"
1738 msgstr "%s in"
1740 #: ../src/unit-manager.c:68
1741 msgctxt "unit-symbols"
1742 msgid "inch,inches,in"
1743 msgstr "hazbete,hazbeteak,in"
1745 #: ../src/unit-manager.c:69
1746 msgid "Centimeters"
1747 msgstr "Zentimetroak"
1749 #: ../src/unit-manager.c:69
1750 #, c-format
1751 msgctxt "unit-format"
1752 msgid "%s cm"
1753 msgstr "%s cm"
1755 #: ../src/unit-manager.c:69
1756 msgctxt "unit-symbols"
1757 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1758 msgstr "zentimetro,zentimetroak,cm"
1760 #: ../src/unit-manager.c:70
1761 msgid "Millimeters"
1762 msgstr "Milimetroak"
1764 #: ../src/unit-manager.c:70
1765 #, c-format
1766 msgctxt "unit-format"
1767 msgid "%s mm"
1768 msgstr "%s mm"
1770 #: ../src/unit-manager.c:70
1771 msgctxt "unit-symbols"
1772 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1773 msgstr "milimetro,milimetroak,mm"
1775 #: ../src/unit-manager.c:71
1776 msgid "Micrometers"
1777 msgstr "Mikrometroak"
1779 #: ../src/unit-manager.c:71
1780 #, c-format
1781 msgctxt "unit-format"
1782 msgid "%s μm"
1783 msgstr "%s μm"
1785 #: ../src/unit-manager.c:71
1786 msgctxt "unit-symbols"
1787 msgid "micrometer,micrometers,um"
1788 msgstr "mikrometro,mikrometroak,um"
1790 #: ../src/unit-manager.c:72
1791 msgid "Nanometers"
1792 msgstr "Nanometroak"
1794 #: ../src/unit-manager.c:72
1795 #, c-format
1796 msgctxt "unit-format"
1797 msgid "%s nm"
1798 msgstr "%s nm"
1800 #: ../src/unit-manager.c:72
1801 msgctxt "unit-symbols"
1802 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1803 msgstr "nanometro,nanometroak,nm"
1805 #: ../src/unit-manager.c:73
1806 msgid "Hectares"
1807 msgstr "Hektareak"
1809 #: ../src/unit-manager.c:73
1810 #, c-format
1811 msgctxt "unit-format"
1812 msgid "%s ha"
1813 msgstr "%s ha"
1815 #: ../src/unit-manager.c:73
1816 msgctxt "unit-symbols"
1817 msgid "hectare,hectares,ha"
1818 msgstr "hektarea,hektareak,ha"
1820 #: ../src/unit-manager.c:74
1821 msgid "Acres"
1822 msgstr "Akreak"
1824 #: ../src/unit-manager.c:74
1825 #, c-format
1826 msgctxt "unit-format"
1827 msgid "%s acres"
1828 msgstr "%s akreak"
1830 #: ../src/unit-manager.c:74
1831 msgctxt "unit-symbols"
1832 msgid "acre,acres"
1833 msgstr "akre,akreak"
1835 #: ../src/unit-manager.c:75
1836 msgid "Square Meters"
1837 msgstr "Metro koadroak"
1839 #: ../src/unit-manager.c:75
1840 #, c-format
1841 msgctxt "unit-format"
1842 msgid "%s m²"
1843 msgstr "%s m²"
1845 #: ../src/unit-manager.c:75
1846 msgctxt "unit-symbols"
1847 msgid "m²"
1848 msgstr "m²"
1850 #: ../src/unit-manager.c:76
1851 msgid "Square Centimeters"
1852 msgstr "Zentimetro koadroak"
1854 #: ../src/unit-manager.c:76
1855 #, c-format
1856 msgctxt "unit-format"
1857 msgid "%s cm²"
1858 msgstr "%s cm²"
1860 #: ../src/unit-manager.c:76
1861 msgctxt "unit-symbols"
1862 msgid "cm²"
1863 msgstr "cm²"
1865 #: ../src/unit-manager.c:77
1866 msgid "Square Millimeters"
1867 msgstr "Milimetro koadroak"
