Updated kn translations
[gcalctool.git] / po / lv.po
blob139ada1ce80728a1e9ff3de7972756d929f49988
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2012 Rudolfs Mazūrs, Raivis Dejus
5 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2006.
6 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
7 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lv\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-10-02 00:53+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-02 00:42+0300\n"
14 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
16 "Language: lv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
21 "2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-19 16:52+0000\n"
25 #. Accessible name for the inverse button
26 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
27 msgid "Inverse"
28 msgstr "Pretējs"
30 #. Accessible name for the factorize button
31 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
32 msgid "Factorize"
33 msgstr "Sadalīt reizinātājos"
35 #. Accessible name for the factorial button
36 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
37 msgid "Factorial"
38 msgstr "Faktoriāls"
40 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
41 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
42 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
43 msgid "="
44 msgstr "="
46 #. Accessible name for the subscript mode button
47 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
48 msgid "Subscript"
49 msgstr "Apakšraksts"
51 #. Accessible name for the superscript mode button
52 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
53 msgid "Superscript"
54 msgstr "Augšraksts"
56 #. Accessible name for the scientific exponent button
57 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
58 msgid "Scientific Exponent"
59 msgstr "Zinātniskā kāpināšana"
61 #. Accessible name for the memory button
62 #. Accessible name for the memory value button
63 #. Tooltip for the memory button
64 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
65 #: ../src/math-buttons.c:222
66 msgid "Memory"
67 msgstr "Atmiņa"
69 #. The label on the memory button
70 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
71 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
72 msgid "x"
73 msgstr "x"
75 #. Accessible name for the absolute value button
76 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
77 msgid "Absolute Value"
78 msgstr "Absolūtā vērtība"
80 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
81 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
82 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
83 msgid "Exponent"
84 msgstr "Kāpinātājs"
86 #. Accessible name for the store value button
87 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
88 msgid "Store"
89 msgstr "Krātuve"
91 #. Title of Compounding Term dialog
92 #. Tooltip for the compounding term button
93 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246
94 msgid "Compounding Term"
95 msgstr "Saliktais periods"
97 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
98 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
99 msgid "C_alculate"
100 msgstr "_Aprēķināt"
102 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
103 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
104 msgid "Present _Value:"
105 msgstr "Pašreizējā _vērtība:"
107 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
108 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
109 msgid "Periodic Interest _Rate:"
110 msgstr "Pe_riodiskā procentu likme:"
112 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
113 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
114 msgid ""
115 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
116 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
117 "compounding period."
118 msgstr ""
119 "Aprēķina nepieciešamo salikto periodu skaitu, lai palielinātu pašreizējās "
120 "vērtībās ieguldījumu līdz nākotnes vērtībai, ar fiksēto procentu saliktajā "
121 "periodā."
123 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
124 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
125 msgid "_Future Value:"
126 msgstr "Vērtība nā_kotnē:"
128 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
129 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
130 msgid "Double-Declining Depreciation"
131 msgstr "Paātrinātā amortizācija"
133 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
134 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
135 msgid ""
136 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
137 "time, using the double-declining balance method."
138 msgstr ""
139 "Aprēķina nolietojuma pabalstu aktīvam noteikta laika periodā, izmantojot "
140 "paātrināto norakstīšanas metodi."
142 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
143 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
144 msgid "C_ost:"
145 msgstr "I_zmaksas:"
147 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
148 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
149 msgid "_Life:"
150 msgstr "_Dzīve:"
152 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
153 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
154 msgid "_Period:"
155 msgstr "_Periods:"
157 #. Title of Future Value dialog
158 #. Tooltip for the future value button
159 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252
160 msgid "Future Value"
161 msgstr "Vērtība nākotnē"
163 #. Future Value Dialog: Description of calculation
164 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
165 msgid ""
166 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
167 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
168 "the term."
169 msgstr ""
170 "Aprēķina nākotnes vērtību ieguldījumam, pamatojoties uz vairāku vienādu "
171 "maksājumu sēriju ar periodisku procentu likmi vairākos periodos termiņā."
173 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
174 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
175 msgid "_Periodic Payment:"
176 msgstr "_Periodiskie maksājumi:"
178 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
179 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
180 msgid "_Number of Periods:"
181 msgstr "_Periodu skaits:"
183 #. Title of Gross Profit Margin dialog
184 #. Tooltip for the gross profit margin button
185 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273
186 msgid "Gross Profit Margin"
187 msgstr "Bruto peļņas norma"
189 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
190 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
191 msgid ""
192 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
193 "wanted gross profit margin."
194 msgstr ""
195 "Aprēķina tālākpārdošanas produkta cenu, pamatojoties uz ražošanas izmaksām "
196 "un vēlamo bruto peļņas normu."
198 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
199 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
200 msgid "_Margin:"
201 msgstr "_Peļņa:"
203 #. Title of Periodic Payment dialog
204 #. Tooltip for the periodic payment button
205 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270
206 msgid "Periodic Payment"
207 msgstr "Periodiskie maksājumi"
209 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
210 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
211 msgid ""
212 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
213 "made at the end of each payment period. "
214 msgstr ""
215 "Izrēķina aizņēmuma periodiskās apmaksas apjomu, kur maksājumi tiek veikti "
216 "katra maksājumu perioda beigās."
218 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
219 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
220 msgid "_Principal:"
221 msgstr "Ka_pitāls:"
223 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
224 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
225 msgid "_Term:"
226 msgstr "_Termiņš:"
228 #. Title of Present Value dialog
229 #. Tooltip for the present value button
230 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
231 msgid "Present Value"
232 msgstr "Pašreizējā vērtība"
234 #. Present Value Dialog: Description of calculation
235 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
236 msgid ""
237 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
238 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
239 "periods in the term. "
240 msgstr ""
241 "Aprēķina tagadnes vērtību ieguldījumam, pamatojoties uz vairāku vienādu "
242 "diskontēto maksājumu sēriju ar periodisku procentu likmi vairākos periodos "
243 "termiņā. "
245 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
246 #. Tooltip for the periodic interest rate button
247 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264
248 msgid "Periodic Interest Rate"
249 msgstr "Periodiskā procentu likme"
251 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
252 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
253 msgid ""
254 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
255 "future value, over the number of compounding periods. "
256 msgstr ""
257 "Aprēķina periodisku procentu, kas vajadzīgs, lai palielinātu ieguldījumus "
258 "nākotnes vērtībai, vairāku salikto periodu laikā."
260 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
261 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
262 msgid "Straight-Line Depreciation"
263 msgstr "Lineārā amortizācija"
265 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
266 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
267 msgid "_Cost:"
268 msgstr "I_zmaksas:"
270 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
271 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
272 msgid "_Salvage:"
273 msgstr "_Utilizācija:"
275 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
276 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
277 msgid ""
278 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
279 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
280 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
281 "typically years, over which an asset is depreciated. "
282 msgstr ""
283 "Aprēķina lineāro aktīvu amortizāciju vienā periodā. Lineārā metode sadala "
284 "nolietojama izmaksas vienmērīgi aktīva lietderīgās lietošanas laikā. "
285 "Lietderīgās lietošanas laiks ir periodu skaits, parasti gadi, pa kuru aktīvi "
286 "tiek amortizēti."
288 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
289 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
290 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
291 msgstr "Gada ciparu summas nolietojums"
293 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
294 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
295 msgid ""
296 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
297 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
298 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
299 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
300 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
301 msgstr ""
302 "Aprēķina nolietojuma pabalstu aktīvam noteikta laika periodā, izmantojot "
303 "“gada dienu skaita” metodi. Šī amortizācijas metode paātrina vērtības "
304 "samazinājuma koeficientu, lai vairāk nolietojuma izmaksas notiktu agrākos "
305 "periodos, nekā vēlākos. Lietderīgās lietošanas laiks ir vairāki periodi, "
306 "parasti gadi, pa kuru aktīvi tiek amortizēti."
308 #. Title of Payment Period dialog
309 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
310 msgid "Payment Period"
311 msgstr "Maksājumu periods"
313 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
314 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
315 msgid "Future _Value:"
316 msgstr "_Vērtība nākotnē:"
318 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
319 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
320 msgid ""
321 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
322 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
323 "rate."
324 msgstr ""
325 "Aprēķina maksājumu periodu skaitu, kas ir nepieciešami parastas rentes "
326 "darbības laikā, lai uzkrātu nākotnes vērtību ar periodisku procentu likmi."
