1 # translation of gcalctool_eu.po to Basque
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Andoni Sáenz de Santamaría Zabala <andonisz@ibercom.com>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2011.
11 "Project-Id-Version: gcalctool_eu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-26 12:07+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 10:01+0200\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. The label on the memory button
26 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
30 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
31 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
32 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
36 #. Accessible name for the absolute value button
37 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
38 msgid "Absolute Value"
39 msgstr "Balio absolutua"
41 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
42 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
43 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
45 msgstr "Berretzailea:"
47 #. Accessible name for the factorial button
48 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
52 #. Accessible name for the factorize button
53 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
57 #. Accessible name for the inverse button
58 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
62 #. Accessible name for the memory button
63 #. Accessible name for the memory value button
64 #. Tooltip for the memory button
65 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
66 #: ../src/math-buttons.c:224
70 #. Accessible name for the scientific exponent button
71 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
72 msgid "Scientific Exponent"
73 msgstr "Berretzaile zientifikoa"
75 #. Accessible name for the store value button
76 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
80 #. Accessible name for the subscript mode button
81 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
85 #. Accessible name for the superscript mode button
86 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
90 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
91 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
95 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
96 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
100 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
101 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
103 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
104 "made at the end of each payment period. "
106 "Mailegu baten aldizkako ordainketaren zenbatekoa kalkulatzen du, ordainketak "
107 "ordainketa-denboraldi bakoitzaren amaieran egiten direla kontuan izanda. "
109 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
110 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
112 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
113 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
114 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
115 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
116 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
118 "Aktibo baten denboraldi jakin baterako amortizazio-esleipena kalkulatzen du, "
119 "urteen digituen baturaren metodoa erabiliz. Amortizazio-metodo honek "
120 "amortizazio-tasa azeleratzen du, amortizazio-gastu handiagoa aplikatzeko "
121 "hasierako denboraldietan amaierakoetan baino. Bizitza erabilgarria aktibo "
122 "bat amortizatzeko denboraldien kopurua da (normalean urteetan zehazten da). "
124 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
125 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
127 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
128 "time, using the double-declining balance method."
130 "Aktibo baten denboraldi jakin bateko amortizazio-esleipen aritmetikoki "
131 "beherakorra kalkulatzen du."
133 #. Future Value Dialog: Description of calculation
134 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
136 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
137 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
140 "Inbertsio baten etorkizuneko balioa kalkulatzen du, interes-tasa periodikoko "
141 "ordainketa erregularretan oinarrituta epealdiko ordainketa-denboraldietan "
144 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
145 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
147 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
148 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
149 "compounding period."
151 "Uneko balioko inbertsio bat etorkizuneko baliora heltzeko zenbat "
152 "kapitalizazio-denboraldi beharko diren kalkulatzen du, interes-tasa finkoa "
153 "aplikatuz kapitalizazio-denboraldi bakoitzeko."
155 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
156 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
158 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
159 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
162 "Urtealdi arrunt batean, interes-tasa periodiko bat aplikatuz, etorkizuneko "
163 "balio jakin bat metatzeko zenbat ordainketa-denboraldi behar diren "
166 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
167 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
169 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
170 "future value, over the number of compounding periods. "
172 "Kapitalizazio-denboraldi kopuru batean zehar inbertsio bat etorkizuneko "
173 "baliora heltzeko aplikatu beharreko interes-tasa periodikoa kalkulatzen du. "
175 #. Present Value Dialog: Description of calculation
176 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
178 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
179 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
180 "periods in the term. "
182 "Inbertsio baten uneko balioa kalkulatzen du, interes-tasa periodikoko "
183 "ordainketa erregularretan oinarrituta epealdiko ordainketa-denboraldietan "
186 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
187 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
189 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
190 "wanted gross profit margin."
192 "Produktu bat birsaltzeko prezioa kalkulatzen du, produktuaren kostuan eta "
193 "eta lortu nahi den irabazi gordinaren marjinan oinarrituta."
195 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
196 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
198 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
199 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
200 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
201 "typically years, over which an asset is depreciated. "
203 "Denboraldi bateko amortizazio lineala kalkulatzen du. Amortizazio linealaren "
204 "metodoak zati berdinetan zatitzen du kostu amortizagarria aktibo baten "
205 "bizitza erabilgarrian zehar. Bizitza erabilgarria aktibo bat amortizatzeko "
206 "denboraldien kopurua da (normalean urteetan zehazten da). "
208 #. Title of Compounding Term dialog
209 #. Tooltip for the compounding term button
210 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
211 msgid "Compounding Term"
212 msgstr "Kapitalizazio-epealdia"
214 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
215 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
219 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
220 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
224 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
225 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
226 msgid "Double-Declining Depreciation"
227 msgstr "Faktore bikoitzeko amortizazio beherakorra"
229 #. Title of Future Value dialog
230 #. Tooltip for the future value button
231 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
233 msgstr "Etorkizuneko balioa"
235 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
