Updated kn translations
[gcalctool.git] / po / zh_CN.po
blob963093235e7b1455b6c4a988964d4dec903e9d6d
1 # translation of gcalctool.HEAD.po to Simplified Chinese.
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
5 # Shaodong Di <gnuyhlfh@gmail.com>, 2008.
6 # 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009.
7 # arccos <boyermoore@gmail.com>,2009.
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2010.
10 # vicwjb <vicwjb@gmail.com>, 2010.
11 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
12 # 朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010.
13 # Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
14 # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gcalctool master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-05-23 15:36+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 13:41+0800\n"
23 "Last-Translator: tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: \n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 #. Accessible name for the inverse button
32 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
33 msgid "Inverse"
34 msgstr "倒数或反函数"
36 #. Accessible name for the factorize button
37 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
38 msgid "Factorize"
39 msgstr "质因数分解"
41 #. Accessible name for the factorial button
42 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
43 msgid "Factorial"
44 msgstr "阶乘"
46 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
47 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
48 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
49 msgid "="
50 msgstr "="
52 #. Accessible name for the subscript mode button
53 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
54 msgid "Subscript"
55 msgstr "下标"
57 #. Accessible name for the superscript mode button
58 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
59 msgid "Superscript"
60 msgstr "上标"
62 #. Accessible name for the scientific exponent button
63 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
64 msgid "Scientific Exponent"
65 msgstr "科学计数法"
67 #. Accessible name for the memory button
68 #. Accessible name for the memory value button
69 #. Tooltip for the memory button
70 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
71 #: ../src/math-buttons.c:222
72 msgid "Memory"
73 msgstr "记忆"
75 #. The label on the memory button
76 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
77 msgid "<i>x</i>"
78 msgstr "<i>x</i>"
80 #. Accessible name for the absolute value button
81 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
82 msgid "Absolute Value"
83 msgstr "绝对值"
85 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
86 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
87 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
88 msgid "Exponent"
89 msgstr "X^Y"
91 #. Accessible name for the store value button
92 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
93 msgid "Store"
94 msgstr "存储"
96 #. Title of Compounding Term dialog
97 #. Tooltip for the compounding term button
98 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246
99 msgid "Compounding Term"
100 msgstr "复利期数"
102 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
103 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
104 msgid "C_alculate"
105 msgstr "计算(_A)"
107 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
108 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
109 msgid "Present _Value:"
110 msgstr "现值(_V):"
112 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
113 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
114 msgid "Periodic Interest _Rate:"
115 msgstr "每期利率(_R):"
117 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
118 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
119 msgid ""
120 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
121 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
122 "compounding period."
123 msgstr "计算某投资的现值到一期待值需要的投资周期数,每个投资周期利息率固定。"
125 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
126 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
127 msgid "_Future Value:"
128 msgstr "未来值(_F):"
130 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
131 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
132 msgid "Double-Declining Depreciation"
133 msgstr "双倍余额递减折旧"
135 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
136 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
137 msgid ""
138 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
139 "time, using the double-declining balance method."
140 msgstr "计算某一资产在指定期间的折旧提成,使用加倍余额递减法。"
142 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
143 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
144 msgid "C_ost:"
145 msgstr "成本(_O):"
147 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
148 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
149 msgid "_Life:"
150 msgstr "年限(_L):"
152 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
153 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
154 msgid "_Period:"
155 msgstr "期(_P):"
157 #. Title of Future Value dialog
158 #. Tooltip for the future value button
159 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252
160 msgid "Future Value"
161 msgstr "未来值"
163 #. Future Value Dialog: Description of calculation
164 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
165 msgid ""
166 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
167 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
168 "the term."
169 msgstr "计算某投资的未来值,按约定付款期数的固定利率下每期等额付款。"
171 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
172 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
173 msgid "_Periodic Payment:"
174 msgstr "定期付款(_P):"
176 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
177 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
178 msgid "_Number of Periods:"
179 msgstr "期数(_N):"
181 #. Title of Gross Profit Margin dialog
182 #. Tooltip for the gross profit margin button
183 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273
184 msgid "Gross Profit Margin"
185 msgstr "毛利率"
187 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
188 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
189 msgid ""
190 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
191 "wanted gross profit margin."