328 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
329 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
330 msgid "Ctrm"
331 msgstr "Ster"
333 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
334 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
335 msgid "Ddb"
336 msgstr "Pa"
338 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
339 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
340 msgid "Fv"
341 msgstr "Vn"
343 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
344 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
345 msgid "Term"
346 msgstr "Termiņš"
348 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
349 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
350 msgid "Syd"
351 msgstr "Gcsn"
353 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
354 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
355 msgid "Sln"
356 msgstr "Lam"
358 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
359 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
360 msgid "Rate"
361 msgstr "Likme"
363 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
364 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
365 msgid "Pv"
366 msgstr "Pv"
368 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
369 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
370 msgid "Pmt"
371 msgstr "Pmk"
373 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
374 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
375 msgid "Gpm"
376 msgstr "Bpn"
378 #. Accessible name for the shift left button
379 #. Tooltip for the shift left button
380 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
381 msgid "Shift Left"
382 msgstr "Bīdīt pa kreisi"
384 #. Accessible name for the shift right button
385 #. Tooltip for the shift right button
386 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243
387 msgid "Shift Right"
388 msgstr "Bīdīt pa labi"
390 #. Accessible name for the insert character button
391 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
392 msgid "Insert Character"
393 msgstr "Ievietot rakstzīmi"
395 #. Title of insert character code dialog
396 #. Tooltip for the insert character code button
397 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225
398 msgid "Insert Character Code"
399 msgstr "Ievietot rakstzīmes kodu"
401 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
402 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
403 msgid "Ch_aracter:"
404 msgstr "R_akstzīme:"
406 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
407 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
408 msgid "_Insert"
409 msgstr "_Ievietot"
411 #. Word size combo: 8 bits
412 #: ../data/preferences.ui.h:2
413 msgid "8-bit"
414 msgstr "8 biti"
416 #. Word size combo: 16 bits
417 #: ../data/preferences.ui.h:4
418 msgid "16-bit"
419 msgstr "16 biti"
421 #. Word size combo: 32 bits
422 #: ../data/preferences.ui.h:6
423 msgid "32-bit"
424 msgstr "32 biti"
426 #. Word size combo: 64 bits
427 #: ../data/preferences.ui.h:8
428 msgid "64-bit"
429 msgstr "64 biti"
431 #. Title of preferences dialog
432 #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/gcalctool.c:522
433 #: ../src/math-preferences.c:231
434 msgid "Preferences"
435 msgstr "Iestatījumi"
437 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
438 #: ../data/preferences.ui.h:11
439 msgid "_Angle units:"
440 msgstr "Leņķu mērvienīb_as:"
442 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
443 #: ../data/preferences.ui.h:13
444 msgid "Number _Format:"
445 msgstr "Skaitļu _formāts:"
447 #. Preferences dialog: label for word size combo box
448 #: ../data/preferences.ui.h:15
449 msgid "Word _size:"
450 msgstr "Vārda izmēr_s:"
452 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
453 #: ../data/preferences.ui.h:17
454 msgid "Show trailing _zeroes"
455 msgstr "Radīt _beigu nulles"
457 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
458 #: ../data/preferences.ui.h:19
459 msgid "Show _thousands separators"
460 msgstr "Rādīt _tūkstošu atdalītāju"
462 #. Title of main window
463 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:243
464 msgid "Calculator"
465 msgstr "Kalkulators"
467 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
468 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
469 msgstr "Veikt aritmētiskus, zinātniskus vai finansiālus aprēķinus"
471 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
472 msgid "Accuracy value"
473 msgstr "Precizitātes vērtība"
475 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
476 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
477 msgstr "Ciparu skaits, ko rāda pēc komata"
479 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
480 msgid "Word size"
481 msgstr "Vārda garums"
483 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
484 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
485 msgstr "Vārda garums, ko izmantot bitu darbībās"
487 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
488 msgid "Numeric Base"
489 msgstr "Skaitļa bāze"
491 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
492 msgid "The numeric base"
493 msgstr "Skaitļa bāze"
495 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
496 msgid "Show Thousands Separators"
497 msgstr "Rādīt tūkstošu atdalītāju"
499 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
500 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
501 msgstr "Norāda, vai lieliem skaitļiem būtu jārāda tūkstošu atdalītājs."
503 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
504 msgid "Show Trailing Zeroes"
505 msgstr "Rādīt beigu nulles"
507 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
508 msgid ""
509 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
510 "shown in the display value."
511 msgstr "Norāda, vai attēlotajā rezultātā būtu jārāda beigu nulles pēc komata."
513 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
514 msgid "Number format"
515 msgstr "Skaitļu formāts"
517 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
518 msgid "The format to display numbers in"
519 msgstr "Formāts, kādā attēlot skaitļus"
521 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
522 msgid "Angle units"
523 msgstr "Leņķu mērvienības"
525 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
526 msgid "The angle units to use"
527 msgstr "Leņķu mērvienības, ko izmantot"
529 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
530 msgid "Button mode"
531 msgstr "Pogu režīms"
533 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
534 msgid "The button mode"
535 msgstr "Pogu režīms"
537 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
538 msgid "Source currency"
539 msgstr "Avota valūta"
541 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
542 msgid "Currency of the current calculation"
543 msgstr "Pašreizējā aprēķina valūta"
545 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
546 msgid "Target currency"
547 msgstr "Mērķa valūta"
549 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
550 msgid "Currency to convert the current calculation into"
551 msgstr "Valūta, uz kuru pārveidot pašreizējo aprēķinu"
553 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
554 msgid "Source units"
555 msgstr "Avota vienības"
557 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
558 msgid "Units of the current calculation"
559 msgstr "Esošā aprēķina mērvienības"
561 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
562 msgid "Target units"
563 msgstr "Mērķa mērvienības"
565 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
566 msgid "Units to convert the current calculation into"
567 msgstr "Mērvienības, kurās pārveidot esošo aprēķinu"
569 #: ../src/currency-manager.c:30
570 msgid "UAE Dirham"
571 msgstr "AAE dihrams"
573 #: ../src/currency-manager.c:31
574 msgid "Australian Dollar"
575 msgstr "Austrālijas dolārs"
577 #: ../src/currency-manager.c:32
578 msgid "Bulgarian Lev"
579 msgstr "Bulgārijas leva"
581 #: ../src/currency-manager.c:33
582 msgid "Bahraini Dinar"
583 msgstr "Bahreinas dinārs"
585 #: ../src/currency-manager.c:34
586 msgid "Brunei Dollar"
587 msgstr "Brunejas dolārs"
589 #: ../src/currency-manager.c:35
590 msgid "Brazilian Real"
591 msgstr "Brazīlijas reāls"
593 #: ../src/currency-manager.c:36
594 msgid "Botswana Pula"
595 msgstr "Botsvanas pula"
597 #: ../src/currency-manager.c:37
598 msgid "Canadian Dollar"
599 msgstr "Kanādas dolārs"
601 #: ../src/currency-manager.c:38
602 msgid "CFA Franc"
603 msgstr "Centrālāfrikas CFA franks"
605 #: ../src/currency-manager.c:39
606 msgid "Swiss Franc"
607 msgstr "Šveices franks"
609 #: ../src/currency-manager.c:40
610 msgid "Chilean Peso"
611 msgstr "Čīles peso"
613 #: ../src/currency-manager.c:41
614 msgid "Chinese Yuan"
615 msgstr "Ķīnas juaņs"
617 #: ../src/currency-manager.c:42
618 msgid "Colombian Peso"
619 msgstr "Kolumbijas peso"
621 #: ../src/currency-manager.c:43
622 msgid "Czech Koruna"
623 msgstr "Čehijas krona"
625 #: ../src/currency-manager.c:44
626 msgid "Danish Krone"
627 msgstr "Dānijas krona"
629 #: ../src/currency-manager.c:45
630 msgid "Algerian Dinar"
631 msgstr "Alžīras dinārs"
633 #: ../src/currency-manager.c:46
634 msgid "Estonian Kroon"
635 msgstr "Igaunijas krona"
637 #: ../src/currency-manager.c:47
638 msgid "Euro"
639 msgstr "Eiro"
641 #: ../src/currency-manager.c:48
642 msgid "Pound Sterling"
643 msgstr "Sterliņu mārciņa"