236 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
237 msgid "Future _Value:"
238 msgstr "Etorkizuneko _balioa:"
240 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
241 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
245 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
246 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
250 #. Title of Gross Profit Margin dialog
251 #. Tooltip for the gross profit margin button
252 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
253 msgid "Gross Profit Margin"
254 msgstr "Irabazi gordinaren marjina"
256 #. Title of Payment Period dialog
257 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
258 msgid "Payment Period"
259 msgstr "Denboraldi kopurua"
261 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
262 #. Tooltip for the periodic interest rate button
263 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
264 msgid "Periodic Interest Rate"
265 msgstr "Interes-tasa periodikoa"
267 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
268 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
269 msgid "Periodic Interest _Rate:"
270 msgstr "Interes-tasa _periodikoa:"
272 #. Title of Periodic Payment dialog
273 #. Tooltip for the periodic payment button
274 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
275 msgid "Periodic Payment"
276 msgstr "Ordainketa periodikoa"
278 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
279 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
283 #. Title of Present Value dialog
284 #. Tooltip for the present value button
285 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
286 msgid "Present Value"
287 msgstr "Uneko balioa"
289 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
290 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
291 msgid "Present _Value:"
292 msgstr "Uneko _balioa:"
294 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
295 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
299 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
300 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
304 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
305 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
309 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
310 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
311 msgid "Straight-Line Depreciation"
312 msgstr "Amortizazio lineala"
314 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
315 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
316 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
317 msgstr "Urteen digituen baturaren amortizazioa"
319 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
320 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
324 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
325 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
329 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
330 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
334 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
335 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
336 msgid "_Future Value:"
337 msgstr "_Etorkizuneko balioa:"
339 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
340 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
344 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
345 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
349 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
350 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
351 msgid "_Number of Periods:"
352 msgstr "_Denboraldi kopurua:"
354 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
355 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
357 msgstr "_Denboraldia:"
359 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
360 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
361 msgid "_Periodic Payment:"
362 msgstr "_Ordainketa periodikoa:"
364 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
365 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
367 msgstr "_Printzipala:"
369 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
370 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
372 msgstr "_Salbamendua:"
374 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
375 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
379 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
380 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
382 msgstr "_Karakterea:"
384 #. Accessible name for the insert character button
385 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
386 msgid "Insert Character"
387 msgstr "Txertatu karakterea"
389 #. Title of insert character code dialog
390 #. Tooltip for the insert character code button
391 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
392 msgid "Insert Character Code"
393 msgstr "Txertatu karaktere-kodea"
395 #. Accessible name for the shift left button
396 #. Tooltip for the shift left button
397 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
399 msgstr "Lerratu ezkerrera"
401 #. Accessible name for the shift right button
402 #. Tooltip for the shift right button
403 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
405 msgstr "Lerratu eskuinera"
407 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
408 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
412 #. The label on the memory button
413 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
417 #. Word size combo: 16 bits
418 #: ../data/preferences.ui.h:2
422 #. Word size combo: 32 bits
423 #: ../data/preferences.ui.h:4
427 #. Word size combo: 64 bits
428 #: ../data/preferences.ui.h:6
432 #. Word size combo: 8 bits
433 #: ../data/preferences.ui.h:8
437 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
438 #: ../data/preferences.ui.h:10
439 msgid "Number _Format:"
440 msgstr "Zenbakien _formatua:"
442 #. Title of preferences dialog
443 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
447 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
448 #: ../data/preferences.ui.h:13
449 msgid "Show _thousands separators"
450 msgstr "Erakutsi _milakoen bereizleak"
452 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
453 #: ../data/preferences.ui.h:15
454 msgid "Show trailing _zeroes"
455 msgstr "Erakutsi amaierako _zeroak"
457 #. Preferences dialog: label for word size combo box
458 #: ../data/preferences.ui.h:17
460 msgstr "_Hitz-tamaina:"
462 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
463 #: ../data/preferences.ui.h:19
464 msgid "_Angle units:"
465 msgstr "_Angelu-unitateak:"
467 #. Title of main window
468 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
470 msgstr "Kalkulagailua"
472 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
473 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
474 msgstr "Egin kalkulu aritmetikoak, zientifikoak edo finantzarioak"
476 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
477 msgid "Accuracy value"
478 msgstr "Zehaztasun-balioa"
480 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
482 msgstr "Angelu-unitateak"
484 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
486 msgstr "Botoien modua"
488 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
489 msgid "Currency of the current calculation"
490 msgstr "Uneko kalkuluaren dibisa"
492 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
493 msgid "Currency to convert the current calculation into"
494 msgstr "Dibisa uneko kalkulua horra bihurtzeko"
496 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
498 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
499 "shown in the display value."
501 "Bistaratzeko balioan zenbaki-puntuaren ondoren amaierako zerorik erakutsi "
502 "behar den edo ez zehazten du."
504 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
505 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
507 "Zenbaki handietan milakoen bereizleak erakutsi behar diren edo ez zehazten "
