Updated kn translations
[gcalctool.git] / po / it.po
blobba0fa60b8dcddb7fe3f8d05d6906bc0f6cddb138
1 # Traduzione italiana di gcaltool
2 # Copyright (C) 2003-2010, 2011, 2012  Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
4 # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
5 # Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>, 2009.
6 # Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>, 2009.
7 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010.
8 # Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2010.
9 # Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2011.
10 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gcaltool\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-10-08 08:37+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-10-08 08:37+0200\n"
18 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
19 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
20 "Language: \n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
26 #. Accessible name for the inverse button
27 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
28 msgid "Inverse"
29 msgstr "Inverso"
31 #. Accessible name for the factorize button
32 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
33 msgid "Factorize"
34 msgstr "Fattorizza"
36 #. Accessible name for the factorial button
37 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
38 msgid "Factorial"
39 msgstr "Fattoriale"
41 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
42 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
43 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
44 msgid "="
45 msgstr "="
47 #. Accessible name for the subscript mode button
48 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
49 msgid "Subscript"
50 msgstr "Pedice"
52 #. Accessible name for the superscript mode button
53 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
54 msgid "Superscript"
55 msgstr "Apice"
57 #. Accessible name for the scientific exponent button
58 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
59 msgid "Scientific Exponent"
60 msgstr "Esponente in notazione scientifica"
62 #. Accessible name for the memory button
63 #. Accessible name for the memory value button
64 #. Tooltip for the memory button
65 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
66 #: ../src/math-buttons.c:222
67 msgid "Memory"
68 msgstr "Memoria"
70 #. The label on the memory button
71 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
72 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
73 msgid "x"
74 msgstr "x"
76 #. Accessible name for the absolute value button
77 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
78 msgid "Absolute Value"
79 msgstr "Valore assoluto"
81 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
82 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
83 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
84 msgid "Exponent"
85 msgstr "Esponente"
87 #. Accessible name for the store value button
88 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
89 msgid "Store"
90 msgstr "Memorizza"
92 #. Title of Compounding Term dialog
93 #. Tooltip for the compounding term button
94 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246
95 msgid "Compounding Term"
96 msgstr "Tempo di raggiungimento del montante"
98 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
99 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
100 msgid "C_alculate"
101 msgstr "C_alcola"
103 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
104 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
105 msgid "Present _Value:"
106 msgstr "_Valore attuale:"
108 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
109 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
110 msgid "Periodic Interest _Rate:"
111 msgstr "Tasso di inte_resse sul periodo:"
113 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
114 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
115 msgid ""
116 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
117 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
118 "compounding period."
119 msgstr ""
120 "Calcola il numero di periodi necessari per incrementare da un valore attuale "
121 "ad un valore futuro un investimento ad un tasso fisso di interesse sul "
122 "periodo."
124 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
125 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
126 msgid "_Future Value:"
127 msgstr "M_ontante:"
129 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
130 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
131 msgid "Double-Declining Depreciation"
132 msgstr "Ammortamento a dimezzamento annuale"
134 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
135 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
136 msgid ""
137 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
138 "time, using the double-declining balance method."
139 msgstr ""
140 "Calcola l'ammortamento di un bene per uno specificato periodo di tempo, "
141 "utilizzando il metodo di bilancio a dimezzamento annuale."
143 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
144 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
145 msgid "C_ost:"
146 msgstr "C_osto:"
148 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
149 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
150 msgid "_Life:"
151 msgstr "_Durata:"
153 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
154 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
155 msgid "_Period:"
156 msgstr "_Periodo:"
158 #. Title of Future Value dialog
159 #. Tooltip for the future value button
160 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252
161 msgid "Future Value"
162 msgstr "Montante"
164 #. Future Value Dialog: Description of calculation
165 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
166 msgid ""
167 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
168 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
169 "the term."
170 msgstr ""
171 "Calcola il montante di un investimento considerando una serie di pagamenti "
172 "uguali per un certo numero di periodi ad un dato tasso di interesse sul "
173 "periodo."
175 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
176 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
177 msgid "_Periodic Payment:"
178 msgstr "R_ata:"
180 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
181 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
182 msgid "_Number of Periods:"
183 msgstr "_Numero di periodi:"
185 #. Title of Gross Profit Margin dialog
186 #. Tooltip for the gross profit margin button
187 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273
188 msgid "Gross Profit Margin"
189 msgstr "Margine di contribuzione lordo"
191 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
192 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
193 msgid ""
194 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
195 "wanted gross profit margin."
196 msgstr ""
197 "Calcola il prezzo di rivendita di un prodotto, basato sul costo del prodotto "
198 "e del desiderato margine di contribuzione lordo."
200 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
201 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
202 msgid "_Margin:"
203 msgstr "_Margine:"
205 #. Title of Periodic Payment dialog
206 #. Tooltip for the periodic payment button
207 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270
208 msgid "Periodic Payment"
209 msgstr "Rata"
211 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
212 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
213 msgid ""
214 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
215 "made at the end of each payment period. "
216 msgstr ""
217 "Calcola l'ammontare della rata di un prestito, dove i pagamenti sono "
218 "eseguiti alla fine di ogni periodo di pagamento."
220 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
221 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
222 msgid "_Principal:"
223 msgstr "_Capitale:"
225 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
226 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
227 msgid "_Term:"
228 msgstr "Dura_ta:"
230 #. Title of Present Value dialog
231 #. Tooltip for the present value button
232 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
233 msgid "Present Value"
234 msgstr "Valore attuale"
236 #. Present Value Dialog: Description of calculation
237 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
238 msgid ""
239 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
240 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
241 "periods in the term. "
242 msgstr ""
243 "Calcola il valore attuale di un investimento basato su una serie di "
244 "pagamenti uguali scontati a un interesse periodico nell'arco della durata "
245 "totale espressa in numero dei periodi di pagamento nei termini."
247 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
248 #. Tooltip for the periodic interest rate button
249 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264
250 msgid "Periodic Interest Rate"
251 msgstr "Tasso di interesse sul periodo"
253 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
254 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
255 msgid ""
256 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
257 "future value, over the number of compounding periods. "
258 msgstr ""
259 "Calcola l'interesse periodico necessario per incrementare l'investimento "
260 "fino a un montante, nell'arco di un dato numero di periodi di raggiungimento "
261 "del montante."
263 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
264 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
265 msgid "Straight-Line Depreciation"
266 msgstr "Ammortamento lineare"
268 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
269 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
270 msgid "_Cost:"
271 msgstr "_Costo:"
273 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
274 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
275 msgid "_Salvage:"
276 msgstr "Valo_re residuo:"
278 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
279 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
280 msgid ""
281 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
282 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
283 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
284 "typically years, over which an asset is depreciated. "
285 msgstr ""
286 "Calcola l'ammortamento lineare di un bene per un periodo. Il metodo di "
287 "ammortamento lineare divide il costo deprezzabile uniformemente sulla durata "
288 "utile di un bene. La durata utile è il numero di periodi, tipicamente anni, "
289 "oltre i quali un bene si deprezza completamente."
291 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
292 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
293 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
294 msgstr "Ammortamento basato sulle cifre dell'anno"
296 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
297 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
298 msgid ""
299 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
300 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
301 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
302 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
303 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
304 msgstr ""
305 "Calcola l'ammortamento di un bene per un dato periodo di tempo usando il "
306 "metodo basato sulle cifre dell'anno. Questo metodo accelera il tasso di "
307 "deprezzamento, cosicché nei primi periodi l'ammortamento è maggiore che "
308 "negli ultimi. La durata utile è il numero di periodi, tipicamente anni, "
309 "nell'arco dei quali un bene si deprezza completamente."
311 # nota: è il suggerimento per il pulsante Termine
312 # Vedere la traduzione del pulsante per spiegazioni
313 # Ho tradotto in modo fedele, ma non so se è questo
314 # il termine usato in economia.   --Luca
315 #. Title of Payment Period dialog
316 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
317 msgid "Payment Period"
318 msgstr "Periodo di rateizzazione"
320 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
321 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
322 msgid "Future _Value:"
323 msgstr "Mon_tante:"
325 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
326 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
327 msgid ""
328 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
329 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
330 "rate."