645 #: ../src/currency-manager.c:49
646 msgid "Hong Kong Dollar"
647 msgstr "Honkongas dolārs"
649 #: ../src/currency-manager.c:50
650 msgid "Croatian Kuna"
651 msgstr "Horvātijas kuna"
653 #: ../src/currency-manager.c:51
654 msgid "Hungarian Forint"
655 msgstr "Ungārijas forints"
657 #: ../src/currency-manager.c:52
658 msgid "Indonesian Rupiah"
659 msgstr "Indonēzijas rūpija"
661 #: ../src/currency-manager.c:53
662 msgid "Israeli New Shekel"
663 msgstr "Izraēlas jaunas šekelis"
665 #: ../src/currency-manager.c:54
666 msgid "Indian Rupee"
667 msgstr "Indijas rūpija"
669 #: ../src/currency-manager.c:55
670 msgid "Iranian Rial"
671 msgstr "Irānas reāls"
673 #: ../src/currency-manager.c:56
674 msgid "Icelandic Krona"
675 msgstr "Īslandes krona"
677 #: ../src/currency-manager.c:57
678 msgid "Japanese Yen"
679 msgstr "Japānas jēna"
681 #: ../src/currency-manager.c:58
682 msgid "South Korean Won"
683 msgstr "Dienvidkorejas vons"
685 #: ../src/currency-manager.c:59
686 msgid "Kuwaiti Dinar"
687 msgstr "Kuveitas dinārs"
689 #: ../src/currency-manager.c:60
690 msgid "Kazakhstani Tenge"
691 msgstr "Kazahstānas  tenge"
693 #: ../src/currency-manager.c:61
694 msgid "Sri Lankan Rupee"
695 msgstr "Šrilankas rūpija"
697 #: ../src/currency-manager.c:62
698 msgid "Lithuanian Litas"
699 msgstr "Lietuvas lits"
701 #: ../src/currency-manager.c:63
702 msgid "Latvian Lats"
703 msgstr "Latvijas lats"
705 #: ../src/currency-manager.c:64
706 msgid "Libyan Dinar"
707 msgstr "Lībijas dinārs"
709 #: ../src/currency-manager.c:65
710 msgid "Mauritian Rupee"
711 msgstr "Maurīcijas rūpija"
713 #: ../src/currency-manager.c:66
714 msgid "Mexican Peso"
715 msgstr "Meksikas peso"
717 #: ../src/currency-manager.c:67
718 msgid "Malaysian Ringgit"
719 msgstr "Malaizijas ringits"
721 #: ../src/currency-manager.c:68
722 msgid "Norwegian Krone"
723 msgstr "Norvēģijas krona"
725 #: ../src/currency-manager.c:69
726 msgid "Nepalese Rupee"
727 msgstr "Nepālas rūpija"
729 #: ../src/currency-manager.c:70
730 msgid "New Zealand Dollar"
731 msgstr "Jaunzēlandes dolārs"
733 #: ../src/currency-manager.c:71
734 msgid "Omani Rial"
735 msgstr "Omānas reāls"
737 #: ../src/currency-manager.c:72
738 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
739 msgstr "Peru nuevo sols"
741 #: ../src/currency-manager.c:73
742 msgid "Philippine Peso"
743 msgstr "Filipīnas peso"
745 #: ../src/currency-manager.c:74
746 msgid "Pakistani Rupee"
747 msgstr "Pakistānas rūpija"
749 #: ../src/currency-manager.c:75
750 msgid "Polish Zloty"
751 msgstr "Polijas zlots"
753 #: ../src/currency-manager.c:76
754 msgid "Qatari Riyal"
755 msgstr "Karāras riāls"
757 #: ../src/currency-manager.c:77
758 msgid "New Romanian Leu"
759 msgstr "Jaunā Rumānijas leja"
761 #: ../src/currency-manager.c:78
762 msgid "Russian Rouble"
763 msgstr "Krievijas rublis"
765 #: ../src/currency-manager.c:79
766 msgid "Saudi Riyal"
767 msgstr "Saudi riāls"
769 #: ../src/currency-manager.c:80
770 msgid "Swedish Krona"
771 msgstr "Zviedru krona"
773 #: ../src/currency-manager.c:81
774 msgid "Singapore Dollar"
775 msgstr "Singapūras dolārs"
777 #: ../src/currency-manager.c:82
778 msgid "Thai Baht"
779 msgstr "Taizemes bahts"
781 #: ../src/currency-manager.c:83
782 msgid "Tunisian Dinar"
783 msgstr "Tunisijas dinārs"
785 #: ../src/currency-manager.c:84
786 msgid "New Turkish Lira"
787 msgstr "Jaunā Turcijas lira"
789 #: ../src/currency-manager.c:85
790 msgid "T&T Dollar (TTD)"
791 msgstr "T&T dolārs (TTD)"
793 #: ../src/currency-manager.c:86
794 msgid "US Dollar"
795 msgstr "ASV dolārs"
797 #: ../src/currency-manager.c:87
798 msgid "Uruguayan Peso"
799 msgstr "Urugvajas peso"
801 #: ../src/currency-manager.c:88
802 msgid "Venezuelan Bolívar"
803 msgstr "Venecuēlas bolivārs"
805 #: ../src/currency-manager.c:89
806 msgid "South African Rand"
807 msgstr "Dienvidāfrikas rands"
809 #: ../src/financial.c:70
810 msgid "Error: the number of periods must be positive"
811 msgstr "Kļūda — periodu skaitam jābūt pozitīvam"
813 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
814 #: ../src/gcalctool.c:79
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Usage:\n"
818 "  %s — Perform mathematical calculations"
819 msgstr ""
820 "Lietojums:\n"
821 "  %s — veikt matemātiskus aprēķinus"
823 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
824 #: ../src/gcalctool.c:87
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "Help Options:\n"
828 "  -v, --version                   Show release version\n"
829 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
830 "  --help-all                      Show all help options\n"
831 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
832 msgstr ""
833 "Palīdzības opcijas:\n"
834 "  -v, --version                   Rādīt laidiena versiju\n"
835 "  -h, -?, --help                  Rādīt palīdzības opcijas\n"
836 "  --help-all                      Rādīt visas palīdzības opcijas\n"
837 "  --help-gtk                      Rādīt GTK+ opcijas"
839 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
840 #: ../src/gcalctool.c:98
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "GTK+ Options:\n"
844 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
845 "manager\n"
846 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
847 "manager\n"
848 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
849 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
850 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
851 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
852 msgstr ""
853 "GTK+ Opcijas:\n"
854 "  --class=KLASE                   Programmas klase, kādu izmanto "
855 "logu                                   pārvaldnieks\n"
856 "  --name=NOSAUKUMS                Programmas nosaukums, kādu izmanto "
857 "logu                                   pārvaldnieks\n"
858 "  --screen=EKRĀNS                 Izmantojamais X ekrāns\n"
859 "  --sync                          Veikt X izsaukumus sinhroni\n"
860 "  --gtk-module=MODUĻI             Ielādēt papildus GTK+ moduļus\n"
861 "  --g-fatal-warnings              Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
863 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
864 #: ../src/gcalctool.c:112
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "Application Options:\n"
868 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
869 msgstr ""
870 "Lietotnes opcijas:\n"
871 "  -s, --solve <vienādojums>       Atrisināt doto vienādojumu"
873 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
874 #: ../src/gcalctool.c:156
875 #, c-format
876 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
877 msgstr "Parametram --solve vajag izteiksmi, ko atrisināt"
879 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
880 #: ../src/gcalctool.c:166
881 #, c-format
882 msgid "Unknown argument '%s'"
883 msgstr "Nezināms parametrs “%s”"
885 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
886 #: ../src/gcalctool.c:358
887 msgid "Unable to open help file"
888 msgstr "Nevar atvērt palīdzības datni"
890 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
891 #: ../src/gcalctool.c:390
892 msgid "translator-credits"
893 msgstr ""
894 "Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
895 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
896 "Launchpad Contributions:\n"
897 "  Peteris Krisjanis https://launchpad.net/~pecisk-gmail\n"
898 "  Pēteris Caune https://launchpad.net/~cuu508\n"
899 "  Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils"
901 #. The license this software is under (GPL2+)
902 #: ../src/gcalctool.c:393
903 msgid ""
904 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
905 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
906 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
907 "(at your option) any later version.\n"
908 "\n"
909 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
910 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
911 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
912 "GNU General Public License for more details.\n"
913 "\n"
914 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
915 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
916 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
917 msgstr ""
918 "Gcalctool ir brīvās programmatūras produkts; jūs varat izplatīt un/vai "
919 "modificēt\n"
920 "to saskaņā ar GNU Vispārējās Publiskās Licences 2. vai kādas vēlākas\n"
921 "versijas noteikumiem.\n"
922 "\n"
923 "Gcalctool tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs. Tas tiek izplatīts "
924 "BEZ\n"
925 "jebkādas garantijas vai iekļautas ražotāja atbildības par šo produktu.\n"
926 "Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā.\n"
927 "\n"
928 "GNU Vispārējās Publiskās Licence ir pieejama kopā ar Gcalctool instalāciju.\n"
929 "Ja tā jums nav pieejama, jūs to varat iegūt no Free Software Foundation,\n"
930 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
932 #. Program name in the about dialog
933 #: ../src/gcalctool.c:410
934 msgid "Gcalctool"
935 msgstr "Gcalctool"
937 #. Copyright notice in the about dialog
938 #: ../src/gcalctool.c:414
939 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
940 msgstr "© 1986-2010 Gcalctool autori"
942 #. Short description in the about dialog
943 #: ../src/gcalctool.c:418
944 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
945 msgstr "Kalkulators ar finansiālo un zinātnisko režīmu."