510 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
511 msgid "Number format"
512 msgstr "Zenbakien formatua"
514 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
516 msgstr "Zenbaki-oinarria"
518 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
519 msgid "Show Thousands Separators"
520 msgstr "Erakutsi milakoen bereizlea"
522 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
523 msgid "Show Trailing Zeroes"
524 msgstr "Erakutsi amaierako zeroak"
526 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
527 msgid "Source currency"
528 msgstr "Iturburuko dibisa"
530 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
532 msgstr "Iturburuko unitateak"
534 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
535 msgid "Target currency"
536 msgstr "Helburuko dibisa"
538 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
540 msgstr "Helburuko unitateak"
542 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
543 msgid "The angle units to use"
544 msgstr "Angeluen unitateak erabiltzeko"
546 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
547 msgid "The button mode"
548 msgstr "Botoien modua"
550 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
551 msgid "The format to display numbers in"
552 msgstr "Zenbakiak bistaratzeko formatua"
554 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
555 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
556 msgstr "Zenbaki-puntuaren ondoren bistaratuko den digitu kopurua"
558 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
559 msgid "The numeric base"
560 msgstr "Zenbaki-oinarria"
562 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
563 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
564 msgstr "Bit mailako eragiketetan erabiltzen diren hitzen tamaina"
566 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
567 msgid "Units of the current calculation"
568 msgstr "Uneko kalkuluaren unitateak"
570 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
571 msgid "Units to convert the current calculation into"
572 msgstr "Unitateak uneko kalkulua horra bihurtzeko"
574 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
576 msgstr "Hitz-tamaina"
578 #: ../src/currency-manager.c:30
580 msgstr "Dirham emirerribatuarra"
582 #: ../src/currency-manager.c:31
583 msgid "Australian Dollar"
584 msgstr "Dolar australiarra"
586 #: ../src/currency-manager.c:32
587 msgid "Bulgarian Lev"
588 msgstr "Lev bulgariarra"
590 #: ../src/currency-manager.c:33
591 msgid "Bahraini Dinar"
592 msgstr "Dinar bahraindarra"
594 #: ../src/currency-manager.c:34
595 msgid "Brunei Dollar"
596 msgstr "Dolar bruneitarra"
598 #: ../src/currency-manager.c:35
599 msgid "Brazilian Real"
600 msgstr "Real brasildarra"
602 #: ../src/currency-manager.c:36
603 msgid "Botswana Pula"
604 msgstr "Pula botswanarra"
606 #: ../src/currency-manager.c:37
607 msgid "Canadian Dollar"
608 msgstr "Dolar kanadiarra"
610 #: ../src/currency-manager.c:38
614 #: ../src/currency-manager.c:39
616 msgstr "Franko suitzarra"
618 #: ../src/currency-manager.c:40
620 msgstr "Peso txiletarra"
622 #: ../src/currency-manager.c:41
624 msgstr "Yuan txinatarra"
626 #: ../src/currency-manager.c:42
627 msgid "Colombian Peso"
628 msgstr "Peso kolonbiarra"
630 #: ../src/currency-manager.c:43
632 msgstr "Koroa txekiarra"
634 #: ../src/currency-manager.c:44
636 msgstr "Koroa danimarkarra"
638 #: ../src/currency-manager.c:45
639 msgid "Algerian Dinar"
640 msgstr "Dinar aljeriarra"
642 #: ../src/currency-manager.c:46
643 msgid "Estonian Kroon"
644 msgstr "Koroa estoniarra"
646 #: ../src/currency-manager.c:47
650 #: ../src/currency-manager.c:48
651 msgid "Pound Sterling"
652 msgstr "Libera esterlina"
654 #: ../src/currency-manager.c:49
655 msgid "Hong Kong Dollar"
656 msgstr "Hong Kong-eko dolarra"
658 #: ../src/currency-manager.c:50
659 msgid "Croatian Kuna"
660 msgstr "Kuna kroaziarra"
662 #: ../src/currency-manager.c:51
663 msgid "Hungarian Forint"
664 msgstr "Forint hungariarra"
666 #: ../src/currency-manager.c:52
667 msgid "Indonesian Rupiah"
668 msgstr "Errupia indonesiarra"
670 #: ../src/currency-manager.c:53
671 msgid "Israeli New Shekel"
672 msgstr "Shekel berri israeldarra"
674 #: ../src/currency-manager.c:54
676 msgstr "Errupia indiarra"
678 #: ../src/currency-manager.c:55
680 msgstr "Erreal iraniarra"
682 #: ../src/currency-manager.c:56
683 msgid "Icelandic Krona"
684 msgstr "Koroa islandiarra"
686 #: ../src/currency-manager.c:57
688 msgstr "Yen japoniarra"
690 #: ../src/currency-manager.c:58
691 msgid "South Korean Won"
692 msgstr "Won hegokorearra"
694 #: ../src/currency-manager.c:59
695 msgid "Kuwaiti Dinar"
696 msgstr "Dinar kuwaitarra"
698 #: ../src/currency-manager.c:60
699 msgid "Kazakhstani Tenge"
700 msgstr "Tenge kazakhstandarra"
702 #: ../src/currency-manager.c:61
703 msgid "Sri Lankan Rupee"
704 msgstr "Errupia srilankarra"
706 #: ../src/currency-manager.c:62
707 msgid "Lithuanian Litas"
708 msgstr "Litas lituaniarra"
710 #: ../src/currency-manager.c:63
712 msgstr "Lats letoniarra"
714 #: ../src/currency-manager.c:64
716 msgstr "Dinar libiarra"
718 #: ../src/currency-manager.c:65
719 msgid "Mauritian Rupee"
720 msgstr "Errupia mauriziarra"
722 #: ../src/currency-manager.c:66
724 msgstr "Peso mexikarra"
726 #: ../src/currency-manager.c:67
727 msgid "Malaysian Ringgit"
728 msgstr "Ringgit malaysiarra"
730 #: ../src/currency-manager.c:68
731 msgid "Norwegian Krone"
732 msgstr "Koroa norvegiarra"
734 #: ../src/currency-manager.c:69
735 msgid "Nepalese Rupee"
736 msgstr "Errupia nepaldarra"
738 #: ../src/currency-manager.c:70
739 msgid "New Zealand Dollar"
740 msgstr "Dolar zeelandaberritarra"
742 #: ../src/currency-manager.c:71
744 msgstr "Erreal omanitarra"
746 #: ../src/currency-manager.c:72
747 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
748 msgstr "Nuevo Sol peruarra"
750 #: ../src/currency-manager.c:73
751 msgid "Philippine Peso"
752 msgstr "Peso filipinarra"
754 #: ../src/currency-manager.c:74
755 msgid "Pakistani Rupee"
756 msgstr "Errupia pakistandarra"
758 #: ../src/currency-manager.c:75
760 msgstr "Zloty poloniarra"
762 #: ../src/currency-manager.c:76
764 msgstr "Rial katartarra"
766 #: ../src/currency-manager.c:77
767 msgid "New Romanian Leu"
768 msgstr "Leu errumaniarra (berria)"
770 #: ../src/currency-manager.c:78
771 msgid "Russian Rouble"
772 msgstr "Errublo errusiarra"
774 #: ../src/currency-manager.c:79
776 msgstr "Rial saudiarabiarra"
778 #: ../src/currency-manager.c:80
779 msgid "Swedish Krona"
780 msgstr "Koroa suediarra"
782 #: ../src/currency-manager.c:81
783 msgid "Singapore Dollar"
784 msgstr "Dolar singapurtarra"
786 #: ../src/currency-manager.c:82
788 msgstr "Baht tailandiarra"
790 #: ../src/currency-manager.c:83
791 msgid "Tunisian Dinar"
792 msgstr "Dinar tunisiarra"
794 #: ../src/currency-manager.c:84
795 msgid "New Turkish Lira"
796 msgstr "Lira turkiarra (berria)"
798 #: ../src/currency-manager.c:85
799 msgid "T&T Dollar (TTD)"
800 msgstr "Trinidad eta Tobagoko dolarra (TTD)"
802 #: ../src/currency-manager.c:86
804 msgstr "Dolar estatubatuarra"
806 #: ../src/currency-manager.c:87
807 msgid "Uruguayan Peso"
808 msgstr "Peso uruguaitarra"
810 #: ../src/currency-manager.c:88
811 msgid "Venezuelan Bolívar"
812 msgstr "Bolivar venezuelarra"
814 #: ../src/currency-manager.c:89
815 msgid "South African Rand"
816 msgstr "Rand hegoafrikarra"
818 #: ../src/financial.c:70
819 msgid "Error: the number of periods must be positive"
820 msgstr "Errorea: denboraldien kopurua positiboa izan behar du"
822 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
823 #: ../src/gcalctool.c:77
827 " %s — Perform mathematical calculations"
830 " %s – Egin kalkulu matematikoak"
832 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
833 #: ../src/gcalctool.c:85
837 " -v, --version Show release version\n"
