Updated kn translations
[gcalctool.git] / po / id.po
blobd046e9df1ca86713f724f3ed416763be6f11169b
1 # Indonesian translation of gcalctool.
2 # Copyright (C) 2003 THE gcalctool's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com> 20031216, 2005.
6 # Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>, 20031210, 20050301.
7 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012.
8 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gcalctool master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-08-21 11:32+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-09-06 16:08+0700\n"
16 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
18 "Language: id\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #. Accessible name for the inverse button
26 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
27 msgid "Inverse"
28 msgstr "Inverse"
30 #. Accessible name for the factorize button
31 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
32 msgid "Factorize"
33 msgstr "Pemfaktoran"
35 #. Accessible name for the factorial button
36 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
37 msgid "Factorial"
38 msgstr "Faktorial"
40 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
41 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
42 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
43 msgid "="
44 msgstr "="
46 #. Accessible name for the subscript mode button
47 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
48 msgid "Subscript"
49 msgstr "Subskrip"
51 #. Accessible name for the superscript mode button
52 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
53 msgid "Superscript"
54 msgstr "Superskrip"
56 #. Accessible name for the scientific exponent button
57 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
58 msgid "Scientific Exponent"
59 msgstr "Eksponen Ilmiah"
61 #. Accessible name for the memory button
62 #. Accessible name for the memory value button
63 #. Tooltip for the memory button
64 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
65 #: ../src/math-buttons.c:222
66 msgid "Memory"
67 msgstr "Memori"
69 #. The label on the memory button
70 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
71 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
72 msgid "x"
73 msgstr "x"
75 #. Accessible name for the absolute value button
76 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
77 msgid "Absolute Value"
78 msgstr "Nilai Absolut"
80 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
81 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
82 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
83 msgid "Exponent"
84 msgstr "Eksponen"
86 #. Accessible name for the store value button
87 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
88 msgid "Store"
89 msgstr "Simpan"
91 #. Title of Compounding Term dialog
92 #. Tooltip for the compounding term button
93 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246
94 msgid "Compounding Term"
95 msgstr "Bunga Berjangka"
97 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
98 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
99 msgid "C_alculate"
100 msgstr "_Hitung"
102 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
103 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
104 msgid "Present _Value:"
105 msgstr "Nilai _Sekarang"
107 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
108 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
109 msgid "Periodic Interest _Rate:"
110 msgstr "Suku Bunga Be_rkala:"
112 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
113 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
114 msgid ""
115 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
116 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
117 "compounding period."
118 msgstr ""
119 "Menghitung cacah perioda kompon yang diperlukan untuk meningkatkan investasi "
120 "dari nilai kini ke nilai masa depan, dengan bunga tetap per perioda kompon."
122 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
123 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
124 msgid "_Future Value:"
125 msgstr "_Nilai Mendatang"
127 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
128 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
129 msgid "Double-Declining Depreciation"
130 msgstr "Depresiasi Penurunan Ganda"
132 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
133 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
134 msgid ""
135 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
136 "time, using the double-declining balance method."
137 msgstr ""
138 "Menghitung jatah depresiasi atas suatu aset bagi perioda waktu yang "
139 "dinyatakan, memakai metoda keseimbangan menurun ganda."
141 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
142 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
143 msgid "C_ost:"
144 msgstr "_Biaya:"
146 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
147 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
148 msgid "_Life:"
149 msgstr "_Hidup:"
151 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
152 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
153 msgid "_Period:"
154 msgstr "_Periode:"
156 #. Title of Future Value dialog
157 #. Tooltip for the future value button
158 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252
159 msgid "Future Value"
160 msgstr "Nilai Mendatang"
162 #. Future Value Dialog: Description of calculation
163 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
164 msgid ""
165 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
166 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
167 "the term."
168 msgstr ""
169 "Menghitung nilai masa depan dari suatu investasi yang didasarkan atas "
170 "sejumlah pembayaran yang sama besar dengan bunga periodik selama cacah "
171 "perioda pembayaran dalam masanya."
173 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
174 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
175 msgid "_Periodic Payment:"
176 msgstr "_Pembayaran Berkala:"
178 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
179 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
180 msgid "_Number of Periods:"
181 msgstr "_Cacah Perioda:"
183 #. Title of Gross Profit Margin dialog
184 #. Tooltip for the gross profit margin button
185 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273
186 msgid "Gross Profit Margin"
187 msgstr "Margin Keuntungan Bruto"
189 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
190 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
191 msgid ""
192 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
193 "wanted gross profit margin."
194 msgstr ""
195 "Menghitung harga jual ulang suatu produk, berdasarkan pada biaya produk dan "
196 "marjin keuntungan kotor yang diinginkan."
198 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
199 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
200 msgid "_Margin:"
201 msgstr "_Margin:"
203 #. Title of Periodic Payment dialog
204 #. Tooltip for the periodic payment button
205 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270
206 msgid "Periodic Payment"
207 msgstr "Pembayaran Berkala"
209 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
210 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
211 msgid ""
212 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
213 "made at the end of each payment period. "
214 msgstr ""
215 "Menghitung banyaknya pembayaran periodik dari suatu pinjaman, dimana "
216 "pembayaran dilakukan di akhir setiap perioda pembayaran."
218 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
219 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
220 msgid "_Principal:"
221 msgstr "_Pokok:"
223 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
224 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
225 msgid "_Term:"
226 msgstr "_Masa:"
228 #. Title of Present Value dialog
229 #. Tooltip for the present value button
230 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
231 msgid "Present Value"
232 msgstr "Nilai Sekarang"
234 #. Present Value Dialog: Description of calculation
235 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
236 msgid ""
237 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
238 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
239 "periods in the term. "
240 msgstr ""
241 "Menghitung nilai kini dari suatu investasi berdasar pada sejumlah pembayaran "
242 "yang sama yang diberi potongan pada suatu suku bunga periodik atas sejumlah "
243 "perioda pembayaran dalam jangka waktu."
245 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
246 #. Tooltip for the periodic interest rate button
247 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264
248 msgid "Periodic Interest Rate"
249 msgstr "Suku Bunga Berkala"
251 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
252 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
253 msgid ""
254 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
255 "future value, over the number of compounding periods. "
256 msgstr ""
257 "Menghitung suku bunga periodik yang diperlukan untuk meningkatkan suatu "
258 "investasi ke suatu nilai di masa depan, sepanjang sejumlah perioda kompon."
260 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
261 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
262 msgid "Straight-Line Depreciation"
263 msgstr "Depresiasi Garis Lurus"
265 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
266 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
267 msgid "_Cost:"
268 msgstr "_Biaya:"
270 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
271 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
272 msgid "_Salvage:"
273 msgstr "_Salvage:"
275 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
276 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
277 msgid ""
278 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
279 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
280 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
281 "typically years, over which an asset is depreciated. "
282 msgstr ""
283 "Menghitung depresiasi garis lurus dari suatu aset untuk satu perioda. Metoda "
284 "penyusutan garis lurus membagi biaya penyusutan sama besar sepanjang masa "
285 "hidup dari suatu aset. Masa hidup adalah banyaknya perioda, biasanya dalam "
286 "tahun, dimana aset disusutkan."
288 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
289 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
290 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
291 msgstr "Depresiasi Jumlah dari Digit Tahun (SYD)"
293 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
294 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
295 msgid ""
296 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
297 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
298 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
299 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
300 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
301 msgstr ""
302 "Menghitung jatah depresiasi dari suatu aset untuk perioda waktu yang "
303 "dinyatakan, memakai metoda Sum-of-the-Years-Digit. Metoda penyusutan ini "
304 "mempercepat laju penyusutan, sehingga lebih banyak pengeluaran penyusutan "
305 "yang terjadi di perioda-perioda awal daripada di akhir. Masa hidup adalah "
306 "banyaknya perioda, biasanya dalam tahun, dimana sepanjang masa itu aset "
307 "disusutkan."
309 #. Title of Payment Period dialog
310 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
311 msgid "Payment Period"
312 msgstr "Masa Pembayaran"
314 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
315 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
316 msgid "Future _Value:"
317 msgstr "Nilai _Mendatang"
319 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
320 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
321 msgid ""
322 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
323 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
324 "rate."
