Updated kn translations
[gcalctool.git] / po / vi.po
blob59cf443bb307954a5cfcc0b154272edaf863cae6
1 # Vietnamese translation for GCalctool.
2 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004, 2012.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gcalctool TRUNK\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-07-12 10:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-08-25 17:52+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "Language: vi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
21 #. Accessible name for the inverse button
22 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
23 #| msgid "Inverse Sine [K]"
24 msgid "Inverse"
25 msgstr "Nghịch đảo"
27 #. Accessible name for the factorize button
28 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
29 #| msgid "Factorial"
30 msgid "Factorize"
31 msgstr "Phân tích nhân tử"
33 #. Accessible name for the factorial button
34 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
35 msgid "Factorial"
36 msgstr "Giai thừa"
38 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
39 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
40 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
41 msgid "="
42 msgstr "="
44 #. Accessible name for the subscript mode button
45 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
46 #| msgid "Description"
47 msgid "Subscript"
48 msgstr "Số nhỏ dưới"
50 #. Accessible name for the superscript mode button
51 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
52 #| msgid "Description"
53 msgid "Superscript"
54 msgstr "Số mũ"
56 #. Accessible name for the scientific exponent button
57 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
58 #| msgid "Scientific"
59 msgid "Scientific Exponent"
60 msgstr "Luỹ thừa khoa học"
62 #. Accessible name for the memory button
63 #. Accessible name for the memory value button
64 #. Tooltip for the memory button
65 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
66 #: ../src/math-buttons.c:222
67 msgid "Memory"
68 msgstr "Bộ nhớ"
70 #. The label on the memory button
71 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
72 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
73 #| msgid "x2"
74 msgid "x"
75 msgstr "x"
77 #. Accessible name for the absolute value button
78 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
79 #| msgid "Absolute value"
80 msgid "Absolute Value"
81 msgstr "Giá trị tuyệt đối"
83 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
84 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
85 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
86 msgid "Exponent"
87 msgstr "Luỹ thừa"
89 #. Accessible name for the store value button
90 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
91 msgid "Store"
92 msgstr "Lưu"
94 #. Title of Compounding Term dialog
95 #. Tooltip for the compounding term button
96 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246
97 msgid "Compounding Term"
98 msgstr "Ký kép"
100 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
101 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
102 msgid "C_alculate"
103 msgstr "_Tính"
105 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
106 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
107 msgid "Present _Value:"
108 msgstr "Giá trị _Hiện tại:"
110 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
111 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
112 msgid "Periodic Interest _Rate:"
113 msgstr "Lãi _suất định Kỳ:"
115 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
116 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
117 msgid ""
118 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
119 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
120 "compounding period."
121 msgstr ""
122 "Tính số các chu kỳ kép cần để tăng một vốn đầu tư có giá trị hiệu tại lên "
123 "một giá trị tương lai, theo một lãi xuất cố định trong mỗi chu kỳ kép."
125 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
126 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
127 msgid "_Future Value:"
128 msgstr "Giá t_rị Tương lai:"
130 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
131 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
132 msgid "Double-Declining Depreciation"
133 msgstr "Khấu hao giảm dần kép"
135 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
136 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
137 msgid ""
138 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
139 "time, using the double-declining balance method."
140 msgstr ""
141 "Tính khấu hao cho một tài sản trong một thời gian nào đó, dùng phương pháp "
142 "số dư giảm dần kép."
144 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
145 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
146 msgid "C_ost:"
147 msgstr "C_hi phí:"
149 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
150 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
151 msgid "_Life:"
152 msgstr "Thời _hạn:"
154 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
155 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
156 msgid "_Period:"
157 msgstr "Chu _kì:"
159 #. Title of Future Value dialog
160 #. Tooltip for the future value button
161 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252
162 msgid "Future Value"
163 msgstr "Giá trị Tương lai"
165 #. Future Value Dialog: Description of calculation
166 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
167 msgid ""
168 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
169 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
170 "the term."
171 msgstr ""
172 "Tính giá trị tương lai của một vốn đầu tư dựa vào trả một số tiền nào đó "
173 "theo lãi xuất định kỳ trong số chu kỳ chi trả trong thời hạn."
175 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
176 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
177 msgid "_Periodic Payment:"
178 msgstr "Trả định _kì:"
180 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
181 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
182 #| msgid "_Number Of Periods:"
183 msgid "_Number of Periods:"
184 msgstr ""
186 #. Title of Gross Profit Margin dialog
187 #. Tooltip for the gross profit margin button
188 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273
189 msgid "Gross Profit Margin"
190 msgstr "Tổng lãi thực"
192 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
193 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
194 msgid ""
195 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
196 "wanted gross profit margin."
197 msgstr ""
198 "Tính giá bán lại của một sản phẩm, dựa vào chi phí sản xuất và tổng lãi thực "
199 "đã muốn."
201 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
202 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
203 msgid "_Margin:"
204 msgstr "_Biên:"
206 #. Title of Periodic Payment dialog
207 #. Tooltip for the periodic payment button
208 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270
209 msgid "Periodic Payment"
210 msgstr "Trả Định Kỳ"
212 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
213 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
214 msgid ""
215 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
216 "made at the end of each payment period. "
217 msgstr ""
218 "Tính tiền trả định kỳ cho một khoản vay, trả tiền ở kết thúc của mỗi chu kỳ "
219 "chi trả."
221 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
222 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
223 msgid "_Principal:"
224 msgstr "Tiền _gốc:"
226 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
227 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
228 msgid "_Term:"
229 msgstr "_Kì:"
231 #. Title of Present Value dialog
232 #. Tooltip for the present value button
233 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
234 msgid "Present Value"
235 msgstr "Giá trị Hiện tại"
237 #. Present Value Dialog: Description of calculation
238 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
239 msgid ""
240 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
241 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
242 "periods in the term. "
243 msgstr ""
244 "Tính giá trị hiện tại của một vốn đầu tư dựa vào một số tiền được trả từng "
245 "kỳ, giảm giá theo một lãi xuất định kỳ trong số các chu kỳ chi trả trong "
246 "thời hạn."
248 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
249 #. Tooltip for the periodic interest rate button
250 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264
251 msgid "Periodic Interest Rate"
252 msgstr "Lãi suất định kì"
254 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
255 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
256 msgid ""
257 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
258 "future value, over the number of compounding periods. "
259 msgstr ""
260 "Tính lãi xuất định kỳ cần để tăng một vốn đầu tư lên một giá trị tương lai, "
261 "trong số các chu kỳ kép."
263 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
264 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
265 msgid "Straight-Line Depreciation"
266 msgstr "Khấu hao theo đường thẳng"
268 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
269 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
270 msgid "_Cost:"
271 msgstr "_Chi phí:"
273 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
274 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
275 msgid "_Salvage:"
276 msgstr "Giá trị th_anh lý:"
278 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
279 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
280 msgid ""
281 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
282 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
283 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
284 "typically years, over which an asset is depreciated. "
285 msgstr ""
286 "Tính khấu hao theo đường thẳng của một tài sản trong một chu kỳ. Phương pháp "
287 "khấu hao theo đường thẳng thì phân phối giá có thể giảm ra toàn bộ thời gian "
288 "sử dụng hữu ích của một tài sản. Thời gian sử dụng hữu ích là số các chu kỳ "
289 "(thường là năm) trong chúng một tài sản bị sụt giá."
291 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
292 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
293 #| msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
294 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
295 msgstr "Khấu hao tổng số năm"
297 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
298 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
299 #| msgid ""
300 #| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
301 #| "of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of "
302 #| "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more "
303 #| "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The "
304 #| "useful life is the number of periods, typically years, over which an "
305 #| "asset is depreciated. "
306 msgid ""
307 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
308 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
309 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
310 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
311 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
312 msgstr ""
313 "Tính khấu hao được phép cho một tài sản trong một chu kỳ nào đó, dùng phương "
314 "pháp khấu hao tổng số năm. Phương pháp khấu hao này tăng tỷ lệ sụt giá, để "
315 "khấu hao nhiều trong các chu kỳ trước hơn các chu kỳ sau. Thời gian sử dụng "
316 "hữu ích là số các chu kỳ (thường là năm) trong chúng tài sản bị sụt giá."
318 #. Title of Payment Period dialog
319 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
320 msgid "Payment Period"
321 msgstr "Chu kỳ chi trả"
323 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
324 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
325 msgid "Future _Value:"
326 msgstr "G_iá trị tương lai"
328 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
329 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
330 msgid ""
331 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
332 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
333 "rate."
334 msgstr ""
335 "Tính số các chu kỳ chi trả cần trong thời gian của một niên khoản thông "
336 "thường, để tích luỹ một giá trị tương lai, theo một lãi xuất định kỳ."
338 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
339 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
340 msgid "Ctrm"
341 msgstr "Ctrm"
343 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
344 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
345 msgid "Ddb"
346 msgstr "Ddb"
348 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
349 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
350 msgid "Fv"
351 msgstr "Fv"
353 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
354 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
355 msgid "Term"
356 msgstr "Kì"
358 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
359 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
360 msgid "Syd"
361 msgstr "Syd"
363 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
364 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
365 msgid "Sln"
366 msgstr "Sln"
368 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
369 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
370 msgid "Rate"
371 msgstr "Tỷ lệ"
373 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
374 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
375 msgid "Pv"
376 msgstr "Pv"
378 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
379 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
380 msgid "Pmt"
381 msgstr "Pmt"
383 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
384 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
385 msgid "Gpm"
386 msgstr "Gpm"
388 #. Accessible name for the shift left button
389 #. Tooltip for the shift left button
390 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
391 msgid "Shift Left"
392 msgstr "Dịch trái"
394 #. Accessible name for the shift right button
395 #. Tooltip for the shift right button
396 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243
397 msgid "Shift Right"
398 msgstr "Dịch phải"
400 #. Accessible name for the insert character button
401 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
402 #| msgid "Ch_aracter:"
403 msgid "Insert Character"
404 msgstr "Chèn ký tự"
406 #. Title of insert character code dialog
407 #. Tooltip for the insert character code button
408 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225
409 msgid "Insert Character Code"
410 msgstr "Chèn mã ký tự"
412 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
413 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
414 msgid "Ch_aracter:"
415 msgstr "_Ký tự:"
417 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
418 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
419 msgid "_Insert"
420 msgstr "_Chèn"
422 #. Word size combo: 8 bits
423 #: ../data/preferences.ui.h:2
424 msgid "8-bit"
425 msgstr "8-bit"
427 #. Word size combo: 16 bits
428 #: ../data/preferences.ui.h:4
429 msgid "16-bit"
430 msgstr "16-bit"
432 #. Word size combo: 32 bits
433 #: ../data/preferences.ui.h:6
434 msgid "32-bit"
435 msgstr "32-bit"
437 #. Word size combo: 64 bits
438 #: ../data/preferences.ui.h:8
439 msgid "64-bit"
440 msgstr "64-bit"
442 #. Title of preferences dialog
443 #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231
444 #: ../src/math-window.c:369
445 msgid "Preferences"
446 msgstr "Tuỳ thích"
448 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
449 #: ../data/preferences.ui.h:11
450 msgid "_Angle units:"
451 msgstr "Đơn vị _góc:"
453 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
454 #: ../data/preferences.ui.h:13
455 msgid "Number _Format:"
456 msgstr "Định dạng _số:"
458 #. Preferences dialog: label for word size combo box
459 #: ../data/preferences.ui.h:15
460 #| msgid "Word size"
461 msgid "Word _size:"
462 msgstr "_Kích cỡ từ:"
464 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
465 #: ../data/preferences.ui.h:17
466 #| msgid "Show trailing zeroes"
467 msgid "Show trailing _zeroes"
468 msgstr "Hiện số không theo _sau"
470 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
471 #: ../data/preferences.ui.h:19
472 #| msgid "Show thousands separator"
473 msgid "Show _thousands separators"
474 msgstr "Hiện dấu tách hàng n_ghìn"
476 #. Title of main window
477 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:493
478 msgid "Calculator"
479 msgstr "Bàn tính"
481 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
482 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
483 msgstr "Chạy phép tính kiểu số học, khoa học hay tài chính"
485 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
486 msgid "Accuracy value"
487 msgstr "Độ chính xác"
489 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
490 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
491 msgstr ""
493 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
494 msgid "Word size"
495 msgstr "Kích cỡ từ"
497 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
498 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
499 msgstr ""
501 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
502 msgid "Numeric Base"
503 msgstr "Hệ cơ số"
505 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
506 #| msgid "Numeric Base"
507 msgid "The numeric base"
508 msgstr "Hệ cơ số"
510 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
511 #| msgid "Show T_housands Separator"
512 msgid "Show Thousands Separators"
513 msgstr "Hiện dấu tách hàng nghìn"
515 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
516 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
517 msgstr ""
518 "Cho biết có nên thêm vào dấu phân cách hàng ngàn trong những con số lớn."