192 msgstr "计算某产品的转售价格,按产品成本及期望的毛利率。"
194 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
195 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
196 msgid "_Margin:"
197 msgstr "利率(_M):"
199 #. Title of Periodic Payment dialog
200 #. Tooltip for the periodic payment button
201 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270
202 msgid "Periodic Payment"
203 msgstr "每期付款额"
205 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
206 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
207 msgid ""
208 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
209 "made at the end of each payment period. "
210 msgstr "计算一笔贷款的定期付款数量,在每笔付款期末期付款。"
212 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
213 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
214 msgid "_Principal:"
215 msgstr "本金(_P):"
217 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
218 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
219 msgid "_Term:"
220 msgstr "期限(_T):"
222 #. Title of Present Value dialog
223 #. Tooltip for the present value button
224 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
225 msgid "Present Value"
226 msgstr "现值"
228 #. Present Value Dialog: Description of calculation
229 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
230 msgid ""
231 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
232 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
233 "periods in the term. "
234 msgstr "计算基于一系列平等付款的投资现值在付款周期的周期利率数字上的折现。    "
236 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
237 #. Tooltip for the periodic interest rate button
238 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264
239 msgid "Periodic Interest Rate"
240 msgstr "每期利率"
242 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
243 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
244 msgid ""
245 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
246 "future value, over the number of compounding periods. "
247 msgstr "计算某投资增加到某一未来值需要的每期利率,按复合期数。"
249 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
250 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
251 msgid "Straight-Line Depreciation"
252 msgstr "直线折旧"
254 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
255 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
256 msgid "_Cost:"
257 msgstr "成本(_C):"
259 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
260 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
261 msgid "_Salvage:"
262 msgstr "残值(_S):"
264 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
265 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
266 msgid ""
267 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
268 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
269 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
270 "typically years, over which an asset is depreciated. "
271 msgstr ""
272 "计算一个期间某资产的直线折旧。直线折旧法在某资产可用年限内均分折旧成本。可用"
273 "年限指该资产折旧的期数,典型情况下为年。"
275 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
276 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
277 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
278 msgstr "年数总和法折旧"
280 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
281 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
282 msgid ""
283 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
284 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
285 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
286 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
287 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
288 msgstr ""
289 "计算某一资产在指定期间的折旧提成,使用年数总和法。该折旧方法会加速折旧率,因"
290 "此前期比后期发生更多折旧费用。可用年限指该资产折旧的周期(通常为年)数。"
292 #. Title of Payment Period dialog
293 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
294 msgid "Payment Period"
295 msgstr "付款期"
297 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
298 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
299 msgid "Future _Value:"
300 msgstr "未来值(_V):"
302 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
303 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
304 msgid ""
305 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
306 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
307 "rate."
308 msgstr "计算期限内普通年金积累到某一未来值需要的付款期数,按某一每期利率。"
310 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
311 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