325 msgstr ""
326 "Menghitung cacah perioda pembayaran yang diperlukan selama term dari suatu "
327 "anuitas biasa, untuk mengakumulasi suatu nilai di masa mendatang, pada suatu "
328 "tingkat bunga periodik."
330 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
331 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
332 msgid "Ctrm"
333 msgstr "Ctrm"
335 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
336 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
337 msgid "Ddb"
338 msgstr "Ddb"
340 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
341 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
342 msgid "Fv"
343 msgstr "Fv"
345 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
346 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
347 msgid "Term"
348 msgstr "Masa"
350 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
351 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
352 msgid "Syd"
353 msgstr "Syd"
355 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
356 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
357 msgid "Sln"
358 msgstr "Sln"
360 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
361 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
362 msgid "Rate"
363 msgstr "Suku Bunga"
365 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
366 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
367 msgid "Pv"
368 msgstr "Pv"
370 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
371 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
372 msgid "Pmt"
373 msgstr "Pmt"
375 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
376 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
377 msgid "Gpm"
378 msgstr "Gpm"
380 #. Accessible name for the shift left button
381 #. Tooltip for the shift left button
382 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
383 msgid "Shift Left"
384 msgstr "Geser Kiri"
386 #. Accessible name for the shift right button
387 #. Tooltip for the shift right button
388 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243
389 msgid "Shift Right"
390 msgstr "Geser Kanan"
392 #. Accessible name for the insert character button
393 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
394 msgid "Insert Character"
395 msgstr "Sisip Karakter"
397 #. Title of insert character code dialog
398 #. Tooltip for the insert character code button
399 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225
400 msgid "Insert Character Code"
401 msgstr "Sisipkan Kode Karakter"
403 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
404 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
405 msgid "Ch_aracter:"
406 msgstr "K_arakter:"
408 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
409 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
410 msgid "_Insert"
411 msgstr "_Masukkan"
413 #. Word size combo: 8 bits
414 #: ../data/preferences.ui.h:2
415 msgid "8-bit"
416 msgstr "8-bit"
418 #. Word size combo: 16 bits
419 #: ../data/preferences.ui.h:4
420 msgid "16-bit"
421 msgstr "16-bit"
423 #. Word size combo: 32 bits
424 #: ../data/preferences.ui.h:6
425 msgid "32-bit"
426 msgstr "32-bit"
428 #. Word size combo: 64 bits
429 #: ../data/preferences.ui.h:8
430 msgid "64-bit"
431 msgstr "64-bit"
433 #. Title of preferences dialog
434 #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231
435 #: ../src/math-window.c:369
436 msgid "Preferences"
437 msgstr "Preferensi"
439 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
440 #: ../data/preferences.ui.h:11
441 msgid "_Angle units:"
442 msgstr "S_atuan sudut:"
444 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
445 #: ../data/preferences.ui.h:13
446 msgid "Number _Format:"
447 msgstr "_Format Angka:"
449 #. Preferences dialog: label for word size combo box
450 #: ../data/preferences.ui.h:15
451 msgid "Word _size:"
452 msgstr "_Ukuran huruf:"
454 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
455 #: ../data/preferences.ui.h:17
456 msgid "Show trailing _zeroes"
457 msgstr "Tampilkan nol _pelengkap"
459 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
460 #: ../data/preferences.ui.h:19
461 msgid "Show _thousands separators"
462 msgstr "_Tampilkan pemisah ribuan"
464 #. Title of main window
465 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:493
466 msgid "Calculator"
467 msgstr "Kalkulator"
469 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
470 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
471 msgstr "Lakukan perhitungan aritmetik, ilmiah, atau finansial"
473 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
474 msgid "Accuracy value"
475 msgstr "Nilai akurasi"
477 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
478 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
479 msgstr "Jumlah digit yang ditampilkan setelah titik numerik"
481 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
482 msgid "Word size"
483 msgstr "Ukuran huruf"
485 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
486 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
487 msgstr "Ukuran huruf yang dipakai dalam operasi \"bitwise\""
489 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
490 msgid "Numeric Base"
491 msgstr "Basis Numerik"
493 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
494 msgid "The numeric base"
495 msgstr "Basis numerik"
497 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
498 msgid "Show Thousands Separators"
499 msgstr "Tampilkan Pemisah Ribuan"
501 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
502 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
503 msgstr "Menentukan untuk memakai pemisah ribuan."
505 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
506 msgid "Show Trailing Zeroes"
507 msgstr "Tampilkan Nol Pelengkap"
509 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
510 msgid ""
511 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
512 "shown in the display value."
513 msgstr ""
514 "Menentukan nol setelah koma untuk ditampilkan atau tidak pada nilai hasil "
515 "perhitungan."
517 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
518 msgid "Number format"
519 msgstr "Format angka"
521 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
522 msgid "The format to display numbers in"
523 msgstr "Format bilangan untuk ditampilkan"
525 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
526 msgid "Angle units"
527 msgstr "Satuan sudut"
529 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
530 msgid "The angle units to use"
531 msgstr "Satuan sudut yang hendak dipakai"
533 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
534 msgid "Button mode"
535 msgstr "Mode tombol"
537 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
538 msgid "The button mode"
539 msgstr "Mode tombol"
541 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
542 msgid "Source currency"
543 msgstr "Mata uang sumber"
545 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
546 msgid "Currency of the current calculation"
547 msgstr "Mata uang untuk perhitungan saat ini"
549 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
550 msgid "Target currency"
551 msgstr "Mata uang target"
553 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
554 msgid "Currency to convert the current calculation into"
555 msgstr "Mata uang sebagai tujuan konversi"
557 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
558 msgid "Source units"
559 msgstr "Satuan sumber"
561 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
562 msgid "Units of the current calculation"
563 msgstr "Satuan untuk perhitungan saat ini"
565 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
566 msgid "Target units"
567 msgstr "Satuan target"
569 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
570 msgid "Units to convert the current calculation into"
571 msgstr "Satuan sebagai tujuan konversi"
573 #: ../src/currency-manager.c:30
574 msgid "UAE Dirham"
575 msgstr "Dirham UAE"
577 #: ../src/currency-manager.c:31
578 msgid "Australian Dollar"
579 msgstr "Dolar Australia"
581 #: ../src/currency-manager.c:32
582 msgid "Bulgarian Lev"
583 msgstr "Lev Bulgaria"
585 #: ../src/currency-manager.c:33
586 msgid "Bahraini Dinar"
587 msgstr "Dinar Bahrain"
589 #: ../src/currency-manager.c:34
590 msgid "Brunei Dollar"
591 msgstr "Dolar Brunei"
593 #: ../src/currency-manager.c:35
594 msgid "Brazilian Real"
595 msgstr "Real Brasil"
597 #: ../src/currency-manager.c:36
598 msgid "Botswana Pula"
599 msgstr "Pula Bostwana"
601 #: ../src/currency-manager.c:37
602 msgid "Canadian Dollar"
603 msgstr "Dolar Kanada"
605 #: ../src/currency-manager.c:38
606 msgid "CFA Franc"
607 msgstr "Franc CFA"
609 #: ../src/currency-manager.c:39
610 msgid "Swiss Franc"
611 msgstr "Franc Swis"
613 #: ../src/currency-manager.c:40
614 msgid "Chilean Peso"
615 msgstr "Peso Chili"
617 #: ../src/currency-manager.c:41
618 msgid "Chinese Yuan"
619 msgstr "Yuan Cina"
621 #: ../src/currency-manager.c:42
622 msgid "Colombian Peso"
623 msgstr "Peso Kolombia"
625 #: ../src/currency-manager.c:43
626 msgid "Czech Koruna"
627 msgstr "Koruna Ceko"