1869 #: ../src/unit-manager.c:77
1870 #, c-format
1871 msgctxt "unit-format"
1872 msgid "%s mm²"
1873 msgstr "%s mm²"
1875 #: ../src/unit-manager.c:77
1876 msgctxt "unit-symbols"
1877 msgid "mm²"
1878 msgstr "mm²"
1880 #: ../src/unit-manager.c:78
1881 msgid "Cubic Meters"
1882 msgstr "Metro kubiko"
1884 #: ../src/unit-manager.c:78
1885 #, c-format
1886 msgctxt "unit-format"
1887 msgid "%s m³"
1888 msgstr "%s m³"
1890 #: ../src/unit-manager.c:78
1891 msgctxt "unit-symbols"
1892 msgid "m³"
1893 msgstr "m³"
1895 #: ../src/unit-manager.c:79
1896 msgid "Gallons"
1897 msgstr "Galoiak"
1899 #: ../src/unit-manager.c:79
1900 #, c-format
1901 msgctxt "unit-format"
1902 msgid "%s gal"
1903 msgstr "%s gal"
1905 #: ../src/unit-manager.c:79
1906 msgctxt "unit-symbols"
1907 msgid "gallon,gallons,gal"
1908 msgstr "galoi,galoiak,gal"
1910 #: ../src/unit-manager.c:80
1911 msgid "Litres"
1912 msgstr "Litroak"
1914 #: ../src/unit-manager.c:80
1915 #, c-format
1916 msgctxt "unit-format"
1917 msgid "%s L"
1918 msgstr "%s L"
1920 #: ../src/unit-manager.c:80
1921 msgctxt "unit-symbols"
1922 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1923 msgstr "litro,litroak,l"
1925 #: ../src/unit-manager.c:81
1926 msgid "Quarts"
1927 msgstr "Laurdenak"
1929 #: ../src/unit-manager.c:81
1930 #, c-format
1931 msgctxt "unit-format"
1932 msgid "%s qt"
1933 msgstr "%s qt"
1935 #: ../src/unit-manager.c:81
1936 msgctxt "unit-symbols"
1937 msgid "quart,quarts,qt"
1938 msgstr "laurdena,laurdenak,qt"
1940 #: ../src/unit-manager.c:82
1941 msgid "Pints"
1942 msgstr "Pintak"
1944 #: ../src/unit-manager.c:82
1945 #, c-format
1946 msgctxt "unit-format"
1947 msgid "%s pt"
1948 msgstr "%s pt"
1950 #: ../src/unit-manager.c:82
1951 msgctxt "unit-symbols"
1952 msgid "pint,pints,pt"
1953 msgstr "pinta,pintak,pt"
1955 #: ../src/unit-manager.c:83
1956 msgid "Millilitres"
1957 msgstr "Mililitroak"
1959 #: ../src/unit-manager.c:83
1960 #, c-format
1961 msgctxt "unit-format"
1962 msgid "%s mL"
1963 msgstr "%s mL"
1965 #: ../src/unit-manager.c:83
1966 msgctxt "unit-symbols"
1967 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1968 msgstr "mililitro,mililitroak,mL,cm³"
1970 #: ../src/unit-manager.c:84
1971 msgid "Microlitres"
1972 msgstr "Mikrolitroa"
1974 #: ../src/unit-manager.c:84
1975 #, c-format
1976 msgctxt "unit-format"
1977 msgid "%s μL"
1978 msgstr "%s μL"
1980 #: ../src/unit-manager.c:84
1981 msgctxt "unit-symbols"
1982 msgid "mm³,μL,uL"
1983 msgstr "mm³,μL,uL"
1985 #: ../src/unit-manager.c:85
1986 msgid "Tonnes"
1987 msgstr "Tona"
1989 #: ../src/unit-manager.c:85
1990 #, c-format
1991 msgctxt "unit-format"
1992 msgid "%s T"
1993 msgstr "%s T"
1995 #: ../src/unit-manager.c:85
1996 msgctxt "unit-symbols"
1997 msgid "tonne,tonnes"
1998 msgstr "tona,tonak"
2000 #: ../src/unit-manager.c:86
2001 msgid "Kilograms"
2002 msgstr "Kilogramoak"
2004 #: ../src/unit-manager.c:86
2005 #, c-format