331 msgstr ""
332 "Calcola il numero dei periodi di pagamento che sono necessari durante i "
333 "termini di una ordinaria rendita annuale per accumulare un montante, a un "
334 "tasso di interesse periodico."
336 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
337 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
338 msgid "Ctrm"
339 msgstr "Ctrm"
341 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
342 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
343 msgid "Ddb"
344 msgstr "Ddb"
346 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
347 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
348 msgid "Fv"
349 msgstr "Fv"
351 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
352 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
353 msgid "Term"
354 msgstr "Termine"
356 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
357 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
358 msgid "Syd"
359 msgstr "Syd"
361 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
362 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
363 msgid "Sln"
364 msgstr "Sln"
366 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
367 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
368 msgid "Rate"
369 msgstr "Tasso"
371 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
372 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
373 msgid "Pv"
374 msgstr "Pv"
376 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
377 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
378 msgid "Pmt"
379 msgstr "Pmt"
381 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
382 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
383 msgid "Gpm"
384 msgstr "Mlp"
386 #. Accessible name for the shift left button
387 #. Tooltip for the shift left button
388 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
389 msgid "Shift Left"
390 msgstr "Shift a sinistra"
392 #. Accessible name for the shift right button
393 #. Tooltip for the shift right button
394 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243
395 msgid "Shift Right"
396 msgstr "Shift a destra"
398 #. Accessible name for the insert character button
399 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
400 msgid "Insert Character"
401 msgstr "Inserisci carattere"
403 #. Title of insert character code dialog
404 #. Tooltip for the insert character code button
405 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225
406 msgid "Insert Character Code"
407 msgstr "Inserisci codice del carattere"
409 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
410 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
411 msgid "Ch_aracter:"
412 msgstr "C_arattere:"
414 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
415 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
416 msgid "_Insert"
417 msgstr "_Inserisci"
419 #. Word size combo: 8 bits
420 #: ../data/preferences.ui.h:2
421 msgid "8-bit"
422 msgstr "8-bit"
424 #. Word size combo: 16 bits
425 #: ../data/preferences.ui.h:4
426 msgid "16-bit"
427 msgstr "16-bit"
429 #. Word size combo: 32 bits
430 #: ../data/preferences.ui.h:6
431 msgid "32-bit"
432 msgstr "32-bit"
434 #. Word size combo: 64 bits
435 #: ../data/preferences.ui.h:8
436 msgid "64-bit"
437 msgstr "64-bit"
439 #. Title of preferences dialog
440 #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/gcalctool.c:522
441 #: ../src/math-preferences.c:231
442 msgid "Preferences"
443 msgstr "Preferenze"
445 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
446 #: ../data/preferences.ui.h:11
447 msgid "_Angle units:"
448 msgstr "Unità _angolari:"
450 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
451 #: ../data/preferences.ui.h:13
452 msgid "Number _Format:"
453 msgstr "_Formato numerico:"
455 #. Preferences dialog: label for word size combo box
456 #: ../data/preferences.ui.h:15
457 msgid "Word _size:"
458 msgstr "_Dimensione della word:"
460 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
461 #: ../data/preferences.ui.h:17
462 msgid "Show trailing _zeroes"
463 msgstr "Mostrare gli _zero decimali"
465 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
466 #: ../data/preferences.ui.h:19
467 msgid "Show _thousands separators"
468 msgstr "Mostrare il separatore delle _migliaia"
470 #. Title of main window
471 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:243
472 msgid "Calculator"
473 msgstr "Calcolatrice"
475 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
476 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
477 msgstr "Esegue calcoli aritmetici, scientifici o finanziari"
479 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
480 msgid "Accuracy value"
481 msgstr "Valore di accuratezza"
483 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
484 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
485 msgstr "Il numero di cifre mostrate dopo la virgola."
487 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
488 msgid "Word size"
489 msgstr "Dimensione della word"
491 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
492 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
493 msgstr "La dimensione delle word utilizzate nelle operazioni bit a bit."
495 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
496 msgid "Numeric Base"
497 msgstr "Base numerica"
499 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
500 msgid "The numeric base"
501 msgstr "La base numerica"
503 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
504 msgid "Show Thousands Separators"
505 msgstr "Mostra il separatore delle migliaia"
507 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
508 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
509 msgstr ""
510 "Indica se i separatori delle migliaia sono mostrati con numeri elevati."
512 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
513 msgid "Show Trailing Zeroes"
514 msgstr "Mostra gli zero decimali"
516 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
517 msgid ""
518 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
519 "shown in the display value."
520 msgstr ""
521 "Indica se nel valore visualizzato devono essere mostrati gli zero dopo il "
522 "separatore decimale."
524 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
525 msgid "Number format"
526 msgstr "Formato numerico"
528 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
529 msgid "The format to display numbers in"
530 msgstr "Il formato in cui visualizzare i numeri"
532 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
533 msgid "Angle units"
534 msgstr "Unità angolari"
536 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
537 msgid "The angle units to use"
538 msgstr "L'unità di misura degli angoli da utilizzare"
540 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
541 msgid "Button mode"
542 msgstr "Modalità pulsante"
544 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
545 msgid "The button mode"
546 msgstr "La modalità dei pulsanti"
548 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
549 msgid "Source currency"
550 msgstr "Valuta iniziale"
552 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
553 msgid "Currency of the current calculation"
554 msgstr "Valuta del calcolo attuale"
556 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
557 msgid "Target currency"
558 msgstr "Valuta finale"
560 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
561 msgid "Currency to convert the current calculation into"
562 msgstr "Valuta in cui convertire il calcolo attuale"
564 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
565 msgid "Source units"
566 msgstr "Unità iniziale"
568 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
569 msgid "Units of the current calculation"
570 msgstr "Unità del calcolo attuale"
572 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
573 msgid "Target units"
574 msgstr "Unità finale"
576 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
577 msgid "Units to convert the current calculation into"
578 msgstr "Unità in cui convertire il calcolo attuale"
580 #: ../src/currency-manager.c:30
581 msgid "UAE Dirham"
582 msgstr "Dirham degli Emirati Arabi Uniti"
584 #: ../src/currency-manager.c:31
585 msgid "Australian Dollar"
586 msgstr "Dollaro australiano"
588 #: ../src/currency-manager.c:32
589 msgid "Bulgarian Lev"
590 msgstr "Lev bulgaro"
592 #: ../src/currency-manager.c:33
593 msgid "Bahraini Dinar"
594 msgstr "Dinar del Bahrain"
596 #: ../src/currency-manager.c:34
597 msgid "Brunei Dollar"
598 msgstr "Dollaro del Brunei"
600 #: ../src/currency-manager.c:35
601 msgid "Brazilian Real"
602 msgstr "Real brasiliano"
604 #: ../src/currency-manager.c:36
605 msgid "Botswana Pula"
606 msgstr "Pula del Botswana"
608 #: ../src/currency-manager.c:37
609 msgid "Canadian Dollar"
610 msgstr "Dollaro canadese"
612 #: ../src/currency-manager.c:38
613 msgid "CFA Franc"
614 msgstr "Franco CFA"
616 #: ../src/currency-manager.c:39
617 msgid "Swiss Franc"
618 msgstr "Franco svizzero"
620 #: ../src/currency-manager.c:40
621 msgid "Chilean Peso"
622 msgstr "Peso cileno"
624 #: ../src/currency-manager.c:41
625 msgid "Chinese Yuan"
626 msgstr "Yuan cinese"
628 #: ../src/currency-manager.c:42
629 msgid "Colombian Peso"
630 msgstr "Peso colombiano"
632 #: ../src/currency-manager.c:43
633 msgid "Czech Koruna"
634 msgstr "Corona ceca"
636 #: ../src/currency-manager.c:44
637 msgid "Danish Krone"
638 msgstr "Corona danese"
640 #: ../src/currency-manager.c:45
641 msgid "Algerian Dinar"
642 msgstr "Dinar algerino"
644 #: ../src/currency-manager.c:46
645 msgid "Estonian Kroon"
646 msgstr "Corona estone"
648 #: ../src/currency-manager.c:47