629 #: ../src/currency-manager.c:44
630 msgid "Danish Krone"
631 msgstr "Krone Denmark"
633 #: ../src/currency-manager.c:45
634 msgid "Algerian Dinar"
635 msgstr "Dinar Aljazair"
637 #: ../src/currency-manager.c:46
638 msgid "Estonian Kroon"
639 msgstr "Kroon Estonia"
641 #: ../src/currency-manager.c:47
642 msgid "Euro"
643 msgstr "Euro"
645 #: ../src/currency-manager.c:48
646 msgid "Pound Sterling"
647 msgstr "Pound Sterling"
649 #: ../src/currency-manager.c:49
650 msgid "Hong Kong Dollar"
651 msgstr "Dolar Hong Kong"
653 #: ../src/currency-manager.c:50
654 msgid "Croatian Kuna"
655 msgstr "Kuna Kroasia"
657 #: ../src/currency-manager.c:51
658 msgid "Hungarian Forint"
659 msgstr "Forint Hongaria"
661 #: ../src/currency-manager.c:52
662 msgid "Indonesian Rupiah"
663 msgstr "Rupiah Indonesia"
665 #: ../src/currency-manager.c:53
666 msgid "Israeli New Shekel"
667 msgstr "Shekel Baru Israel"
669 #: ../src/currency-manager.c:54
670 msgid "Indian Rupee"
671 msgstr "Rupee India"
673 #: ../src/currency-manager.c:55
674 msgid "Iranian Rial"
675 msgstr "Rial Iran"
677 #: ../src/currency-manager.c:56
678 msgid "Icelandic Krona"
679 msgstr "Krona Islandia"
681 #: ../src/currency-manager.c:57
682 msgid "Japanese Yen"
683 msgstr "Yen Jepang"
685 #: ../src/currency-manager.c:58
686 msgid "South Korean Won"
687 msgstr "Won Korea Selatan"
689 #: ../src/currency-manager.c:59
690 msgid "Kuwaiti Dinar"
691 msgstr "Dinar Kuwait"
693 #: ../src/currency-manager.c:60
694 msgid "Kazakhstani Tenge"
695 msgstr "Tenge Kazakhstan"
697 #: ../src/currency-manager.c:61
698 msgid "Sri Lankan Rupee"
699 msgstr "Rupee Sri Lanka"
701 #: ../src/currency-manager.c:62
702 msgid "Lithuanian Litas"
703 msgstr "Litas Lituania"
705 #: ../src/currency-manager.c:63
706 msgid "Latvian Lats"
707 msgstr "Lats Latvia"
709 #: ../src/currency-manager.c:64
710 msgid "Libyan Dinar"
711 msgstr "Dinar Libya"
713 #: ../src/currency-manager.c:65
714 msgid "Mauritian Rupee"
715 msgstr "Rupee Mauritania"
717 #: ../src/currency-manager.c:66
718 msgid "Mexican Peso"
719 msgstr "Peso Meksiko"
721 #: ../src/currency-manager.c:67
722 msgid "Malaysian Ringgit"
723 msgstr "Ringgit Malaysia"
725 #: ../src/currency-manager.c:68
726 msgid "Norwegian Krone"
727 msgstr "Krone Norwegia"
729 #: ../src/currency-manager.c:69
730 msgid "Nepalese Rupee"
731 msgstr "Rupee Nepal"
733 #: ../src/currency-manager.c:70
734 msgid "New Zealand Dollar"
735 msgstr "Dolar Selandia Baru"
737 #: ../src/currency-manager.c:71
738 msgid "Omani Rial"
739 msgstr "Rial Oman"
741 #: ../src/currency-manager.c:72
742 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
743 msgstr "Nuevo Sol Peru"
745 #: ../src/currency-manager.c:73
746 msgid "Philippine Peso"
747 msgstr "Peso Filipina"
749 #: ../src/currency-manager.c:74
750 msgid "Pakistani Rupee"
751 msgstr "Rupee Pakistan"
753 #: ../src/currency-manager.c:75
754 msgid "Polish Zloty"
755 msgstr "Zloty Polandia"
757 #: ../src/currency-manager.c:76
758 msgid "Qatari Riyal"
759 msgstr "Riyal Qatar"
761 #: ../src/currency-manager.c:77
762 msgid "New Romanian Leu"
763 msgstr "Leu Rumania Baru"
765 #: ../src/currency-manager.c:78
766 msgid "Russian Rouble"
767 msgstr "Rouble Rusia"
769 #: ../src/currency-manager.c:79
770 msgid "Saudi Riyal"
771 msgstr "Riyal Saudi"
773 #: ../src/currency-manager.c:80
774 msgid "Swedish Krona"
775 msgstr "Krona Swedia"
777 #: ../src/currency-manager.c:81
778 msgid "Singapore Dollar"
779 msgstr "Dolar Singapura"
781 #: ../src/currency-manager.c:82
782 msgid "Thai Baht"
783 msgstr "Baht Thailand"
785 #: ../src/currency-manager.c:83
786 msgid "Tunisian Dinar"
787 msgstr "Dinar Tunisia"
789 #: ../src/currency-manager.c:84
790 msgid "New Turkish Lira"
791 msgstr "Lira Turki Baru"
793 #: ../src/currency-manager.c:85
794 msgid "T&T Dollar (TTD)"
795 msgstr "Dolar T&T (TTD)"
797 #: ../src/currency-manager.c:86
798 msgid "US Dollar"
799 msgstr "Dolar AS"
801 #: ../src/currency-manager.c:87
802 msgid "Uruguayan Peso"
803 msgstr "Peso Uruguay"
805 #: ../src/currency-manager.c:88
806 msgid "Venezuelan Bolívar"
807 msgstr "Bolívar Venezuela"
809 #: ../src/currency-manager.c:89
810 msgid "South African Rand"
811 msgstr "Rand Afrika Selatan"
813 #: ../src/financial.c:70
814 msgid "Error: the number of periods must be positive"
815 msgstr "Galat: cacah perioda mesti positif"
817 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
818 #: ../src/gcalctool.c:77
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "Usage:\n"
822 "  %s — Perform mathematical calculations"
823 msgstr ""
824 "Cara Pakai:\n"
825 "  %s — Melakukan kalkulasi matematika"
827 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
828 #: ../src/gcalctool.c:85
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Help Options:\n"
832 "  -v, --version                   Show release version\n"
833 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
834 "  --help-all                      Show all help options\n"
835 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
836 msgstr ""
837 "Opsi Bantuan:\n"
838 "  -v, --version                   Menampilkan rilis versi\n"
839 "  -h, -?, --help                  Menampilkan opsi bantuan\n"
840 "  --help-all                      Menampilkan semua opsi bantuan\n"
841 "  --help-gtk                      Menampilkan opsi GTK+"
843 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
844 #: ../src/gcalctool.c:96
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "GTK+ Options:\n"
848 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
849 "manager\n"
850 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
851 "manager\n"
852 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
853 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
854 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
855 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
856 msgstr ""
857 "Opsi GTK+:\n"
858 "  --class=CLASS                   Kelas program yang dipakai oleh manajer "
859 "jendela\n"
860 "  --name=NAME                     Nama program yang dipakai oleh manajer "
861 "jendela\n"
862 "  --screen=SCREEN                 Layar X yang hendak dipakai\n"
863 "  --sync                          Membuat panggilan X yang sinkronus\n"
864 "  --gtk-module=MODULES            Memuat modul GTK+ tambahan\n"
865 "  --g-fatal-warnings              Membuat semua peringatan menjadi fatal"
867 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
868 #: ../src/gcalctool.c:110
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "Application Options:\n"
872 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
873 msgstr ""
874 "Opsi Aplikasi:\n"
875 "  -s, --solve <equation>          Memecahkan persamaan"
877 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
878 #: ../src/gcalctool.c:154
879 #, c-format
880 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
881 msgstr "Argumen --solve harus diikuti persamaan untuk diselesaikan"
883 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
884 #: ../src/gcalctool.c:164
885 #, c-format
886 msgid "Unknown argument '%s'"
887 msgstr "Argumen '%s' tak dikenal"
889 #. Tooltip for the Pi button
890 #: ../src/math-buttons.c:94
891 msgid "Pi [Ctrl+P]"
892 msgstr "Pi [Ctrl+P]"
894 #. Tooltip for the Euler's Number button
895 #: ../src/math-buttons.c:97
896 msgid "Euler’s Number"
897 msgstr "Bilangan Euler"
899 #. Tooltip for the subscript button
900 #: ../src/math-buttons.c:102
901 msgid "Subscript mode [Alt]"
902 msgstr "Mode subskrip [Alt]"
904 #. Tooltip for the superscript button
905 #: ../src/math-buttons.c:105
906 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
907 msgstr "Mode superskrip [Ctrl]"
909 #. Tooltip for the scientific exponent button
910 #: ../src/math-buttons.c:108
911 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
912 msgstr "Eksponen ilmiah [Ctrl+E]"
914 #. Tooltip for the add button
915 #: ../src/math-buttons.c:111
916 msgid "Add [+]"
917 msgstr "Tambah [+]"
919 #. Tooltip for the subtract button
920 #: ../src/math-buttons.c:114
921 msgid "Subtract [-]"
922 msgstr "Kurang [-]"
924 #. Tooltip for the multiply button
925 #: ../src/math-buttons.c:117
926 msgid "Multiply [*]"
927 msgstr "Kali [*]"
929 #. Tooltip for the divide button
930 #: ../src/math-buttons.c:120
931 msgid "Divide [/]"
932 msgstr "Bagi [/]"
934 #. Tooltip for the modulus divide button
935 #: ../src/math-buttons.c:123
936 msgid "Modulus divide"
937 msgstr "Pembagian modulus"
939 #. Tooltip for the additional functions button
940 #: ../src/math-buttons.c:126
941 msgid "Additional Functions"
942 msgstr "Fungsi Tambahan"
944 #. Tooltip for the exponent button
945 #: ../src/math-buttons.c:129
946 msgid "Exponent [^ or **]"
947 msgstr "Eksponen [^ atau **]"
949 #. Tooltip for the square button
950 #: ../src/math-buttons.c:132
951 msgid "Square [Ctrl+2]"
952 msgstr "Kuadrat [Ctrl+2]"
954 #. Tooltip for the percentage button
955 #: ../src/math-buttons.c:135
956 msgid "Percentage [%]"
957 msgstr "Persentase [%]"
959 #. Tooltip for the factorial button
960 #: ../src/math-buttons.c:138
961 msgid "Factorial [!]"