947 #: ../src/gcalctool.c:515
948 msgid "Basic"
949 msgstr "Vienkāršais"
951 #: ../src/gcalctool.c:516
952 msgid "Advanced"
953 msgstr "Paplašinātais"
955 #: ../src/gcalctool.c:517
956 msgid "Financial"
957 msgstr "Finanšu"
959 #: ../src/gcalctool.c:518
960 msgid "Programming"
961 msgstr "Programmēšanas"
963 #: ../src/gcalctool.c:519
964 msgid "Mode"
965 msgstr "Režīms"
967 #: ../src/gcalctool.c:526
968 msgid "About Calculator"
969 msgstr "Par Kalkulatoru"
971 #: ../src/gcalctool.c:527
972 msgid "Help"
973 msgstr "Palīdzība"
975 #: ../src/gcalctool.c:528
976 msgid "Quit"
977 msgstr "Iziet"
979 #. Tooltip for the Pi button
980 #: ../src/math-buttons.c:94
981 msgid "Pi [Ctrl+P]"
982 msgstr "Pī [Ctrl+P]"
984 #. Tooltip for the Euler's Number button
985 #: ../src/math-buttons.c:97
986 msgid "Euler’s Number"
987 msgstr "Eilera skaitlis"
989 #. Tooltip for the subscript button
990 #: ../src/math-buttons.c:102
991 msgid "Subscript mode [Alt]"
992 msgstr "Apakšraksta skaitļa režīms [Alt]"
994 #. Tooltip for the superscript button
995 #: ../src/math-buttons.c:105
996 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
997 msgstr "Augšraksta skaitļa režīms [Ctrl]"
999 #. Tooltip for the scientific exponent button
1000 #: ../src/math-buttons.c:108
1001 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
1002 msgstr "Zinātniskā kāpināšana [Ctrl+E]"
1004 #. Tooltip for the add button
1005 #: ../src/math-buttons.c:111
1006 msgid "Add [+]"
1007 msgstr "Pieskaitīšana [+]"
1009 #. Tooltip for the subtract button
1010 #: ../src/math-buttons.c:114
1011 msgid "Subtract [-]"
1012 msgstr "Atņemšana [-]"
1014 #. Tooltip for the multiply button
1015 #: ../src/math-buttons.c:117
1016 msgid "Multiply [*]"
1017 msgstr "Reizināšana [*]"
1019 #. Tooltip for the divide button
1020 #: ../src/math-buttons.c:120
1021 msgid "Divide [/]"
1022 msgstr "Dalīšana [/]"
1024 #. Tooltip for the modulus divide button
1025 #: ../src/math-buttons.c:123
1026 msgid "Modulus divide"
1027 msgstr "Modulārā dalīšana"
1029 #. Tooltip for the additional functions button
1030 #: ../src/math-buttons.c:126
1031 msgid "Additional Functions"
1032 msgstr "Papildu funkcijas"
1034 #. Tooltip for the exponent button
1035 #: ../src/math-buttons.c:129
1036 msgid "Exponent [^ or **]"
1037 msgstr "Kāpinātājs [^ vai **]"
1039 #. Tooltip for the square button
1040 #: ../src/math-buttons.c:132
1041 msgid "Square [Ctrl+2]"
1042 msgstr "Sakne [Ctrl+2]"
1044 #. Tooltip for the percentage button
1045 #: ../src/math-buttons.c:135
1046 msgid "Percentage [%]"
1047 msgstr "Procenti [%]"
1049 #. Tooltip for the factorial button
1050 #: ../src/math-buttons.c:138
1051 msgid "Factorial [!]"
1052 msgstr "Faktoriāls [!]"
1054 #. Tooltip for the absolute value button
1055 #: ../src/math-buttons.c:141
1056 msgid "Absolute value [|]"
1057 msgstr "Absolūtā vērtība [|]"
1059 #. Tooltip for the complex argument component button
1060 #: ../src/math-buttons.c:144
1061 msgid "Complex argument"
1062 msgstr "Komplekss arguments"
1064 #. Tooltip for the complex conjugate button
1065 #: ../src/math-buttons.c:147
1066 msgid "Complex conjugate"
1067 msgstr "Kompleksi saistīts"
1069 #. Tooltip for the root button
1070 #: ../src/math-buttons.c:150
1071 msgid "Root [Ctrl+R]"
1072 msgstr "Sakne [Ctrl+R]"
1074 #. Tooltip for the square root button
1075 #: ../src/math-buttons.c:153
1076 msgid "Square root [Ctrl+R]"
1077 msgstr "Kvadrātsakne [Ctrl+R]"
1079 #. Tooltip for the logarithm button
1080 #: ../src/math-buttons.c:156
1081 msgid "Logarithm"
1082 msgstr "Logaritms"
1084 #. Tooltip for the natural logarithm button
1085 #: ../src/math-buttons.c:159
1086 msgid "Natural Logarithm"
1087 msgstr "Naturālais logaritms"
1089 #. Tooltip for the sine button
1090 #: ../src/math-buttons.c:162
1091 msgid "Sine"
1092 msgstr "Sinuss"
1094 #. Tooltip for the cosine button
1095 #: ../src/math-buttons.c:165
1096 msgid "Cosine"
1097 msgstr "Kosinuss"
1099 #. Tooltip for the tangent button
1100 #: ../src/math-buttons.c:168
1101 msgid "Tangent"
1102 msgstr "Tangenss"
1104 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1105 #: ../src/math-buttons.c:171
1106 msgid "Hyperbolic Sine"
1107 msgstr "Hiperboliskais sinuss"
1109 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1110 #: ../src/math-buttons.c:174
1111 msgid "Hyperbolic Cosine"
1112 msgstr "Hiperboliskais kosinuss"
1114 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1115 #: ../src/math-buttons.c:177
1116 msgid "Hyperbolic Tangent"
1117 msgstr "Hiperboliskais tangenss"
1119 #. Tooltip for the inverse button
1120 #: ../src/math-buttons.c:180
1121 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1122 msgstr "Pretējs [Ctrl+I]"
1124 #. Tooltip for the boolean AND button
1125 #: ../src/math-buttons.c:183
1126 msgid "Boolean AND"
1127 msgstr "Loģiskais UN"
1129 #. Tooltip for the boolean OR button
1130 #: ../src/math-buttons.c:186
1131 msgid "Boolean OR"
1132 msgstr "Loģiskais VAI"
1134 #. Tooltip for the exclusive OR button
1135 #: ../src/math-buttons.c:189
1136 msgid "Boolean Exclusive OR"
1137 msgstr "Loģiskais izslēdzošais VAI"
1139 #. Tooltip for the boolean NOT button
1140 #: ../src/math-buttons.c:192
1141 msgid "Boolean NOT"
1142 msgstr "Loģiskais NE"
1144 #. Tooltip for the integer component button
1145 #: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983
1146 msgid "Integer Component"
1147 msgstr "Veselā daļa"
1149 #. Tooltip for the fractional component button
1150 #: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985
1151 msgid "Fractional Component"
1152 msgstr "Daļveida daļa"
1154 #. Tooltip for the real component button
1155 #: ../src/math-buttons.c:201
1156 msgid "Real Component"
1157 msgstr "Reālā daļa"
1159 #. Tooltip for the imaginary component button
1160 #: ../src/math-buttons.c:204
1161 msgid "Imaginary Component"
1162 msgstr "Imaginārā daļa"
1164 #. Tooltip for the ones' complement button
1165 #: ../src/math-buttons.c:207
1166 msgid "Ones' Complement"
1167 msgstr "Vieninieku papildkods"
1169 #. Tooltip for the two's complement button
1170 #: ../src/math-buttons.c:210
1171 msgid "Two's Complement"
1172 msgstr "Divnieku papildkods"
1174 #. Tooltip for the truncate button
1175 #: ../src/math-buttons.c:213
1176 msgid "Truncate"
1177 msgstr "Apraut"
1179 #. Tooltip for the start group button
1180 #: ../src/math-buttons.c:216
1181 msgid "Start Group [(]"
1182 msgstr "Bloka sākums [(]"
1184 #. Tooltip for the end group button
1185 #: ../src/math-buttons.c:219
1186 msgid "End Group [)]"
1187 msgstr "Bloka beigas [)]"
1189 #. Tooltip for the solve button
1190 #: ../src/math-buttons.c:228
1191 msgid "Calculate Result"
1192 msgstr "Aprēķināt rezultātu"
1194 #. Tooltip for the factor button
1195 #: ../src/math-buttons.c:231
1196 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1197 msgstr "Sadalīt reizinātājos [Ctrl+F]"
1199 #. Tooltip for the clear button
1200 #: ../src/math-buttons.c:234
1201 msgid "Clear Display [Escape]"
1202 msgstr "Nodzēst vērtību [Escape]"
1204 #. Tooltip for the undo button
1205 #: ../src/math-buttons.c:237
1206 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1207 msgstr "Atsaukt [Ctrl+Z]"
1209 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1210 #: ../src/math-buttons.c:249
1211 msgid "Double Declining Depreciation"
1212 msgstr "Paātrinātā amortizācija"
1214 #. Tooltip for the financial term button
1215 #: ../src/math-buttons.c:255
1216 msgid "Financial Term"
1217 msgstr "Finanšu termiņš"
1219 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1220 #: ../src/math-buttons.c:258
1221 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1222 msgstr "Gada ciparu summas nolietojums"
1224 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1225 #: ../src/math-buttons.c:261
1226 msgid "Straight Line Depreciation"
1227 msgstr "Lineārā amortizācija"
1229 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1230 #: ../src/math-buttons.c:601
1231 msgid "Binary"
1232 msgstr "Binārs"
1234 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1235 #: ../src/math-buttons.c:605
1236 msgid "Octal"
1237 msgstr "Oktāls"
1239 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1240 #: ../src/math-buttons.c:609
1241 msgid "Decimal"
1242 msgstr "Decimāls"
1244 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1245 #: ../src/math-buttons.c:613
1246 msgid "Hexadecimal"
1247 msgstr "Heksadecimāls"