838 " -h, -?, --help Show help options\n"
839 " --help-all Show all help options\n"
840 " --help-gtk Show GTK+ options"
842 "Laguntza-aukerak:\n"
843 " -v, --version Erakutsi argitaratze-bertsioa\n"
844 " -h, -?, --help Erakutsi laguntza-aukerak\n"
845 " --help-all Erakutsi laguntza-aukera guztiak\n"
846 " --help-gtk Erakutsi GTK+ aukerak"
848 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
849 #: ../src/gcalctool.c:96
853 " --class=CLASS Program class as used by the window "
855 " --name=NAME Program name as used by the window "
857 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
858 " --sync Make X calls synchronous\n"
859 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
860 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
863 " --class=CLASS Programa-klaseak, leiho-kudeatzaileak "
864 "erabiltzen duen bezala\n"
865 " --name=NAME Programa-izena, leiho-kudeatzaileak "
866 "erabiltzen duen bezala\n"
867 " --screen=SCREEN Erabiliko den X pantaila\n"
868 " --sync Egin X deiak sinkroniko\n"
869 " --gtk-module=MODULES Kargatu GTK+ moduluak\n"
870 " --g-fatal-warnings Egin abisu guztiak ezinbesteko"
872 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
873 #: ../src/gcalctool.c:110
876 "Application Options:\n"
877 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
879 "Aplikazio-aukerak:\n"
880 " -s, --solve <ekuazioa> Ebatzi ekuazioa"
882 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
883 #: ../src/gcalctool.c:154
885 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
886 msgstr "--solve argumentuak ebazteko ekuazio bat behar du"
888 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
889 #: ../src/gcalctool.c:164
891 msgid "Unknown argument '%s'"
892 msgstr "Argumentu ezezaguna: '%s'"
894 #. Tooltip for the Pi button
895 #: ../src/math-buttons.c:96
899 #. Tooltip for the Euler's Number button
900 #: ../src/math-buttons.c:99
901 msgid "Euler’s Number"
902 msgstr "Euler-en zenbakia"
904 #. Tooltip for the subscript button
905 #: ../src/math-buttons.c:104
906 msgid "Subscript mode [Alt]"
907 msgstr "Azpiindizeen modua [Alt]"
909 #. Tooltip for the superscript button
910 #: ../src/math-buttons.c:107
911 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
912 msgstr "Goi-indizeen modua [Ktrl]"
914 #. Tooltip for the scientific exponent button
915 #: ../src/math-buttons.c:110
916 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
917 msgstr "Berretzaile zientifikoa [Ktrl+E]"
919 #. Tooltip for the add button
920 #: ../src/math-buttons.c:113
924 #. Tooltip for the subtract button
925 #: ../src/math-buttons.c:116
929 #. Tooltip for the multiply button
930 #: ../src/math-buttons.c:119
932 msgstr "Biderkatu [*]"
934 #. Tooltip for the divide button
935 #: ../src/math-buttons.c:122
939 #. Tooltip for the modulus divide button
940 #: ../src/math-buttons.c:125
941 msgid "Modulus divide"
942 msgstr "Moduluaren zatiketa"
944 #. Tooltip for the additional functions button
945 #: ../src/math-buttons.c:128
946 msgid "Additional Functions"
947 msgstr "Funtzio gehigarriak"
949 #. Tooltip for the exponent button
950 #: ../src/math-buttons.c:131
951 msgid "Exponent [^ or **]"
952 msgstr "Berretzailea [^ edo **]"
954 #. Tooltip for the square button
955 #: ../src/math-buttons.c:134
956 msgid "Square [Ctrl+2]"
957 msgstr "Karratua [Ktrl+2]"
959 #. Tooltip for the percentage button
960 #: ../src/math-buttons.c:137
961 msgid "Percentage [%]"
962 msgstr "Ehunekoa [%]"
964 #. Tooltip for the factorial button
965 #: ../src/math-buttons.c:140
966 msgid "Factorial [!]"
967 msgstr "Faktoriala [!]"
969 #. Tooltip for the absolute value button
970 #: ../src/math-buttons.c:143
971 msgid "Absolute value [|]"
972 msgstr "Balio absolutua [|]"
974 #. Tooltip for the complex argument component button
975 #: ../src/math-buttons.c:146
976 msgid "Complex argument"
977 msgstr "Argumentu konplexua"
979 #. Tooltip for the complex conjugate button
980 #: ../src/math-buttons.c:149
981 msgid "Complex conjugate"
982 msgstr "Konplexu konjugatua"
984 #. Tooltip for the root button
985 #: ../src/math-buttons.c:152
986 msgid "Root [Ctrl+R]"
987 msgstr "Erroa [Ktrl+R]"
989 #. Tooltip for the square root button
990 #: ../src/math-buttons.c:155
991 msgid "Square root [Ctrl+R]"
992 msgstr "Erro karratua [Ktrl+R]"
994 #. Tooltip for the logarithm button
995 #: ../src/math-buttons.c:158
999 #. Tooltip for the natural logarithm button
1000 #: ../src/math-buttons.c:161
1001 msgid "Natural Logarithm"
1002 msgstr "Logaritmo nepertarra"
1004 #. Tooltip for the sine button
1005 #: ../src/math-buttons.c:164
1009 #. Tooltip for the cosine button
1010 #: ../src/math-buttons.c:167
1014 #. Tooltip for the tangent button
1015 #: ../src/math-buttons.c:170
1019 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1020 #: ../src/math-buttons.c:173
1021 msgid "Hyperbolic Sine"
1022 msgstr "Sinu hiperbolikoa"
1024 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1025 #: ../src/math-buttons.c:176
1026 msgid "Hyperbolic Cosine"
1027 msgstr "Kosinu hiperbolikoa"
1029 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1030 #: ../src/math-buttons.c:179
1031 msgid "Hyperbolic Tangent"
1032 msgstr "Tangente hiperbolikoa"
1034 #. Tooltip for the inverse button
1035 #: ../src/math-buttons.c:182
1036 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1037 msgstr "Arkua [Ktrl+I]"
1039 #. Tooltip for the boolean AND button
1040 #: ../src/math-buttons.c:185
1042 msgstr "AND boolearra"
1044 #. Tooltip for the boolean OR button
1045 #: ../src/math-buttons.c:188
1047 msgstr "OR boolearra"
1049 #. Tooltip for the exclusive OR button
1050 #: ../src/math-buttons.c:191
1051 msgid "Boolean Exclusive OR"
1052 msgstr "OR boolear esklusiboa"
1054 #. Tooltip for the boolean NOT button
1055 #: ../src/math-buttons.c:194
1057 msgstr "NOT boolearra"
1059 #. Tooltip for the integer component button
1060 #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038
1061 msgid "Integer Component"
1062 msgstr "Osoko zatia"
1064 #. Tooltip for the fractional component button
1065 #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040
1066 msgid "Fractional Component"
1067 msgstr "Zati frakzionala"
1069 #. Tooltip for the real component button
1070 #: ../src/math-buttons.c:203
1071 msgid "Real Component"
1072 msgstr "Zati erreala"
1074 #. Tooltip for the imaginary component button
1075 #: ../src/math-buttons.c:206
1076 msgid "Imaginary Component"
1077 msgstr "Zati irudikaria"
1079 #. Tooltip for the ones' complement button
1080 #: ../src/math-buttons.c:209
1081 msgid "Ones' Complement"
1082 msgstr "Baten osagarria"
1084 #. Tooltip for the two's complement button
1085 #: ../src/math-buttons.c:212
1086 msgid "Two's Complement"
1087 msgstr "Biren osagarria"
1089 #. Tooltip for the truncate button
1090 #: ../src/math-buttons.c:215
1094 #. Tooltip for the start group button
1095 #: ../src/math-buttons.c:218
1096 msgid "Start Group [(]"
1097 msgstr "Bloke-hasiera [(]"
1099 #. Tooltip for the end group button
1100 #: ../src/math-buttons.c:221
1101 msgid "End Group [)]"
1102 msgstr "Bloke-amaiera [)]"
1104 #. Tooltip for the solve button
1105 #: ../src/math-buttons.c:230
1106 msgid "Calculate Result"
1107 msgstr "Kalkulatu emaitza"
1109 #. Tooltip for the factor button
1110 #: ../src/math-buttons.c:233
1111 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1112 msgstr "Faktorizatu [Ktrl+F]"
1114 #. Tooltip for the clear button
1115 #: ../src/math-buttons.c:236
1116 msgid "Clear Display [Escape]"
1117 msgstr "Garbitu pantaila [Ihes]"
1119 #. Tooltip for the undo button
1120 #: ../src/math-buttons.c:239
1121 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1122 msgstr "Desegin [Ktrl+Z]"
1124 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1125 #: ../src/math-buttons.c:251
1126 msgid "Double Declining Depreciation"
1127 msgstr "Faktore bikoitzeko amortizazio beherakorra"