962 msgstr "Faktorial [!]"
964 #. Tooltip for the absolute value button
965 #: ../src/math-buttons.c:141
966 msgid "Absolute value [|]"
967 msgstr "Nilai absolut [|]"
969 #. Tooltip for the complex argument component button
970 #: ../src/math-buttons.c:144
971 msgid "Complex argument"
972 msgstr "Argumen kompleks"
974 #. Tooltip for the complex conjugate button
975 #: ../src/math-buttons.c:147
976 msgid "Complex conjugate"
977 msgstr "Konjugasi kompleks"
979 #. Tooltip for the root button
980 #: ../src/math-buttons.c:150
981 msgid "Root [Ctrl+R]"
982 msgstr "Akar [Ctrl+R]"
984 #. Tooltip for the square root button
985 #: ../src/math-buttons.c:153
986 msgid "Square root [Ctrl+R]"
987 msgstr "Akar kuadrat [Ctrl+2]"
989 #. Tooltip for the logarithm button
990 #: ../src/math-buttons.c:156
991 msgid "Logarithm"
992 msgstr "Logaritma"
994 #. Tooltip for the natural logarithm button
995 #: ../src/math-buttons.c:159
996 msgid "Natural Logarithm"
997 msgstr "Logaritma Natural"
999 #. Tooltip for the sine button
1000 #: ../src/math-buttons.c:162
1001 msgid "Sine"
1002 msgstr "Sinus"
1004 #. Tooltip for the cosine button
1005 #: ../src/math-buttons.c:165
1006 msgid "Cosine"
1007 msgstr "Cosinus"
1009 #. Tooltip for the tangent button
1010 #: ../src/math-buttons.c:168
1011 msgid "Tangent"
1012 msgstr "Tangen"
1014 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1015 #: ../src/math-buttons.c:171
1016 msgid "Hyperbolic Sine"
1017 msgstr "Sinus Hiperbola"
1019 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1020 #: ../src/math-buttons.c:174
1021 msgid "Hyperbolic Cosine"
1022 msgstr "Cosinus Hiperbola"
1024 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1025 #: ../src/math-buttons.c:177
1026 msgid "Hyperbolic Tangent"
1027 msgstr "Tangen Hiperbola"
1029 #. Tooltip for the inverse button
1030 #: ../src/math-buttons.c:180
1031 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1032 msgstr "Inverse [Ctrl+I]"
1034 #. Tooltip for the boolean AND button
1035 #: ../src/math-buttons.c:183
1036 msgid "Boolean AND"
1037 msgstr "Boolean AND (DAN)"
1039 #. Tooltip for the boolean OR button
1040 #: ../src/math-buttons.c:186
1041 msgid "Boolean OR"
1042 msgstr "Boolean OR (ATAU)"
1044 #. Tooltip for the exclusive OR button
1045 #: ../src/math-buttons.c:189
1046 msgid "Boolean Exclusive OR"
1047 msgstr "Boolean Eksklusif OR"
1049 #. Tooltip for the boolean NOT button
1050 #: ../src/math-buttons.c:192
1051 msgid "Boolean NOT"
1052 msgstr "Boolean NOT (BUKAN/TIDAK)"
1054 #. Tooltip for the integer component button
1055 #: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983
1056 msgid "Integer Component"
1057 msgstr "Komponen Integer"
1059 #. Tooltip for the fractional component button
1060 #: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985
1061 msgid "Fractional Component"
1062 msgstr "Komponen Fraksional"
1064 #. Tooltip for the real component button
1065 #: ../src/math-buttons.c:201
1066 msgid "Real Component"
1067 msgstr "Komponen Real"
1069 #. Tooltip for the imaginary component button
1070 #: ../src/math-buttons.c:204
1071 msgid "Imaginary Component"
1072 msgstr "Komponen Imajiner"
1074 #. Tooltip for the ones' complement button
1075 #: ../src/math-buttons.c:207
1076 msgid "Ones' Complement"
1077 msgstr "Satu Komplemen"
1079 #. Tooltip for the two's complement button
1080 #: ../src/math-buttons.c:210
1081 msgid "Two's Complement"
1082 msgstr "Dua Komplemen"
1084 #. Tooltip for the truncate button
1085 #: ../src/math-buttons.c:213
1086 msgid "Truncate"
1087 msgstr "Penggal"
1089 #. Tooltip for the start group button
1090 #: ../src/math-buttons.c:216
1091 msgid "Start Group [(]"
1092 msgstr "Awal Kelompok/Himpunan [(]"
1094 #. Tooltip for the end group button
1095 #: ../src/math-buttons.c:219
1096 msgid "End Group [)]"
1097 msgstr "Akhir Kelompok/Himpunan [)]"
1099 #. Tooltip for the solve button
1100 #: ../src/math-buttons.c:228
1101 msgid "Calculate Result"
1102 msgstr "Hitung Hasil"
1104 #. Tooltip for the factor button
1105 #: ../src/math-buttons.c:231
1106 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1107 msgstr "Pemfaktoran [Ctrl+F]"
1109 #. Tooltip for the clear button
1110 #: ../src/math-buttons.c:234
1111 msgid "Clear Display [Escape]"
1112 msgstr "Hapus [Escape]"
1114 #. Tooltip for the undo button
1115 #: ../src/math-buttons.c:237
1116 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1117 msgstr "Tak Jadi [Ctrl+Z]"
1119 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1120 #: ../src/math-buttons.c:249
1121 msgid "Double Declining Depreciation"
1122 msgstr "Depresiasi Penurunan Ganda"
1124 #. Tooltip for the financial term button
1125 #: ../src/math-buttons.c:255
1126 msgid "Financial Term"
1127 msgstr "Istilah Finansial"
1129 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1130 #: ../src/math-buttons.c:258
1131 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1132 msgstr "Depresiasi Jumlah dari Digit Tahun (SYD)"
1134 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1135 #: ../src/math-buttons.c:261
1136 msgid "Straight Line Depreciation"
1137 msgstr "Depresiasi Garis Lurus"
1139 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1140 #: ../src/math-buttons.c:601
1141 msgid "Binary"
1142 msgstr "Biner"
1144 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1145 #: ../src/math-buttons.c:605
1146 msgid "Octal"
1147 msgstr "Oktal"
1149 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1150 #: ../src/math-buttons.c:609
1151 msgid "Decimal"
1152 msgstr "Desimal"
1154 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1155 #: ../src/math-buttons.c:613
1156 msgid "Hexadecimal"
1157 msgstr "Heksadesimal"
1159 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1160 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1161 #: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937
1162 #, c-format
1163 msgid "_%d place"
1164 msgid_plural "_%d places"
1165 msgstr[0] "_%d langkah"
1167 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1168 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1169 #: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941
1170 #, c-format
1171 msgid "%d place"
1172 msgid_plural "%d places"
1173 msgstr[0] "%d langkah"
1175 #. Tooltip for the round button
1176 #: ../src/math-buttons.c:987
1177 msgid "Round"
1178 msgstr "Pembulatan"
1180 #. Tooltip for the floor button
1181 #: ../src/math-buttons.c:989
1182 msgid "Floor"
1183 msgstr "Pembulatan turun"