649 msgid "Euro"
650 msgstr "Euro"
652 #: ../src/currency-manager.c:48
653 msgid "Pound Sterling"
654 msgstr "Sterlina britannica"
656 #: ../src/currency-manager.c:49
657 msgid "Hong Kong Dollar"
658 msgstr "Dollaro di Hong Kong"
660 #: ../src/currency-manager.c:50
661 msgid "Croatian Kuna"
662 msgstr "Kuna croata"
664 #: ../src/currency-manager.c:51
665 msgid "Hungarian Forint"
666 msgstr "Fiorino ungherese"
668 #: ../src/currency-manager.c:52
669 msgid "Indonesian Rupiah"
670 msgstr "Rupia indonesiana"
672 #: ../src/currency-manager.c:53
673 msgid "Israeli New Shekel"
674 msgstr "Nuovo siclo israeliano"
676 #: ../src/currency-manager.c:54
677 msgid "Indian Rupee"
678 msgstr "Rupia indiana"
680 #: ../src/currency-manager.c:55
681 msgid "Iranian Rial"
682 msgstr "Real brasiliano"
684 #: ../src/currency-manager.c:56
685 msgid "Icelandic Krona"
686 msgstr "Corona islandese"
688 #: ../src/currency-manager.c:57
689 msgid "Japanese Yen"
690 msgstr "Yen giapponese"
692 #: ../src/currency-manager.c:58
693 msgid "South Korean Won"
694 msgstr "Won sudcoreano"
696 #: ../src/currency-manager.c:59
697 msgid "Kuwaiti Dinar"
698 msgstr "Dinar kuwaitiano"
700 #: ../src/currency-manager.c:60
701 msgid "Kazakhstani Tenge"
702 msgstr "Tenge kazako"
704 #: ../src/currency-manager.c:61
705 msgid "Sri Lankan Rupee"
706 msgstr "Rupia dello Sri Lanka"
708 #: ../src/currency-manager.c:62
709 msgid "Lithuanian Litas"
710 msgstr "Litas lituano"
712 #: ../src/currency-manager.c:63
713 msgid "Latvian Lats"
714 msgstr "Lats lettone"
716 #: ../src/currency-manager.c:64
717 msgid "Libyan Dinar"
718 msgstr "Dinar libico"
720 #: ../src/currency-manager.c:65
721 msgid "Mauritian Rupee"
722 msgstr "Rupia mauritana"
724 #: ../src/currency-manager.c:66
725 msgid "Mexican Peso"
726 msgstr "Peso messicano"
728 #: ../src/currency-manager.c:67
729 msgid "Malaysian Ringgit"
730 msgstr "Ringgit malese"
732 #: ../src/currency-manager.c:68
733 msgid "Norwegian Krone"
734 msgstr "Corona norvegese"
736 #: ../src/currency-manager.c:69
737 msgid "Nepalese Rupee"
738 msgstr "Rupia nepalese"
740 #: ../src/currency-manager.c:70
741 msgid "New Zealand Dollar"
742 msgstr "Dollaro neozelandese"
744 #: ../src/currency-manager.c:71
745 msgid "Omani Rial"
746 msgstr "Rial dell'Oman"
748 #: ../src/currency-manager.c:72
749 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
750 msgstr "Nuevo sol peruviano"
752 #: ../src/currency-manager.c:73
753 msgid "Philippine Peso"
754 msgstr "Peso filippino"
756 #: ../src/currency-manager.c:74
757 msgid "Pakistani Rupee"
758 msgstr "Rupia pakistana"
760 #: ../src/currency-manager.c:75
761 msgid "Polish Zloty"
762 msgstr "Zloty polacco"
764 #: ../src/currency-manager.c:76
765 msgid "Qatari Riyal"
766 msgstr "Rial del Qatar"
768 #: ../src/currency-manager.c:77
769 msgid "New Romanian Leu"
770 msgstr "Nuovo leu rumeno"
772 #: ../src/currency-manager.c:78
773 msgid "Russian Rouble"
774 msgstr "Rublo russo"
776 #: ../src/currency-manager.c:79
777 msgid "Saudi Riyal"
778 msgstr "Rial saudita"
780 #: ../src/currency-manager.c:80
781 msgid "Swedish Krona"
782 msgstr "Corona svedese"
784 #: ../src/currency-manager.c:81
785 msgid "Singapore Dollar"
786 msgstr "Dollaro di Singapore"
788 #: ../src/currency-manager.c:82
789 msgid "Thai Baht"
790 msgstr "Baht thailandese"
792 #: ../src/currency-manager.c:83
793 msgid "Tunisian Dinar"
794 msgstr "Dinar tunisino"
796 #: ../src/currency-manager.c:84
797 msgid "New Turkish Lira"
798 msgstr "Nuova lira turca"
800 #: ../src/currency-manager.c:85
801 msgid "T&T Dollar (TTD)"
802 msgstr "Dollaro di Trinidad e Tobago (TTD)"
804 #: ../src/currency-manager.c:86
805 msgid "US Dollar"
806 msgstr "Dollaro americano"
808 #: ../src/currency-manager.c:87
809 msgid "Uruguayan Peso"
810 msgstr "Peso uruguaiano"
812 #: ../src/currency-manager.c:88
813 msgid "Venezuelan Bolívar"
814 msgstr "Bolìvar venezuelano"
816 #: ../src/currency-manager.c:89
817 msgid "South African Rand"
818 msgstr "Rand sudafricano"
820 #: ../src/financial.c:70
821 msgid "Error: the number of periods must be positive"
822 msgstr "Errore: il numero di periodi deve essere positivo"
824 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
825 #: ../src/gcalctool.c:79
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Usage:\n"
829 "  %s — Perform mathematical calculations"
830 msgstr ""
831 "Uso:\n"
832 "  %s — Esegue calcoli matematici"
834 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
835 #: ../src/gcalctool.c:87
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "Help Options:\n"
839 "  -v, --version                   Show release version\n"
840 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
841 "  --help-all                      Show all help options\n"
842 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
843 msgstr ""
844 "Opzioni di aiuto:\n"
845 "  -v, --version                   Mostra la versione di rilascio\n"
846 "  -h, -?, --help                  Mostra le opzioni di aiuto\n"
847 "  --help-all                      Mostra tutte le opzioni di aiuto\n"
848 "  --help-gtk                      Mostra le opzioni GTK+"
850 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
851 #: ../src/gcalctool.c:98
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "GTK+ Options:\n"
855 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
856 "manager\n"
857 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
858 "manager\n"
859 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
860 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
861 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
862 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
863 msgstr ""
864 "Opzioni GTK+:\n"
865 "  --class=CLASSE                  Classe del programma utilizzata dal "
866 "gestore di finestre\n"
867 "  --name=NOME                     Nome del programma utilizzato dal gestore "
868 "di finestre\n"
869 "  --screen=SCHERMO                Schermo X da utilizzare\n"
870 "  --sync                          Rende sincrone le chiamate a X\n"
871 "  --gtk-module=MODULI             Carica moduli GTK+ aggiuntivi\n"
872 "  --g-fatal-warnings              Rende fatali tutti gli avvertimenti"
874 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
875 #: ../src/gcalctool.c:112
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "Application Options:\n"
879 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
880 msgstr ""
881 "Opzioni dell'applicazione:\n"
882 "  -s, --solve <equazione>          Risolve l'equazione data"
884 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
885 #: ../src/gcalctool.c:156
886 #, c-format
887 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
888 msgstr "L'argomento --solve richiede un'equazione da risolvere"
890 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
891 #: ../src/gcalctool.c:166
892 #, c-format
893 msgid "Unknown argument '%s'"
894 msgstr "Argomento \"%s\" sconosciuto"
896 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
897 #: ../src/gcalctool.c:358
898 msgid "Unable to open help file"
899 msgstr "Impossibile aprire il file della guida"
901 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
902 #: ../src/gcalctool.c:390
903 msgid "translator-credits"
904 msgstr ""
905 "Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
906 "Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
907 "Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>\n"
908 "Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>\n"
909 "Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
910 "Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>"
912 #. The license this software is under (GPL2+)
913 #: ../src/gcalctool.c:393
914 msgid ""
915 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
916 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
917 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
918 "(at your option) any later version.\n"
919 "\n"
920 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
921 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
922 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
923 "GNU General Public License for more details.\n"
924 "\n"
925 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
926 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
927 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
928 msgstr ""
929 "Gcalctool è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo "
930 "i \n"
931 "termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free "
932 "Software \n"
933 "Foundation; o la versione 2 o (a propria scelta) una versione successiva.\n"
934 "\n"
935 "Gcalctool è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA \n"
936 "GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o di \n"
937 "APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la licenza GNU General \n"
938 "Public License per maggiori dettagli.\n"
939 "\n"
940 "Questo programma deve essere distribuito assieme a una copia della GNU \n"
941 "General Public License; in caso contrario, scrivere alla Free Software \n"
942 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
944 #. Program name in the about dialog
945 #: ../src/gcalctool.c:410
946 msgid "Gcalctool"
947 msgstr "Gcalctool"
949 #. Copyright notice in the about dialog
950 #: ../src/gcalctool.c:414
951 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
952 msgstr "© 1986–2010 Gli autori di Gcalctool"
954 #. Short description in the about dialog
955 #: ../src/gcalctool.c:418
956 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
957 msgstr "Calcolatrice con modalità finanziaria e scientifica."