1129 #. Tooltip for the financial term button
1130 #: ../src/math-buttons.c:257
1131 msgid "Financial Term"
1132 msgstr "Epe finantzeroa"
1134 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1135 #: ../src/math-buttons.c:260
1136 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1137 msgstr "Urteen digituen baturaren amortizazioa"
1139 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1140 #: ../src/math-buttons.c:263
1141 msgid "Straight Line Depreciation"
1142 msgstr "Amortizazio lineala"
1144 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1145 #: ../src/math-buttons.c:653
1149 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1150 #: ../src/math-buttons.c:657
1152 msgstr "Zortzitarra"
1154 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1155 #: ../src/math-buttons.c:661
1159 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1160 #: ../src/math-buttons.c:665
1162 msgstr "Hamaseitarra"
1164 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1165 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1166 #: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
1169 msgid_plural "_%d places"
1170 msgstr[0] "_%d. posizioa"
1171 msgstr[1] "_%d. posizioa"
1173 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1174 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1175 #: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
1178 msgid_plural "%d places"
1179 msgstr[0] "%d. posizioa"
1180 msgstr[1] "%d. posizioa"
1182 #. Tooltip for the round button
1183 #: ../src/math-buttons.c:1042
1187 #. Tooltip for the floor button
1188 #: ../src/math-buttons.c:1044
1190 msgstr "Biribildu beheko osokora"
1192 #. Tooltip for the ceiling button
1193 #: ../src/math-buttons.c:1046
1195 msgstr "Biribildu goiko osokora"
1197 #. Tooltip for the ceiling button
1198 #: ../src/math-buttons.c:1048
1202 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1203 #: ../src/math-converter.c:412
1207 #. Tooltip for swap conversion button
1208 #: ../src/math-converter.c:427
1209 msgid "Switch conversion units"
1210 msgstr "Trukatu bihurketako unitateak"
1212 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1213 #: ../src/math-equation.c:458
1214 msgid "No undo history"
1215 msgstr "Ez dago desegiteko historiarik"
1217 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1218 #: ../src/math-equation.c:485
1219 msgid "No redo history"
1220 msgstr "Ez dago desegiteko historiarik"
1222 #: ../src/math-equation.c:943
1223 msgid "No sane value to store"
1224 msgstr "Ez dago zentzuzko baliorik biltegiratzeko"
1226 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1227 #: ../src/math-equation.c:1225
1228 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1229 msgstr "Gainezkatzea. Saiatu hitz-tamaina handiago batekin"
1231 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1232 #: ../src/math-equation.c:1230
1234 msgid "Unknown variable '%s'"
1235 msgstr "Aldagai ezezaguna: '%s'"
1237 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1238 #: ../src/math-equation.c:1235
1240 msgid "Function '%s' is not defined"
1241 msgstr "'%s' funtzioa ez dago definituta"
1243 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1244 #: ../src/math-equation.c:1240
1245 msgid "Unknown conversion"
1246 msgstr "Bihurketa ezezaguna"
1248 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1249 #: ../src/math-equation.c:1249
1250 msgid "Malformed expression"
1251 msgstr "Hondatutako adierazpena"
1253 #: ../src/math-equation.c:1263
1255 msgstr "Kalkulatzen"
1257 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1258 #: ../src/math-equation.c:1394
1259 msgid "Need an integer to factorize"
1260 msgstr "Osoko zenbaki bat behar da faktorizatzeko"
1262 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1263 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1264 #: ../src/math-equation.c:1469
1265 msgid "No sane value to bitwise shift"
1266 msgstr "Ez dago zentzuzko baliorik bit mailan desplazatzeko"
1268 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1269 #: ../src/math-equation.c:1500
1270 msgid "Displayed value not an integer"
1271 msgstr "Bistaratutako balioa ez da osoko bat"
1273 #. Digits localized for the given language
1274 #: ../src/math-equation.c:1925
1275 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1276 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1278 #. Label on close button in preferences dialog
1279 #: ../src/math-preferences.c:236
1283 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1284 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1285 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1289 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1290 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1294 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1295 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1299 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1300 #: ../src/math-preferences.c:264
1302 msgstr "Automatikoa"
1304 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1305 #: ../src/math-preferences.c:268
1309 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1310 #: ../src/math-preferences.c:272
1312 msgstr "Zientifikoa"
1314 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1315 #: ../src/math-preferences.c:276
1317 msgstr "Ingeniaritza"
1319 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1320 #: ../src/math-preferences.c:287
1322 msgid "Show %d decimal _places"
1323 msgstr "Erakutsi dezimalen %d _posizio"
1325 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1326 #: ../src/math-window.c:172
1327 msgid "Unable to open help file"
1328 msgstr "Ezin da Laguntza-fitxategia ireki"
1330 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1331 #: ../src/math-window.c:204
1332 msgid "translator-credits"
1334 "Andoni Sáenz de Santamaría Zabala <andonisz@ibercom.com>\n"
1335 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
1336 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>"
1338 #. The license this software is under (GPL2+)
1339 #: ../src/math-window.c:207
1341 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1342 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1343 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1344 "(at your option) any later version.\n"
1346 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1347 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1348 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1349 "GNU General Public License for more details.\n"
1351 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1352 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1353 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1355 "Gcalctool software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n"
1356 "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n"
1357 "2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
1358 "baldintzak betez gero.\n"
1360 "Gcalctool erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
1361 "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
1362 "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n"
1363 "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
1365 "Gcalctool-ekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
1366 "ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
1367 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
1370 #. Program name in the about dialog
1371 #: ../src/math-window.c:224
1375 #. Copyright notice in the about dialog
1376 #: ../src/math-window.c:228
1377 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1378 msgstr "© 1986–2010 Gcalctool-en egileak"
1380 #. Short description in the about dialog
1381 #: ../src/math-window.c:232
1382 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1383 msgstr "Modu finantzarioa eta zientifikoa dituen kalkulagailua."