1249 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1250 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1251 #: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937
1252 #, c-format
1253 msgid "_%d place"
1254 msgid_plural "_%d places"
1255 msgstr[0] "_%d cipars"
1256 msgstr[1] "_%d cipari"
1257 msgstr[2] "_%d ciparu"
1259 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1260 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1261 #: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941
1262 #, c-format
1263 msgid "%d place"
1264 msgid_plural "%d places"
1265 msgstr[0] "%d cipars"
1266 msgstr[1] "%d cipari"
1267 msgstr[2] "%d ciparu"
1269 #. Tooltip for the round button
1270 #: ../src/math-buttons.c:987
1271 msgid "Round"
1272 msgstr "Apaļot"
1274 #. Tooltip for the floor button
1275 #: ../src/math-buttons.c:989
1276 msgid "Floor"
1277 msgstr "Grīda"
1279 #. Tooltip for the ceiling button
1280 #: ../src/math-buttons.c:991
1281 msgid "Ceiling"
1282 msgstr "Griesti"
1284 #. Tooltip for the ceiling button
1285 #: ../src/math-buttons.c:993
1286 msgid "Sign"
1287 msgstr "Zīme"
1289 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1290 #: ../src/math-converter.c:412
1291 msgid " in "
1292 msgstr " izteikts "
1294 #. Tooltip for swap conversion button
1295 #: ../src/math-converter.c:427
1296 msgid "Switch conversion units"
1297 msgstr "Pārslēgt konversijas vienības"
1299 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1300 #: ../src/math-equation.c:459
1301 msgid "No undo history"
1302 msgstr "Nav darbību, ko atsaukt"
1304 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1305 #: ../src/math-equation.c:486
1306 msgid "No redo history"
1307 msgstr "Nav atkārtošanas vēstures"
1309 #: ../src/math-equation.c:944
1310 msgid "No sane value to store"
1311 msgstr "Nav saprātīgas vērtības, ko saglabāt"
1313 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1314 #: ../src/math-equation.c:1226
1315 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1316 msgstr "Pārpilde. Mēģiniet ar lielāku vārda garumu"
1318 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1319 #: ../src/math-equation.c:1231
1320 #, c-format
1321 msgid "Unknown variable '%s'"
1322 msgstr "Nezināms mainīgais “%s”"
1324 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1325 #: ../src/math-equation.c:1236
1326 #, c-format
1327 msgid "Function '%s' is not defined"
1328 msgstr "Funkcija “%s” nav definēta"
1330 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1331 #: ../src/math-equation.c:1241
1332 msgid "Unknown conversion"
1333 msgstr "Nezināms pārveidojums"
1335 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1336 #: ../src/math-equation.c:1250
1337 msgid "Malformed expression"
1338 msgstr "Slikti formēta izteiksme"
1340 #: ../src/math-equation.c:1264
1341 msgid "Calculating"
1342 msgstr "Rēķina"
1344 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1345 #: ../src/math-equation.c:1380
1346 msgid "Need an integer to factorize"
1347 msgstr "Vajag veselu skaitli, lai dalītu reizinātājos"
1349 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1350 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1351 #: ../src/math-equation.c:1452
1352 msgid "No sane value to bitwise shift"
1353 msgstr "Nav saprātīgas vērtības bitu bīdīšanai"
1355 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1356 #: ../src/math-equation.c:1483
1357 msgid "Displayed value not an integer"
1358 msgstr "Attēlotā vērtība nav vesels skaitlis"
1360 #. Digits localized for the given language
1361 #: ../src/math-equation.c:1908
1362 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1363 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1365 #. Label on close button in preferences dialog
1366 #: ../src/math-preferences.c:235
1367 msgid "_Close"
1368 msgstr "_Aizvērt"
1370 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1371 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1372 #: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54
1373 msgid "Degrees"
1374 msgstr "Grādi"
1376 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1377 #: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55
1378 msgid "Radians"
1379 msgstr "Radiāni"
1381 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1382 #: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56
1383 msgid "Gradians"
1384 msgstr "Gradiāni"
1386 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1387 #: ../src/math-preferences.c:263
1388 msgid "Automatic"
1389 msgstr "Automātisks"
1391 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1392 #: ../src/math-preferences.c:267
1393 msgid "Fixed"
1394 msgstr "Fiksēts"
1396 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1397 #: ../src/math-preferences.c:271
1398 msgid "Scientific"
1399 msgstr "Zinātniskais"
1401 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1402 #: ../src/math-preferences.c:275
1403 msgid "Engineering"
1404 msgstr "Inženierijas"
1406 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1407 #: ../src/math-preferences.c:286
1408 #, c-format
1409 msgid "Show %d decimal _places"
1410 msgstr "Rādīt %d ci_parus aiz komata"
1412 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1413 #: ../src/mp-binary.c:115
1414 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1415 msgstr "Bula UN ir definēts tikai pozitīviem veseliem skaitļiem"
1417 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1418 #: ../src/mp-binary.c:128
1419 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1420 msgstr "Bula VAI ir definēts tikai pozitīviem veseliem skaitļiem"
1422 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1423 #: ../src/mp-binary.c:141
1424 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1425 msgstr "Bula izslēdzošais VAI ir definēts tikai pozitīviem veseliem skaitļiem"
1427 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1428 #: ../src/mp-binary.c:156
1429 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1430 msgstr "Bula NE ir definēts tikai pozitīviem veseliem skaitļiem"
1432 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1433 #: ../src/mp-binary.c:187
1434 msgid "Shift is only possible on integer values"
1435 msgstr "Bīdīšana ir iespējama tikai ar veseliem skaitļiem"
1437 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1438 #: ../src/mp.c:148
1439 msgid "Argument not defined for zero"
1440 msgstr "Parametrs nullei nav definēts"
1442 #: ../src/mp.c:299
1443 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1444 msgstr "Pārpilde — nevarēja izrēķināt rezultātu "
1446 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1447 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1448 msgid "Division by zero is undefined"
1449 msgstr "Dalīšana ar nulli ir nedefinēta"
1451 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1452 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1453 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1454 msgstr "Logaritms no nulles ir nedefinēts"
1456 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1457 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1458 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1459 msgstr "Nulles pakāpe nav definēta negatīviem kāpinātājiem"
1461 #: ../src/mp.c:1704
1462 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1463 msgstr "Nulles apgrieztais skaitlis ir nedefinēts"
1465 #: ../src/mp.c:1789
1466 msgid "Root must be non-zero"
1467 msgstr "Sakne nevar būt nulle"
1469 #: ../src/mp.c:1807
1470 msgid "Negative root of zero is undefined"
1471 msgstr "Negatīva nulles sakne ir nedefinēta"
1473 #: ../src/mp.c:1813
1474 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1475 msgstr "n-tā sakne no negatīva skaitļa ir nedefinēta nepāra n"
1477 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1478 #: ../src/mp.c:1934
1479 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1480 msgstr "Faktoriāls ir definēts tikai naturāliem skaitļiem"
1482 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1483 #: ../src/mp.c:1954
1484 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1485 msgstr "Moduļu dalīšana ir definēta tikai veseliem skaitļiem"
1487 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1488 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1489 msgid ""
1490 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1491 msgstr ""
1492 "Tangens ir nedefinēts leņķiem, kuri ir π∕2 (90°) vai tā summa ar π (180°) "
1493 "reizinājumu – π∕2 + kπ, kur k ir vesels skaitlis."