959 #: ../src/gcalctool.c:515
960 msgid "Basic"
961 msgstr "Base"
963 #: ../src/gcalctool.c:516
964 msgid "Advanced"
965 msgstr "Avanzata"
967 #: ../src/gcalctool.c:517
968 msgid "Financial"
969 msgstr "Finanziaria"
971 #: ../src/gcalctool.c:518
972 msgid "Programming"
973 msgstr "Programmazione"
975 #: ../src/gcalctool.c:519
976 msgid "Mode"
977 msgstr "Modalità"
979 #: ../src/gcalctool.c:526
980 msgid "About Calculator"
981 msgstr "Informazioni su Calcolatrice"
983 #: ../src/gcalctool.c:527
984 msgid "Help"
985 msgstr "Aiuto"
987 #: ../src/gcalctool.c:528
988 msgid "Quit"
989 msgstr "Esci"
991 #. Tooltip for the Pi button
992 #: ../src/math-buttons.c:94
993 msgid "Pi [Ctrl+P]"
994 msgstr "Pi greco [Ctrl+P]"
996 #. Tooltip for the Euler's Number button
997 #: ../src/math-buttons.c:97
998 msgid "Euler’s Number"
999 msgstr "Numero di Eulero"
1001 #. Tooltip for the subscript button
1002 #: ../src/math-buttons.c:102
1003 msgid "Subscript mode [Alt]"
1004 msgstr "Modalità pedice [Alt]"
1006 #. Tooltip for the superscript button
1007 #: ../src/math-buttons.c:105
1008 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
1009 msgstr "Modalità apice [Ctrl]"
1011 #. Tooltip for the scientific exponent button
1012 #: ../src/math-buttons.c:108
1013 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
1014 msgstr "Esponente in notazione scientifica [Ctrl+E]"
1016 #. Tooltip for the add button
1017 #: ../src/math-buttons.c:111
1018 msgid "Add [+]"
1019 msgstr "Addizione [+]"
1021 #. Tooltip for the subtract button
1022 #: ../src/math-buttons.c:114
1023 msgid "Subtract [-]"
1024 msgstr "Sottrazione [-]"
1026 #. Tooltip for the multiply button
1027 #: ../src/math-buttons.c:117
1028 msgid "Multiply [*]"
1029 msgstr "Moltiplicazione [*]"
1031 #. Tooltip for the divide button
1032 #: ../src/math-buttons.c:120
1033 msgid "Divide [/]"
1034 msgstr "Divisione [/]"
1036 #. Tooltip for the modulus divide button
1037 #: ../src/math-buttons.c:123
1038 msgid "Modulus divide"
1039 msgstr "Divisione modulo"
1041 #. Tooltip for the additional functions button
1042 #: ../src/math-buttons.c:126
1043 msgid "Additional Functions"
1044 msgstr "Funzioni agguntive"
1046 #. Tooltip for the exponent button
1047 #: ../src/math-buttons.c:129
1048 msgid "Exponent [^ or **]"
1049 msgstr "Esponente [^ oppure **]"
1051 #. Tooltip for the square button
1052 #: ../src/math-buttons.c:132
1053 msgid "Square [Ctrl+2]"
1054 msgstr "Quadrato [Ctrl+2]"
1056 #. Tooltip for the percentage button
1057 #: ../src/math-buttons.c:135
1058 msgid "Percentage [%]"
1059 msgstr "Percentuale [%]"
1061 #. Tooltip for the factorial button
1062 #: ../src/math-buttons.c:138
1063 msgid "Factorial [!]"
1064 msgstr "Fattoriale [!]"
1066 #. Tooltip for the absolute value button
1067 #: ../src/math-buttons.c:141
1068 msgid "Absolute value [|]"
1069 msgstr "Valore assoluto [|]"
1071 # attenzione: complex argument è 𝜃 nella espressione 𝜌e^(i𝜃)
1072 #. Tooltip for the complex argument component button
1073 #: ../src/math-buttons.c:144
1074 msgid "Complex argument"
1075 msgstr "Fase"
1077 #. Tooltip for the complex conjugate button
1078 #: ../src/math-buttons.c:147
1079 msgid "Complex conjugate"
1080 msgstr "Complesso coniugato"
1082 #. Tooltip for the root button
1083 #: ../src/math-buttons.c:150
1084 msgid "Root [Ctrl+R]"
1085 msgstr "Radice [Ctrl+R]"
1087 #. Tooltip for the square root button
1088 #: ../src/math-buttons.c:153
1089 msgid "Square root [Ctrl+R]"
1090 msgstr "Radice quadrata [Ctrl+R]"
1092 #. Tooltip for the logarithm button
1093 #: ../src/math-buttons.c:156
1094 msgid "Logarithm"
1095 msgstr "Logaritmo"
1097 #. Tooltip for the natural logarithm button
1098 #: ../src/math-buttons.c:159
1099 msgid "Natural Logarithm"
1100 msgstr "Logaritmo naturale"
1102 #. Tooltip for the sine button
1103 #: ../src/math-buttons.c:162
1104 msgid "Sine"
1105 msgstr "Seno"
1107 #. Tooltip for the cosine button
1108 #: ../src/math-buttons.c:165
1109 msgid "Cosine"
1110 msgstr "Coseno"
1112 #. Tooltip for the tangent button
1113 #: ../src/math-buttons.c:168
1114 msgid "Tangent"
1115 msgstr "Tangente"
1117 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1118 #: ../src/math-buttons.c:171
1119 msgid "Hyperbolic Sine"
1120 msgstr "Seno iperbolico"
1122 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1123 #: ../src/math-buttons.c:174
1124 msgid "Hyperbolic Cosine"
1125 msgstr "Coseno iperbolico"
1127 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1128 #: ../src/math-buttons.c:177
1129 msgid "Hyperbolic Tangent"
1130 msgstr "Tangente iperbolica"
1132 #. Tooltip for the inverse button
1133 #: ../src/math-buttons.c:180
1134 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1135 msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
1137 #. Tooltip for the boolean AND button
1138 #: ../src/math-buttons.c:183
1139 msgid "Boolean AND"
1140 msgstr "AND booleano"
1142 #. Tooltip for the boolean OR button
1143 #: ../src/math-buttons.c:186
1144 msgid "Boolean OR"
1145 msgstr "OR booleano"
1147 #. Tooltip for the exclusive OR button
1148 #: ../src/math-buttons.c:189
1149 msgid "Boolean Exclusive OR"
1150 msgstr "OR esclusivo booleano"
1152 #. Tooltip for the boolean NOT button
1153 #: ../src/math-buttons.c:192
1154 msgid "Boolean NOT"
1155 msgstr "NOT booleano"
1157 #. Tooltip for the integer component button
1158 #: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983
1159 msgid "Integer Component"
1160 msgstr "Parte intera"
1162 #. Tooltip for the fractional component button
1163 #: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985
1164 msgid "Fractional Component"
1165 msgstr "Parte frazionaria"
1167 #. Tooltip for the real component button
1168 #: ../src/math-buttons.c:201
1169 msgid "Real Component"
1170 msgstr "Parte reale"
1172 #. Tooltip for the imaginary component button
1173 #: ../src/math-buttons.c:204
1174 msgid "Imaginary Component"
1175 msgstr "Parte immaginaria"
1177 #. Tooltip for the ones' complement button
1178 #: ../src/math-buttons.c:207
1179 msgid "Ones' Complement"
1180 msgstr "Complemento a uno"
1182 #. Tooltip for the two's complement button
1183 #: ../src/math-buttons.c:210
1184 msgid "Two's Complement"
1185 msgstr "Complemento a due"
1187 #. Tooltip for the truncate button
1188 #: ../src/math-buttons.c:213
1189 msgid "Truncate"
1190 msgstr "Tronca il valore"
1192 #. Tooltip for the start group button
1193 #: ../src/math-buttons.c:216
1194 msgid "Start Group [(]"
1195 msgstr "Inizio gruppo [(]"
1197 #. Tooltip for the end group button
1198 #: ../src/math-buttons.c:219
1199 msgid "End Group [)]"
1200 msgstr "Fine gruppo [)]"
1202 #. Tooltip for the solve button
1203 #: ../src/math-buttons.c:228
1204 msgid "Calculate Result"
1205 msgstr "Calcola il risultato"
1207 #. Tooltip for the factor button