1386 #: ../src/math-window.c:381
1388 msgstr "_Kalkulagailua"
1391 #: ../src/math-window.c:383
1396 #: ../src/math-window.c:385
1401 #: ../src/math-window.c:387
1403 msgstr "_Oinarrizkoa"
1405 #. Advanced menu label
1406 #: ../src/math-window.c:389
1408 msgstr "_Aurreratua"
1410 #. Financial menu label
1411 #: ../src/math-window.c:391
1413 msgstr "_Finantzarioa"
1415 #. Programming menu label
1416 #: ../src/math-window.c:393
1417 msgid "_Programming"
1418 msgstr "_Programazioa"
1420 #. Help>Contents menu label
1421 #: ../src/math-window.c:395
1425 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1426 #: ../src/mp-binary.c:115
1427 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1428 msgstr "AND boolearra osoko positiboentzat bakarrik dago definituta"
1430 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1431 #: ../src/mp-binary.c:128
1432 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1433 msgstr "OR boolearra osoko positiboentzat bakarrik dago definituta"
1435 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1436 #: ../src/mp-binary.c:141
1437 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1438 msgstr "XOR boolearra osoko positiboentzat bakarrik dago definituta"
1440 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1441 #: ../src/mp-binary.c:156
1442 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1443 msgstr "NOT boolearra osoko positiboentzat bakarrik dago definituta"
1445 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1446 #: ../src/mp-binary.c:187
1447 msgid "Shift is only possible on integer values"
1448 msgstr "Desplazamendua osoko balioekin bakarrik erabil daiteke"
1450 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1452 msgid "Argument not defined for zero"
1453 msgstr "Argumentua ez dago definituta zero zenbakiarentzako"
1456 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1457 msgstr "Gainezkatzea: ezin izan da emaitza kalkulatu"
1459 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1460 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1461 msgid "Division by zero is undefined"
1462 msgstr "Zati zero egitea ez dago definituta"
1464 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1465 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1466 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1467 msgstr "Zeroren logaritmoa ez dago definituta"
1469 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1470 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1471 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1472 msgstr "Zeroren berretura ez dago definituta berretzaile negatibo batentzat"
1475 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1476 msgstr "Zeroren erreziprokoa ez dago definituta"
1479 msgid "Root must be non-zero"
1480 msgstr "Erroa ezin da zero izan"
1483 msgid "Negative root of zero is undefined"
1484 msgstr "Zeroren erro negatiboa ez dago definituta"
1487 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1488 msgstr "Zenbaki negatibo baten n. erroa ez dago definituta n bikoitientzat"
1490 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1492 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1493 msgstr "Faktoriala zenbaki naturalentzat bakarrik dago definituta"
1495 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1497 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1498 msgstr "Modulu-zatiketa osoko zenbakientzat bakarrik dago definituta"
1500 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1501 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1503 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1505 "Tangentea ez dago definituta π∕2 (90°)ren π (180°)(r)en multiploak diren "
1508 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1509 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1510 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1511 msgstr "Arku sinua ez dago definituta [-1, 1] bitartetik kanpoko balioentzat"
1513 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1514 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1515 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1516 msgstr "Arku kosinua ez dago definituta [-1, 1] bitartetik kanpoko balioentzat"
1518 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1519 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1520 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1522 "Arku kosinu hiperbolikoa ez dago definituta 1en baino txikiagoak diren "
1525 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1526 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1527 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1529 "Arku tangente hiperbolikoa ez dago definituta [-1, 1] bitartetik kanpoko "
1532 #: ../src/unit-manager.c:54
1534 msgctxt "unit-format"
1538 #: ../src/unit-manager.c:54
1539 msgctxt "unit-symbols"
1540 msgid "degree,degrees,deg"
1541 msgstr "gradu,graduak"
1543 #: ../src/unit-manager.c:55
1545 msgctxt "unit-format"
1549 #: ../src/unit-manager.c:55
1550 msgctxt "unit-symbols"
1551 msgid "radian,radians,rad"
1552 msgstr "radian,radianak,rad"
1554 #: ../src/unit-manager.c:56
1556 msgctxt "unit-format"
1560 #: ../src/unit-manager.c:56
1561 msgctxt "unit-symbols"
1562 msgid "gradian,gradians,grad"
1563 msgstr "gradian,gradianak,grad"
1565 #: ../src/unit-manager.c:57
1569 #: ../src/unit-manager.c:57
1571 msgctxt "unit-format"
1575 #: ../src/unit-manager.c:57
1576 msgctxt "unit-symbols"
1577 msgid "parsec,parsecs,pc"
1578 msgstr "parsec,parsec-ak,pc"
1580 #: ../src/unit-manager.c:58
1582 msgstr "Argi-urteak"
1584 #: ../src/unit-manager.c:58
1586 msgctxt "unit-format"
1590 #: ../src/unit-manager.c:58
1591 msgctxt "unit-symbols"
1592 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1593 msgstr "argi-urte,argi-urteak,a.u."