1185 #. Tooltip for the ceiling button
1186 #: ../src/math-buttons.c:991
1187 msgid "Ceiling"
1188 msgstr "Pembulatan naik"
1190 #. Tooltip for the ceiling button
1191 #: ../src/math-buttons.c:993
1192 msgid "Sign"
1193 msgstr "Tanda"
1195 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1196 #: ../src/math-converter.c:412
1197 msgid " in "
1198 msgstr " dalam "
1200 #. Tooltip for swap conversion button
1201 #: ../src/math-converter.c:427
1202 msgid "Switch conversion units"
1203 msgstr "Berpindah unit konversi"
1205 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1206 #: ../src/math-equation.c:459
1207 msgid "No undo history"
1208 msgstr "Tidak ada riwayat \"tak jadi\""
1210 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1211 #: ../src/math-equation.c:486
1212 msgid "No redo history"
1213 msgstr "Tidak ada riwayat \"jadi lagi\""
1215 #: ../src/math-equation.c:944
1216 msgid "No sane value to store"
1217 msgstr "Belum ada nilai untuk disimpan"
1219 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1220 #: ../src/math-equation.c:1226
1221 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1222 msgstr "Kelebihan data. Cobalah ukuran huruf yang lebih besar"
1224 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1225 #: ../src/math-equation.c:1231
1226 #, c-format
1227 msgid "Unknown variable '%s'"
1228 msgstr "Variabel tak dikenal '%s'"
1230 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1231 #: ../src/math-equation.c:1236
1232 #, c-format
1233 msgid "Function '%s' is not defined"
1234 msgstr "Fungsi '%s' belum didefinisikan"
1236 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1237 #: ../src/math-equation.c:1241
1238 msgid "Unknown conversion"
1239 msgstr "Konversi tak dikenal"
1241 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1242 #: ../src/math-equation.c:1250
1243 msgid "Malformed expression"
1244 msgstr "Ekspresi salah"
1246 #: ../src/math-equation.c:1264
1247 msgid "Calculating"
1248 msgstr "Sedang menghitung"
1250 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1251 #: ../src/math-equation.c:1380
1252 msgid "Need an integer to factorize"
1253 msgstr "Perlu nilai integer untuk difaktorkan"
1255 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1256 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1257 #: ../src/math-equation.c:1452
1258 msgid "No sane value to bitwise shift"
1259 msgstr "Tidak ada nilai yang wajar untuk mengeser bit"
1261 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1262 #: ../src/math-equation.c:1483
1263 msgid "Displayed value not an integer"
1264 msgstr "Nilai yang ditampilkan bukan integer"
1266 #. Digits localized for the given language
1267 #: ../src/math-equation.c:1908
1268 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1269 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1271 #. Label on close button in preferences dialog
1272 #: ../src/math-preferences.c:235
1273 msgid "_Close"
1274 msgstr "_Tutup"
1276 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1277 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1278 #: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54
1279 msgid "Degrees"
1280 msgstr "Derajat"
1282 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1283 #: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55
1284 msgid "Radians"
1285 msgstr "Radian"
1287 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1288 #: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56
1289 msgid "Gradians"
1290 msgstr "Gradian"
1292 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1293 #: ../src/math-preferences.c:263
1294 msgid "Automatic"
1295 msgstr "Otomatis"
1297 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1298 #: ../src/math-preferences.c:267
1299 msgid "Fixed"
1300 msgstr "Tetap"
1302 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1303 #: ../src/math-preferences.c:271
1304 msgid "Scientific"
1305 msgstr "Ilmiah"
1307 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1308 #: ../src/math-preferences.c:275
1309 msgid "Engineering"
1310 msgstr "Teknik"
1312 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1313 #: ../src/math-preferences.c:286
1314 #, c-format
1315 msgid "Show %d decimal _places"
1316 msgstr "Tam_pilkan %d angka di belakang koma"
1318 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1319 #: ../src/math-window.c:171
1320 msgid "Unable to open help file"
1321 msgstr "Tidak dapat membuka berkas bantuan"
1323 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1324 #: ../src/math-window.c:204
1325 msgid "translator-credits"
1326 msgstr ""
1327 "Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2003, 2005.\n"
1328 "Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.\n"
1329 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012.\n"
1330 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012."
1332 #. The license this software is under (GPL2+)
1333 #: ../src/math-window.c:207
1334 msgid ""
1335 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1336 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1337 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1338 "(at your option) any later version.\n"
1339 "\n"
1340 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1341 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1342 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1343 "GNU General Public License for more details.\n"
1344 "\n"
1345 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1346 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1347 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1348 msgstr ""
1349 "Gcalctool adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya\n"
1350 "dan/atau mengubahnya di bawah persyaratan GNU General Public License\n"
1351 "sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; apakah Lisensi\n"
1352 "versi 2, atau (terserah keinginan Anda) sebarang versi selanjutnya.\n"
1353 "\n"
1354 "Gcalctool didistribusikan dengan harapan dapat berguna, \n"
1355 "tetapi TANPA ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL \n"
1356 "atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public \n"
1357 "License untuk rincian lebih lanjut.\n"
1358 "\n"
1359 "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License \n"
1360 "bersama dengan Gcalctool; jika tidak, kirimkan surat Anda ke \n"
1361 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
1362 "Boston, MA 02110-1301, USA."