1208 #: ../src/math-buttons.c:231
1209 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1210 msgstr "Fattorizza [Ctrl+F]"
1212 #. Tooltip for the clear button
1213 #: ../src/math-buttons.c:234
1214 msgid "Clear Display [Escape]"
1215 msgstr "Pulisce il display [Esc]"
1217 #. Tooltip for the undo button
1218 #: ../src/math-buttons.c:237
1219 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1220 msgstr "Annulla [Ctrl+Z]"
1222 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1223 #: ../src/math-buttons.c:249
1224 msgid "Double Declining Depreciation"
1225 msgstr "Ammortamento a dimezzamento annuale"
1227 #. Tooltip for the financial term button
1228 #: ../src/math-buttons.c:255
1229 msgid "Financial Term"
1230 msgstr "Termine finanziario"
1232 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1233 #: ../src/math-buttons.c:258
1234 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1235 msgstr "Ammortamento basato sulle cifre dell'anno"
1237 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1238 #: ../src/math-buttons.c:261
1239 msgid "Straight Line Depreciation"
1240 msgstr "Ammortamento lineare"
1242 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1243 #: ../src/math-buttons.c:601
1244 msgid "Binary"
1245 msgstr "Binario"
1247 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1248 #: ../src/math-buttons.c:605
1249 msgid "Octal"
1250 msgstr "Ottale"
1252 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1253 #: ../src/math-buttons.c:609
1254 msgid "Decimal"
1255 msgstr "Decimale"
1257 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1258 #: ../src/math-buttons.c:613
1259 msgid "Hexadecimal"
1260 msgstr "Esadecimale"
1262 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1263 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1264 #: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937
1265 #, c-format
1266 msgid "_%d place"
1267 msgid_plural "_%d places"
1268 msgstr[0] "_%d posto"
1269 msgstr[1] "_%d posti"
1271 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1272 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1273 #: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941
1274 #, c-format
1275 msgid "%d place"
1276 msgid_plural "%d places"
1277 msgstr[0] "%d posto"
1278 msgstr[1] "%d posti"
1280 #. Tooltip for the round button
1281 #: ../src/math-buttons.c:987
1282 msgid "Round"
1283 msgstr "Arrotonda"
1285 #. Tooltip for the floor button
1286 #: ../src/math-buttons.c:989
1287 msgid "Floor"
1288 msgstr "Arrotonda per difetto"
1290 #. Tooltip for the ceiling button
1291 #: ../src/math-buttons.c:991
1292 msgid "Ceiling"
1293 msgstr "Arrotonda per eccesso"
1295 #. Tooltip for the ceiling button
1296 #: ../src/math-buttons.c:993
1297 msgid "Sign"
1298 msgstr "Segno"
1300 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1301 #: ../src/math-converter.c:412
1302 msgid " in "
1303 msgstr " in "
1305 #. Tooltip for swap conversion button
1306 #: ../src/math-converter.c:427
1307 msgid "Switch conversion units"
1308 msgstr "Inverte l'unità di conversione"
1310 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1311 #: ../src/math-equation.c:459
1312 msgid "No undo history"
1313 msgstr "Nessuna cronologia annullamenti"
1315 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1316 #: ../src/math-equation.c:486
1317 msgid "No redo history"
1318 msgstr "Nessuna cronologia ripetizioni"
1320 #: ../src/math-equation.c:944
1321 msgid "No sane value to store"
1322 msgstr "Nessun valore corretto da memorizzare"
1324 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1325 #: ../src/math-equation.c:1226
1326 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1327 msgstr "Overflow. Provare una dimensione maggiore per la word"
1329 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1330 #: ../src/math-equation.c:1231
1331 #, c-format
1332 msgid "Unknown variable '%s'"
1333 msgstr "Variabile «%s» sconosciuta"
1335 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1336 #: ../src/math-equation.c:1236
1337 #, c-format
1338 msgid "Function '%s' is not defined"
1339 msgstr "La funzione «%s» non è definita"
1341 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1342 #: ../src/math-equation.c:1241
1343 msgid "Unknown conversion"
1344 msgstr "Conversione sconosciuta"
1346 #. Uncategorized error. Show error token to user
1347 #: ../src/math-equation.c:1249
1348 #, c-format
1349 msgid "Malformed expression at token '%s'"
1350 msgstr "Espressione malformata al token «%s»"
1352 #. Unknown error.
1353 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1354 #: ../src/math-equation.c:1252 ../src/math-equation.c:1257
1355 msgid "Malformed expression"
1356 msgstr "Espressione malformata"
1358 #: ../src/math-equation.c:1271
1359 msgid "Calculating"
1360 msgstr "Calcolo"
1362 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1363 #: ../src/math-equation.c:1387
1364 msgid "Need an integer to factorize"
1365 msgstr "Per fattorizzare è necessario un numero intero"
1367 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1368 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1369 #: ../src/math-equation.c:1459
1370 msgid "No sane value to bitwise shift"
1371 msgstr "Nessun valore corretto per eseguire lo shift bit a bit"
1373 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1374 #: ../src/math-equation.c:1490
1375 msgid "Displayed value not an integer"
1376 msgstr "Il valore visualizzato non è un intero"
1378 #. Digits localized for the given language
1379 #: ../src/math-equation.c:1915
1380 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1381 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1383 #. Label on close button in preferences dialog
1384 #: ../src/math-preferences.c:235
1385 msgid "_Close"
1386 msgstr "_Chiudi"
1388 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1389 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1390 #: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54
1391 msgid "Degrees"
1392 msgstr "Gradi"
1394 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1395 #: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55
1396 msgid "Radians"
1397 msgstr "Radianti"
1399 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1400 #: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56
1401 msgid "Gradians"
1402 msgstr "Gradienti"
1404 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1405 #: ../src/math-preferences.c:263
1406 msgid "Automatic"
1407 msgstr "Automatico"
1409 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1410 #: ../src/math-preferences.c:267
1411 msgid "Fixed"
1412 msgstr "Fisso"
1414 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1415 #: ../src/math-preferences.c:271
1416 msgid "Scientific"
1417 msgstr "Scientifico"