520 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
521 msgid "Show Trailing Zeroes"
522 msgstr "Hiển thị số không thập phân"
524 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
525 msgid ""
526 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
527 "shown in the display value."
528 msgstr ""
530 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
531 msgid "Number format"
532 msgstr ""
534 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
535 msgid "The format to display numbers in"
536 msgstr ""
538 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
539 msgid "Angle units"
540 msgstr ""
542 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
543 msgid "The angle units to use"
544 msgstr ""
546 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
547 msgid "Button mode"
548 msgstr ""
550 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
551 msgid "The button mode"
552 msgstr ""
554 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
555 msgid "Source currency"
556 msgstr ""
558 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
559 msgid "Currency of the current calculation"
560 msgstr ""
562 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
563 msgid "Target currency"
564 msgstr ""
566 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
567 msgid "Currency to convert the current calculation into"
568 msgstr ""
570 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
571 msgid "Source units"
572 msgstr ""
574 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
575 #| msgid "Quit the calculator"
576 msgid "Units of the current calculation"
577 msgstr "Đơn vị tính hiện tại"
579 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
580 msgid "Target units"
581 msgstr "Đơn vị đích"
583 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
584 msgid "Units to convert the current calculation into"
585 msgstr ""
587 #: ../src/currency-manager.c:30
588 msgid "UAE Dirham"
589 msgstr ""
591 #: ../src/currency-manager.c:31
592 msgid "Australian Dollar"
593 msgstr "Đô la Úc"
595 #: ../src/currency-manager.c:32
596 msgid "Bulgarian Lev"
597 msgstr "Lev Bungari"
599 #: ../src/currency-manager.c:33
600 msgid "Bahraini Dinar"
601 msgstr "Đina Bahrain"
603 #: ../src/currency-manager.c:34
604 msgid "Brunei Dollar"
605 msgstr "Đô la Brunei"
607 #: ../src/currency-manager.c:35
608 msgid "Brazilian Real"
609 msgstr "Rê-an Brazin"
611 #: ../src/currency-manager.c:36
612 msgid "Botswana Pula"
613 msgstr "Pula Botswana"
615 #: ../src/currency-manager.c:37
616 msgid "Canadian Dollar"
617 msgstr "Đô la Canađa"
619 #: ../src/currency-manager.c:38
620 msgid "CFA Franc"
621 msgstr "Franc CFA"
623 #: ../src/currency-manager.c:39
624 msgid "Swiss Franc"
625 msgstr "Franc Thuỵ Sĩ"
627 #: ../src/currency-manager.c:40
628 msgid "Chilean Peso"
629 msgstr "Pêsô Chilê"
631 #: ../src/currency-manager.c:41
632 msgid "Chinese Yuan"
633 msgstr "Nhân dân tệ Trung Quốc"
635 #: ../src/currency-manager.c:42
636 msgid "Colombian Peso"
637 msgstr "Pêsô Colombia"
639 #: ../src/currency-manager.c:43
640 msgid "Czech Koruna"
641 msgstr "Koruna Séc"
643 #: ../src/currency-manager.c:44
644 msgid "Danish Krone"
645 msgstr "Krone Đan Mạch"
647 #: ../src/currency-manager.c:45
648 msgid "Algerian Dinar"
649 msgstr "Đina Algeri"
651 #: ../src/currency-manager.c:46
652 msgid "Estonian Kroon"
653 msgstr "Kroon Estonia"
655 #: ../src/currency-manager.c:47
656 msgid "Euro"
657 msgstr "Euro"
659 #: ../src/currency-manager.c:48
660 msgid "Pound Sterling"
661 msgstr "Bảng Sterling"
663 #: ../src/currency-manager.c:49
664 msgid "Hong Kong Dollar"
665 msgstr "Đô la Hồng Kông"
667 #: ../src/currency-manager.c:50
668 msgid "Croatian Kuna"
669 msgstr "Kuna Croatia"
671 #: ../src/currency-manager.c:51
672 msgid "Hungarian Forint"
673 msgstr "Forint Hungari"
675 #: ../src/currency-manager.c:52
676 msgid "Indonesian Rupiah"
677 msgstr "Rupi Inđônêsia"
679 #: ../src/currency-manager.c:53
680 msgid "Israeli New Shekel"
681 msgstr "New Shekel Israel"
683 #: ../src/currency-manager.c:54
684 msgid "Indian Rupee"
685 msgstr "Rupee Ấn Độ"
687 #: ../src/currency-manager.c:55
688 msgid "Iranian Rial"
689 msgstr "Rial Iran"
691 #: ../src/currency-manager.c:56
692 msgid "Icelandic Krona"
693 msgstr "Krona Ai-xơ-len"
695 #: ../src/currency-manager.c:57
696 msgid "Japanese Yen"
697 msgstr "Yên Nhật Bản"
699 #: ../src/currency-manager.c:58
700 msgid "South Korean Won"
701 msgstr "Won Hàn Quốc"
703 #: ../src/currency-manager.c:59
704 msgid "Kuwaiti Dinar"
705 msgstr "Đina Kuwait"
707 #: ../src/currency-manager.c:60
708 msgid "Kazakhstani Tenge"
709 msgstr "Tenge Kazakhstan"
711 #: ../src/currency-manager.c:61
712 msgid "Sri Lankan Rupee"
713 msgstr "Rupee Sri Lanka"
715 #: ../src/currency-manager.c:62
716 msgid "Lithuanian Litas"
717 msgstr "Lita Lithuania"
719 #: ../src/currency-manager.c:63
720 msgid "Latvian Lats"
721 msgstr "Lats Latvia"
723 #: ../src/currency-manager.c:64
724 msgid "Libyan Dinar"
725 msgstr "Đina  Libi"
727 #: ../src/currency-manager.c:65
728 msgid "Mauritian Rupee"
729 msgstr "Rupee Mauritania"
731 #: ../src/currency-manager.c:66
732 msgid "Mexican Peso"
733 msgstr "Pêsô Mexico"
735 #: ../src/currency-manager.c:67
736 msgid "Malaysian Ringgit"
737 msgstr "Ringgit Malaysian"
739 #: ../src/currency-manager.c:68
740 msgid "Norwegian Krone"
741 msgstr "Krone Na Uy"
743 #: ../src/currency-manager.c:69
744 msgid "Nepalese Rupee"
745 msgstr "Rupee Nê-pan"
747 #: ../src/currency-manager.c:70
748 msgid "New Zealand Dollar"
749 msgstr "Đô la New Zealand"
751 #: ../src/currency-manager.c:71
752 msgid "Omani Rial"
753 msgstr "Rial Oman"
755 #: ../src/currency-manager.c:72
756 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
757 msgstr "Nuevo Sol Pêru"
759 #: ../src/currency-manager.c:73
760 msgid "Philippine Peso"
761 msgstr "Pêsô Philipin"
763 #: ../src/currency-manager.c:74
764 msgid "Pakistani Rupee"
765 msgstr "Rupee Pakistan"
767 #: ../src/currency-manager.c:75
768 msgid "Polish Zloty"
769 msgstr "Zloty Phần Lan"
771 #: ../src/currency-manager.c:76
772 msgid "Qatari Riyal"
773 msgstr "Riyal Qatar"
775 #: ../src/currency-manager.c:77
776 msgid "New Romanian Leu"
777 msgstr "Leu Romani mới"
779 #: ../src/currency-manager.c:78
780 msgid "Russian Rouble"
781 msgstr "Rouble Nga"
783 #: ../src/currency-manager.c:79
784 msgid "Saudi Riyal"
785 msgstr "Riyal Saudi"
787 #: ../src/currency-manager.c:80
788 msgid "Swedish Krona"
789 msgstr "Krona Thuỵ Điển"
791 #: ../src/currency-manager.c:81
792 msgid "Singapore Dollar"
793 msgstr "Đô la Singapore"
795 #: ../src/currency-manager.c:82
796 msgid "Thai Baht"
797 msgstr "Baht Thái"
799 #: ../src/currency-manager.c:83
800 msgid "Tunisian Dinar"
801 msgstr "Đina Tunisia"
803 #: ../src/currency-manager.c:84
804 msgid "New Turkish Lira"
805 msgstr "Lira Thổ Nhĩ Kỳ mới"
807 #: ../src/currency-manager.c:85
808 msgid "T&T Dollar (TTD)"
809 msgstr "Đô la T&T (TTD)"
811 #: ../src/currency-manager.c:86
812 msgid "US Dollar"
813 msgstr "Đô la Mỹ"
815 #: ../src/currency-manager.c:87
816 msgid "Uruguayan Peso"
817 msgstr "Pêsô Uruquay"
819 #: ../src/currency-manager.c:88
820 msgid "Venezuelan Bolívar"
821 msgstr "Bolívar Vênêzuêla"
823 #: ../src/currency-manager.c:89
824 msgid "South African Rand"
825 msgstr "Rand Nam Phi"
827 #: ../src/financial.c:70
828 msgid "Error: the number of periods must be positive"
829 msgstr ""
831 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
832 #: ../src/gcalctool.c:77
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "Usage:\n"
836 "  %s — Perform mathematical calculations"
837 msgstr ""
839 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
840 #: ../src/gcalctool.c:85
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Help Options:\n"
844 "  -v, --version                   Show release version\n"
845 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
846 "  --help-all                      Show all help options\n"
847 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
848 msgstr ""
849 "Các tùy chọn trợ giúp:\n"
850 "  -v, --version                   Xem phiên bản phần mềm\n"
851 "  -h, -?, --help                  Xem các tùy chọn trợ giúp\n"
852 "  --help-all                      Xem tất cả tùy chọn trợ giúp\n"
853 "  --help-gtk                      Xem tùy chọn GTK+"
855 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
856 #: ../src/gcalctool.c:96
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "GTK+ Options:\n"
860 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
861 "manager\n"
862 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
863 "manager\n"
864 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
865 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
866 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
867 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
868 msgstr ""
869 "Lựa chọn GTK+ :\n"
870 "  --class=CLASS                   Lớp của chương trình được dùng bởi trình "
871 "quản lý cửa sổ\n"
872 "  --name=NAME                    Tên của chương trình được dùng bởi trình "
873 "quản lý cửa sổ\n"
874 "  --screen=SCREEN                 Màn hình X được sử dụng\n"
875 "  --sync                          Thực hiện lệnh gọi đồng bộ hóa X\n"
876 "  --gtk-module=MODULES            Nạp những bộ phận thêm vào của GTK+\n"
877 "  --g-fatal-warnings              Tạo tất cả thông báo lỗi nguy hiểm"
879 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
880 #: ../src/gcalctool.c:110
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "Application Options:\n"
884 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
885 msgstr ""
887 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
888 #: ../src/gcalctool.c:154
889 #, c-format
890 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
891 msgstr "Tham số --solve cần một phương trình để giải"
893 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
894 #: ../src/gcalctool.c:164
895 #, c-format
896 msgid "Unknown argument '%s'"
897 msgstr "Không hiểu tham số '%s'"
899 #. Tooltip for the Pi button
900 #: ../src/math-buttons.c:94
901 msgid "Pi [Ctrl+P]"
902 msgstr "Pi [Ctrl+P]"
904 #. Tooltip for the Euler's Number button
905 #: ../src/math-buttons.c:97
906 #| msgid "Euler's Number (e)"
907 msgid "Euler’s Number"
908 msgstr "Số Euler"
910 #. Tooltip for the subscript button
911 #: ../src/math-buttons.c:102
912 msgid "Subscript mode [Alt]"
913 msgstr "Chế độ số nhỏ dưới [Alt]"
915 #. Tooltip for the superscript button
916 #: ../src/math-buttons.c:105
917 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
918 msgstr "Chế độ số mũ [Ctrl]"
920 #. Tooltip for the scientific exponent button
921 #: ../src/math-buttons.c:108
922 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
923 msgstr "Luỹ thừa khoa học [Ctrl+E]"
925 #. Tooltip for the add button
926 #: ../src/math-buttons.c:111
927 msgid "Add [+]"
928 msgstr "Cộng [+]"
930 #. Tooltip for the subtract button
931 #: ../src/math-buttons.c:114
932 msgid "Subtract [-]"
933 msgstr "Trừ [-]"
935 #. Tooltip for the multiply button
936 #: ../src/math-buttons.c:117
937 msgid "Multiply [*]"
938 msgstr "Nhân [*]"
940 #. Tooltip for the divide button
941 #: ../src/math-buttons.c:120
942 msgid "Divide [/]"
943 msgstr "Chia [/]"
945 #. Tooltip for the modulus divide button
946 #: ../src/math-buttons.c:123
947 #| msgid "Modulus Division [M]"
948 msgid "Modulus divide"
949 msgstr "Chia phần dư"
951 #. Tooltip for the additional functions button
952 #: ../src/math-buttons.c:126
953 #| msgid "Edit Functions"
954 msgid "Additional Functions"
955 msgstr "Hàm bổ sung"
957 #. Tooltip for the exponent button
958 #: ../src/math-buttons.c:129
959 msgid "Exponent [^ or **]"
960 msgstr "Luỹ thừa [^ hoặc **]"
962 #. Tooltip for the square button
963 #: ../src/math-buttons.c:132
964 #| msgid "Square [@]"
965 msgid "Square [Ctrl+2]"
966 msgstr "Bình phương [Ctrl+2]"
968 #. Tooltip for the percentage button
969 #: ../src/math-buttons.c:135
970 msgid "Percentage [%]"
971 msgstr "Phần trăm [%]"
973 #. Tooltip for the factorial button
974 #: ../src/math-buttons.c:138
975 #| msgid "Factorial"
976 msgid "Factorial [!]"