1364 #. Program name in the about dialog
1365 #: ../src/math-window.c:224
1366 msgid "Gcalctool"
1367 msgstr "Gcalctool"
1369 #. Copyright notice in the about dialog
1370 #: ../src/math-window.c:228
1371 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1372 msgstr "© 1986–2010 Penulis Gcalctool"
1374 #. Short description in the about dialog
1375 #: ../src/math-window.c:232
1376 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1377 msgstr "Kalkulator dengan model keuangan dan ilmuwan"
1379 #: ../src/math-window.c:362
1380 msgid "Basic"
1381 msgstr "Dasar"
1383 #: ../src/math-window.c:363
1384 msgid "Advanced"
1385 msgstr "Tingkat Lanjut"
1387 #: ../src/math-window.c:364
1388 msgid "Financial"
1389 msgstr "Finansial"
1391 #: ../src/math-window.c:365
1392 msgid "Programming"
1393 msgstr "Pemrograman"
1395 #: ../src/math-window.c:366
1396 msgid "Mode"
1397 msgstr "Mode"
1399 #: ../src/math-window.c:373
1400 msgid "About Calculator"
1401 msgstr "Tentang Kalkulator"
1403 #: ../src/math-window.c:374
1404 msgid "Help"
1405 msgstr "Bantuan"
1407 #: ../src/math-window.c:375
1408 msgid "Quit"
1409 msgstr "Keluar"
1411 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1412 #: ../src/mp-binary.c:115
1413 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1414 msgstr "Boolean AND hanya untuk bilangan integer positif"
1416 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1417 #: ../src/mp-binary.c:128
1418 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1419 msgstr "Boolean OR hanya untuk bilangan integer positif"
1421 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1422 #: ../src/mp-binary.c:141
1423 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1424 msgstr "Boolean XOR hanya untuk bilangan integer positif"
1426 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1427 #: ../src/mp-binary.c:156
1428 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1429 msgstr "Boolean NOT hanya untuk bilangan integer positif"
1431 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1432 #: ../src/mp-binary.c:187
1433 msgid "Shift is only possible on integer values"
1434 msgstr "Penggeseran hanya untuk bilangan integer"
1436 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1437 #: ../src/mp.c:148
1438 msgid "Argument not defined for zero"
1439 msgstr "Argumen tidak didefinisikan untuk nol"
1441 #: ../src/mp.c:299
1442 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1443 msgstr "Terlalu banyak: tak mampu menghitung hasilnya"
1445 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1446 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1447 msgid "Division by zero is undefined"
1448 msgstr "Pembagian oleh nol tidak didefinisikan<"
1450 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1451 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1452 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1453 msgstr "Logaritma nol tidak didefinisikan"
1455 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1456 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1457 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1458 msgstr "Perpangkatan nol tidak didefinisikan untuk eksponen negatif"
1460 #: ../src/mp.c:1704
1461 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1462 msgstr "Resiprok nol tidak didefinisikan"
1464 #: ../src/mp.c:1789
1465 msgid "Root must be non-zero"
1466 msgstr "Akar tidak boleh nol"
1468 #: ../src/mp.c:1807
1469 msgid "Negative root of zero is undefined"
1470 msgstr "Akar negatif dari nol tidak didefinisikan"
1472 #: ../src/mp.c:1813
1473 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1474 msgstr "Akar pangkat-n dari bilangan negatif tidak didefinisikan untuk n genap"
1476 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1477 #: ../src/mp.c:1934
1478 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1479 msgstr "Faktorial hanya didefinisikan untuk bilangan asli"
1481 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1482 #: ../src/mp.c:1954
1483 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1484 msgstr "Pembagian modulus hanya didefinisikan untuk integer"
1486 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1487 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1488 msgid ""
1489 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1490 msgstr ""
1491 "Tangen tidak didefinisikan untuk sudut kelipatan π (180°) dari π∕2 (90°)"
1493 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1494 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1495 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1496 msgstr "Inverse sinus tidak didefinisikan untuk nilai di luar [-1, 1]"
1498 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1499 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1500 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1501 msgstr "Inverse cosinus tidak didefinisikan untuk nilai di luar [-1, 1]"
1503 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1504 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1505 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1506 msgstr ""
1507 "Inverse cosinus hiperbola tidak didefinisikan untuk nilai kurang dari satu"
1509 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1510 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1511 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1512 msgstr ""
1513 "Inverse tangen hiperbola tidak didefinisikan untuk nilai di luar [-1, 1]"
1515 #: ../src/unit-manager.c:54
1516 #, c-format
1517 msgctxt "unit-format"
1518 msgid "%s degrees"
1519 msgstr "%s derajat"
1521 #: ../src/unit-manager.c:54
1522 msgctxt "unit-symbols"
1523 msgid "degree,degrees,deg"
1524 msgstr "derajat"
1526 #: ../src/unit-manager.c:55
1527 #, c-format
1528 msgctxt "unit-format"
1529 msgid "%s radians"
1530 msgstr "%s radian"
1532 #: ../src/unit-manager.c:55
1533 msgctxt "unit-symbols"
1534 msgid "radian,radians,rad"
1535 msgstr "radian,radians,rad"
1537 #: ../src/unit-manager.c:56
1538 #, c-format
1539 msgctxt "unit-format"
1540 msgid "%s gradians"
1541 msgstr "%s gradian"
1543 #: ../src/unit-manager.c:56
1544 msgctxt "unit-symbols"
1545 msgid "gradian,gradians,grad"
1546 msgstr "gradian,gradians,grad"
1548 #: ../src/unit-manager.c:57
1549 msgid "Parsecs"
1550 msgstr "Parsecs"
1552 #: ../src/unit-manager.c:57
1553 #, c-format
1554 msgctxt "unit-format"
1555 msgid "%s pc"
1556 msgstr "%s pc"
1558 #: ../src/unit-manager.c:57
1559 msgctxt "unit-symbols"
1560 msgid "parsec,parsecs,pc"
1561 msgstr "parsec,parsecs,pc"
1563 #: ../src/unit-manager.c:58
1564 msgid "Light Years"
1565 msgstr "Tahun Cahaya"
1567 #: ../src/unit-manager.c:58
1568 #, c-format
1569 msgctxt "unit-format"
1570 msgid "%s ly"
1571 msgstr "%s ly"
1573 #: ../src/unit-manager.c:58
1574 msgctxt "unit-symbols"
1575 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1576 msgstr "lightyear,lightyears,ly"
1578 #: ../src/unit-manager.c:59
1579 msgid "Astronomical Units"
1580 msgstr "Satuan Astronomi"