312 msgid "Ctrm"
313 msgstr "复利"
315 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
316 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
317 msgid "Ddb"
318 msgstr "Ddb"
320 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
321 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
322 msgid "Fv"
323 msgstr "Fv"
325 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
326 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
327 msgid "Term"
328 msgstr "期数"
330 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
331 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
332 msgid "Syd"
333 msgstr "Syd"
335 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
336 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
337 msgid "Sln"
338 msgstr "Sln"
340 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
341 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
342 msgid "Rate"
343 msgstr "利率"
345 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
346 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
347 msgid "Pv"
348 msgstr "Pv"
350 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
351 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
352 msgid "Pmt"
353 msgstr "Pmt"
355 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
356 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
357 msgid "Gpm"
358 msgstr "Gpm"
360 #. The label on the memory button
361 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
362 msgid "x"
363 msgstr "记忆"
365 #. Accessible name for the shift left button
366 #. Tooltip for the shift left button
367 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
368 msgid "Shift Left"
369 msgstr "左移"
371 #. Accessible name for the shift right button
372 #. Tooltip for the shift right button
373 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243
374 msgid "Shift Right"
375 msgstr "右移"
377 #. Accessible name for the insert character button
378 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
379 msgid "Insert Character"
380 msgstr "插入字符"
382 #. Title of insert character code dialog
383 #. Tooltip for the insert character code button
384 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225
385 msgid "Insert Character Code"
386 msgstr "插入字符编码"
388 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
389 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
390 msgid "Ch_aracter:"
391 msgstr "字符(_A):"
393 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
394 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
395 msgid "_Insert"
396 msgstr "插入(_I)"
398 #. Word size combo: 8 bits
399 #: ../data/preferences.ui.h:2
400 msgid "8-bit"
401 msgstr "8 位"
403 #. Word size combo: 16 bits
404 #: ../data/preferences.ui.h:4
405 msgid "16-bit"
406 msgstr "16 位"
408 #. Word size combo: 32 bits
409 #: ../data/preferences.ui.h:6
410 msgid "32-bit"
411 msgstr "32 位"
413 #. Word size combo: 64 bits
414 #: ../data/preferences.ui.h:8
415 msgid "64-bit"
416 msgstr "64 位"
418 #. Title of preferences dialog
419 #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231
420 #: ../src/math-window.c:369
421 msgid "Preferences"
422 msgstr "首选项"
424 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
425 #: ../data/preferences.ui.h:11
426 msgid "_Angle units:"
427 msgstr "角度单位(_A):"
429 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
430 #: ../data/preferences.ui.h:13
431 msgid "Number _Format:"
432 msgstr "数字格式(_F):"
434 #. Preferences dialog: label for word size combo box
435 #: ../data/preferences.ui.h:15
436 msgid "Word _size:"
437 msgstr "字长(_S):"
439 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
440 #: ../data/preferences.ui.h:17
441 msgid "Show trailing _zeroes"
442 msgstr "显示末位零(_Z)"
444 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
445 #: ../data/preferences.ui.h:19
446 msgid "Show _thousands separators"
447 msgstr "显示千位分隔符(_T)"
449 #. Title of main window
450 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:493
451 msgid "Calculator"
452 msgstr "计算器"
454 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
455 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
456 msgstr "执行算术、科学或财务计算"
458 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
459 msgid "Accuracy value"
460 msgstr "精确度"
462 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