977 msgstr "Giai thừa [!]"
979 #. Tooltip for the absolute value button
980 #: ../src/math-buttons.c:141
981 #| msgid "Absolute value [u]"
982 msgid "Absolute value [|]"
983 msgstr "Giá trị tuyệt đối [|]"
985 #. Tooltip for the complex argument component button
986 #: ../src/math-buttons.c:144
987 msgid "Complex argument"
988 msgstr ""
990 #. Tooltip for the complex conjugate button
991 #: ../src/math-buttons.c:147
992 msgid "Complex conjugate"
993 msgstr ""
995 #. Tooltip for the root button
996 #: ../src/math-buttons.c:150
997 msgid "Root [Ctrl+R]"
998 msgstr ""
1000 #. Tooltip for the square root button
1001 #: ../src/math-buttons.c:153
1002 #| msgid "Square root [s]"
1003 msgid "Square root [Ctrl+R]"
1004 msgstr "Căn bậc 2 [Ctrl+R]"
1006 #. Tooltip for the logarithm button
1007 #: ../src/math-buttons.c:156
1008 msgid "Logarithm"
1009 msgstr "Lôgarít"
1011 #. Tooltip for the natural logarithm button
1012 #: ../src/math-buttons.c:159
1013 #| msgid "Natural log [n]"
1014 msgid "Natural Logarithm"
1015 msgstr "Lôgarít tự nhiên"
1017 #. Tooltip for the sine button
1018 #: ../src/math-buttons.c:162
1019 #| msgid "Sine [k]"
1020 msgid "Sine"
1021 msgstr "Sin"
1023 #. Tooltip for the cosine button
1024 #: ../src/math-buttons.c:165
1025 #| msgid "Cosine [j]"
1026 msgid "Cosine"
1027 msgstr "Cosin"
1029 #. Tooltip for the tangent button
1030 #: ../src/math-buttons.c:168
1031 #| msgid "Tangent [w]"
1032 msgid "Tangent"
1033 msgstr "Tang"
1035 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1036 #: ../src/math-buttons.c:171
1037 #| msgid "Hyperbolic Sine [k]"
1038 msgid "Hyperbolic Sine"
1039 msgstr "Sin hyperbol"
1041 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1042 #: ../src/math-buttons.c:174
1043 #| msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
1044 msgid "Hyperbolic Cosine"
1045 msgstr "Cosin hyperbol"
1047 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1048 #: ../src/math-buttons.c:177
1049 #| msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
1050 msgid "Hyperbolic Tangent"
1051 msgstr "Tang hyperbol"
1053 #. Tooltip for the inverse button
1054 #: ../src/math-buttons.c:180
1055 #| msgid "Inverse Sine [K]"
1056 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1057 msgstr "Nghịch đảo [Ctrl+I]"
1059 #. Tooltip for the boolean AND button
1060 #: ../src/math-buttons.c:183
1061 msgid "Boolean AND"
1062 msgstr "VÀ luận lý"
1064 #. Tooltip for the boolean OR button
1065 #: ../src/math-buttons.c:186
1066 msgid "Boolean OR"
1067 msgstr "HOẶC luận lý"
1069 #. Tooltip for the exclusive OR button
1070 #: ../src/math-buttons.c:189
1071 msgid "Boolean Exclusive OR"
1072 msgstr "HOẶC loại trừ luận lý"
1074 #. Tooltip for the boolean NOT button
1075 #: ../src/math-buttons.c:192
1076 msgid "Boolean NOT"
1077 msgstr "PHỦ ĐỊNH luận lý"
1079 #. Tooltip for the integer component button
1080 #: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983
1081 #| msgid "Integer portion"
1082 msgid "Integer Component"
1083 msgstr "Phần nguyên"
1085 #. Tooltip for the fractional component button
1086 #: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985
1087 #| msgid "Fractional portion"
1088 msgid "Fractional Component"
1089 msgstr "Phần phân số"
1091 #. Tooltip for the real component button
1092 #: ../src/math-buttons.c:201
1093 msgid "Real Component"
1094 msgstr "Phần thực"
1096 #. Tooltip for the imaginary component button
1097 #: ../src/math-buttons.c:204
1098 msgid "Imaginary Component"
1099 msgstr "Phần ảo"
1101 #. Tooltip for the ones' complement button
1102 #: ../src/math-buttons.c:207
1103 msgid "Ones' Complement"
1104 msgstr "Bù một"
1106 #. Tooltip for the two's complement button
1107 #: ../src/math-buttons.c:210
1108 msgid "Two's Complement"
1109 msgstr "Bù hai"
1111 #. Tooltip for the truncate button
1112 #: ../src/math-buttons.c:213
1113 msgid "Truncate"
1114 msgstr "Cắt"
1116 #. Tooltip for the start group button
1117 #: ../src/math-buttons.c:216
1118 #| msgid "Start group of calculations [(]"
1119 msgid "Start Group [(]"
1120 msgstr "Bắt đầu nhóm [(]"
1122 #. Tooltip for the end group button
1123 #: ../src/math-buttons.c:219
1124 msgid "End Group [)]"
1125 msgstr "Đóng nhóm [)]"
1127 #. Tooltip for the solve button
1128 #: ../src/math-buttons.c:228
1129 #| msgid "Calculate result"
1130 msgid "Calculate Result"
1131 msgstr "Tính kết quả"
1133 #. Tooltip for the factor button
1134 #: ../src/math-buttons.c:231
1135 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1136 msgstr "Phân tích nhân tử [Ctrl+F]"
1138 #. Tooltip for the clear button
1139 #: ../src/math-buttons.c:234
1140 #| msgid "Clear displayed value [Escape]"
1141 msgid "Clear Display [Escape]"
1142 msgstr "Xoá hiển thị [Esc]"
1144 #. Tooltip for the undo button
1145 #: ../src/math-buttons.c:237
1146 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1147 msgstr "Hoàn lại [Ctrl+Z]"
1149 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1150 #: ../src/math-buttons.c:249
1151 #| msgid "Double-Declining Depreciation"
1152 msgid "Double Declining Depreciation"
1153 msgstr "Khấu hao giảm dần kép"
1155 #. Tooltip for the financial term button
1156 #: ../src/math-buttons.c:255
1157 #| msgid "Financial"
1158 msgid "Financial Term"
1159 msgstr ""
1161 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1162 #: ../src/math-buttons.c:258
1163 #| msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
1164 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1165 msgstr "Khấu hao tổng số năm"
1167 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1168 #: ../src/math-buttons.c:261
1169 #| msgid "Straight-Line Depreciation"
1170 msgid "Straight Line Depreciation"
1171 msgstr "Khấu hao theo đường thẳng"
1173 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1174 #: ../src/math-buttons.c:601
1175 msgid "Binary"
1176 msgstr "Nhị phân"
1178 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1179 #: ../src/math-buttons.c:605
1180 msgid "Octal"
1181 msgstr "Bát phân"
1183 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1184 #: ../src/math-buttons.c:609
1185 msgid "Decimal"
1186 msgstr "Thập phân"
1188 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1189 #: ../src/math-buttons.c:613
1190 #| msgid "Hexadecimal digit A [a]"
1191 msgid "Hexadecimal"
1192 msgstr "Thập lục phân"
1194 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1195 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1196 #: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937
1197 #, c-format
1198 #| msgid "_1 place"
1199 msgid "_%d place"
1200 msgid_plural "_%d places"
1201 msgstr[0] "_%d số"
1203 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1204 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1205 #: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941
1206 #, c-format
1207 #| msgid "_1 place"
1208 msgid "%d place"
1209 msgid_plural "%d places"
1210 msgstr[0] "%d số"
1212 #. Tooltip for the round button
1213 #: ../src/math-buttons.c:987
1214 msgid "Round"
1215 msgstr "Làm tròn"
1217 #. Tooltip for the floor button
1218 #: ../src/math-buttons.c:989
1219 msgid "Floor"
1220 msgstr "Làm tròn xuống"
1222 #. Tooltip for the ceiling button
1223 #: ../src/math-buttons.c:991
1224 msgid "Ceiling"
1225 msgstr "Làm tròn lên"
1227 #. Tooltip for the ceiling button
1228 #: ../src/math-buttons.c:993
1229 msgid "Sign"
1230 msgstr "Dấu"
1232 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1233 #: ../src/math-converter.c:412
1234 msgid " in "
1235 msgstr " theo "
1237 #. Tooltip for swap conversion button
1238 #: ../src/math-converter.c:427
1239 msgid "Switch conversion units"
1240 msgstr "Chuyển đổi đơn vị"
1242 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1243 #: ../src/math-equation.c:459
1244 msgid "No undo history"
1245 msgstr "Không có lược sử hủy bước"
1247 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1248 #: ../src/math-equation.c:486
1249 #| msgid "No undo history"
1250 msgid "No redo history"
1251 msgstr "Không có lược sử làm lại"
1253 #: ../src/math-equation.c:944
1254 msgid "No sane value to store"
1255 msgstr "Không có giá trị hữu tỷ để lưu"
1257 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1258 #: ../src/math-equation.c:1226
1259 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1260 msgstr "Tràn bộ nhớ. Hãy thử với kích thước từ (word) lớn hơn."