1419 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1420 #: ../src/math-preferences.c:275
1421 msgid "Engineering"
1422 msgstr "Ingegneristico"
1424 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1425 #: ../src/math-preferences.c:286
1426 #, c-format
1427 msgid "Show %d decimal _places"
1428 msgstr "Mostrare %d _posizioni decimali"
1430 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1431 #: ../src/mp-binary.c:115
1432 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1433 msgstr "L'AND booleano è definito solo per gli interi positivi"
1435 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1436 #: ../src/mp-binary.c:128
1437 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1438 msgstr "L'OR booleano è definito solo per gli interi positivi"
1440 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1441 #: ../src/mp-binary.c:141
1442 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1443 msgstr "L'OR esclusivo booleano è definito solo per gli interi positivi"
1445 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1446 #: ../src/mp-binary.c:156
1447 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1448 msgstr "Il NOT booleano è definito solo per gli interi positivi"
1450 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1451 #: ../src/mp-binary.c:187
1452 msgid "Shift is only possible on integer values"
1453 msgstr "Lo shift è possibile solo su valori interi"
1455 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1456 #: ../src/mp.c:148
1457 msgid "Argument not defined for zero"
1458 msgstr "Argomento non definito per zero"
1460 #: ../src/mp.c:299
1461 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1462 msgstr "Overflow: non è stato possibile calcolare il risultato"
1464 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1465 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1466 msgid "Division by zero is undefined"
1467 msgstr "La divisione per zero non è definita"
1469 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1470 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1471 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1472 msgstr "Il logaritmo di zero non è definito"
1474 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1475 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1476 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1477 msgstr "La potenza di zero non è definita per un esponente negativo"
1479 #: ../src/mp.c:1704
1480 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1481 msgstr "Il reciproco di zero non è definito"
1483 #: ../src/mp.c:1789
1484 msgid "Root must be non-zero"
1485 msgstr "La radice deve avere un valore non-zero"
1487 #: ../src/mp.c:1807
1488 msgid "Negative root of zero is undefined"
1489 msgstr "La radice negativa di zero non è definita"
1491 #: ../src/mp.c:1813
1492 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1493 msgstr "La radice n-esima di un numero negativo non è definita per n pari"
1495 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1496 #: ../src/mp.c:1934
1497 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1498 msgstr "Il fattoriale è definito solo per i numeri naturali"
1500 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1501 #: ../src/mp.c:1954
1502 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1503 msgstr "La divisione modulo è definita solo per i numeri interi"
1505 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1506 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1507 msgid ""
1508 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1509 msgstr ""
1510 "La tangente non è definita per angoli che sono multipli di π (180°) partendo "
1511 "da π∕2 (90°)"
1513 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1514 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1515 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1516 msgstr "L'inverso del seno non è definito per valori al di fuori di [-1, 1]"
1518 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1519 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1520 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1521 msgstr "L'inverso del coseno non è definito per valori al di fuori di [-1, 1]"
1523 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1524 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1525 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1526 msgstr ""
1527 "L'inverso del coseno iperbolico non è definito per valori minori di uno"
1529 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1530 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1531 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1532 msgstr ""
1533 "L'inverso della tangente iperbolica non è definito per valori al di fuori di "
1534 "[-1, 1]"
1536 #: ../src/unit-manager.c:54
1537 #, c-format
1538 msgctxt "unit-format"
1539 msgid "%s degrees"
1540 msgstr "%s gradi"
1542 #: ../src/unit-manager.c:54
1543 msgctxt "unit-symbols"
1544 msgid "degree,degrees,deg"
1545 msgstr "grado,gradi,deg"
1547 #: ../src/unit-manager.c:55
1548 #, c-format
1549 msgctxt "unit-format"
1550 msgid "%s radians"
1551 msgstr "%s radianti"
1553 #: ../src/unit-manager.c:55
1554 msgctxt "unit-symbols"
1555 msgid "radian,radians,rad"
1556 msgstr "radiante,radianti,rad"
1558 #: ../src/unit-manager.c:56
1559 #, c-format
1560 msgctxt "unit-format"
1561 msgid "%s gradians"
1562 msgstr "%s gradienti"
1564 #: ../src/unit-manager.c:56
1565 msgctxt "unit-symbols"
1566 msgid "gradian,gradians,grad"
1567 msgstr "gradiente,gradienti,grad"
1569 #: ../src/unit-manager.c:57
1570 msgid "Parsecs"
1571 msgstr "Parsec"
1573 #: ../src/unit-manager.c:57
1574 #, c-format
1575 msgctxt "unit-format"
1576 msgid "%s pc"
1577 msgstr "%s pc"
1579 #: ../src/unit-manager.c:57
1580 msgctxt "unit-symbols"
1581 msgid "parsec,parsecs,pc"
1582 msgstr "parsec,parsec,pc"
1584 #: ../src/unit-manager.c:58
1585 msgid "Light Years"
1586 msgstr "Anni luce"
1588 #: ../src/unit-manager.c:58
1589 #, c-format
1590 msgctxt "unit-format"
1591 msgid "%s ly"
1592 msgstr "%s ly"
1594 #: ../src/unit-manager.c:58
1595 msgctxt "unit-symbols"
1596 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1597 msgstr "anno luce,anni luce,ly"
1599 #: ../src/unit-manager.c:59
1600 msgid "Astronomical Units"
1601 msgstr "Unità astronomiche"
1603 #: ../src/unit-manager.c:59
1604 #, c-format
1605 msgctxt "unit-format"
1606 msgid "%s au"
1607 msgstr "%s ua"
1609 #: ../src/unit-manager.c:59
1610 msgctxt "unit-symbols"
1611 msgid "au"
1612 msgstr "ua"
1614 #: ../src/unit-manager.c:60
1615 msgid "Nautical Miles"
1616 msgstr "Miglia nautiche"
1618 #: ../src/unit-manager.c:60
1619 #, c-format
1620 msgctxt "unit-format"
1621 msgid "%s nmi"
1622 msgstr "%s NM"
1624 #: ../src/unit-manager.c:60
1625 msgctxt "unit-symbols"
1626 msgid "nmi"
1627 msgstr "NM"