1495 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1496 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1497 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1498 msgstr "Apgrieztais sinus nav definēts ārpus intervāla [-1, 1]"
1500 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1501 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1502 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1503 msgstr "Apgrieztais kosinus nav definēts ārpus intervāla [-1, 1]"
1505 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1506 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1507 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1508 msgstr ""
1509 "Apgrieztais hiperboliskais kosinus ir nedefinēts vērtībām mazākām par viens"
1511 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1512 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1513 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1514 msgstr ""
1515 "Apgrieztais hiperboliskais tangens nav definēts ārpus intervāla [-1, 1]"
1517 #: ../src/unit-manager.c:54
1518 #, c-format
1519 msgctxt "unit-format"
1520 msgid "%s degrees"
1521 msgstr "%s grādi"
1523 #: ../src/unit-manager.c:54
1524 msgctxt "unit-symbols"
1525 msgid "degree,degrees,deg"
1526 msgstr "grāds,grādi,deg"
1528 #: ../src/unit-manager.c:55
1529 #, c-format
1530 msgctxt "unit-format"
1531 msgid "%s radians"
1532 msgstr "%s radiāni"
1534 #: ../src/unit-manager.c:55
1535 msgctxt "unit-symbols"
1536 msgid "radian,radians,rad"
1537 msgstr "radiāns,radiāni,rad"
1539 #: ../src/unit-manager.c:56
1540 #, c-format
1541 msgctxt "unit-format"
1542 msgid "%s gradians"
1543 msgstr "%s gradiāni"
1545 #: ../src/unit-manager.c:56
1546 msgctxt "unit-symbols"
1547 msgid "gradian,gradians,grad"
1548 msgstr "gradiāns,gradiāni,grad"
1550 #: ../src/unit-manager.c:57
1551 msgid "Parsecs"
1552 msgstr "Parseki"
1554 #: ../src/unit-manager.c:57
1555 #, c-format
1556 msgctxt "unit-format"
1557 msgid "%s pc"
1558 msgstr "%s pc"
1560 #: ../src/unit-manager.c:57
1561 msgctxt "unit-symbols"
1562 msgid "parsec,parsecs,pc"
1563 msgstr "parseks,parseki,pc"
1565 #: ../src/unit-manager.c:58
1566 msgid "Light Years"
1567 msgstr "Gaismas gadi"
1569 #: ../src/unit-manager.c:58
1570 #, c-format
1571 msgctxt "unit-format"
1572 msgid "%s ly"
1573 msgstr "%s ly"
1575 #: ../src/unit-manager.c:58
1576 msgctxt "unit-symbols"
1577 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1578 msgstr "gaismas gads,gaismas gadi,ly"
1580 #: ../src/unit-manager.c:59
1581 msgid "Astronomical Units"
1582 msgstr "Astronomiskās mērvienības"
1584 #: ../src/unit-manager.c:59
1585 #, c-format
1586 msgctxt "unit-format"
1587 msgid "%s au"
1588 msgstr "%s au"
1590 #: ../src/unit-manager.c:59
1591 msgctxt "unit-symbols"
1592 msgid "au"
1593 msgstr "au"
1595 #: ../src/unit-manager.c:60
1596 msgid "Nautical Miles"
1597 msgstr "Jūras jūdzes"
1599 #: ../src/unit-manager.c:60
1600 #, c-format
1601 msgctxt "unit-format"
1602 msgid "%s nmi"
1603 msgstr "%s nmi"
1605 #: ../src/unit-manager.c:60
1606 msgctxt "unit-symbols"
1607 msgid "nmi"
1608 msgstr "nmi"
1610 #: ../src/unit-manager.c:61
1611 msgid "Miles"
1612 msgstr "Jūdzes"
1614 #: ../src/unit-manager.c:61
1615 #, c-format
1616 msgctxt "unit-format"
1617 msgid "%s mi"
1618 msgstr "%s mi"
1620 #: ../src/unit-manager.c:61
1621 msgctxt "unit-symbols"
1622 msgid "mile,miles,mi"
1623 msgstr "jūdze,jūdzes,mi"
1625 #: ../src/unit-manager.c:62
1626 msgid "Kilometers"
1627 msgstr "Kilometrs"
1629 #: ../src/unit-manager.c:62
1630 #, c-format
1631 msgctxt "unit-format"
1632 msgid "%s km"
1633 msgstr "%s km"
1635 #: ../src/unit-manager.c:62
1636 msgctxt "unit-symbols"
1637 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1638 msgstr "Kilometrs,kilometri,km,kms"
1640 #: ../src/unit-manager.c:63
1641 msgid "Cables"
1642 msgstr "Kabeļtauva"
1644 #: ../src/unit-manager.c:63
1645 #, c-format
1646 msgctxt "unit-format"
1647 msgid "%s cb"
1648 msgstr "%s cb"
1650 #: ../src/unit-manager.c:63
1651 msgctxt "unit-symbols"
1652 msgid "cable,cables,cb"
1653 msgstr "kabeļtauva,kabeļtauvas,cb"
1655 #: ../src/unit-manager.c:64
1656 msgid "Fathoms"
1657 msgstr "Jūras asis"
1659 #: ../src/unit-manager.c:64
1660 #, c-format
1661 msgctxt "unit-format"
1662 msgid "%s ftm"
1663 msgstr "%s ftm"
1665 #: ../src/unit-manager.c:64
1666 msgctxt "unit-symbols"
1667 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1668 msgstr "jūras ass,jūras asis, ftm"
1670 #: ../src/unit-manager.c:65
1671 msgid "Meters"
1672 msgstr "Metri"
1674 #: ../src/unit-manager.c:65
1675 #, c-format
1676 msgctxt "unit-format"
1677 msgid "%s m"
1678 msgstr "%s m"
1680 #: ../src/unit-manager.c:65
1681 msgctxt "unit-symbols"
1682 msgid "meter,meters,m"
1683 msgstr "metrs,metri,m"
1685 #: ../src/unit-manager.c:66
1686 msgid "Yards"
1687 msgstr "Jardi"
1689 #: ../src/unit-manager.c:66
1690 #, c-format
1691 msgctxt "unit-format"
1692 msgid "%s yd"
1693 msgstr "%s yd"
1695 #: ../src/unit-manager.c:66
1696 msgctxt "unit-symbols"
1697 msgid "yard,yards,yd"
1698 msgstr "jards,jardi,yd"
1700 #: ../src/unit-manager.c:67
1701 msgid "Feet"
1702 msgstr "Pēdas"
1704 #: ../src/unit-manager.c:67
1705 #, c-format
1706 msgctxt "unit-format"
1707 msgid "%s ft"
1708 msgstr "%s ft"
1710 #: ../src/unit-manager.c:67
1711 msgctxt "unit-symbols"
1712 msgid "foot,feet,ft"
1713 msgstr "pēda,pēdas,ft"
1715 #: ../src/unit-manager.c:68
1716 msgid "Inches"
1717 msgstr "Collas"
1719 #: ../src/unit-manager.c:68
1720 #, c-format
1721 msgctxt "unit-format"
1722 msgid "%s in"
1723 msgstr "%s in"
1725 #: ../src/unit-manager.c:68
1726 msgctxt "unit-symbols"
1727 msgid "inch,inches,in"
1728 msgstr "colla,collas,in"
1730 #: ../src/unit-manager.c:69
1731 msgid "Centimeters"
1732 msgstr "Centimetri"
1734 #: ../src/unit-manager.c:69
1735 #, c-format
1736 msgctxt "unit-format"
1737 msgid "%s cm"
1738 msgstr "%s cm"
1740 #: ../src/unit-manager.c:69
1741 msgctxt "unit-symbols"
1742 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1743 msgstr "centimetrs,centimetri,cm,cms"
1745 #: ../src/unit-manager.c:70
1746 msgid "Millimeters"