1262 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1263 #: ../src/math-equation.c:1231
1264 #, c-format
1265 #| msgid "Unknown argument '%s'"
1266 msgid "Unknown variable '%s'"
1267 msgstr "Biến lạ '%s'"
1269 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1270 #: ../src/math-equation.c:1236
1271 #, c-format
1272 msgid "Function '%s' is not defined"
1273 msgstr ""
1275 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1276 #: ../src/math-equation.c:1241
1277 msgid "Unknown conversion"
1278 msgstr "Chuyển đổi không biết"
1280 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1281 #: ../src/math-equation.c:1250
1282 msgid "Malformed expression"
1283 msgstr "Biểu thức sai"
1285 #: ../src/math-equation.c:1264
1286 #| msgid "Calculator"
1287 msgid "Calculating"
1288 msgstr "Đang tính"
1290 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1291 #: ../src/math-equation.c:1380
1292 msgid "Need an integer to factorize"
1293 msgstr "Cần số nguyên để phân tích nhân tử"
1295 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1296 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1297 #: ../src/math-equation.c:1452
1298 #| msgid "No sane value to do bitwise shift"
1299 msgid "No sane value to bitwise shift"
1300 msgstr "Không có giá trị đúng đắn để dịch bit"
1302 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1303 #: ../src/math-equation.c:1483
1304 msgid "Displayed value not an integer"
1305 msgstr ""
1307 #. Digits localized for the given language
1308 #: ../src/math-equation.c:1908
1309 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1310 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1312 #. Label on close button in preferences dialog
1313 #: ../src/math-preferences.c:235
1314 msgid "_Close"
1315 msgstr "Đón_g"
1317 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1318 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1319 #: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54
1320 #| msgid "De_grees"
1321 msgid "Degrees"
1322 msgstr "Độ"
1324 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1325 #: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55
1326 #| msgid "_Radians"
1327 msgid "Radians"
1328 msgstr "_Rađian"
1330 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1331 #: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56
1332 #| msgid "Gr_adians"
1333 msgid "Gradians"
1334 msgstr "Gr_ađian"
1336 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1337 #: ../src/math-preferences.c:263
1338 msgid "Automatic"
1339 msgstr "Tự động"
1341 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1342 #: ../src/math-preferences.c:267
1343 msgid "Fixed"
1344 msgstr "Cố định"
1346 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1347 #: ../src/math-preferences.c:271
1348 msgid "Scientific"
1349 msgstr "Khoa học"
1351 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1352 #: ../src/math-preferences.c:275
1353 msgid "Engineering"
1354 msgstr "Kỹ sư"
1356 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1357 #: ../src/math-preferences.c:286
1358 #, c-format
1359 msgid "Show %d decimal _places"
1360 msgstr "Hiện %d _số thập phân"
1362 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1363 #: ../src/math-window.c:171
1364 msgid "Unable to open help file"
1365 msgstr "Không thể mở tập tin trợ giúp"
1367 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1368 #: ../src/math-window.c:204
1369 msgid "translator-credits"
1370 msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME (http://live.gnome.org/GnomeVi)"
1372 #. The license this software is under (GPL2+)
1373 #: ../src/math-window.c:207
1374 msgid ""
1375 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1376 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1377 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1378 "(at your option) any later version.\n"
1379 "\n"
1380 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1381 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1382 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1383 "GNU General Public License for more details.\n"
1384 "\n"
1385 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1386 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1387 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1388 msgstr ""
1389 "Gcalctool là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó \n"
1390 "và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU \n"
1391 "như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do\n"
1392 " hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, \n"
1393 "hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
1394 "\n"
1395 "Gcalctool được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẤT KỲ BẢO "
1396 "HÀNH NÀO, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM NGẦM ĐỊNH VỀ KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG "
1397 "LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
1398 "\n"
1399 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
1400 "này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do, Free Software "
1401 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
1402 "USA."
1404 #. Program name in the about dialog
1405 #: ../src/math-window.c:224
1406 msgid "Gcalctool"
1407 msgstr "Gcalctool"
1409 #. Copyright notice in the about dialog
1410 #: ../src/math-window.c:228
1411 #| msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
1412 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1413 msgstr "© năm 1986-2010 của Nhóm tạc giả Gcalctool"
1415 #. Short description in the about dialog
1416 #: ../src/math-window.c:232
1417 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1418 msgstr "Máy tính với chế độ tài chính và khoa học."
1420 #: ../src/math-window.c:362
1421 msgid "Basic"
1422 msgstr "Cơ bản"
1424 #: ../src/math-window.c:363
1425 msgid "Advanced"
1426 msgstr "Cấp cao"
1428 #: ../src/math-window.c:364
1429 msgid "Financial"
1430 msgstr "Tài chính"
1432 #: ../src/math-window.c:365
1433 msgid "Programming"
1434 msgstr "Lập trình"
1436 #: ../src/math-window.c:366
1437 msgid "Mode"
1438 msgstr "Chế độ"
1440 #: ../src/math-window.c:373
1441 #| msgid "Calculator"
1442 msgid "About Calculator"
1443 msgstr "Giới thiệu Bàn tính"
1445 #: ../src/math-window.c:374
1446 #| msgid "_Help"
1447 msgid "Help"
1448 msgstr "Trợ giúp"
1450 #: ../src/math-window.c:375
1451 msgid "Quit"
1452 msgstr "Thoát"
1454 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1455 #: ../src/mp-binary.c:115
1456 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1457 msgstr ""
1459 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1460 #: ../src/mp-binary.c:128
1461 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1462 msgstr ""
1464 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1465 #: ../src/mp-binary.c:141
1466 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1467 msgstr ""
1469 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1470 #: ../src/mp-binary.c:156
1471 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1472 msgstr ""
1474 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1475 #: ../src/mp-binary.c:187
1476 msgid "Shift is only possible on integer values"
1477 msgstr ""
1479 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1480 #: ../src/mp.c:148
1481 msgid "Argument not defined for zero"
1482 msgstr ""
1484 #: ../src/mp.c:299
1485 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1486 msgstr ""
1488 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1489 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1490 msgid "Division by zero is undefined"
1491 msgstr ""
1493 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1494 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1495 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1496 msgstr ""
1498 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1499 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1500 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1501 msgstr ""
1503 #: ../src/mp.c:1704
1504 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1505 msgstr ""
1507 #: ../src/mp.c:1789
1508 msgid "Root must be non-zero"
1509 msgstr ""
1511 #: ../src/mp.c:1807
1512 msgid "Negative root of zero is undefined"
1513 msgstr ""
1515 #: ../src/mp.c:1813
1516 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1517 msgstr ""
1519 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1520 #: ../src/mp.c:1934
1521 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1522 msgstr ""
1524 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1525 #: ../src/mp.c:1954
1526 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1527 msgstr ""
1529 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1530 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1531 msgid ""
1532 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1533 msgstr ""
1535 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1536 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1537 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1538 msgstr ""
1540 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1541 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1542 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1543 msgstr ""
1545 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1546 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1547 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1548 msgstr ""
1550 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1551 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1552 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1553 msgstr ""
1555 #: ../src/unit-manager.c:54
1556 #, c-format
1557 #| msgid "De_grees"
1558 msgctxt "unit-format"
1559 msgid "%s degrees"
1560 msgstr "%s độ"
1562 #: ../src/unit-manager.c:54
1563 msgctxt "unit-symbols"
1564 msgid "degree,degrees,deg"
1565 msgstr "độ,độ,độ"
1567 #: ../src/unit-manager.c:55
1568 #, c-format
1569 #| msgid "Gr_adians"
1570 msgctxt "unit-format"
1571 msgid "%s radians"
1572 msgstr "%s rađian"
1574 #: ../src/unit-manager.c:55
1575 msgctxt "unit-symbols"
1576 msgid "radian,radians,rad"
1577 msgstr "rađian,rađian,rad"
1579 #: ../src/unit-manager.c:56
1580 #, c-format
1581 #| msgid "Gr_adians"
1582 msgctxt "unit-format"
1583 msgid "%s gradians"
1584 msgstr "%s građian"
1586 #: ../src/unit-manager.c:56
1587 msgctxt "unit-symbols"
1588 msgid "gradian,gradians,grad"
1589 msgstr "građian,građian,grad"
1591 #: ../src/unit-manager.c:57
1592 msgid "Parsecs"
1593 msgstr "Parsec"
1595 #: ../src/unit-manager.c:57
1596 #, c-format
1597 msgctxt "unit-format"
1598 msgid "%s pc"
1599 msgstr "%s pc"
1601 #: ../src/unit-manager.c:57
1602 msgctxt "unit-symbols"
1603 msgid "parsec,parsecs,pc"