1595 #: ../src/unit-manager.c:59
1596 msgid "Astronomical Units"
1597 msgstr "Unitate astronomikoak"
1599 #: ../src/unit-manager.c:59
1601 msgctxt "unit-format"
1605 #: ../src/unit-manager.c:59
1606 msgctxt "unit-symbols"
1610 #: ../src/unit-manager.c:60
1611 msgid "Nautical Miles"
1612 msgstr "Itsas milia"
1614 #: ../src/unit-manager.c:60
1616 msgctxt "unit-format"
1620 #: ../src/unit-manager.c:60
1621 msgctxt "unit-symbols"
1625 #: ../src/unit-manager.c:61
1629 #: ../src/unit-manager.c:61
1631 msgctxt "unit-format"
1635 #: ../src/unit-manager.c:61
1636 msgctxt "unit-symbols"
1637 msgid "mile,miles,mi"
1638 msgstr "milia,miliak,mi"
1640 #: ../src/unit-manager.c:62
1642 msgstr "Kilometroak"
1644 #: ../src/unit-manager.c:62
1646 msgctxt "unit-format"
1650 #: ../src/unit-manager.c:62
1651 msgctxt "unit-symbols"
1652 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1653 msgstr "kilometro,kilometroak,km"
1655 #: ../src/unit-manager.c:63
1659 #: ../src/unit-manager.c:63
1661 msgctxt "unit-format"
1665 #: ../src/unit-manager.c:63
1666 msgctxt "unit-symbols"
1667 msgid "cable,cables,cb"
1668 msgstr "kable,kableak,cb"
1670 #: ../src/unit-manager.c:64
1674 #: ../src/unit-manager.c:64
1676 msgctxt "unit-format"
1680 #: ../src/unit-manager.c:64
1681 msgctxt "unit-symbols"
1682 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1683 msgstr "braza,brazak,ftm"
1685 #: ../src/unit-manager.c:65
1689 #: ../src/unit-manager.c:65
1691 msgctxt "unit-format"
1695 #: ../src/unit-manager.c:65
1696 msgctxt "unit-symbols"
1697 msgid "meter,meters,m"
1698 msgstr "metro,metroak,m"
1700 #: ../src/unit-manager.c:66
1704 #: ../src/unit-manager.c:66
1706 msgctxt "unit-format"
1710 #: ../src/unit-manager.c:66
1711 msgctxt "unit-symbols"
1712 msgid "yard,yards,yd"
1713 msgstr "yarda,yardak,yd"
1715 #: ../src/unit-manager.c:67
1719 #: ../src/unit-manager.c:67
1721 msgctxt "unit-format"
1725 #: ../src/unit-manager.c:67
1726 msgctxt "unit-symbols"
1727 msgid "foot,feet,ft"
1728 msgstr "oin,oinak,ft"
1730 #: ../src/unit-manager.c:68
1734 #: ../src/unit-manager.c:68
1736 msgctxt "unit-format"
1740 #: ../src/unit-manager.c:68
1741 msgctxt "unit-symbols"
1742 msgid "inch,inches,in"
1743 msgstr "hazbete,hazbeteak,in"
1745 #: ../src/unit-manager.c:69
1747 msgstr "Zentimetroak"
1749 #: ../src/unit-manager.c:69
1751 msgctxt "unit-format"
1755 #: ../src/unit-manager.c:69
1756 msgctxt "unit-symbols"
1757 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1758 msgstr "zentimetro,zentimetroak,cm"
1760 #: ../src/unit-manager.c:70
1762 msgstr "Milimetroak"
1764 #: ../src/unit-manager.c:70
1766 msgctxt "unit-format"
1770 #: ../src/unit-manager.c:70
1771 msgctxt "unit-symbols"
1772 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1773 msgstr "milimetro,milimetroak,mm"
1775 #: ../src/unit-manager.c:71
1777 msgstr "Mikrometroak"
1779 #: ../src/unit-manager.c:71
1781 msgctxt "unit-format"
1785 #: ../src/unit-manager.c:71
1786 msgctxt "unit-symbols"
1787 msgid "micrometer,micrometers,um"
1788 msgstr "mikrometro,mikrometroak,um"
1790 #: ../src/unit-manager.c:72
1792 msgstr "Nanometroak"
1794 #: ../src/unit-manager.c:72
1796 msgctxt "unit-format"
1800 #: ../src/unit-manager.c:72
1801 msgctxt "unit-symbols"
1802 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1803 msgstr "nanometro,nanometroak,nm"
1805 #: ../src/unit-manager.c:73
1809 #: ../src/unit-manager.c:73
1811 msgctxt "unit-format"
1815 #: ../src/unit-manager.c:73
1816 msgctxt "unit-symbols"
1817 msgid "hectare,hectares,ha"
1818 msgstr "hektarea,hektareak,ha"
1820 #: ../src/unit-manager.c:74
1824 #: ../src/unit-manager.c:74
1826 msgctxt "unit-format"
1830 #: ../src/unit-manager.c:74
1831 msgctxt "unit-symbols"
1833 msgstr "akre,akreak"
1835 #: ../src/unit-manager.c:75
1836 msgid "Square Meters"
1837 msgstr "Metro koadroak"
1839 #: ../src/unit-manager.c:75
1841 msgctxt "unit-format"
1845 #: ../src/unit-manager.c:75
1846 msgctxt "unit-symbols"
1850 #: ../src/unit-manager.c:76
1851 msgid "Square Centimeters"
1852 msgstr "Zentimetro koadroak"
1854 #: ../src/unit-manager.c:76
1856 msgctxt "unit-format"
1860 #: ../src/unit-manager.c:76
1861 msgctxt "unit-symbols"
1865 #: ../src/unit-manager.c:77
1866 msgid "Square Millimeters"
1867 msgstr "Milimetro koadroak"
1869 #: ../src/unit-manager.c:77
1871 msgctxt "unit-format"
1875 #: ../src/unit-manager.c:77
1876 msgctxt "unit-symbols"
1880 #: ../src/unit-manager.c:78
1881 msgid "Cubic Meters"
1882 msgstr "Metro kubiko"
1884 #: ../src/unit-manager.c:78
1886 msgctxt "unit-format"
1890 #: ../src/unit-manager.c:78
1891 msgctxt "unit-symbols"
1895 #: ../src/unit-manager.c:79
1899 #: ../src/unit-manager.c:79
1901 msgctxt "unit-format"
1905 #: ../src/unit-manager.c:79
1906 msgctxt "unit-symbols"
1907 msgid "gallon,gallons,gal"
1908 msgstr "galoi,galoiak,gal"
1910 #: ../src/unit-manager.c:80
1914 #: ../src/unit-manager.c:80
1916 msgctxt "unit-format"
1920 #: ../src/unit-manager.c:80