1747 msgstr "Milimetri"
1749 #: ../src/unit-manager.c:70
1750 #, c-format
1751 msgctxt "unit-format"
1752 msgid "%s mm"
1753 msgstr "%s mm"
1755 #: ../src/unit-manager.c:70
1756 msgctxt "unit-symbols"
1757 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1758 msgstr "milimetrs,milimetri,mm"
1760 #: ../src/unit-manager.c:71
1761 msgid "Micrometers"
1762 msgstr "Mikrometri"
1764 #: ../src/unit-manager.c:71
1765 #, c-format
1766 msgctxt "unit-format"
1767 msgid "%s μm"
1768 msgstr "%s μm"
1770 #: ../src/unit-manager.c:71
1771 msgctxt "unit-symbols"
1772 msgid "micrometer,micrometers,um"
1773 msgstr "mikrometrs,mikrometri,um"
1775 #: ../src/unit-manager.c:72
1776 msgid "Nanometers"
1777 msgstr "Nanometri"
1779 #: ../src/unit-manager.c:72
1780 #, c-format
1781 msgctxt "unit-format"
1782 msgid "%s nm"
1783 msgstr "%s nm"
1785 #: ../src/unit-manager.c:72
1786 msgctxt "unit-symbols"
1787 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1788 msgstr "nanometrs,nanometri,nm"
1790 #: ../src/unit-manager.c:73
1791 msgid "Hectares"
1792 msgstr "Hektāri"
1794 #: ../src/unit-manager.c:73
1795 #, c-format
1796 msgctxt "unit-format"
1797 msgid "%s ha"
1798 msgstr "%s ha"
1800 #: ../src/unit-manager.c:73
1801 msgctxt "unit-symbols"
1802 msgid "hectare,hectares,ha"
1803 msgstr "hektārs,hektāri,ha"
1805 #: ../src/unit-manager.c:74
1806 msgid "Acres"
1807 msgstr "Akrs"
1809 #: ../src/unit-manager.c:74
1810 #, c-format
1811 msgctxt "unit-format"
1812 msgid "%s acres"
1813 msgstr "%s akri"
1815 #: ../src/unit-manager.c:74
1816 msgctxt "unit-symbols"
1817 msgid "acre,acres"
1818 msgstr "akrs,akri"
1820 #: ../src/unit-manager.c:75
1821 msgid "Square Meters"
1822 msgstr "Kvadrātmetri"
1824 #: ../src/unit-manager.c:75
1825 #, c-format
1826 msgctxt "unit-format"
1827 msgid "%s m²"
1828 msgstr "%s m²"
1830 #: ../src/unit-manager.c:75
1831 msgctxt "unit-symbols"
1832 msgid "m²"
1833 msgstr "m²"
1835 #: ../src/unit-manager.c:76
1836 msgid "Square Centimeters"
1837 msgstr "Kvadrātcentimetri"
1839 #: ../src/unit-manager.c:76
1840 #, c-format
1841 msgctxt "unit-format"
1842 msgid "%s cm²"
1843 msgstr "%s cm²"
1845 #: ../src/unit-manager.c:76
1846 msgctxt "unit-symbols"
1847 msgid "cm²"
1848 msgstr "cm²"
1850 #: ../src/unit-manager.c:77
1851 msgid "Square Millimeters"
1852 msgstr "Kvadrātmilimetri"
1854 #: ../src/unit-manager.c:77
1855 #, c-format
1856 msgctxt "unit-format"
1857 msgid "%s mm²"
1858 msgstr "%s mm²"
1860 #: ../src/unit-manager.c:77
1861 msgctxt "unit-symbols"
1862 msgid "mm²"
1863 msgstr "mm²"
1865 #: ../src/unit-manager.c:78
1866 msgid "Cubic Meters"
1867 msgstr "Kubikmetri"
1869 #: ../src/unit-manager.c:78
1870 #, c-format
1871 msgctxt "unit-format"
1872 msgid "%s m³"
1873 msgstr "%s m³"
1875 #: ../src/unit-manager.c:78
1876 msgctxt "unit-symbols"
1877 msgid "m³"
1878 msgstr "m³"
1880 #: ../src/unit-manager.c:79
1881 msgid "Gallons"
1882 msgstr "Galoni"
1884 #: ../src/unit-manager.c:79
1885 #, c-format
1886 msgctxt "unit-format"
1887 msgid "%s gal"
1888 msgstr "%s gal"
1890 #: ../src/unit-manager.c:79
1891 msgctxt "unit-symbols"
1892 msgid "gallon,gallons,gal"
1893 msgstr "galons,galoni,gal"
1895 #: ../src/unit-manager.c:80
1896 msgid "Litres"
1897 msgstr "Litri"
1899 #: ../src/unit-manager.c:80
1900 #, c-format
1901 msgctxt "unit-format"
1902 msgid "%s L"
1903 msgstr "%s L"
1905 #: ../src/unit-manager.c:80
1906 msgctxt "unit-symbols"
1907 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1908 msgstr "litrs,litri,L"
1910 #: ../src/unit-manager.c:81
1911 msgid "Quarts"
1912 msgstr "Kvarta"
1914 #: ../src/unit-manager.c:81
1915 #, c-format
1916 msgctxt "unit-format"
1917 msgid "%s qt"
1918 msgstr "%s qt"
1920 #: ../src/unit-manager.c:81
1921 msgctxt "unit-symbols"
1922 msgid "quart,quarts,qt"
1923 msgstr "kvarta,kvarti,qt"
1925 #: ../src/unit-manager.c:82
1926 msgid "Pints"
1927 msgstr "Pintes"
1929 #: ../src/unit-manager.c:82
1930 #, c-format
1931 msgctxt "unit-format"
1932 msgid "%s pt"
1933 msgstr "%s pt"
1935 #: ../src/unit-manager.c:82
1936 msgctxt "unit-symbols"
1937 msgid "pint,pints,pt"
1938 msgstr "pints,pintes,pt"
1940 #: ../src/unit-manager.c:83
1941 msgid "Millilitres"
1942 msgstr "Mililitri"
1944 #: ../src/unit-manager.c:83
1945 #, c-format
1946 msgctxt "unit-format"
1947 msgid "%s mL"
1948 msgstr "%s mL"
1950 #: ../src/unit-manager.c:83
1951 msgctxt "unit-symbols"
1952 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1953 msgstr "mililitrs,mililitri,mL,cm³"
1955 #: ../src/unit-manager.c:84
1956 msgid "Microlitres"
1957 msgstr "Mikrolitri"
1959 #: ../src/unit-manager.c:84
1960 #, c-format
1961 msgctxt "unit-format"
1962 msgid "%s μL"
1963 msgstr "%s μL"
1965 #: ../src/unit-manager.c:84
1966 msgctxt "unit-symbols"
1967 msgid "mm³,μL,uL"
1968 msgstr "mm³,μL,uL"
1970 #: ../src/unit-manager.c:85
1971 msgid "Tonnes"
1972 msgstr "Tonnas"
1974 #: ../src/unit-manager.c:85
1975 #, c-format
1976 msgctxt "unit-format"
1977 msgid "%s T"
1978 msgstr "%s T"
1980 #: ../src/unit-manager.c:85
1981 msgctxt "unit-symbols"
1982 msgid "tonne,tonnes"
1983 msgstr "tonna,tonnas"
1985 #: ../src/unit-manager.c:86
1986 msgid "Kilograms"
1987 msgstr "Kilograms"
1989 #: ../src/unit-manager.c:86
1990 #, c-format
1991 msgctxt "unit-format"
1992 msgid "%s kg"
1993 msgstr "%s kg"
1995 #: ../src/unit-manager.c:86
1996 msgctxt "unit-symbols"
1997 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
1998 msgstr "kilograms,kilogrami,kg,kgs"
2000 #: ../src/unit-manager.c:87
2001 msgid "Pounds"
2002 msgstr "Mārciņas"
2004 #: ../src/unit-manager.c:87
2005 #, c-format
2006 msgctxt "unit-format"
2007 msgid "%s lb"
2008 msgstr "%s lb"
2010 #: ../src/unit-manager.c:87
2011 msgctxt "unit-symbols"
2012 msgid "pound,pounds,lb"
2013 msgstr "mārciņa,mārciņās,lb"
2015 #: ../src/unit-manager.c:88
2016 msgid "Ounces"
2017 msgstr "Unces"
2019 #: ../src/unit-manager.c:88
2020 #, c-format
2021 msgctxt "unit-format"
2022 msgid "%s oz"
2023 msgstr "%s oz"
2025 #: ../src/unit-manager.c:88
2026 msgctxt "unit-symbols"
2027 msgid "ounce,ounces,oz"
2028 msgstr "unce,unces,oz"
2030 #: ../src/unit-manager.c:89