463 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
464 msgstr "小数点后显示的数字位数"
466 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
467 msgid "Word size"
468 msgstr "字长"
470 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
471 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
472 msgstr "位运算所用字长"
474 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
475 msgid "Numeric Base"
476 msgstr "进位制"
478 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
479 msgid "The numeric base"
480 msgstr "进位制"
482 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
483 msgid "Show Thousands Separators"
484 msgstr "显示千位分隔符"
486 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
487 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
488 msgstr "设置是否在大数中显示千位分隔符。"
490 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
491 msgid "Show Trailing Zeroes"
492 msgstr "显示末位零"
494 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
495 msgid ""
496 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
497 "shown in the display value."
498 msgstr "表明是否在数值中小数点后显示末位零。"
500 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
501 msgid "Number format"
502 msgstr "数字格式"
504 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
505 msgid "The format to display numbers in"
506 msgstr "显示数字使用的格式"
508 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
509 msgid "Angle units"
510 msgstr "角度单位"
512 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
513 msgid "The angle units to use"
514 msgstr "使用角度单位"
516 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
517 msgid "Button mode"
518 msgstr "按钮模式"
520 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
521 msgid "The button mode"
522 msgstr "按钮模式"
524 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
525 msgid "Source currency"
526 msgstr "起始货币"
528 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
529 msgid "Currency of the current calculation"
530 msgstr "当前计算的货币"
532 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
533 msgid "Target currency"
534 msgstr "目标货币"
536 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
537 msgid "Currency to convert the current calculation into"
538 msgstr "转换到的货币单位"
540 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
541 msgid "Source units"
542 msgstr "起始单位"
544 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
545 msgid "Units of the current calculation"
546 msgstr "当前计量的单位"
548 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
549 msgid "Target units"
550 msgstr "目标单位"
552 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
553 msgid "Units to convert the current calculation into"
554 msgstr "转换到的计量单位"
556 #: ../src/currency-manager.c:30
557 msgid "UAE Dirham"
558 msgstr "阿联酋迪拉姆"
560 #: ../src/currency-manager.c:31
561 msgid "Australian Dollar"
562 msgstr "澳大利亚元"
564 #: ../src/currency-manager.c:32
565 msgid "Bulgarian Lev"
566 msgstr "保加利亚列弗"
568 #: ../src/currency-manager.c:33
569 msgid "Bahraini Dinar"
570 msgstr "巴林第纳尔"
572 #: ../src/currency-manager.c:34
573 msgid "Brunei Dollar"
574 msgstr "文莱元"
576 #: ../src/currency-manager.c:35
577 msgid "Brazilian Real"
578 msgstr "巴西雷亚尔"
580 #: ../src/currency-manager.c:36
581 msgid "Botswana Pula"
582 msgstr "博茨瓦纳普拉"
584 #: ../src/currency-manager.c:37
585 msgid "Canadian Dollar"
586 msgstr "加拿大元"
588 #: ../src/currency-manager.c:38
589 msgid "CFA Franc"
590 msgstr "中非法郎"
592 #: ../src/currency-manager.c:39
593 msgid "Swiss Franc"
594 msgstr "瑞士法郎"
596 #: ../src/currency-manager.c:40
597 msgid "Chilean Peso"
598 msgstr "智利比索"
600 #: ../src/currency-manager.c:41
601 msgid "Chinese Yuan"
602 msgstr "人民币"
604 #: ../src/currency-manager.c:42
605 msgid "Colombian Peso"
606 msgstr "哥伦比亚比索"
608 #: ../src/currency-manager.c:43
609 msgid "Czech Koruna"
610 msgstr "捷克克朗"
612 #: ../src/currency-manager.c:44
613 msgid "Danish Krone"
614 msgstr "丹麦克朗"
616 #: ../src/currency-manager.c:45
617 msgid "Algerian Dinar"
618 msgstr "阿尔及利亚第纳尔"
620 #: ../src/currency-manager.c:46
621 msgid "Estonian Kroon"
622 msgstr "爱沙尼亚克朗"
624 #: ../src/currency-manager.c:47
625 msgid "Euro"
626 msgstr "欧元"
628 #: ../src/currency-manager.c:48
629 msgid "Pound Sterling"
630 msgstr "英镑"
632 #: ../src/currency-manager.c:49
633 msgid "Hong Kong Dollar"
634 msgstr "港币"
636 #: ../src/currency-manager.c:50
637 msgid "Croatian Kuna"
638 msgstr "克罗地亚库纳"
640 #: ../src/currency-manager.c:51