1582 #: ../src/unit-manager.c:59
1583 #, c-format
1584 msgctxt "unit-format"
1585 msgid "%s au"
1586 msgstr "%s au"
1588 #: ../src/unit-manager.c:59
1589 msgctxt "unit-symbols"
1590 msgid "au"
1591 msgstr "au"
1593 #: ../src/unit-manager.c:60
1594 msgid "Nautical Miles"
1595 msgstr "Mil Laut"
1597 #: ../src/unit-manager.c:60
1598 #, c-format
1599 msgctxt "unit-format"
1600 msgid "%s nmi"
1601 msgstr "%s nmi"
1603 #: ../src/unit-manager.c:60
1604 msgctxt "unit-symbols"
1605 msgid "nmi"
1606 msgstr "nmi"
1608 #: ../src/unit-manager.c:61
1609 msgid "Miles"
1610 msgstr "Mil"
1612 #: ../src/unit-manager.c:61
1613 #, c-format
1614 msgctxt "unit-format"
1615 msgid "%s mi"
1616 msgstr "%s mil"
1618 #: ../src/unit-manager.c:61
1619 msgctxt "unit-symbols"
1620 msgid "mile,miles,mi"
1621 msgstr "mil"
1623 #: ../src/unit-manager.c:62
1624 msgid "Kilometers"
1625 msgstr "Kilometer"
1627 #: ../src/unit-manager.c:62
1628 #, c-format
1629 msgctxt "unit-format"
1630 msgid "%s km"
1631 msgstr "%s km"
1633 #: ../src/unit-manager.c:62
1634 msgctxt "unit-symbols"
1635 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1636 msgstr "kilometer,km"
1638 #: ../src/unit-manager.c:63
1639 msgid "Cables"
1640 msgstr "Cables"
1642 #: ../src/unit-manager.c:63
1643 #, c-format
1644 msgctxt "unit-format"
1645 msgid "%s cb"
1646 msgstr "%s cb"
1648 #: ../src/unit-manager.c:63
1649 msgctxt "unit-symbols"
1650 msgid "cable,cables,cb"
1651 msgstr "cable,cables,cb"
1653 #: ../src/unit-manager.c:64
1654 msgid "Fathoms"
1655 msgstr "Depa"
1657 #: ../src/unit-manager.c:64
1658 #, c-format
1659 msgctxt "unit-format"
1660 msgid "%s ftm"
1661 msgstr "%s depa"
1663 #: ../src/unit-manager.c:64
1664 msgctxt "unit-symbols"
1665 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1666 msgstr "depa"
1668 #: ../src/unit-manager.c:65
1669 msgid "Meters"
1670 msgstr "Meter"
1672 #: ../src/unit-manager.c:65
1673 #, c-format
1674 msgctxt "unit-format"
1675 msgid "%s m"
1676 msgstr "%s m"
1678 #: ../src/unit-manager.c:65
1679 msgctxt "unit-symbols"
1680 msgid "meter,meters,m"
1681 msgstr "meter,m"
1683 #: ../src/unit-manager.c:66
1684 msgid "Yards"
1685 msgstr "Yar"
1687 #: ../src/unit-manager.c:66
1688 #, c-format
1689 msgctxt "unit-format"
1690 msgid "%s yd"
1691 msgstr "%s yar"
1693 #: ../src/unit-manager.c:66
1694 msgctxt "unit-symbols"
1695 msgid "yard,yards,yd"
1696 msgstr "yar"
1698 #: ../src/unit-manager.c:67
1699 msgid "Feet"
1700 msgstr "Kaki"
1702 #: ../src/unit-manager.c:67
1703 #, c-format
1704 msgctxt "unit-format"
1705 msgid "%s ft"
1706 msgstr "%s kaki"
1708 #: ../src/unit-manager.c:67
1709 msgctxt "unit-symbols"
1710 msgid "foot,feet,ft"
1711 msgstr "kaki"
1713 #: ../src/unit-manager.c:68
1714 msgid "Inches"
1715 msgstr "Inci"
1717 #: ../src/unit-manager.c:68
1718 #, c-format
1719 msgctxt "unit-format"
1720 msgid "%s in"
1721 msgstr "%s in"
1723 #: ../src/unit-manager.c:68
1724 msgctxt "unit-symbols"
1725 msgid "inch,inches,in"
1726 msgstr "inci,in"
1728 #: ../src/unit-manager.c:69
1729 msgid "Centimeters"
1730 msgstr "Sentimeter"
1732 #: ../src/unit-manager.c:69
1733 #, c-format
1734 msgctxt "unit-format"
1735 msgid "%s cm"
1736 msgstr "%s cm"
1738 #: ../src/unit-manager.c:69
1739 msgctxt "unit-symbols"
1740 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1741 msgstr "sentimeter,cm"
1743 #: ../src/unit-manager.c:70
1744 msgid "Millimeters"
1745 msgstr "Milimeter"
1747 #: ../src/unit-manager.c:70
1748 #, c-format
1749 msgctxt "unit-format"
1750 msgid "%s mm"
1751 msgstr "%s mm"
1753 #: ../src/unit-manager.c:70
1754 msgctxt "unit-symbols"
1755 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1756 msgstr "milimeter,mm"
1758 #: ../src/unit-manager.c:71
1759 msgid "Micrometers"
1760 msgstr "Mikrometer"
1762 #: ../src/unit-manager.c:71
1763 #, c-format
1764 msgctxt "unit-format"
1765 msgid "%s μm"
1766 msgstr "%s μm"
1768 #: ../src/unit-manager.c:71
1769 msgctxt "unit-symbols"
1770 msgid "micrometer,micrometers,um"
1771 msgstr "mikrometer,um"
1773 #: ../src/unit-manager.c:72
1774 msgid "Nanometers"
1775 msgstr "Nanometer"
1777 #: ../src/unit-manager.c:72
1778 #, c-format
1779 msgctxt "unit-format"
1780 msgid "%s nm"
1781 msgstr "%s mil laut"
1783 #: ../src/unit-manager.c:72
1784 msgctxt "unit-symbols"
1785 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1786 msgstr "nanometer,nm"
1788 #: ../src/unit-manager.c:73
1789 msgid "Hectares"
1790 msgstr "Hektar"
1792 #: ../src/unit-manager.c:73
1793 #, c-format
1794 msgctxt "unit-format"
1795 msgid "%s ha"
1796 msgstr "%s ha"
1798 #: ../src/unit-manager.c:73
1799 msgctxt "unit-symbols"
1800 msgid "hectare,hectares,ha"
1801 msgstr "hektar,ha"
1803 #: ../src/unit-manager.c:74
1804 msgid "Acres"
1805 msgstr "Acres"
1807 #: ../src/unit-manager.c:74
1808 #, c-format
1809 msgctxt "unit-format"
1810 msgid "%s acres"
1811 msgstr "%s acres"
1813 #: ../src/unit-manager.c:74
1814 msgctxt "unit-symbols"
1815 msgid "acre,acres"
1816 msgstr "acre,acres"
1818 #: ../src/unit-manager.c:75
1819 msgid "Square Meters"
1820 msgstr "Meter Persegi"
1822 #: ../src/unit-manager.c:75
1823 #, c-format
1824 msgctxt "unit-format"
1825 msgid "%s m²"
1826 msgstr "%s m²"
1828 #: ../src/unit-manager.c:75
1829 msgctxt "unit-symbols"
1830 msgid "m²"
1831 msgstr "m²"
1833 #: ../src/unit-manager.c:76
1834 msgid "Square Centimeters"
1835 msgstr "Sentimeter Persegi"
1837 #: ../src/unit-manager.c:76
1838 #, c-format
1839 msgctxt "unit-format"
1840 msgid "%s cm²"
1841 msgstr "%s cm²"
1843 #: ../src/unit-manager.c:76
1844 msgctxt "unit-symbols"
1845 msgid "cm²"
1846 msgstr "cm²"
1848 #: ../src/unit-manager.c:77
1849 msgid "Square Millimeters"
1850 msgstr "Milimeter Persegi"
1852 #: ../src/unit-manager.c:77
1853 #, c-format
1854 msgctxt "unit-format"
1855 msgid "%s mm²"
1856 msgstr "%s mm²"
1858 #: ../src/unit-manager.c:77
1859 msgctxt "unit-symbols"
1860 msgid "mm²"
1861 msgstr "mm²"
1863 #: ../src/unit-manager.c:78
1864 msgid "Cubic Meters"
1865 msgstr "Meter Kubik"
1867 #: ../src/unit-manager.c:78
1868 #, c-format
1869 msgctxt "unit-format"
1870 msgid "%s m³"
1871 msgstr "%s m³"
1873 #: ../src/unit-manager.c:78
1874 msgctxt "unit-symbols"
1875 msgid "m³"
1876 msgstr "m³"
1878 #: ../src/unit-manager.c:79
1879 msgid "Gallons"
1880 msgstr "Galon"
1882 #: ../src/unit-manager.c:79
1883 #, c-format
1884 msgctxt "unit-format"
1885 msgid "%s gal"
1886 msgstr "%s gal"
1888 #: ../src/unit-manager.c:79
1889 msgctxt "unit-symbols"
1890 msgid "gallon,gallons,gal"
1891 msgstr "galon,gal"
1893 #: ../src/unit-manager.c:80
1894 msgid "Litres"
1895 msgstr "Liter"
1897 #: ../src/unit-manager.c:80
1898 #, c-format
1899 msgctxt "unit-format"
1900 msgid "%s L"
1901 msgstr "%s L"
1903 #: ../src/unit-manager.c:80
1904 msgctxt "unit-symbols"
1905 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1906 msgstr "liter,L"
1908 #: ../src/unit-manager.c:81
1909 msgid "Quarts"
1910 msgstr "Quart"
1912 #: ../src/unit-manager.c:81
1913 #, c-format