2031 msgid "Grams"
2032 msgstr "Grami"
2034 #: ../src/unit-manager.c:89
2035 #, c-format
2036 msgctxt "unit-format"
2037 msgid "%s g"
2038 msgstr "%s g"
2040 #: ../src/unit-manager.c:89
2041 msgctxt "unit-symbols"
2042 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2043 msgstr "grams,grami,g"
2045 #: ../src/unit-manager.c:90
2046 msgid "Years"
2047 msgstr "Gadi"
2049 #: ../src/unit-manager.c:90
2050 #, c-format
2051 msgctxt "unit-format"
2052 msgid "%s years"
2053 msgstr "%s gadi"
2055 #: ../src/unit-manager.c:90
2056 msgctxt "unit-symbols"
2057 msgid "year,years"
2058 msgstr "gads,gadi"
2060 #: ../src/unit-manager.c:91
2061 msgid "Days"
2062 msgstr "Dienas"
2064 #: ../src/unit-manager.c:91
2065 #, c-format
2066 msgctxt "unit-format"
2067 msgid "%s days"
2068 msgstr "%s dienas"
2070 #: ../src/unit-manager.c:91
2071 msgctxt "unit-symbols"
2072 msgid "day,days"
2073 msgstr "diena,dienas"
2075 #: ../src/unit-manager.c:92
2076 msgid "Hours"
2077 msgstr "Stundas"
2079 #: ../src/unit-manager.c:92
2080 #, c-format
2081 msgctxt "unit-format"
2082 msgid "%s hours"
2083 msgstr "%s stundas"
2085 #: ../src/unit-manager.c:92
2086 msgctxt "unit-symbols"
2087 msgid "hour,hours"
2088 msgstr "stunda,stundas"
2090 #: ../src/unit-manager.c:93
2091 msgid "Minutes"
2092 msgstr "Minūtes"
2094 #: ../src/unit-manager.c:93
2095 #, c-format
2096 msgctxt "unit-format"
2097 msgid "%s minutes"
2098 msgstr "%s minūtes"
2100 #: ../src/unit-manager.c:93
2101 msgctxt "unit-symbols"
2102 msgid "minute,minutes"
2103 msgstr "minūte,minūtes"
2105 #: ../src/unit-manager.c:94
2106 msgid "Seconds"
2107 msgstr "Sekundes"
2109 #: ../src/unit-manager.c:94
2110 #, c-format
2111 msgctxt "unit-format"
2112 msgid "%s s"
2113 msgstr "%s s"
2115 #: ../src/unit-manager.c:94
2116 msgctxt "unit-symbols"
2117 msgid "second,seconds,s"
2118 msgstr "sekunde,sekundes,s"
2120 #: ../src/unit-manager.c:95
2121 msgid "Milliseconds"
2122 msgstr "Milisekundes"
2124 #: ../src/unit-manager.c:95
2125 #, c-format
2126 msgctxt "unit-format"
2127 msgid "%s ms"
2128 msgstr "%s ms"
2130 #: ../src/unit-manager.c:95
2131 msgctxt "unit-symbols"
2132 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2133 msgstr "milisekunde,milisekundes,ms"
2135 #: ../src/unit-manager.c:96
2136 msgid "Microseconds"
2137 msgstr "Mikrosekundes"
2139 #: ../src/unit-manager.c:96
2140 #, c-format
2141 msgctxt "unit-format"
2142 msgid "%s μs"
2143 msgstr "%s μs"
2145 #: ../src/unit-manager.c:96
2146 msgctxt "unit-symbols"
2147 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2148 msgstr "mikrosekunde,mikrosekundes,us,μs"
2150 #: ../src/unit-manager.c:97
2151 msgid "Celsius"
2152 msgstr "Celsiji"
2154 #: ../src/unit-manager.c:97
2155 #, c-format
2156 msgctxt "unit-format"
2157 msgid "%s ˚C"
2158 msgstr "%s ˚C"
2160 #: ../src/unit-manager.c:97
2161 msgctxt "unit-symbols"
2162 msgid "degC,˚C"
2163 msgstr "degC,˚C"
2165 #: ../src/unit-manager.c:98
2166 msgid "Farenheit"
2167 msgstr "Fārenheits"
2169 #: ../src/unit-manager.c:98
2170 #, c-format
2171 msgctxt "unit-format"
2172 msgid "%s ˚F"
2173 msgstr "%s ˚F"
2175 #: ../src/unit-manager.c:98
2176 msgctxt "unit-symbols"
2177 msgid "degF,˚F"
2178 msgstr "degF,˚F"
2180 #: ../src/unit-manager.c:99
2181 msgid "Kelvin"
2182 msgstr "Kelvini"
2184 #: ../src/unit-manager.c:99
2185 #, c-format
2186 msgctxt "unit-format"
2187 msgid "%s K"
2188 msgstr "%s K"
2190 #: ../src/unit-manager.c:99
2191 msgctxt "unit-symbols"
2192 msgid "K"
2193 msgstr "K"
2195 #: ../src/unit-manager.c:100
2196 msgid "Rankine"
2197 msgstr "Rankine"
2199 #: ../src/unit-manager.c:100
2200 #, c-format
2201 msgctxt "unit-format"
2202 msgid "%s ˚R"
2203 msgstr "%s ˚R"
2205 #: ../src/unit-manager.c:100
2206 msgctxt "unit-symbols"
2207 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2208 msgstr "degR,˚R,˚Ra"
2210 #: ../src/unit-manager.c:109
2211 msgid "Angle"
2212 msgstr "Leņķis"
2214 #: ../src/unit-manager.c:110
2215 msgid "Length"
2216 msgstr "Garums"
2218 #: ../src/unit-manager.c:111
2219 msgid "Area"
2220 msgstr "Laukums"
2222 #: ../src/unit-manager.c:112
2223 msgid "Volume"
2224 msgstr "Tilpums"
2226 #: ../src/unit-manager.c:113
2227 msgid "Weight"
2228 msgstr "Svars"
2230 #: ../src/unit-manager.c:114
2231 msgid "Duration"
2232 msgstr "Ilgums"
2234 #: ../src/unit-manager.c:115
2235 msgid "Temperature"
2236 msgstr "Temperatūra"
2238 #: ../src/unit-manager.c:127
2239 msgid "Currency"
2240 msgstr "Valūta"
2242 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2243 #: ../src/unit-manager.c:137
2244 #, c-format
2245 msgid "%s%%s"
2246 msgstr "%s%%s"
2248 #~ msgid "<i>x</i>"
2249 #~ msgstr "<i>x</i>"
2251 #~ msgid "_Calculator"
2252 #~ msgstr "_Kalkulators"
2254 #~ msgid "_Contents"
2255 #~ msgstr "_Saturs"
2257 #~ msgctxt "unit-format"
2258 #~ msgid "%s˚K"
2259 #~ msgstr "%s˚K"
2261 #~ msgctxt "unit-symbols"
2262 #~ msgid "degK,˚K"
2263 #~ msgstr "degK,˚K"
2265 #~ msgid "&#x2190; R"
2266 #~ msgstr "&#x2190; R"
2268 #~ msgid "&#x2192; R"
2269 #~ msgstr "&#x2192; R"
2271 #~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
2272 #~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
2274 #~ msgid "10 places"
2275 #~ msgstr "10 cipari"
2277 #~ msgid "11 places"
2278 #~ msgstr "11 cipari"
2280 #~ msgid "12 places"
2281 #~ msgstr "12 cipari"
2283 #~ msgid "13 places"
2284 #~ msgstr "13 cipari"
2286 #~ msgid "14 places"
2287 #~ msgstr "14 cipari"
2289 #~ msgid "15 places"
2290 #~ msgstr "15 cipari"
2292 #~ msgid "Answer variable"
2293 #~ msgstr "Atbildes mainīgais"
2295 #~ msgid "Base 16"
2296 #~ msgstr "Bāze 16"
2298 #~ msgid "Base 2"
2299 #~ msgstr "Bāze 2"
2301 #~ msgid "Base 8"
2302 #~ msgstr "Bāze 8"
2304 #~ msgid "Calculate result [=]"
2305 #~ msgstr "Aprēķināt rezultātu [=]"
2307 #~ msgid "Clr"
2308 #~ msgstr "Clr"
2310 #~ msgid "Display _Format:"
2311 #~ msgstr "Attēlošanas _formāts:"
2313 #~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
2314 #~ msgstr "Sadalīt pirmreizinātājos (Ctrl+F)"
2316 #~ msgid "Insert ASCII Value"
2317 #~ msgstr "Ievietot ASCII vērtību"
2319 #~ msgid "Insert character"
2320 #~ msgstr "Ievietot rakstzīmi"