641 msgid "Hungarian Forint"
642 msgstr "匈牙利福林"
644 #: ../src/currency-manager.c:52
645 msgid "Indonesian Rupiah"
646 msgstr "印度尼西亚卢比"
648 #: ../src/currency-manager.c:53
649 msgid "Israeli New Shekel"
650 msgstr "以色列新谢克尔"
652 #: ../src/currency-manager.c:54
653 msgid "Indian Rupee"
654 msgstr "印度卢比"
656 #: ../src/currency-manager.c:55
657 msgid "Iranian Rial"
658 msgstr "伊朗里亚尔"
660 #: ../src/currency-manager.c:56
661 msgid "Icelandic Krona"
662 msgstr "冰岛克朗"
664 #: ../src/currency-manager.c:57
665 msgid "Japanese Yen"
666 msgstr "日元"
668 #: ../src/currency-manager.c:58
669 msgid "South Korean Won"
670 msgstr "韩元"
672 #: ../src/currency-manager.c:59
673 msgid "Kuwaiti Dinar"
674 msgstr "科威特第纳尔"
676 #: ../src/currency-manager.c:60
677 msgid "Kazakhstani Tenge"
678 msgstr "哈萨克斯坦腾格"
680 #: ../src/currency-manager.c:61
681 msgid "Sri Lankan Rupee"
682 msgstr "斯里兰卡卢比"
684 #: ../src/currency-manager.c:62
685 msgid "Lithuanian Litas"
686 msgstr "立陶宛立特"
688 #: ../src/currency-manager.c:63
689 msgid "Latvian Lats"
690 msgstr "拉脱维亚拉特"
692 #: ../src/currency-manager.c:64
693 msgid "Libyan Dinar"
694 msgstr "利比亚第纳尔"
696 #: ../src/currency-manager.c:65
697 msgid "Mauritian Rupee"
698 msgstr "毛里求斯卢比"
700 #: ../src/currency-manager.c:66
701 msgid "Mexican Peso"
702 msgstr "墨西哥比索"
704 #: ../src/currency-manager.c:67
705 msgid "Malaysian Ringgit"
706 msgstr "马来西亚林吉特"
708 #: ../src/currency-manager.c:68
709 msgid "Norwegian Krone"
710 msgstr "挪威克朗"
712 #: ../src/currency-manager.c:69
713 msgid "Nepalese Rupee"
714 msgstr "尼泊尔卢比"
716 #: ../src/currency-manager.c:70
717 msgid "New Zealand Dollar"
718 msgstr "新西兰元"
720 #: ../src/currency-manager.c:71
721 msgid "Omani Rial"
722 msgstr "阿曼里亚尔"
724 #: ../src/currency-manager.c:72
725 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
726 msgstr "秘鲁新索尔"
728 #: ../src/currency-manager.c:73
729 msgid "Philippine Peso"
730 msgstr "菲律宾比索"
732 #: ../src/currency-manager.c:74
733 msgid "Pakistani Rupee"
734 msgstr "巴基斯坦卢比"
736 #: ../src/currency-manager.c:75
737 msgid "Polish Zloty"
738 msgstr "波兰兹罗提"
740 #: ../src/currency-manager.c:76
741 msgid "Qatari Riyal"
742 msgstr "卡塔尔里亚尔"
744 #: ../src/currency-manager.c:77
745 msgid "New Romanian Leu"
746 msgstr "新罗马尼亚列伊"
748 #: ../src/currency-manager.c:78
749 msgid "Russian Rouble"
750 msgstr "俄罗斯卢布"
752 #: ../src/currency-manager.c:79
753 msgid "Saudi Riyal"
754 msgstr "沙特里亚尔"
756 # 瑞典克郎
757 #: ../src/currency-manager.c:80
758 msgid "Swedish Krona"
759 msgstr "瑞典克朗"
761 #: ../src/currency-manager.c:81
762 msgid "Singapore Dollar"
763 msgstr "新加坡元"
765 #: ../src/currency-manager.c:82
766 msgid "Thai Baht"
767 msgstr "泰铢"
769 #: ../src/currency-manager.c:83
770 msgid "Tunisian Dinar"
771 msgstr "突尼斯第纳尔"
773 # 土耳其新里拉
774 #: ../src/currency-manager.c:84
775 msgid "New Turkish Lira"
776 msgstr "新土尔其里拉"
778 # Trinidad and Tobago Dollar
779 #: ../src/currency-manager.c:85
780 msgid "T&T Dollar (TTD)"
781 msgstr "特立尼达和多巴哥元"
783 #: ../src/currency-manager.c:86
784 msgid "US Dollar"
785 msgstr "美元"
787 #: ../src/currency-manager.c:87
788 msgid "Uruguayan Peso"
789 msgstr "乌拉圭比索"
791 #: ../src/currency-manager.c:88
792 msgid "Venezuelan Bolívar"
793 msgstr "委内瑞拉玻利瓦尔"
795 #: ../src/currency-manager.c:89
796 msgid "South African Rand"
797 msgstr "南非兰特"
799 #: ../src/financial.c:70
800 msgid "Error: the number of periods must be positive"
801 msgstr "错误:周期必须为正数"
803 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
804 #: ../src/gcalctool.c:77
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Usage:\n"
808 "  %s — Perform mathematical calculations"
809 msgstr ""
810 "用法:\n"
811 "  %s - 执行数学计算"
813 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
814 #: ../src/gcalctool.c:85
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Help Options:\n"
818 "  -v, --version                   Show release version\n"
819 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
820 "  --help-all                      Show all help options\n"
821 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
822 msgstr ""
823 "帮助选项:\n"
824 "  -v, --version\t显示程序版本\n"
825 "  -h, -?, --help\t显示帮助选项\n"
826 "  -help-all\t\t显示所有帮助选项\n"
827 "  -help-gtk\t\t显示 GTK+ 选项"
829 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
830 #: ../src/gcalctool.c:96
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "GTK+ Options:\n"