1629 #: ../src/unit-manager.c:61
1630 msgid "Miles"
1631 msgstr "Miglia"
1633 #: ../src/unit-manager.c:61
1634 #, c-format
1635 msgctxt "unit-format"
1636 msgid "%s mi"
1637 msgstr "%s mi"
1639 #: ../src/unit-manager.c:61
1640 msgctxt "unit-symbols"
1641 msgid "mile,miles,mi"
1642 msgstr "miglio,miglia,mi"
1644 #: ../src/unit-manager.c:62
1645 msgid "Kilometers"
1646 msgstr "Chilometri"
1648 #: ../src/unit-manager.c:62
1649 #, c-format
1650 msgctxt "unit-format"
1651 msgid "%s km"
1652 msgstr "%s km"
1654 #: ../src/unit-manager.c:62
1655 msgctxt "unit-symbols"
1656 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1657 msgstr "chilometro,chilometri,km"
1659 #: ../src/unit-manager.c:63
1660 msgid "Cables"
1661 msgstr "Gomene"
1663 #: ../src/unit-manager.c:63
1664 #, c-format
1665 msgctxt "unit-format"
1666 msgid "%s cb"
1667 msgstr "%s cb"
1669 #: ../src/unit-manager.c:63
1670 msgctxt "unit-symbols"
1671 msgid "cable,cables,cb"
1672 msgstr "gomena,gomene,cb"
1674 #: ../src/unit-manager.c:64
1675 msgid "Fathoms"
1676 msgstr "Braccia"
1678 #: ../src/unit-manager.c:64
1679 #, c-format
1680 msgctxt "unit-format"
1681 msgid "%s ftm"
1682 msgstr "%s fm"
1684 #: ../src/unit-manager.c:64
1685 msgctxt "unit-symbols"
1686 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1687 msgstr "braccio,braccia,fm"
1689 #: ../src/unit-manager.c:65
1690 msgid "Meters"
1691 msgstr "Metri"
1693 #: ../src/unit-manager.c:65
1694 #, c-format
1695 msgctxt "unit-format"
1696 msgid "%s m"
1697 msgstr "%s m"
1699 #: ../src/unit-manager.c:65
1700 msgctxt "unit-symbols"
1701 msgid "meter,meters,m"
1702 msgstr "metro,metri,m"
1704 #: ../src/unit-manager.c:66
1705 msgid "Yards"
1706 msgstr "Iarde"
1708 #: ../src/unit-manager.c:66
1709 #, c-format
1710 msgctxt "unit-format"
1711 msgid "%s yd"
1712 msgstr "%s yd"
1714 #: ../src/unit-manager.c:66
1715 msgctxt "unit-symbols"
1716 msgid "yard,yards,yd"
1717 msgstr "iarda,iarde,yd"
1719 #: ../src/unit-manager.c:67
1720 msgid "Feet"
1721 msgstr "Piedi"
1723 #: ../src/unit-manager.c:67
1724 #, c-format
1725 msgctxt "unit-format"
1726 msgid "%s ft"
1727 msgstr "%s ft"
1729 #: ../src/unit-manager.c:67
1730 msgctxt "unit-symbols"
1731 msgid "foot,feet,ft"
1732 msgstr "piede,piedi,ft"
1734 #: ../src/unit-manager.c:68
1735 msgid "Inches"
1736 msgstr "Pollici"
1738 #: ../src/unit-manager.c:68
1739 #, c-format
1740 msgctxt "unit-format"
1741 msgid "%s in"
1742 msgstr "%s in"
1744 #: ../src/unit-manager.c:68
1745 msgctxt "unit-symbols"
1746 msgid "inch,inches,in"
1747 msgstr "pollice,pollici,in"
1749 #: ../src/unit-manager.c:69
1750 msgid "Centimeters"
1751 msgstr "Centimetri"
1753 #: ../src/unit-manager.c:69
1754 #, c-format
1755 msgctxt "unit-format"
1756 msgid "%s cm"
1757 msgstr "%s cm"
1759 #: ../src/unit-manager.c:69
1760 msgctxt "unit-symbols"
1761 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1762 msgstr "centimetro,centimetri,cm"
1764 #: ../src/unit-manager.c:70
1765 msgid "Millimeters"
1766 msgstr "Millimetri"
1768 #: ../src/unit-manager.c:70
1769 #, c-format
1770 msgctxt "unit-format"
1771 msgid "%s mm"
1772 msgstr "%s mm"
1774 #: ../src/unit-manager.c:70
1775 msgctxt "unit-symbols"
1776 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1777 msgstr "millimetro,millimetri,mm"
1779 #: ../src/unit-manager.c:71
1780 msgid "Micrometers"
1781 msgstr "Micrometri"
1783 #: ../src/unit-manager.c:71
1784 #, c-format
1785 msgctxt "unit-format"
1786 msgid "%s μm"
1787 msgstr "%s μm"
1789 #: ../src/unit-manager.c:71
1790 msgctxt "unit-symbols"
1791 msgid "micrometer,micrometers,um"
1792 msgstr "micrometro,micrometri,um"
1794 #: ../src/unit-manager.c:72
1795 msgid "Nanometers"
1796 msgstr "Nanometri"
1798 #: ../src/unit-manager.c:72
1799 #, c-format
1800 msgctxt "unit-format"
1801 msgid "%s nm"
1802 msgstr "%s nm"
1804 #: ../src/unit-manager.c:72
1805 msgctxt "unit-symbols"
1806 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1807 msgstr "nanometro,nanometri,nm"
1809 #: ../src/unit-manager.c:73
1810 msgid "Hectares"
1811 msgstr "Ettari"
1813 #: ../src/unit-manager.c:73
1814 #, c-format
1815 msgctxt "unit-format"
1816 msgid "%s ha"
1817 msgstr "%s ha"
1819 #: ../src/unit-manager.c:73
1820 msgctxt "unit-symbols"
1821 msgid "hectare,hectares,ha"
1822 msgstr "ettaro,ettari,ha"
1824 #: ../src/unit-manager.c:74
1825 msgid "Acres"
1826 msgstr "Acri"
1828 #: ../src/unit-manager.c:74
1829 #, c-format
1830 msgctxt "unit-format"
1831 msgid "%s acres"
1832 msgstr "%s acri"
1834 #: ../src/unit-manager.c:74
1835 msgctxt "unit-symbols"
1836 msgid "acre,acres"
1837 msgstr "acro,acri"
1839 #: ../src/unit-manager.c:75
1840 msgid "Square Meters"
1841 msgstr "Metri quadrati"
1843 #: ../src/unit-manager.c:75
1844 #, c-format
1845 msgctxt "unit-format"
1846 msgid "%s m²"
1847 msgstr "%s m²"
1849 #: ../src/unit-manager.c:75
1850 msgctxt "unit-symbols"
1851 msgid "m²"
1852 msgstr "m²"
1854 #: ../src/unit-manager.c:76
1855 msgid "Square Centimeters"
1856 msgstr "Centimetri quadrati"
1858 #: ../src/unit-manager.c:76
1859 #, c-format
1860 msgctxt "unit-format"
1861 msgid "%s cm²"
1862 msgstr "%s cm²"
1864 #: ../src/unit-manager.c:76
1865 msgctxt "unit-symbols"
1866 msgid "cm²"
1867 msgstr "cm²"
1869 #: ../src/unit-manager.c:77
1870 msgid "Square Millimeters"
1871 msgstr "Millimetri quadrati"
1873 #: ../src/unit-manager.c:77
1874 #, c-format
1875 msgctxt "unit-format"
1876 msgid "%s mm²"
1877 msgstr "%s mm²"
1879 #: ../src/unit-manager.c:77
1880 msgctxt "unit-symbols"
1881 msgid "mm²"
1882 msgstr "mm²"
1884 #: ../src/unit-manager.c:78
1885 msgid "Cubic Meters"
1886 msgstr "Metri cubi"
1888 #: ../src/unit-manager.c:78
1889 #, c-format
1890 msgctxt "unit-format"
1891 msgid "%s m³"
1892 msgstr "%s m³"
1894 #: ../src/unit-manager.c:78
1895 msgctxt "unit-symbols"
1896 msgid "m³"
1897 msgstr "m³"
1899 #: ../src/unit-manager.c:79
1900 msgid "Gallons"
1901 msgstr "Galloni"
1903 #: ../src/unit-manager.c:79
1904 #, c-format
1905 msgctxt "unit-format"
1906 msgid "%s gal"
1907 msgstr "%s gal"
1909 #: ../src/unit-manager.c:79
1910 msgctxt "unit-symbols"
1911 msgid "gallon,gallons,gal"
1912 msgstr "gallone,galloni,gal"
1914 #: ../src/unit-manager.c:80
1915 msgid "Litres"
1916 msgstr "Litri"
1918 #: ../src/unit-manager.c:80
1919 #, c-format
1920 msgctxt "unit-format"
1921 msgid "%s L"
1922 msgstr "%s L"
1924 #: ../src/unit-manager.c:80
1925 msgctxt "unit-symbols"
1926 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1927 msgstr "litro,litri,L"
1929 #: ../src/unit-manager.c:81
1930 msgid "Quarts"
1931 msgstr "Quarti"
1933 #: ../src/unit-manager.c:81
1934 #, c-format
1935 msgctxt "unit-format"
1936 msgid "%s qt"
1937 msgstr "%s qt"
1939 #: ../src/unit-manager.c:81
1940 msgctxt "unit-symbols"
1941 msgid "quart,quarts,qt"
1942 msgstr "quarto,quarti,qt"
1944 #: ../src/unit-manager.c:82
1945 msgid "Pints"