1604 msgstr "parsec,parsec,pc"
1606 #: ../src/unit-manager.c:58
1607 msgid "Light Years"
1608 msgstr "Năm ánh sáng"
1610 #: ../src/unit-manager.c:58
1611 #, c-format
1612 msgctxt "unit-format"
1613 msgid "%s ly"
1614 msgstr "%s ly"
1616 #: ../src/unit-manager.c:58
1617 msgctxt "unit-symbols"
1618 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1619 msgstr "năm ánh sáng,năm ánh sáng,ly"
1621 #: ../src/unit-manager.c:59
1622 msgid "Astronomical Units"
1623 msgstr "Đơn vị thiên văn học"
1625 #: ../src/unit-manager.c:59
1626 #, c-format
1627 msgctxt "unit-format"
1628 msgid "%s au"
1629 msgstr "%s au"
1631 #: ../src/unit-manager.c:59
1632 msgctxt "unit-symbols"
1633 msgid "au"
1634 msgstr "au"
1636 #: ../src/unit-manager.c:60
1637 msgid "Nautical Miles"
1638 msgstr "Hải lý"
1640 #: ../src/unit-manager.c:60
1641 #, c-format
1642 msgctxt "unit-format"
1643 msgid "%s nmi"
1644 msgstr "%s nmi"
1646 #: ../src/unit-manager.c:60
1647 msgctxt "unit-symbols"
1648 msgid "nmi"
1649 msgstr "nmi"
1651 #: ../src/unit-manager.c:61
1652 msgid "Miles"
1653 msgstr "Dặm"
1655 #: ../src/unit-manager.c:61
1656 #, c-format
1657 msgctxt "unit-format"
1658 msgid "%s mi"
1659 msgstr "%s dặm"
1661 #: ../src/unit-manager.c:61
1662 msgctxt "unit-symbols"
1663 msgid "mile,miles,mi"
1664 msgstr "dặm,dặm,mi"
1666 #: ../src/unit-manager.c:62
1667 msgid "Kilometers"
1668 msgstr "Kílô mét"
1670 #: ../src/unit-manager.c:62
1671 #, c-format
1672 msgctxt "unit-format"
1673 msgid "%s km"
1674 msgstr "%s km"
1676 #: ../src/unit-manager.c:62
1677 msgctxt "unit-symbols"
1678 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1679 msgstr "kilô mét,kilô mét,km,km"
1681 #: ../src/unit-manager.c:63
1682 msgid "Cables"
1683 msgstr ""
1685 #: ../src/unit-manager.c:63
1686 #, c-format
1687 msgctxt "unit-format"
1688 msgid "%s cb"
1689 msgstr "%s cb"
1691 #: ../src/unit-manager.c:63
1692 msgctxt "unit-symbols"
1693 msgid "cable,cables,cb"
1694 msgstr ""
1696 #: ../src/unit-manager.c:64
1697 msgid "Fathoms"
1698 msgstr ""
1700 #: ../src/unit-manager.c:64
1701 #, c-format
1702 msgctxt "unit-format"
1703 msgid "%s ftm"
1704 msgstr "%s ftm"
1706 #: ../src/unit-manager.c:64
1707 msgctxt "unit-symbols"
1708 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1709 msgstr ""
1711 #: ../src/unit-manager.c:65
1712 msgid "Meters"
1713 msgstr "Mét"
1715 #: ../src/unit-manager.c:65
1716 #, c-format
1717 msgctxt "unit-format"
1718 msgid "%s m"
1719 msgstr "%s m"
1721 #: ../src/unit-manager.c:65
1722 msgctxt "unit-symbols"
1723 msgid "meter,meters,m"
1724 msgstr "mét,mét,m"
1726 #: ../src/unit-manager.c:66
1727 msgid "Yards"
1728 msgstr ""
1730 #: ../src/unit-manager.c:66
1731 #, c-format
1732 msgctxt "unit-format"
1733 msgid "%s yd"
1734 msgstr "%s yd"
1736 #: ../src/unit-manager.c:66
1737 msgctxt "unit-symbols"
1738 msgid "yard,yards,yd"
1739 msgstr ""
1741 #: ../src/unit-manager.c:67
1742 msgid "Feet"
1743 msgstr ""
1745 #: ../src/unit-manager.c:67
1746 #, c-format
1747 msgctxt "unit-format"
1748 msgid "%s ft"
1749 msgstr "%s ft"
1751 #: ../src/unit-manager.c:67
1752 msgctxt "unit-symbols"
1753 msgid "foot,feet,ft"
1754 msgstr ""
1756 #: ../src/unit-manager.c:68
1757 msgid "Inches"
1758 msgstr ""
1760 #: ../src/unit-manager.c:68
1761 #, c-format
1762 msgctxt "unit-format"
1763 msgid "%s in"
1764 msgstr "%s in"
1766 #: ../src/unit-manager.c:68
1767 msgctxt "unit-symbols"
1768 msgid "inch,inches,in"
1769 msgstr ""
1771 #: ../src/unit-manager.c:69
1772 msgid "Centimeters"
1773 msgstr "Centi mét"
1775 #: ../src/unit-manager.c:69
1776 #, c-format
1777 msgctxt "unit-format"
1778 msgid "%s cm"
1779 msgstr "%s cm"
1781 #: ../src/unit-manager.c:69
1782 msgctxt "unit-symbols"
1783 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1784 msgstr "centi mét,centi mét,cm,cm"
1786 #: ../src/unit-manager.c:70
1787 msgid "Millimeters"
1788 msgstr "Mili mét"
1790 #: ../src/unit-manager.c:70
1791 #, c-format
1792 msgctxt "unit-format"
1793 msgid "%s mm"
1794 msgstr "%s mm"
1796 #: ../src/unit-manager.c:70
1797 msgctxt "unit-symbols"
1798 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1799 msgstr "mili mét,mili mét,mm"
1801 #: ../src/unit-manager.c:71
1802 msgid "Micrometers"
1803 msgstr "Micrô mét"
1805 #: ../src/unit-manager.c:71
1806 #, c-format
1807 msgctxt "unit-format"
1808 msgid "%s μm"
1809 msgstr "%s μm"
1811 #: ../src/unit-manager.c:71
1812 msgctxt "unit-symbols"
1813 msgid "micrometer,micrometers,um"
1814 msgstr "micrô mét,micrô mét,um"
1816 #: ../src/unit-manager.c:72
1817 msgid "Nanometers"
1818 msgstr "Nano mét"
1820 #: ../src/unit-manager.c:72
1821 #, c-format
1822 msgctxt "unit-format"
1823 msgid "%s nm"
1824 msgstr "%s nm"
1826 #: ../src/unit-manager.c:72
1827 msgctxt "unit-symbols"
1828 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1829 msgstr "nano mét,nano mét,nm"
1831 #: ../src/unit-manager.c:73
1832 msgid "Hectares"
1833 msgstr "Hécta"
1835 #: ../src/unit-manager.c:73
1836 #, c-format
1837 msgctxt "unit-format"
1838 msgid "%s ha"
1839 msgstr "%s ha"
1841 #: ../src/unit-manager.c:73
1842 msgctxt "unit-symbols"
1843 msgid "hectare,hectares,ha"
1844 msgstr "hécta,hécta,ha"
1846 #: ../src/unit-manager.c:74
1847 msgid "Acres"
1848 msgstr ""
1850 #: ../src/unit-manager.c:74
1851 #, c-format
1852 msgctxt "unit-format"
1853 msgid "%s acres"
1854 msgstr ""
1856 #: ../src/unit-manager.c:74
1857 msgctxt "unit-symbols"
1858 msgid "acre,acres"
1859 msgstr ""
1861 #: ../src/unit-manager.c:75
1862 #| msgid "Square root"
1863 msgid "Square Meters"
1864 msgstr "Mét vuông"
1866 #: ../src/unit-manager.c:75
1867 #, c-format
1868 msgctxt "unit-format"
1869 msgid "%s m²"
1870 msgstr "%s m²"
1872 #: ../src/unit-manager.c:75
1873 msgctxt "unit-symbols"
1874 msgid "m²"
1875 msgstr "m²"
1877 #: ../src/unit-manager.c:76
1878 msgid "Square Centimeters"
1879 msgstr "Centi mét vuông"
1881 #: ../src/unit-manager.c:76
1882 #, c-format
1883 msgctxt "unit-format"
1884 msgid "%s cm²"
1885 msgstr "%s cm²"
1887 #: ../src/unit-manager.c:76
1888 msgctxt "unit-symbols"
1889 msgid "cm²"
1890 msgstr "cm²"
1892 #: ../src/unit-manager.c:77
1893 msgid "Square Millimeters"
1894 msgstr "Mili mét vuông"
1896 #: ../src/unit-manager.c:77
1897 #, c-format
1898 msgctxt "unit-format"
1899 msgid "%s mm²"
1900 msgstr "%s mm²"
1902 #: ../src/unit-manager.c:77
1903 msgctxt "unit-symbols"
1904 msgid "mm²"
1905 msgstr "mm²"
1907 #: ../src/unit-manager.c:78
1908 msgid "Cubic Meters"
1909 msgstr "Mét khối"
1911 #: ../src/unit-manager.c:78
1912 #, c-format
1913 msgctxt "unit-format"
1914 msgid "%s m³"
1915 msgstr "%s m³"
1917 #: ../src/unit-manager.c:78
1918 msgctxt "unit-symbols"
1919 msgid "m³"
1920 msgstr "m³"
1922 #: ../src/unit-manager.c:79
1923 msgid "Gallons"
1924 msgstr ""
1926 #: ../src/unit-manager.c:79
1927 #, c-format
1928 msgctxt "unit-format"
1929 msgid "%s gal"
1930 msgstr ""
1932 #: ../src/unit-manager.c:79
1933 msgctxt "unit-symbols"
1934 msgid "gallon,gallons,gal"
1935 msgstr ""
1937 #: ../src/unit-manager.c:80
1938 msgid "Litres"
1939 msgstr "Lít"
1941 #: ../src/unit-manager.c:80
1942 #, c-format
1943 msgctxt "unit-format"
1944 msgid "%s L"
1945 msgstr "%s L"
1947 #: ../src/unit-manager.c:80
1948 msgctxt "unit-symbols"
1949 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1950 msgstr "lít,lít,lít,lít,L"
1952 #: ../src/unit-manager.c:81
1953 msgid "Quarts"
1954 msgstr ""
1956 #: ../src/unit-manager.c:81
1957 #, c-format
1958 msgctxt "unit-format"
1959 msgid "%s qt"
1960 msgstr ""
1962 #: ../src/unit-manager.c:81
1963 msgctxt "unit-symbols"
1964 msgid "quart,quarts,qt"
1965 msgstr ""
1967 #: ../src/unit-manager.c:82
1968 msgid "Pints"
1969 msgstr ""
1971 #: ../src/unit-manager.c:82
1972 #, c-format
1973 msgctxt "unit-format"
1974 msgid "%s pt"
1975 msgstr ""
1977 #: ../src/unit-manager.c:82
1978 msgctxt "unit-symbols"
1979 msgid "pint,pints,pt"
1980 msgstr ""
1982 #: ../src/unit-manager.c:83
1983 msgid "Millilitres"
1984 msgstr "Mili lít"
1986 #: ../src/unit-manager.c:83
1987 #, c-format
1988 msgctxt "unit-format"
1989 msgid "%s mL"
1990 msgstr "%s mL"
1992 #: ../src/unit-manager.c:83
1993 msgctxt "unit-symbols"
1994 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1995 msgstr "mili lít,mili lít,mili lít,mili lít,ml,cm³"
1997 #: ../src/unit-manager.c:84
1998 msgid "Microlitres"
1999 msgstr "Micro lít"
2001 #: ../src/unit-manager.c:84
2002 #, c-format
2003 msgctxt "unit-format"
2004 msgid "%s μL"
2005 msgstr "%s μL"
2007 #: ../src/unit-manager.c:84
2008 msgctxt "unit-symbols"
2009 msgid "mm³,μL,uL"
2010 msgstr "mm³,μL,uL"
2012 #: ../src/unit-manager.c:85
2013 msgid "Tonnes"
2014 msgstr "Tấn"
2016 #: ../src/unit-manager.c:85
2017 #, c-format
2018 msgctxt "unit-format"
2019 msgid "%s T"
2020 msgstr "%s T"
2022 #: ../src/unit-manager.c:85
2023 msgctxt "unit-symbols"
2024 msgid "tonne,tonnes"
2025 msgstr "tấn,tấn"
2027 #: ../src/unit-manager.c:86
2028 msgid "Kilograms"
2029 msgstr "Kílô gram"
2031 #: ../src/unit-manager.c:86
2032 #, c-format
2033 msgctxt "unit-format"
2034 msgid "%s kg"
2035 msgstr "%s kg"
2037 #: ../src/unit-manager.c:86
2038 msgctxt "unit-symbols"
2039 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2040 msgstr "kilo gram,kilo gram,kilo gram,kilo gram,kg,kg"
2042 #: ../src/unit-manager.c:87
2043 msgid "Pounds"
2044 msgstr ""
2046 #: ../src/unit-manager.c:87
2047 #, c-format
2048 msgctxt "unit-format"
2049 msgid "%s lb"
2050 msgstr ""
2052 #: ../src/unit-manager.c:87
2053 msgctxt "unit-symbols"
2054 msgid "pound,pounds,lb"
2055 msgstr ""
2057 #: ../src/unit-manager.c:88
2058 msgid "Ounces"
2059 msgstr ""
2061 #: ../src/unit-manager.c:88
2062 #, c-format
2063 msgctxt "unit-format"
2064 msgid "%s oz"
2065 msgstr ""
2067 #: ../src/unit-manager.c:88
2068 msgctxt "unit-symbols"
2069 msgid "ounce,ounces,oz"
2070 msgstr ""
2072 #: ../src/unit-manager.c:89
2073 msgid "Grams"
2074 msgstr "Gram"
2076 #: ../src/unit-manager.c:89
2077 #, c-format
2078 msgctxt "unit-format"
2079 msgid "%s g"
2080 msgstr "%s g"
2082 #: ../src/unit-manager.c:89
2083 msgctxt "unit-symbols"
2084 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2085 msgstr "gram,gram,gram,gram,g"
2087 #: ../src/unit-manager.c:90
2088 msgid "Years"
2089 msgstr "Năm"
2091 #: ../src/unit-manager.c:90
2092 #, c-format
2093 msgctxt "unit-format"
2094 msgid "%s years"
2095 msgstr "%s years"
2097 #: ../src/unit-manager.c:90
2098 msgctxt "unit-symbols"
2099 msgid "year,years"
2100 msgstr "năm,năm"
2102 #: ../src/unit-manager.c:91
2103 msgid "Days"
2104 msgstr "Ngày"
2106 #: ../src/unit-manager.c:91
2107 #, c-format
2108 msgctxt "unit-format"
2109 msgid "%s days"
2110 msgstr "%s ngày"
2112 #: ../src/unit-manager.c:91
2113 msgctxt "unit-symbols"
2114 msgid "day,days"
2115 msgstr "ngày,ngày"
2117 #: ../src/unit-manager.c:92