834 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
835 "manager\n"
836 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
837 "manager\n"
838 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
839 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
840 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
841 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
842 msgstr ""
843 "GTK+ 选项:\n"
844 "  --class=类                     窗口管理器所用的程序类\n"
845 "  --name=名称                    窗口管理器所用的程序名\n"
846 "  --screen=屏幕                  要使用的 X 屏幕\n"
847 "  --sync                         同步 X 调用\n"
848 "  --gtk-module=模块              加载额外的 GTK+ 模块\n"
849 "  --g-fatal-warnings             给出所有重要警告"
851 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
852 #: ../src/gcalctool.c:110
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Application Options:\n"
856 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
857 msgstr ""
858 "程序选项:\n"
859 "  -s,--solve <方程>              求解给出的方程"
861 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
862 #: ../src/gcalctool.c:154
863 #, c-format
864 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
865 msgstr "参数 --solve 需要一个方程以便求解"
867 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
868 #: ../src/gcalctool.c:164
869 #, c-format
870 msgid "Unknown argument '%s'"
871 msgstr "未知参数“%s”"
873 #. Tooltip for the Pi button
874 #: ../src/math-buttons.c:94
875 msgid "Pi [Ctrl+P]"
876 msgstr "圆周率 [Ctrl+P]"
878 #. Tooltip for the Euler's Number button
879 #: ../src/math-buttons.c:97
880 msgid "Euler’s Number"
881 msgstr "欧拉数"
883 #. Tooltip for the subscript button
884 #: ../src/math-buttons.c:102
885 msgid "Subscript mode [Alt]"
886 msgstr "下标模式 [Alt]"
888 #. Tooltip for the superscript button
889 #: ../src/math-buttons.c:105
890 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
891 msgstr "上标模式 [Ctrl]"
893 #. Tooltip for the scientific exponent button
894 #: ../src/math-buttons.c:108
895 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
896 msgstr "科学记数法 [Ctrl+E]"
898 #. Tooltip for the add button
899 #: ../src/math-buttons.c:111
900 msgid "Add [+]"
901 msgstr "加法 [+]"
903 #. Tooltip for the subtract button
904 #: ../src/math-buttons.c:114
905 msgid "Subtract [-]"
906 msgstr "减法 [-]"
908 #. Tooltip for the multiply button
909 #: ../src/math-buttons.c:117
910 msgid "Multiply [*]"
911 msgstr "乘法 [*]"
913 #. Tooltip for the divide button
914 #: ../src/math-buttons.c:120
915 msgid "Divide [/]"
916 msgstr "除法 [/]"
918 #. Tooltip for the modulus divide button
919 #: ../src/math-buttons.c:123
920 msgid "Modulus divide"
921 msgstr "求余数"
923 #. Tooltip for the additional functions button
924 #: ../src/math-buttons.c:126
925 msgid "Additional Functions"
926 msgstr "附加函数"
928 #. Tooltip for the exponent button
929 #: ../src/math-buttons.c:129
930 msgid "Exponent [^ or **]"
931 msgstr "乘方 [^ 或 **]"
933 #. Tooltip for the square button
934 #: ../src/math-buttons.c:132
935 msgid "Square [Ctrl+2]"
936 msgstr "平方 [Ctrl+2]"
938 #. Tooltip for the percentage button
939 #: ../src/math-buttons.c:135
940 msgid "Percentage [%]"
941 msgstr "百分数 [%]"
943 #. Tooltip for the factorial button
944 #: ../src/math-buttons.c:138
945 msgid "Factorial [!]"
946 msgstr "阶乘 [!]"
948 #. Tooltip for the absolute value button
949 #: ../src/math-buttons.c:141
950 msgid "Absolute value [|]"
951 msgstr "绝对值 [|]"
953 #. Tooltip for the complex argument component button
954 #: ../src/math-buttons.c:144
955 msgid "Complex argument"
956 msgstr "复变量"
958 #. Tooltip for the complex conjugate button
959 #: ../src/math-buttons.c:147
960 msgid "Complex conjugate"
961 msgstr "复共轭"
963 #. Tooltip for the root button
964 #: ../src/math-buttons.c:150
965 msgid "Root [Ctrl+R]"
966 msgstr "根 [Ctrl+R]"
968 #. Tooltip for the square root button
969 #: ../src/math-buttons.c:153
970 msgid "Square root [Ctrl+R]"
971 msgstr "平方根 [Ctrl+R]"
973 #. Tooltip for the logarithm button
974 #: ../src/math-buttons.c:156
975 msgid "Logarithm"
976 msgstr "常用对数(以 10 为底)"
978 #. Tooltip for the natural logarithm button
979 #: ../src/math-buttons.c:159
980 msgid "Natural Logarithm"
981 msgstr "自然对数(以 e 为底)"
983 #. Tooltip for the sine button
984 #: ../src/math-buttons.c:162
985 msgid "Sine"
986 msgstr "正弦"
988 #. Tooltip for the cosine button
989 #: ../src/math-buttons.c:165
990 msgid "Cosine"