2006 msgctxt "unit-format"
2007 msgid "%s kg"
2008 msgstr "%s kg"
2010 #: ../src/unit-manager.c:86
2011 msgctxt "unit-symbols"
2012 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2013 msgstr "kilogramo,kilogramoak,kg"
2015 #: ../src/unit-manager.c:87
2016 msgid "Pounds"
2017 msgstr "Libera"
2019 #: ../src/unit-manager.c:87
2020 #, c-format
2021 msgctxt "unit-format"
2022 msgid "%s lb"
2023 msgstr "%s lb"
2025 #: ../src/unit-manager.c:87
2026 msgctxt "unit-symbols"
2027 msgid "pound,pounds,lb"
2028 msgstr "libera,liberak,lb"
2030 #: ../src/unit-manager.c:88
2031 msgid "Ounces"
2032 msgstr "Ontza"
2034 #: ../src/unit-manager.c:88
2035 #, c-format
2036 msgctxt "unit-format"
2037 msgid "%s oz"
2038 msgstr "%s oz"
2040 #: ../src/unit-manager.c:88
2041 msgctxt "unit-symbols"
2042 msgid "ounce,ounces,oz"
2043 msgstr "ontza,ontzak,oz"
2045 #: ../src/unit-manager.c:89
2046 msgid "Grams"
2047 msgstr "Gramoak"
2049 #: ../src/unit-manager.c:89
2050 #, c-format
2051 msgctxt "unit-format"
2052 msgid "%s g"
2053 msgstr "%s g"
2055 #: ../src/unit-manager.c:89
2056 msgctxt "unit-symbols"
2057 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2058 msgstr "gramo,gramoak,g"
2060 #: ../src/unit-manager.c:90
2061 msgid "Years"
2062 msgstr "Urteak"
2064 #: ../src/unit-manager.c:90
2065 #, c-format
2066 msgctxt "unit-format"
2067 msgid "%s years"
2068 msgstr "%s urte"
2070 #: ../src/unit-manager.c:90
2071 msgctxt "unit-symbols"
2072 msgid "year,years"
2073 msgstr "urte,urteak"
2075 #: ../src/unit-manager.c:91
2076 msgid "Days"
2077 msgstr "Egunak"
2079 #: ../src/unit-manager.c:91
2080 #, c-format
2081 msgctxt "unit-format"
2082 msgid "%s days"
2083 msgstr "%s egun"
2085 #: ../src/unit-manager.c:91
2086 msgctxt "unit-symbols"
2087 msgid "day,days"
2088 msgstr "egun,egunak"
2090 #: ../src/unit-manager.c:92
2091 msgid "Hours"
2092 msgstr "Orduak"
2094 #: ../src/unit-manager.c:92
2095 #, c-format
2096 msgctxt "unit-format"
2097 msgid "%s hours"
2098 msgstr "%s ordu"
2100 #: ../src/unit-manager.c:92
2101 msgctxt "unit-symbols"
2102 msgid "hour,hours"
2103 msgstr "ordu,orduak,o"
2105 #: ../src/unit-manager.c:93
2106 msgid "Minutes"
2107 msgstr "Minutuak"
2109 #: ../src/unit-manager.c:93
2110 #, c-format
2111 msgctxt "unit-format"
2112 msgid "%s minutes"
2113 msgstr "%s minutu"
2115 #: ../src/unit-manager.c:93
2116 msgctxt "unit-symbols"
2117 msgid "minute,minutes"
2118 msgstr "minutu,minutuak,min"
2120 #: ../src/unit-manager.c:94
2121 msgid "Seconds"
2122 msgstr "Segundoak"
2124 #: ../src/unit-manager.c:94
2125 #, c-format
2126 msgctxt "unit-format"
2127 msgid "%s s"
2128 msgstr "%s s"
2130 #: ../src/unit-manager.c:94
2131 msgctxt "unit-symbols"
2132 msgid "second,seconds,s"
2133 msgstr "segundo,segundoak,s"
2135 #: ../src/unit-manager.c:95
2136 msgid "Milliseconds"
2137 msgstr "MIlisegundoak"
2139 #: ../src/unit-manager.c:95
2140 #, c-format
2141 msgctxt "unit-format"
2142 msgid "%s ms"