2118 msgid "Hours"
2119 msgstr "Giờ"
2121 #: ../src/unit-manager.c:92
2122 #, c-format
2123 msgctxt "unit-format"
2124 msgid "%s hours"
2125 msgstr "%s giờ"
2127 #: ../src/unit-manager.c:92
2128 msgctxt "unit-symbols"
2129 msgid "hour,hours"
2130 msgstr "giờ,giờ"
2132 #: ../src/unit-manager.c:93
2133 msgid "Minutes"
2134 msgstr "Phút"
2136 #: ../src/unit-manager.c:93
2137 #, c-format
2138 msgctxt "unit-format"
2139 msgid "%s minutes"
2140 msgstr "%s phút"
2142 #: ../src/unit-manager.c:93
2143 msgctxt "unit-symbols"
2144 msgid "minute,minutes"
2145 msgstr "phút,phút"
2147 #: ../src/unit-manager.c:94
2148 msgid "Seconds"
2149 msgstr "Giây"
2151 #: ../src/unit-manager.c:94
2152 #, c-format
2153 msgctxt "unit-format"
2154 msgid "%s s"
2155 msgstr "%s giây"
2157 #: ../src/unit-manager.c:94
2158 msgctxt "unit-symbols"
2159 msgid "second,seconds,s"
2160 msgstr "giây,giây,s"
2162 #: ../src/unit-manager.c:95
2163 msgid "Milliseconds"
2164 msgstr "Mili giây"
2166 #: ../src/unit-manager.c:95
2167 #, c-format
2168 msgctxt "unit-format"
2169 msgid "%s ms"
2170 msgstr "%s ms"
2172 #: ../src/unit-manager.c:95
2173 msgctxt "unit-symbols"
2174 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2175 msgstr "mili giây,mili giây,ms"
2177 #: ../src/unit-manager.c:96
2178 msgid "Microseconds"
2179 msgstr "Micro giây"
2181 #: ../src/unit-manager.c:96
2182 #, c-format
2183 msgctxt "unit-format"
2184 msgid "%s μs"
2185 msgstr "%s μs"
2187 #: ../src/unit-manager.c:96
2188 msgctxt "unit-symbols"
2189 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2190 msgstr "micrô giây,micrô giây,us,μs"
2192 #: ../src/unit-manager.c:97
2193 msgid "Celsius"
2194 msgstr "Độ C"
2196 #: ../src/unit-manager.c:97
2197 #, c-format
2198 msgctxt "unit-format"
2199 msgid "%s ˚C"
2200 msgstr "%s ˚C"
2202 #: ../src/unit-manager.c:97
2203 msgctxt "unit-symbols"
2204 msgid "degC,˚C"
2205 msgstr "degC,˚C"
2207 #: ../src/unit-manager.c:98
2208 msgid "Farenheit"
2209 msgstr ""
2211 #: ../src/unit-manager.c:98
2212 #, c-format
2213 msgctxt "unit-format"
2214 msgid "%s ˚F"
2215 msgstr "%s ˚F"
2217 #: ../src/unit-manager.c:98
2218 msgctxt "unit-symbols"
2219 msgid "degF,˚F"
2220 msgstr "degF,˚F"
2222 #: ../src/unit-manager.c:99
2223 msgid "Kelvin"
2224 msgstr "Kelvin"
2226 #: ../src/unit-manager.c:99
2227 #, c-format
2228 msgctxt "unit-format"
2229 msgid "%s K"
2230 msgstr "%s K"
2232 #: ../src/unit-manager.c:99
2233 msgctxt "unit-symbols"
2234 msgid "K"
2235 msgstr "K"
2237 #: ../src/unit-manager.c:100
2238 msgid "Rankine"
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/unit-manager.c:100
2242 #, c-format
2243 msgctxt "unit-format"
2244 msgid "%s ˚R"
2245 msgstr "%s ˚R"
2247 #: ../src/unit-manager.c:100
2248 msgctxt "unit-symbols"
2249 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2250 msgstr "degR,˚R,˚Ra"
2252 #: ../src/unit-manager.c:109
2253 msgid "Angle"
2254 msgstr "Góc"
2256 #: ../src/unit-manager.c:110
2257 msgid "Length"
2258 msgstr "Chiều dài"
2260 #: ../src/unit-manager.c:111
2261 msgid "Area"
2262 msgstr "Diện tích"
2264 #: ../src/unit-manager.c:112
2265 msgid "Volume"
2266 msgstr "Thể tích"
2268 #: ../src/unit-manager.c:113
2269 msgid "Weight"
2270 msgstr "Trọng lượng"
2272 #: ../src/unit-manager.c:114
2273 #| msgid "Description"
2274 msgid "Duration"
2275 msgstr "Thời gian"
2277 #: ../src/unit-manager.c:115
2278 msgid "Temperature"
2279 msgstr "Nhiệt độ"
2281 #: ../src/unit-manager.c:127
2282 msgid "Currency"
2283 msgstr "Tiền tệ"
2285 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2286 #: ../src/unit-manager.c:137
2287 #, c-format
2288 msgid "%s%%s"
2289 msgstr "%s%%s"
2291 #~ msgid "Error"
2292 #~ msgstr "Lỗi"
2294 #~ msgid ""
2295 #~ "%1$s version %2$s\n"
2296 #~ "\n"
2297 #~ "Usage: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
2298 #~ msgstr ""
2299 #~ "%1$s phiên bản %2$s\n"
2300 #~ "\n"
2301 #~ "Sử dụng: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
2303 #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
2304 #~ msgstr "%s: độ chính xác nên nằm trong phạm vi 0-%d\n"
2306 #~ msgid "No redo steps"
2307 #~ msgstr "Không có bước làm lại"
2309 #~ msgid "Malformed function"
2310 #~ msgstr "Hàm dạng sai"
2312 #~ msgid "No sane value to convert"
2313 #~ msgstr "Không có giá trị hữu tỷ để chuyển đổi"
2315 #~ msgid "Invalid number for the current base"
2316 #~ msgstr "Số không hợp lệ với cơ số hiện có"
2318 #~ msgid "Too long number"
2319 #~ msgstr "Số quá dài"
2321 #~ msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
2322 #~ msgstr "Tham số thao tác cách một vị trí bit không hợp lệ"
2324 #~ msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
2325 #~ msgstr "Tham số thao tác giá trị tuyệt đối không hợp lệ"
2327 #~ msgid "Math operation error"
2328 #~ msgstr "Lỗi thao tác toán học"
2330 #~ msgid "Calculator - Advanced"
2331 #~ msgstr "Bàn tính — Cấp cao"
2333 #~ msgid "Calculator - Financial"
2334 #~ msgstr "Bàn tính — Tài chính"
2336 #~ msgid "Calculator - Scientific"
2337 #~ msgstr "Bàn tính — Khoa học"
2339 #~ msgid "Calculator - Programming"
2340 #~ msgstr "Bàn tính — Lập trình"
2342 #~ msgid "Calculator [%s]"
2343 #~ msgstr "Bàn tính [%s]"
2345 #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
2346 #~ msgstr "Bàn tính [%s] — Cấp cao"
2348 #~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
2349 #~ msgstr "Bàn tính [%s] — Tài chính"
2351 #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
2352 #~ msgstr "Bàn tính [%s] — Khoa học"
2354 #~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
2355 #~ msgstr "Bàn tính [%s] — Lập trình"
2357 #~ msgid "_Other (%d) ..."
2358 #~ msgstr "_Khác (%d) ..."
2360 #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
2361 #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
2362 #~ msgstr[0] "Đặt độ chính xác từ 0 đến %d lần số. [A]"
2364 #~ msgid "Sin"
2365 #~ msgstr "Sin"
2367 #~ msgid "Sin<sup>-1</sup>"
2368 #~ msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
2370 #~ msgid "Sinh"
2371 #~ msgstr "Sinh"
2373 #~ msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
2374 #~ msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
2376 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
2377 #~ msgstr "Sin hyperbol nghịch đảo [K]"
2379 #~ msgid "Cos"
2380 #~ msgstr "Cos"
2382 #~ msgid "Cos<sup>-1</sup>"
2383 #~ msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
2385 #~ msgid "Cosh"
2386 #~ msgstr "Cosh"
2388 #~ msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
2389 #~ msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
2391 #~ msgid "Inverse Cosine [J]"
2392 #~ msgstr "Cosin nghịch đảo [J]"
2394 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
2395 #~ msgstr "Cosin hyperbol nghịch đảo [J]"
2397 #~ msgid "Tan"
2398 #~ msgstr "Tan"
2400 #~ msgid "Tan<sup>-1</sup>"
2401 #~ msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
2403 #~ msgid "Tanh"
2404 #~ msgstr "Tanh"
2406 #~ msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
2407 #~ msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
2409 #~ msgid "Inverse Tangent [W]"
2410 #~ msgstr "Tang nghịch đảo [W]"
2412 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
2413 #~ msgstr "Tang hyperbol nghịch đảo [W]"
2415 #~ msgid "Ln"
2416 #~ msgstr "Ln"
2418 #~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
2419 #~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
2421 #~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
2422 #~ msgstr "e mũ giá trị hiện có [N]"
2424 #~ msgid "Log"
2425 #~ msgstr "Log"
2427 #~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
2428 #~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
2430 #~ msgid "Base 10 log [g]"
2431 #~ msgstr "Log cơ số 10 [g]"
2433 #~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
2434 #~ msgstr "10 mũ giá trị hiện có [G]"
2436 #~ msgid "Log<sub>2</sub>"
2437 #~ msgstr "Log<sub>2</sub>"
2439 #~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
2440 #~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
2442 #~ msgid "Base 2 log [h]"
2443 #~ msgstr "Log cơ số 2 [h]"
2445 #~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
2446 #~ msgstr "2 mũ giá trị hiện có [H]"
2448 #~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
2449 #~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
2451 #~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2452 #~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2454 #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
2455 #~ msgstr "Tăng giá trị hiện thì lên mũ y [o]"
2457 #~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
2458 #~ msgstr "Tăng giá trị hiện thì lên mũ y nghịch đảo [O]"
2460 #~ msgid ""
2461 #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2462 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2463 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2464 #~ "(at your option) any later version.\n"
2465 #~ "\n"
2466 #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2467 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2468 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2469 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2470 #~ "\n"
2471 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2472 #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
2473 #~ "Inc.,\n"
2474 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
2475 #~ msgstr ""
2476 #~ "Chương trình này là phần mềm tự do; xem mã nguồn để tìm điều kiện sao "
2477 #~ "chép.\n"
2478 #~ "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý\n"
2479 #~ "KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.Chương trình này là "
2480 #~ "phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều "
2481 #~ "kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm "
2482 #~ "Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên "
2483 #~ "bản sau nào.\n"
2484 #~ "\n"
2485 #~ "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ "
2486 #~ "BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ "
2487 #~ "NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm "
2488 #~ "chi tiết.\n"
2489 #~ "\n"
2490 #~ "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình "
2491 #~ "này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
2492 #~ "Free Software Foundation, Inc.,\n"
2493 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
2494 #~ "Boston, MA  02110-1301, USA (Mỹ).\n"
2496 #~ msgid "C"
2497 #~ msgstr "C"
2499 #~ msgid "F"
2500 #~ msgstr "F"
2502 #~ msgid "R"
2503 #~ msgstr "N"
2505 #~ msgid "Paste"
2506 #~ msgstr "Dán"
2508 #~ msgid "Error loading user interface"
2509 #~ msgstr "Gặp lỗi khi nạp giao diện người dùng"
2511 #~ msgid ""
2512 #~ "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please "
2513 #~ "check your installation."