1914 msgctxt "unit-format"
1915 msgid "%s qt"
1916 msgstr "%s qt"
1918 #: ../src/unit-manager.c:81
1919 msgctxt "unit-symbols"
1920 msgid "quart,quarts,qt"
1921 msgstr "quart,qt"
1923 #: ../src/unit-manager.c:82
1924 msgid "Pints"
1925 msgstr "Pint"
1927 #: ../src/unit-manager.c:82
1928 #, c-format
1929 msgctxt "unit-format"
1930 msgid "%s pt"
1931 msgstr "%s pt"
1933 #: ../src/unit-manager.c:82
1934 msgctxt "unit-symbols"
1935 msgid "pint,pints,pt"
1936 msgstr "pint,pt"
1938 #: ../src/unit-manager.c:83
1939 msgid "Millilitres"
1940 msgstr "Mililiter"
1942 #: ../src/unit-manager.c:83
1943 #, c-format
1944 msgctxt "unit-format"
1945 msgid "%s mL"
1946 msgstr "%s mL"
1948 #: ../src/unit-manager.c:83
1949 msgctxt "unit-symbols"
1950 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1951 msgstr "mililiter,mL,cm³"
1953 #: ../src/unit-manager.c:84
1954 msgid "Microlitres"
1955 msgstr "Mikroliter"
1957 #: ../src/unit-manager.c:84
1958 #, c-format
1959 msgctxt "unit-format"
1960 msgid "%s μL"
1961 msgstr "%s μL"
1963 #: ../src/unit-manager.c:84
1964 msgctxt "unit-symbols"
1965 msgid "mm³,μL,uL"
1966 msgstr "mm³,μL,uL"
1968 #: ../src/unit-manager.c:85
1969 msgid "Tonnes"
1970 msgstr "Ton"
1972 #: ../src/unit-manager.c:85
1973 #, c-format
1974 msgctxt "unit-format"
1975 msgid "%s T"
1976 msgstr "%s T"
1978 #: ../src/unit-manager.c:85
1979 msgctxt "unit-symbols"
1980 msgid "tonne,tonnes"
1981 msgstr "ton"
1983 #: ../src/unit-manager.c:86
1984 msgid "Kilograms"
1985 msgstr "Kilogram"
1987 #: ../src/unit-manager.c:86
1988 #, c-format
1989 msgctxt "unit-format"
1990 msgid "%s kg"
1991 msgstr "%s kg"
1993 #: ../src/unit-manager.c:86
1994 msgctxt "unit-symbols"
1995 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
1996 msgstr "kilogram,kg"
1998 #: ../src/unit-manager.c:87
1999 msgid "Pounds"
2000 msgstr "Pon"
2002 #: ../src/unit-manager.c:87
2003 #, c-format
2004 msgctxt "unit-format"
2005 msgid "%s lb"
2006 msgstr "%s lb"
2008 #: ../src/unit-manager.c:87
2009 msgctxt "unit-symbols"
2010 msgid "pound,pounds,lb"
2011 msgstr "pon,lb"
2013 #: ../src/unit-manager.c:88
2014 msgid "Ounces"
2015 msgstr "Ons"
2017 #: ../src/unit-manager.c:88
2018 #, c-format
2019 msgctxt "unit-format"
2020 msgid "%s oz"
2021 msgstr "%s ons"
2023 #: ../src/unit-manager.c:88
2024 msgctxt "unit-symbols"
2025 msgid "ounce,ounces,oz"
2026 msgstr "ons"
2028 #: ../src/unit-manager.c:89
2029 msgid "Grams"
2030 msgstr "Gram"
2032 #: ../src/unit-manager.c:89
2033 #, c-format
2034 msgctxt "unit-format"
2035 msgid "%s g"
2036 msgstr "%s g"
2038 #: ../src/unit-manager.c:89
2039 msgctxt "unit-symbols"
2040 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2041 msgstr "gram,g"
2043 #: ../src/unit-manager.c:90
2044 msgid "Years"
2045 msgstr "Tahun"
2047 #: ../src/unit-manager.c:90
2048 #, c-format
2049 msgctxt "unit-format"
2050 msgid "%s years"
2051 msgstr "%s tahun"
2053 #: ../src/unit-manager.c:90
2054 msgctxt "unit-symbols"
2055 msgid "year,years"
2056 msgstr "tahun"
2058 #: ../src/unit-manager.c:91
2059 msgid "Days"
2060 msgstr "Hari"
2062 #: ../src/unit-manager.c:91
2063 #, c-format
2064 msgctxt "unit-format"
2065 msgid "%s days"
2066 msgstr "%s hari"
2068 #: ../src/unit-manager.c:91
2069 msgctxt "unit-symbols"
2070 msgid "day,days"
2071 msgstr "hari"
2073 #: ../src/unit-manager.c:92
2074 msgid "Hours"
2075 msgstr "Jam"
2077 #: ../src/unit-manager.c:92
2078 #, c-format
2079 msgctxt "unit-format"
2080 msgid "%s hours"
2081 msgstr "%s jam"
2083 #: ../src/unit-manager.c:92
2084 msgctxt "unit-symbols"
2085 msgid "hour,hours"
2086 msgstr "jam"
2088 #: ../src/unit-manager.c:93
2089 msgid "Minutes"
2090 msgstr "Menit"
2092 #: ../src/unit-manager.c:93
2093 #, c-format
2094 msgctxt "unit-format"
2095 msgid "%s minutes"
2096 msgstr "%s menit"
2098 #: ../src/unit-manager.c:93
2099 msgctxt "unit-symbols"
2100 msgid "minute,minutes"
2101 msgstr "menit"
2103 #: ../src/unit-manager.c:94
2104 msgid "Seconds"
2105 msgstr "Detik"
2107 #: ../src/unit-manager.c:94
2108 #, c-format
2109 msgctxt "unit-format"
2110 msgid "%s s"
2111 msgstr "%s s"
2113 #: ../src/unit-manager.c:94
2114 msgctxt "unit-symbols"
2115 msgid "second,seconds,s"
2116 msgstr "detik,sekon,s"
2118 #: ../src/unit-manager.c:95
2119 msgid "Milliseconds"
2120 msgstr "Milidetik"
2122 #: ../src/unit-manager.c:95
2123 #, c-format
2124 msgctxt "unit-format"
2125 msgid "%s ms"
2126 msgstr "%s ms"
2128 #: ../src/unit-manager.c:95
2129 msgctxt "unit-symbols"
2130 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2131 msgstr "milidetik,milisekon,ms"
2133 #: ../src/unit-manager.c:96
2134 msgid "Microseconds"
2135 msgstr "Mikrodetik"
2137 #: ../src/unit-manager.c:96
2138 #, c-format
2139 msgctxt "unit-format"
2140 msgid "%s μs"
2141 msgstr "%s μs"
2143 #: ../src/unit-manager.c:96
2144 msgctxt "unit-symbols"
2145 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2146 msgstr "mikrodetik,mikrosekon,us,μs"
2148 #: ../src/unit-manager.c:97
2149 msgid "Celsius"
2150 msgstr "Celsius"
2152 #: ../src/unit-manager.c:97
2153 #, c-format
2154 msgctxt "unit-format"
2155 msgid "%s ˚C"
2156 msgstr "%s ˚C"
2158 #: ../src/unit-manager.c:97
2159 msgctxt "unit-symbols"
2160 msgid "degC,˚C"
2161 msgstr "degC,˚C"
2163 #: ../src/unit-manager.c:98
2164 msgid "Farenheit"
2165 msgstr "Fahrenheit"
2167 #: ../src/unit-manager.c:98
2168 #, c-format
2169 msgctxt "unit-format"
2170 msgid "%s ˚F"
2171 msgstr "%s ˚F"
2173 #: ../src/unit-manager.c:98
2174 msgctxt "unit-symbols"
2175 msgid "degF,˚F"
2176 msgstr "degF,˚F"
2178 #: ../src/unit-manager.c:99
2179 msgid "Kelvin"
2180 msgstr "Kelvin"
2182 #: ../src/unit-manager.c:99
2183 #, c-format
2184 msgctxt "unit-format"
2185 msgid "%s K"
2186 msgstr "%s K"
2188 #: ../src/unit-manager.c:99
2189 msgctxt "unit-symbols"
2190 msgid "K"
2191 msgstr "K"
2193 #: ../src/unit-manager.c:100
2194 msgid "Rankine"
2195 msgstr "Rankine"
2197 #: ../src/unit-manager.c:100
2198 #, c-format
2199 msgctxt "unit-format"
2200 msgid "%s ˚R"
2201 msgstr "%s ˚R"
2203 #: ../src/unit-manager.c:100
2204 msgctxt "unit-symbols"
2205 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2206 msgstr "degR,˚R,˚Ra"
2208 #: ../src/unit-manager.c:109
2209 msgid "Angle"
2210 msgstr "Sudut"
2212 #: ../src/unit-manager.c:110
2213 msgid "Length"
2214 msgstr "Panjang"
2216 #: ../src/unit-manager.c:111
2217 msgid "Area"
2218 msgstr "Luas"
2220 #: ../src/unit-manager.c:112
2221 msgid "Volume"
2222 msgstr "Volume"
2224 #: ../src/unit-manager.c:113
2225 msgid "Weight"
2226 msgstr "Massa"
2228 #: ../src/unit-manager.c:114
2229 msgid "Duration"
2230 msgstr "Waktu"
2232 #: ../src/unit-manager.c:115
2233 msgid "Temperature"
2234 msgstr "Temperatur"
2236 #: ../src/unit-manager.c:127
2237 msgid "Currency"
2238 msgstr "Mata Uang"
2240 # Dirgita: Perlu diberi spasi antara %s dan %%s?^^
2241 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2242 #: ../src/unit-manager.c:137
2243 #, c-format
2244 msgid "%s%%s"
2245 msgstr "%s%%s"