1946 msgstr "Pinte"
1948 #: ../src/unit-manager.c:82
1949 #, c-format
1950 msgctxt "unit-format"
1951 msgid "%s pt"
1952 msgstr "%s pt"
1954 #: ../src/unit-manager.c:82
1955 msgctxt "unit-symbols"
1956 msgid "pint,pints,pt"
1957 msgstr "pinta,pinte,pt"
1959 #: ../src/unit-manager.c:83
1960 msgid "Millilitres"
1961 msgstr "Millilitri"
1963 #: ../src/unit-manager.c:83
1964 #, c-format
1965 msgctxt "unit-format"
1966 msgid "%s mL"
1967 msgstr "%s mL"
1969 #: ../src/unit-manager.c:83
1970 msgctxt "unit-symbols"
1971 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1972 msgstr "millilitro,millilitri,mL,cm³"
1974 #: ../src/unit-manager.c:84
1975 msgid "Microlitres"
1976 msgstr "Microlitri"
1978 #: ../src/unit-manager.c:84
1979 #, c-format
1980 msgctxt "unit-format"
1981 msgid "%s μL"
1982 msgstr "%s μL"
1984 #: ../src/unit-manager.c:84
1985 msgctxt "unit-symbols"
1986 msgid "mm³,μL,uL"
1987 msgstr "mm³,μL,uL"
1989 #: ../src/unit-manager.c:85
1990 msgid "Tonnes"
1991 msgstr "Tonnellate"
1993 #: ../src/unit-manager.c:85
1994 #, c-format
1995 msgctxt "unit-format"
1996 msgid "%s T"
1997 msgstr "%s T"
1999 #: ../src/unit-manager.c:85
2000 msgctxt "unit-symbols"
2001 msgid "tonne,tonnes"
2002 msgstr "tonnellata,tonnellate"
2004 #: ../src/unit-manager.c:86
2005 msgid "Kilograms"
2006 msgstr "Chilogrammi"
2008 #: ../src/unit-manager.c:86
2009 #, c-format
2010 msgctxt "unit-format"
2011 msgid "%s kg"
2012 msgstr "%s kg"
2014 #: ../src/unit-manager.c:86
2015 msgctxt "unit-symbols"
2016 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2017 msgstr "chilogrammo,chilogrammi,chili,kg"
2019 #: ../src/unit-manager.c:87
2020 msgid "Pounds"
2021 msgstr "Libbre"
2023 #: ../src/unit-manager.c:87
2024 #, c-format
2025 msgctxt "unit-format"
2026 msgid "%s lb"
2027 msgstr "%s lb"
2029 #: ../src/unit-manager.c:87
2030 msgctxt "unit-symbols"
2031 msgid "pound,pounds,lb"
2032 msgstr "libbra,libbre,lb"
2034 #: ../src/unit-manager.c:88
2035 msgid "Ounces"
2036 msgstr "Once"
2038 #: ../src/unit-manager.c:88
2039 #, c-format
2040 msgctxt "unit-format"
2041 msgid "%s oz"
2042 msgstr "%s oz"
2044 #: ../src/unit-manager.c:88
2045 msgctxt "unit-symbols"
2046 msgid "ounce,ounces,oz"
2047 msgstr "oncia,once,oz"
2049 #: ../src/unit-manager.c:89
2050 msgid "Grams"
2051 msgstr "Grammi"
2053 #: ../src/unit-manager.c:89
2054 #, c-format
2055 msgctxt "unit-format"
2056 msgid "%s g"
2057 msgstr "%s g"
2059 #: ../src/unit-manager.c:89
2060 msgctxt "unit-symbols"
2061 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2062 msgstr "grammo,grammi,g"
2064 #: ../src/unit-manager.c:90
2065 msgid "Years"
2066 msgstr "Anni"
2068 #: ../src/unit-manager.c:90
2069 #, c-format
2070 msgctxt "unit-format"
2071 msgid "%s years"
2072 msgstr "%s anni"
2074 #: ../src/unit-manager.c:90
2075 msgctxt "unit-symbols"
2076 msgid "year,years"
2077 msgstr "anno,anni"
2079 #: ../src/unit-manager.c:91
2080 msgid "Days"
2081 msgstr "Giorni"
2083 #: ../src/unit-manager.c:91
2084 #, c-format
2085 msgctxt "unit-format"
2086 msgid "%s days"
2087 msgstr "%s giorni"
2089 #: ../src/unit-manager.c:91
2090 msgctxt "unit-symbols"
2091 msgid "day,days"
2092 msgstr "giorno,giorni"
2094 #: ../src/unit-manager.c:92
2095 msgid "Hours"
2096 msgstr "Ore"
2098 #: ../src/unit-manager.c:92
2099 #, c-format
2100 msgctxt "unit-format"
2101 msgid "%s hours"
2102 msgstr "%s ore"
2104 #: ../src/unit-manager.c:92
2105 msgctxt "unit-symbols"
2106 msgid "hour,hours"
2107 msgstr "ora,ore"
2109 #: ../src/unit-manager.c:93
2110 msgid "Minutes"
2111 msgstr "Minuti"
2113 #: ../src/unit-manager.c:93
2114 #, c-format
2115 msgctxt "unit-format"
2116 msgid "%s minutes"
2117 msgstr "%s minuti"
2119 #: ../src/unit-manager.c:93
2120 msgctxt "unit-symbols"
2121 msgid "minute,minutes"
2122 msgstr "minuto,minuti"
2124 #: ../src/unit-manager.c:94
2125 msgid "Seconds"
2126 msgstr "Secondi"
2128 #: ../src/unit-manager.c:94
2129 #, c-format
2130 msgctxt "unit-format"
2131 msgid "%s s"
2132 msgstr "%s s"
2134 #: ../src/unit-manager.c:94
2135 msgctxt "unit-symbols"
2136 msgid "second,seconds,s"
2137 msgstr "secondo,secondi,s"
2139 #: ../src/unit-manager.c:95
2140 msgid "Milliseconds"
2141 msgstr "Millisecondi"
2143 #: ../src/unit-manager.c:95
2144 #, c-format
2145 msgctxt "unit-format"
2146 msgid "%s ms"
2147 msgstr "%s ms"
2149 #: ../src/unit-manager.c:95
2150 msgctxt "unit-symbols"
2151 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2152 msgstr "millisecondo,millisecondi,ms"
2154 #: ../src/unit-manager.c:96
2155 msgid "Microseconds"
2156 msgstr "Microsecondi"
2158 #: ../src/unit-manager.c:96
2159 #, c-format
2160 msgctxt "unit-format"
2161 msgid "%s μs"
2162 msgstr "%s μs"
2164 #: ../src/unit-manager.c:96
2165 msgctxt "unit-symbols"
2166 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2167 msgstr "microsecondo,microsecondi,us,μs"
2169 #: ../src/unit-manager.c:97
2170 msgid "Celsius"
2171 msgstr "Celsius"
2173 #: ../src/unit-manager.c:97
2174 #, c-format
2175 msgctxt "unit-format"
2176 msgid "%s ˚C"
2177 msgstr "%s ˚C"
2179 #: ../src/unit-manager.c:97
2180 msgctxt "unit-symbols"
2181 msgid "degC,˚C"
2182 msgstr "˚C"
2184 #: ../src/unit-manager.c:98
2185 msgid "Farenheit"
2186 msgstr "Fahrenheit"
2188 #: ../src/unit-manager.c:98
2189 #, c-format
2190 msgctxt "unit-format"
2191 msgid "%s ˚F"
2192 msgstr "%s ˚F"
2194 #: ../src/unit-manager.c:98
2195 msgctxt "unit-symbols"
2196 msgid "degF,˚F"
2197 msgstr "˚F"
2199 #: ../src/unit-manager.c:99
2200 msgid "Kelvin"
2201 msgstr "Kelvin"
2203 #: ../src/unit-manager.c:99
2204 #, c-format
2205 msgctxt "unit-format"
2206 msgid "%s K"
2207 msgstr "%s K"
2209 #: ../src/unit-manager.c:99
2210 msgctxt "unit-symbols"
2211 msgid "K"
2212 msgstr "K"
2214 #: ../src/unit-manager.c:100
2215 msgid "Rankine"
2216 msgstr "Rankine"
2218 #: ../src/unit-manager.c:100
2219 #, c-format
2220 msgctxt "unit-format"
2221 msgid "%s ˚R"
2222 msgstr "%s ˚R"
2224 #: ../src/unit-manager.c:100
2225 msgctxt "unit-symbols"
2226 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2227 msgstr "˚R,˚Ra"
2229 #: ../src/unit-manager.c:109
2230 msgid "Angle"
2231 msgstr "Angolo"
2233 #: ../src/unit-manager.c:110
2234 msgid "Length"
2235 msgstr "Lunghezza"
2237 #: ../src/unit-manager.c:111
2238 msgid "Area"
2239 msgstr "Area"
2241 #: ../src/unit-manager.c:112
2242 msgid "Volume"
2243 msgstr "Volume"
2245 #: ../src/unit-manager.c:113
2246 msgid "Weight"
2247 msgstr "Peso"
2249 #: ../src/unit-manager.c:114
2250 msgid "Duration"
2251 msgstr "Durata"
2253 #: ../src/unit-manager.c:115
2254 msgid "Temperature"
2255 msgstr "Temperatura"
2257 #: ../src/unit-manager.c:127
2258 msgid "Currency"
2259 msgstr "Valuta"
2261 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2262 #: ../src/unit-manager.c:137
2263 #, c-format
2264 msgid "%s%%s"
2265 msgstr "%%s %s"