2514 #~ msgstr ""
2515 #~ "Tập tin giao diện người dùng %s bị thiếu hay không thể nạp được. Hãy kiểm "
2516 #~ "tra lại bản cài đặt."
2518 #~ msgid "No."
2519 #~ msgstr "Số"
2521 #~ msgid "Value"
2522 #~ msgstr "Giá trị"
2524 #~ msgid "Reset to _Default (%d)"
2525 #~ msgstr "Đặt lại về _mặc định (%d)"
2527 #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
2528 #~ msgstr "Không hỗ trợ trừ X và Y không số nguyên"
2530 #~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
2531 #~ msgstr "Lỗi, không thể tính cosin"
2533 #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
2534 #~ msgstr "Hệ số chuyển đổi kilo-mét đến dặm"
2536 #~ msgid "square root of 2"
2537 #~ msgstr "căn bậc 2"
2539 #~ msgid "π"
2540 #~ msgstr "π"
2542 #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
2543 #~ msgstr "Hệ số chuyển đôi cm sang insơ"
2545 #~ msgid "degrees in a radian"
2546 #~ msgstr "độ trên 1 radian"
2548 #~ msgid "2 ^ 20"
2549 #~ msgstr "2 ^ 20"
2551 #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
2552 #~ msgstr "Hệ số chuyển đổi gm đến oz"
2554 #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
2555 #~ msgstr "Hệ số chuyển đổi kj đến độ nhiệt Anh"
2557 #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
2558 #~ msgstr "Hệ số chuyển đổi cm bậc ba đến insơ bậc ba"
2560 #~ msgid "%"
2561 #~ msgstr "%"
2563 #~ msgid "&16"
2564 #~ msgstr "&16"
2566 #~ msgid "&32"
2567 #~ msgstr "&32"
2569 #~ msgid "("
2570 #~ msgstr "("
2572 #~ msgid ")"
2573 #~ msgstr ")"
2575 #~ msgid "+"
2576 #~ msgstr "+"
2578 #~ msgid "0"
2579 #~ msgstr "0"
2581 #~ msgid "1"
2582 #~ msgstr "1"
2584 #~ msgid "1/<i>x</i>"
2585 #~ msgstr "1/<i>x</i>"
2587 #~ msgid "1/x"
2588 #~ msgstr "1/x"
2590 #~ msgid "10 places"
2591 #~ msgstr "10 số"
2593 #~ msgid "11 places"
2594 #~ msgstr "11 số"
2596 #~ msgid "12 places"
2597 #~ msgstr "12 số"
2599 #~ msgid "13 places"
2600 #~ msgstr "13 số"
2602 #~ msgid "14 places"
2603 #~ msgstr "14 số"
2605 #~ msgid "15"
2606 #~ msgstr "15"
2608 #~ msgid "15 places"
2609 #~ msgstr "15 số"
2611 #~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
2612 #~ msgstr "Giá trị nguyên không dấu 16-bit"
2614 #~ msgid "2"
2615 #~ msgstr "2"
2617 #~ msgid "3"
2618 #~ msgstr "3"
2620 #~ msgid "31"
2621 #~ msgstr "31"
2623 #~ msgid "32"
2624 #~ msgstr "32"
2626 #~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
2627 #~ msgstr "Giá trị nguyên không dấu 32-bit ([)"
2629 #~ msgid "4"
2630 #~ msgstr "4"
2632 #~ msgid "47"
2633 #~ msgstr "47"
2635 #~ msgid "5"
2636 #~ msgstr "5"
2638 #~ msgid "6"
2639 #~ msgstr "6"
2641 #~ msgid "63"
2642 #~ msgstr "63"
2644 #~ msgid "7"
2645 #~ msgstr "7"
2647 #~ msgid "8"
2648 #~ msgstr "8"
2650 #~ msgid "9"
2651 #~ msgstr "9"
2653 #~ msgid "<"
2654 #~ msgstr "<"
2656 #~ msgid "<i>x</i>!"
2657 #~ msgstr "<i>x</i>!"
2659 #~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
2660 #~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
2662 #~ msgid ""
2663 #~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
2664 #~ "numeric base.</i></small>"
2665 #~ msgstr ""
2666 #~ "<small><i><b>Ghi chú :</b> mọi giá trị hằng số xác định theo cơ số thập "
2667 #~ "phân.</i></small>"
2669 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
2670 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
2672 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
2673 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
2675 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
2676 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
2678 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
2679 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
2681 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
2682 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
2684 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2685 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2687 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2688 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2690 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2691 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2693 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2694 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2696 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2697 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2699 #~ msgid ">"
2700 #~ msgstr ">"
2702 #~ msgid "A"
2703 #~ msgstr "A"
2705 #~ msgid "AND"
2706 #~ msgstr "AND"
2708 #~ msgid "Abs"
2709 #~ msgstr "Tuy"
2711 #~ msgid "Acc"
2712 #~ msgstr "Chx"
2714 #~ msgid "Add"
2715 #~ msgstr "Cộng"
2717 #~ msgid "B"
2718 #~ msgstr "B"
2720 #~ msgid "Backspace"
2721 #~ msgstr "Xóa lùi"
2723 #~ msgid "Bitwise AND [&]"
2724 #~ msgstr "Theo bit VÀ [&]"
2726 #~ msgid "Bitwise NOT [~]"
2727 #~ msgstr "Theo bit KHÔNG [~]"
2729 #~ msgid "Bitwise OR [|]"
2730 #~ msgstr "Theo bit OR [l]"
2732 #~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
2733 #~ msgstr "Theo bit XNOR [{]"
2735 #~ msgid "Bitwise XOR [x]"
2736 #~ msgstr "Theo bit XOR [x]"
2738 #~ msgid "Bksp"
2739 #~ msgstr "XLùi"
2741 #~ msgid "CE"
2742 #~ msgstr "CE"
2744 #~ msgid "Calculate result [=]"
2745 #~ msgstr "Tính kết quả [=]"
2747 #~ msgid "Change Sign [C]"
2748 #~ msgstr "Đổi dấu [C]"
2750 #~ msgid "Change sign"
2751 #~ msgstr "Đổi dấu"
2753 #~ msgid "Clear"
2754 #~ msgstr "Xóa"
2756 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
2757 #~ msgstr "Xoá giá trị đã hiển thị và những phần đang tính toán [Shift Delete]"
2759 #~ msgid "Clear entry"
2760 #~ msgstr "Xóa mục gõ"
2762 #~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
2763 #~ msgstr "Nhấn chọn _giá trị hoặc mô tả để sửa đổi:"
2765 #~ msgid "Clr"
2766 #~ msgstr "Xoá"
2768 #~ msgid "Compounding term"
2769 #~ msgstr "Phần đa hợp"
2771 #~ msgid "Compounding term [m]"
2772 #~ msgstr "Phần đa hợp [m]"
2774 #~ msgid "Con"
2775 #~ msgstr "Hằng"
2777 #~ msgid "Constants [#]"
2778 #~ msgstr "Hằng số [#]"
2780 #~ msgid "Copy selection"
2781 #~ msgstr "Chép vùng chọn"
2783 #~ msgid "D"
2784 #~ msgstr "D"
2786 #~ msgid "Divide"
2787 #~ msgstr "Chia"
2789 #~ msgid "Double-declining depreciation"
2790 #~ msgstr "Khấu hao tỷ lệ đôi"
2792 #~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
2793 #~ msgstr "Khấu hao tỷ lệ đôi [D]"
2795 #~ msgid "E"
2796 #~ msgstr "E"
2798 #~ msgid "E_ng"
2799 #~ msgstr "_Kỹ"
2801 #~ msgid "Edit Constants"
2802 #~ msgstr "Sửa đổi hằng số"
2804 #~ msgid "Edit Constants..."
2805 #~ msgstr "Sửa đổi hằng số..."
2807 #~ msgid "Edit Functions..."
2808 #~ msgstr "Sửa đổi hàm..."
2810 #~ msgid "End group of calculations [)]"
2811 #~ msgstr "Kết thúc nhóm sự tính [)]"
2813 #~ msgid "Enter an exponential number [E]"
2814 #~ msgstr "Gõ số mũ [E]"
2816 #~ msgid "Exch"
2817 #~ msgstr "Đổi"
2819 #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
2820 #~ msgstr "Tráo đổi giá trị hiển thị với bộ nhớ [X]"
2822 #~ msgid "Exchange with register"
2823 #~ msgstr "Tráo đổi với bộ nhớ"
2825 #~ msgid "Exp"
2826 #~ msgstr "Mũ"
2828 #~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
2829 #~ msgstr "Giai thừa của giá trị hiển thị [!]"