991 msgstr "余弦"
993 #. Tooltip for the tangent button
994 #: ../src/math-buttons.c:168
995 msgid "Tangent"
996 msgstr "正切"
998 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
999 #: ../src/math-buttons.c:171
1000 msgid "Hyperbolic Sine"
1001 msgstr "双曲正弦"
1003 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1004 #: ../src/math-buttons.c:174
1005 msgid "Hyperbolic Cosine"
1006 msgstr "双曲余弦"
1008 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1009 #: ../src/math-buttons.c:177
1010 msgid "Hyperbolic Tangent"
1011 msgstr "双曲正切"
1013 #. Tooltip for the inverse button
1014 #: ../src/math-buttons.c:180
1015 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1016 msgstr "反函数或倒数 [Ctrl+I]"
1018 #. Tooltip for the boolean AND button
1019 #: ../src/math-buttons.c:183
1020 msgid "Boolean AND"
1021 msgstr "逻辑与"
1023 #. Tooltip for the boolean OR button
1024 #: ../src/math-buttons.c:186
1025 msgid "Boolean OR"
1026 msgstr "逻辑或"
1028 #. Tooltip for the exclusive OR button
1029 #: ../src/math-buttons.c:189
1030 msgid "Boolean Exclusive OR"
1031 msgstr "逻辑异或"
1033 #. Tooltip for the boolean NOT button
1034 #: ../src/math-buttons.c:192
1035 msgid "Boolean NOT"
1036 msgstr "逻辑非"
1038 #. Tooltip for the integer component button
1039 #: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983
1040 msgid "Integer Component"
1041 msgstr "整数部分"
1043 #. Tooltip for the fractional component button
1044 #: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985
1045 msgid "Fractional Component"
1046 msgstr "小数部分"
1048 #. Tooltip for the real component button
1049 #: ../src/math-buttons.c:201
1050 msgid "Real Component"
1051 msgstr "实数部分"
1053 #. Tooltip for the imaginary component button
1054 #: ../src/math-buttons.c:204
1055 msgid "Imaginary Component"
1056 msgstr "虚数部分"
1058 #. Tooltip for the ones' complement button
1059 #: ../src/math-buttons.c:207
1060 msgid "Ones' Complement"
1061 msgstr "反码"
1063 #. Tooltip for the two's complement button
1064 #: ../src/math-buttons.c:210
1065 msgid "Two's Complement"
1066 msgstr "补码"
1068 #. Tooltip for the truncate button
1069 #: ../src/math-buttons.c:213
1070 msgid "Truncate"
1071 msgstr "截断"
1073 #. Tooltip for the start group button
1074 #: ../src/math-buttons.c:216
1075 msgid "Start Group [(]"
1076 msgstr "开始组 [(]"
1078 #. Tooltip for the end group button
1079 #: ../src/math-buttons.c:219
1080 msgid "End Group [)]"
1081 msgstr "结束组 [)]"
1083 #. Tooltip for the solve button
1084 #: ../src/math-buttons.c:228
1085 msgid "Calculate Result"
1086 msgstr "计算结果"
1088 #. Tooltip for the factor button
1089 #: ../src/math-buttons.c:231
1090 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1091 msgstr "质因数分解 [Ctrl+F]"
1093 #. Tooltip for the clear button
1094 #: ../src/math-buttons.c:234
1095 msgid "Clear Display [Escape]"
1096 msgstr "清除显示 [Escape]"
1098 #. Tooltip for the undo button
1099 #: ../src/math-buttons.c:237
1100 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1101 msgstr "撤销 [Ctrl+Z]"
1103 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1104 #: ../src/math-buttons.c:249
1105 msgid "Double Declining Depreciation"
1106 msgstr "双倍余额递减折旧"
1108 #. Tooltip for the financial term button
1109 #: ../src/math-buttons.c:255
1110 msgid "Financial Term"
1111 msgstr "财务"
1113 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1114 #: ../src/math-buttons.c:258
1115 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1116 msgstr "年数总和法折旧"
1118 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1119 #: ../src/math-buttons.c:261
1120 msgid "Straight Line Depreciation"
1121 msgstr "直线折旧"
1123 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1124 #: ../src/math-buttons.c:601
1125 msgid "Binary"
1126 msgstr "二进制"
1128 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1129 #: ../src/math-buttons.c:605
1130 msgid "Octal"
1131 msgstr "八进制"
1133 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1134 #: ../src/math-buttons.c:609
1135 msgid "Decimal"
1136 msgstr "十进制"
1138 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1139 #: ../src/math-buttons.c:613
1140 msgid "Hexadecimal"
1141 msgstr "十六进制"
1143 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1144 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1145 #: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937
1146 #, c-format
1147 msgid "_%d place"
1148 msgid_plural "_%d places"