1921 msgctxt "unit-symbols"
1922 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1923 msgstr "litro,litroak,l"
1925 #: ../src/unit-manager.c:81
1929 #: ../src/unit-manager.c:81
1931 msgctxt "unit-format"
1935 #: ../src/unit-manager.c:81
1936 msgctxt "unit-symbols"
1937 msgid "quart,quarts,qt"
1938 msgstr "laurdena,laurdenak,qt"
1940 #: ../src/unit-manager.c:82
1944 #: ../src/unit-manager.c:82
1946 msgctxt "unit-format"
1950 #: ../src/unit-manager.c:82
1951 msgctxt "unit-symbols"
1952 msgid "pint,pints,pt"
1953 msgstr "pinta,pintak,pt"
1955 #: ../src/unit-manager.c:83
1957 msgstr "Mililitroak"
1959 #: ../src/unit-manager.c:83
1961 msgctxt "unit-format"
1965 #: ../src/unit-manager.c:83
1966 msgctxt "unit-symbols"
1967 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1968 msgstr "mililitro,mililitroak,mL,cm³"
1970 #: ../src/unit-manager.c:84
1972 msgstr "Mikrolitroa"
1974 #: ../src/unit-manager.c:84
1976 msgctxt "unit-format"
1980 #: ../src/unit-manager.c:84
1981 msgctxt "unit-symbols"
1985 #: ../src/unit-manager.c:85
1989 #: ../src/unit-manager.c:85
1991 msgctxt "unit-format"
1995 #: ../src/unit-manager.c:85
1996 msgctxt "unit-symbols"
1997 msgid "tonne,tonnes"
2000 #: ../src/unit-manager.c:86
2002 msgstr "Kilogramoak"
2004 #: ../src/unit-manager.c:86
2006 msgctxt "unit-format"
2010 #: ../src/unit-manager.c:86
2011 msgctxt "unit-symbols"
2012 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2013 msgstr "kilogramo,kilogramoak,kg"
2015 #: ../src/unit-manager.c:87
2019 #: ../src/unit-manager.c:87
2021 msgctxt "unit-format"
2025 #: ../src/unit-manager.c:87
2026 msgctxt "unit-symbols"
2027 msgid "pound,pounds,lb"
2028 msgstr "libera,liberak,lb"
2030 #: ../src/unit-manager.c:88
2034 #: ../src/unit-manager.c:88
2036 msgctxt "unit-format"
2040 #: ../src/unit-manager.c:88
2041 msgctxt "unit-symbols"
2042 msgid "ounce,ounces,oz"
2043 msgstr "ontza,ontzak,oz"
2045 #: ../src/unit-manager.c:89
2049 #: ../src/unit-manager.c:89
2051 msgctxt "unit-format"
2055 #: ../src/unit-manager.c:89
2056 msgctxt "unit-symbols"
2057 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2058 msgstr "gramo,gramoak,g"
2060 #: ../src/unit-manager.c:90
2064 #: ../src/unit-manager.c:90
2066 msgctxt "unit-format"
2070 #: ../src/unit-manager.c:90
2071 msgctxt "unit-symbols"
2073 msgstr "urte,urteak"
2075 #: ../src/unit-manager.c:91
2079 #: ../src/unit-manager.c:91
2081 msgctxt "unit-format"
2085 #: ../src/unit-manager.c:91
2086 msgctxt "unit-symbols"
2088 msgstr "egun,egunak"
2090 #: ../src/unit-manager.c:92
2094 #: ../src/unit-manager.c:92
2096 msgctxt "unit-format"
2100 #: ../src/unit-manager.c:92
2101 msgctxt "unit-symbols"
2103 msgstr "ordu,orduak,o"
2105 #: ../src/unit-manager.c:93
2109 #: ../src/unit-manager.c:93
2111 msgctxt "unit-format"
2115 #: ../src/unit-manager.c:93
2116 msgctxt "unit-symbols"
2117 msgid "minute,minutes"
2118 msgstr "minutu,minutuak,min"
2120 #: ../src/unit-manager.c:94
2124 #: ../src/unit-manager.c:94
2126 msgctxt "unit-format"
2130 #: ../src/unit-manager.c:94
2131 msgctxt "unit-symbols"
2132 msgid "second,seconds,s"
2133 msgstr "segundo,segundoak,s"
2135 #: ../src/unit-manager.c:95
2136 msgid "Milliseconds"
2137 msgstr "MIlisegundoak"
2139 #: ../src/unit-manager.c:95
2141 msgctxt "unit-format"
2145 #: ../src/unit-manager.c:95
2146 msgctxt "unit-symbols"
2147 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2148 msgstr "milisegundo,milisegundoak,ms"
2150 #: ../src/unit-manager.c:96
2151 msgid "Microseconds"
2152 msgstr "Mikrosegundoak"
2154 #: ../src/unit-manager.c:96
2156 msgctxt "unit-format"
2160 #: ../src/unit-manager.c:96
2161 msgctxt "unit-symbols"
2162 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2163 msgstr "mikrosegundo,mikrosegundoak,us,μs"
2165 #: ../src/unit-manager.c:97
2169 #: ../src/unit-manager.c:97
2171 msgctxt "unit-format"
2175 #: ../src/unit-manager.c:97
2176 msgctxt "unit-symbols"
2178 msgstr "zentigradu,C,˚C"
2180 #: ../src/unit-manager.c:98
2184 #: ../src/unit-manager.c:98
2186 msgctxt "unit-format"
2190 #: ../src/unit-manager.c:98
2191 msgctxt "unit-symbols"
2195 #: ../src/unit-manager.c:99
2199 #: ../src/unit-manager.c:99
2201 msgctxt "unit-format"
2205 #: ../src/unit-manager.c:99
2206 msgctxt "unit-symbols"
2210 #: ../src/unit-manager.c:100
2214 #: ../src/unit-manager.c:100
2216 msgctxt "unit-format"
2220 #: ../src/unit-manager.c:100
2221 msgctxt "unit-symbols"
2225 #: ../src/unit-manager.c:109
2229 #: ../src/unit-manager.c:110
2233 #: ../src/unit-manager.c:111
2237 #: ../src/unit-manager.c:112
2241 #: ../src/unit-manager.c:113
2245 #: ../src/unit-manager.c:114
2249 #: ../src/unit-manager.c:115
2251 msgstr "Tenperatura"
2253 #: ../src/unit-manager.c:127
2257 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2258 #: ../src/unit-manager.c:137
2263 #~ msgctxt "unit-format"
2267 #~ msgctxt "unit-format"
2271 #~ msgctxt "unit-format"
2275 #~ msgctxt "unit-symbols"
2279 #~ msgctxt "unit-format"