2831 #~ msgid "Frac"
2832 #~ msgstr "Phần"
2834 #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
2835 #~ msgstr "Phần phân số của giá trị [:]"
2837 #~ msgid "Fun"
2838 #~ msgstr "Hàm"
2840 #~ msgid "Future value"
2841 #~ msgstr "Giá trị tương lai"
2843 #~ msgid "Future value [v]"
2844 #~ msgstr "Giá trị tương lai [v]"
2846 #~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
2847 #~ msgstr "Tổng Lãi Thực [l]"
2849 #~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
2850 #~ msgstr "Tổng Lãi Thực [g]"
2852 #~ msgid "H_yp"
2853 #~ msgstr "H_yp"
2855 #~ msgid "He_x"
2856 #~ msgstr "_Hệ 16"
2858 #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
2859 #~ msgstr "Số thập lục B [b]"
2861 #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
2862 #~ msgstr "Số thập lục C [c]"
2864 #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
2865 #~ msgstr "Số thập lục D [d]"
2867 #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
2868 #~ msgstr "Số thập lục E [e]"
2870 #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
2871 #~ msgstr "Số thập lục F [f]"
2873 #~ msgid "Insert ASCII Value"
2874 #~ msgstr "Chèn ký tự ASCII"
2876 #~ msgid "Insert ASCII value"
2877 #~ msgstr "Chèn Giá trị ASCII"
2879 #~ msgid "Int"
2880 #~ msgstr "Ngy"
2882 #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
2883 #~ msgstr "Phần nguyên của giá trị [i]"
2885 #~ msgid "Left bracket"
2886 #~ msgstr "Ngoặc trái"
2888 #~ msgid "Memory Registers"
2889 #~ msgstr "Bộ nhớ"
2891 #~ msgid "Mod"
2892 #~ msgstr "Suất"
2894 #~ msgid "Multiply"
2895 #~ msgstr "Nhân"
2897 #~ msgid "NOT"
2898 #~ msgstr "NOT"
2900 #~ msgid "Numeric 0"
2901 #~ msgstr "Thuộc số 0"
2903 #~ msgid "Numeric 1"
2904 #~ msgstr "Thuộc số 1"
2906 #~ msgid "Numeric 2"
2907 #~ msgstr "Thuộc số 2"
2909 #~ msgid "Numeric 3"
2910 #~ msgstr "Thuộc số 3"
2912 #~ msgid "Numeric 4"
2913 #~ msgstr "Thuộc số 4"
2915 #~ msgid "Numeric 5"
2916 #~ msgstr "Thuộc số 5"
2918 #~ msgid "Numeric 6"
2919 #~ msgstr "Thuộc số 6"
2921 #~ msgid "Numeric 7"
2922 #~ msgstr "Thuộc số 7"
2924 #~ msgid "Numeric 8"
2925 #~ msgstr "Thuộc số 8"
2927 #~ msgid "Numeric 9"
2928 #~ msgstr "Thuộc số 9"
2930 #~ msgid "Numeric point"
2931 #~ msgstr "Chấm thập phân"
2933 #~ msgid "OR"
2934 #~ msgstr "OR"
2936 #~ msgid "Paste selection"
2937 #~ msgstr "Dán vùng chọn"
2939 #~ msgid "Payment period"
2940 #~ msgstr "Chu kỳ chi trả"
2942 #~ msgid "Payment period [t]"
2943 #~ msgstr "Chu kỳ chi trả [t]"
2945 #~ msgid "Percentage"
2946 #~ msgstr "Phần trăm"
2948 #~ msgid "Periodic interest rate"
2949 #~ msgstr "Lãi xuất định kỳ"
2951 #~ msgid "Periodic interest rate [T]"
2952 #~ msgstr "Lãi xuất định kỳ [T]"
2954 #~ msgid "Periodic payment"
2955 #~ msgstr "Trả định kỳ"
2957 #~ msgid "Periodic payment [P]"
2958 #~ msgstr "Trả định kỳ [P]"
2960 #~ msgid "Present value"
2961 #~ msgstr "Giá trị hiện có"
2963 #~ msgid "Present value [p]"
2964 #~ msgstr "Giá trị hiện tại [p]"
2966 #~ msgid "Rand"
2967 #~ msgstr "Ngẫu"
2969 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
2970 #~ msgstr "Số ngẫu nhiên từ 0.0 đến 1.0 [?]"
2972 #~ msgid "Rcl"
2973 #~ msgstr "Lấy"
2975 #~ msgid "Reciprocal"
2976 #~ msgstr "Số đảo"
2978 #~ msgid "Reciprocal [r]"
2979 #~ msgstr "Số đảo [r]"
2981 #~ msgid "Redo"
2982 #~ msgstr "Làm lại"
2984 #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
2985 #~ msgstr "Gỡ bỏ ký tự tận bên phải khỏi giá trị hiển thị [Xoá lùi]"
2987 #~ msgid "Result Region"
2988 #~ msgstr "Vùng kết quả"
2990 #~ msgid "Retrieve from register"
2991 #~ msgstr "Lấy từ bộ nhớ"
2993 #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
2994 #~ msgstr "Lấy giá trị từ bộ nhớ [R]"
2996 #~ msgid "Right bracket"
2997 #~ msgstr "Ngoặc phải"
2999 #~ msgid "Set Precision"
3000 #~ msgstr "Đặt độ chính xác"
3002 #~ msgid "Set display type to engineering format"
3003 #~ msgstr "Đặt kiểu hiển thị là dạng kỹ thuật"
3005 #~ msgid "Set display type to fixed-point format"
3006 #~ msgstr "Đặt kiểu hiển thị là dạng định điểm"
3008 #~ msgid "Set display type to scientific format"
3009 #~ msgstr "Đặt kiểu hiển thị là dạng khoa học"
3011 #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
3012 #~ msgstr "Đặt tùy chọn hyperbolic cho hàm lượng giác"
3014 #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
3015 #~ msgstr "Đặt tùy chọn đảo cho hàm lượng giác"
3017 #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
3018 #~ msgstr "Đặt cơ số nhị phân (cơ số 2)"
3020 #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
3021 #~ msgstr "Đặt cơ số thập phân (cơ số 10)"
3023 #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
3024 #~ msgstr "Đặt cơ số thập lục phân (cơ số 16)"
3026 #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
3027 #~ msgstr "Đặt cơ số bát phân (cơ số 8)"
3029 #~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
3030 #~ msgstr "Đặt kiểu lượng giác là độ"
3032 #~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
3033 #~ msgstr "Đặt kiểu lượng giác là gradian"
3035 #~ msgid "Set trigonometric type to radians"
3036 #~ msgstr "Đặt kiểu lượng giác là radian"
3038 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
3039 #~ msgstr "Dời giá trị hiển thị 1-15 lần sang bên trái [<]"
3041 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
3042 #~ msgstr "Dời giá trị hiển thị 1-15 lần sang bên phải [>]"
3044 #~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
3045 #~ msgstr "Hiện số không theo sau"
3047 #~ msgid "Show help contents"
3048 #~ msgstr "Hiện mục lục trợ giúp"
3050 #~ msgid "Show memory registers"
3051 #~ msgstr "Hiện các thanh ghi của bộ nhớ"
3053 #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
3054 #~ msgstr "Hiển thị hộp thoại Giới thiệu cho trình Gcalctool"
3056 #~ msgid "Significant _places:"
3057 #~ msgstr "Số _lẻ"
3059 #~ msgid "Square"
3060 #~ msgstr "Bình phương"
3062 #~ msgid "Sto"
3063 #~ msgstr "Lưu"
3065 #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
3066 #~ msgstr "Lưu giá trị vào bộ nhớ [S]"
3068 #~ msgid "Store to register"
3069 #~ msgstr "Lưu vào bộ nhớ"
3071 #~ msgid "Straight-line depreciation"
3072 #~ msgstr "Khấu hao theo đường thẳng"
3074 #~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
3075 #~ msgstr "Khấu hao thuộc đường thẳng [l]"
3077 #~ msgid "Subtract"
3078 #~ msgstr "Trừ"
3080 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
3081 #~ msgstr "Khấu hao tống số năm"
3083 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
3084 #~ msgstr "Khấu hao tống số năm [Y]"
3086 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
3087 #~ msgstr "Khấu hao tống số năm [y]"
3089 #~ msgid "Undo"
3090 #~ msgstr "Hồi lại"
3092 #~ msgid "User-defined functions [F]"
3093 #~ msgstr "Hàm tự xác định [F]"
3095 #~ msgid "XNOR"
3096 #~ msgstr "XNOR"
3098 #~ msgid "XOR"
3099 #~ msgstr "XOR"
3101 #~ msgid "_0 significant places"
3102 #~ msgstr "_0 số lẻ"
3104 #~ msgid "_1 significant place"
3105 #~ msgstr "_1 số lẻ"
3107 #~ msgid "_2 places"
3108 #~ msgstr "_2 số"
3110 #~ msgid "_2 significant places"
3111 #~ msgstr "_2 số lẻ"
3113 #~ msgid "_3 places"
3114 #~ msgstr "_3 số"
3116 #~ msgid "_3 significant places"
3117 #~ msgstr "_3 số lẻ"
3119 #~ msgid "_4 places"
3120 #~ msgstr "_4 số"
3122 #~ msgid "_4 significant places"
3123 #~ msgstr "_4 số lẻ"
3125 #~ msgid "_5 places"
3126 #~ msgstr "_5 số"
3128 #~ msgid "_5 significant places"
3129 #~ msgstr "_5 số lẻ"
3131 #~ msgid "_6 places"
3132 #~ msgstr "_6 số"
3134 #~ msgid "_6 significant places"
3135 #~ msgstr "_6 số lẻ"
3137 #~ msgid "_7 places"
3138 #~ msgstr "_7 số"
3140 #~ msgid "_7 significant places"
3141 #~ msgstr "_7 số lẻ"
3143 #~ msgid "_8 places"
3144 #~ msgstr "_8 số"
3146 #~ msgid "_8 significant places"
3147 #~ msgstr "_8 số lẻ"
3149 #~ msgid "_9 places"
3150 #~ msgstr "_9 số"
3152 #~ msgid "_9 significant places"
3153 #~ msgstr "_9 số lẻ"
3155 #~ msgid "_Advanced"
3156 #~ msgstr "_Cấp cao"
3158 #~ msgid "_Basic"
3159 #~ msgstr "Cơ _bản"
3161 #~ msgid "_Bin"
3162 #~ msgstr "_Nhị phân"
3164 #~ msgid "_Calculator"
3165 #~ msgstr "Bàn _tính"
3167 #~ msgid "_Contents"
3168 #~ msgstr "Mụ_c lục"
3170 #~ msgid "_Dec"
3171 #~ msgstr "_Thập phân"
3173 #~ msgid "_Edit"
3174 #~ msgstr "_Sửa"
3176 #~ msgid "_Financial"
3177 #~ msgstr "_Tài chính"
3179 #~ msgid "_Fix"
3180 #~ msgstr "Cố địn_h"
3182 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
3183 #~ msgstr "Chèn g_iá trị ASCII..."
3185 #~ msgid "_Inv"
3186 #~ msgstr "Đả_o"
3188 #~ msgid "_Memory Registers"
3189 #~ msgstr "_Bộ nhớ"
3191 #~ msgid "_Oct"
3192 #~ msgstr "_Bát phân"
3194 #~ msgid "_Programming"
3195 #~ msgstr "_Lập trình"
3197 #~ msgid "_Redo"
3198 #~ msgstr "_Làm lại"
3200 #~ msgid "_Sci"
3201 #~ msgstr "_Khoa"
3203 #~ msgid "_Scientific"
3204 #~ msgstr "_Khoa học"
3206 #~ msgid "_Set"
3207 #~ msgstr "Đặ_t"
3209 #~ msgid "_Undo"
3210 #~ msgstr "_Hồi lại"
3212 #~ msgid "_View"
3213 #~ msgstr "_Xem"
3215 #~ msgid "register 0"
3216 #~ msgstr "thanh ghi 0"
3218 #~ msgid "register 1"
3219 #~ msgstr "thanh ghi 1"
3221 #~ msgid "register 2"
3222 #~ msgstr "thanh ghi 2"
3224 #~ msgid "register 3"
3225 #~ msgstr "thanh ghi 3"
3227 #~ msgid "register 4"
3228 #~ msgstr "thanh ghi 4"
3230 #~ msgid "register 5"
3231 #~ msgstr "thanh ghi 5"
3233 #~ msgid "register 6"
3234 #~ msgstr "thanh ghi 6"
3236 #~ msgid "register 7"
3237 #~ msgstr "thanh ghi 7"
3239 #~ msgid "register 8"
3240 #~ msgstr "thanh ghi 8"
3242 #~ msgid "register 9"
3243 #~ msgstr "thanh ghi 9"
3245 #~ msgid "±"
3246 #~ msgstr "±"
3248 #~ msgid "×"
3249 #~ msgstr "×"
3251 #~ msgid "÷"
3252 #~ msgstr "÷"
3254 #~ msgid "−"
3255 #~ msgstr "−"
3257 #~ msgid "√"
3258 #~ msgstr "√"