2143 msgstr "%s ms"
2145 #: ../src/unit-manager.c:95
2146 msgctxt "unit-symbols"
2147 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2148 msgstr "milisegundo,milisegundoak,ms"
2150 #: ../src/unit-manager.c:96
2151 msgid "Microseconds"
2152 msgstr "Mikrosegundoak"
2154 #: ../src/unit-manager.c:96
2155 #, c-format
2156 msgctxt "unit-format"
2157 msgid "%s μs"
2158 msgstr "%s μs"
2160 #: ../src/unit-manager.c:96
2161 msgctxt "unit-symbols"
2162 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2163 msgstr "mikrosegundo,mikrosegundoak,us,μs"
2165 #: ../src/unit-manager.c:97
2166 msgid "Celsius"
2167 msgstr "Celsius"
2169 #: ../src/unit-manager.c:97
2170 #, c-format
2171 msgctxt "unit-format"
2172 msgid "%s ˚C"
2173 msgstr "%s ˚C"
2175 #: ../src/unit-manager.c:97
2176 msgctxt "unit-symbols"
2177 msgid "degC,˚C"
2178 msgstr "zentigradu,C,˚C"
2180 #: ../src/unit-manager.c:98
2181 msgid "Farenheit"
2182 msgstr "Farenheit"
2184 #: ../src/unit-manager.c:98
2185 #, c-format
2186 msgctxt "unit-format"
2187 msgid "%s ˚F"
2188 msgstr "%s ˚F"
2190 #: ../src/unit-manager.c:98
2191 msgctxt "unit-symbols"
2192 msgid "degF,˚F"
2193 msgstr "F,˚F"
2195 #: ../src/unit-manager.c:99
2196 msgid "Kelvin"
2197 msgstr "Kelvin"
2199 #: ../src/unit-manager.c:99
2200 #, c-format
2201 msgctxt "unit-format"
2202 msgid "%s K"
2203 msgstr "%s K"
2205 #: ../src/unit-manager.c:99
2206 msgctxt "unit-symbols"
2207 msgid "K"
2208 msgstr "K"
2210 #: ../src/unit-manager.c:100
2211 msgid "Rankine"
2212 msgstr "Rankine"
2214 #: ../src/unit-manager.c:100
2215 #, c-format
2216 msgctxt "unit-format"
2217 msgid "%s ˚R"
2218 msgstr "%s ˚R"
2220 #: ../src/unit-manager.c:100
2221 msgctxt "unit-symbols"
2222 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2223 msgstr "R,˚R,˚Ra"
2225 #: ../src/unit-manager.c:109
2226 msgid "Angle"
2227 msgstr "Angelua"
2229 #: ../src/unit-manager.c:110
2230 msgid "Length"
2231 msgstr "Luzera"
2233 #: ../src/unit-manager.c:111
2234 msgid "Area"
2235 msgstr "Area"
2237 #: ../src/unit-manager.c:112
2238 msgid "Volume"
2239 msgstr "Bolumena"
2241 #: ../src/unit-manager.c:113
2242 msgid "Weight"
2243 msgstr "Pisua"
2245 #: ../src/unit-manager.c:114
2246 msgid "Duration"
2247 msgstr "Iraupena"
2249 #: ../src/unit-manager.c:115
2250 msgid "Temperature"
2251 msgstr "Tenperatura"
2253 #: ../src/unit-manager.c:127
2254 msgid "Currency"
2255 msgstr "Dibisa"
2257 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2258 #: ../src/unit-manager.c:137
2259 #, c-format
2260 msgid "%s%%s"
2261 msgstr "%%2$s %1$s"
2263 #~ msgctxt "unit-format"
2264 #~ msgid "%s˚C"
2265 #~ msgstr "%s˚C"
2267 #~ msgctxt "unit-format"
2268 #~ msgid "%s˚F"
2269 #~ msgstr "%s˚F"
2271 #~ msgctxt "unit-format"
2272 #~ msgid "%s˚K"
2273 #~ msgstr "%s˚K"
2275 #~ msgctxt "unit-symbols"
2276 #~ msgid "degK,˚K"
2277 #~ msgstr "K,˚K"
2279 #~ msgctxt "unit-format"
2280 #~ msgid "%s˚R"
2281 #~ msgstr "%s˚R"