1149 msgstr[0] "_%d 位"
1151 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1152 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1153 #: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941
1154 #, c-format
1155 msgid "%d place"
1156 msgid_plural "%d places"
1157 msgstr[0] "%d 位"
1159 #. Tooltip for the round button
1160 #: ../src/math-buttons.c:987
1161 msgid "Round"
1162 msgstr "舍入"
1164 #. Tooltip for the floor button
1165 #: ../src/math-buttons.c:989
1166 msgid "Floor"
1167 msgstr "下限"
1169 #. Tooltip for the ceiling button
1170 #: ../src/math-buttons.c:991
1171 msgid "Ceiling"
1172 msgstr "上限"
1174 #. Tooltip for the ceiling button
1175 #: ../src/math-buttons.c:993
1176 msgid "Sign"
1177 msgstr "符号"
1179 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1180 #: ../src/math-converter.c:412
1181 msgid " in "
1182 msgstr " 换算为 "
1184 #. Tooltip for swap conversion button
1185 #: ../src/math-converter.c:427
1186 msgid "Switch conversion units"
1187 msgstr "转换单位"
1189 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1190 #: ../src/math-equation.c:459
1191 msgid "No undo history"
1192 msgstr "无撤销记录"
1194 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1195 #: ../src/math-equation.c:486
1196 msgid "No redo history"
1197 msgstr "无重做记录"
1199 #: ../src/math-equation.c:944
1200 msgid "No sane value to store"
1201 msgstr "没有要存储的标准值"
1203 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1204 #: ../src/math-equation.c:1226
1205 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1206 msgstr "溢出。请尝试一个更大的字长"
1208 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1209 #: ../src/math-equation.c:1231
1210 #, c-format
1211 msgid "Unknown variable '%s'"
1212 msgstr "未知变量“%s”"
1214 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1215 #: ../src/math-equation.c:1236
1216 #, c-format
1217 msgid "Function '%s' is not defined"
1218 msgstr "函数“%s”未定义"
1220 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1221 #: ../src/math-equation.c:1241
1222 msgid "Unknown conversion"
1223 msgstr "未知转换"
1225 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1226 #: ../src/math-equation.c:1250
1227 msgid "Malformed expression"
1228 msgstr "表达式格式错误"
1230 #: ../src/math-equation.c:1264
1231 msgid "Calculating"
1232 msgstr "计算"
1234 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1235 #: ../src/math-equation.c:1380
1236 msgid "Need an integer to factorize"
1237 msgstr "分解因式运算需要一个整数"
1239 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1240 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1241 #: ../src/math-equation.c:1452
1242 msgid "No sane value to bitwise shift"
1243 msgstr "没有正常数值可用于移位"
1245 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1246 #: ../src/math-equation.c:1483
1247 msgid "Displayed value not an integer"
1248 msgstr "显示的值不是整数"
1250 #. Digits localized for the given language
1251 #: ../src/math-equation.c:1908
1252 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1253 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1255 #. Label on close button in preferences dialog
1256 #: ../src/math-preferences.c:236
1257 msgid "_Close"
1258 msgstr "关闭(_C):"
1260 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1261 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1262 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1263 msgid "Degrees"
1264 msgstr "角度(_G)"
1266 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1267 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1268 msgid "Radians"
1269 msgstr "弧度"
1271 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1272 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1273 msgid "Gradians"
1274 msgstr "百分度"
1276 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1277 #: ../src/math-preferences.c:264
1278 msgid "Automatic"
1279 msgstr "自动"
1281 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1282 #: ../src/math-preferences.c:268
1283 msgid "Fixed"
1284 msgstr "定点数"
1286 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1287 #: ../src/math-preferences.c:272
1288 msgid "Scientific"
1289 msgstr "科学"
1291 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1292 #: ../src/math-preferences.c:276
1293 msgid "Engineering"
1294 msgstr "工程"
1296 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1297 #: ../src/math-preferences.c:287
1298 #, c-format
1299 msgid "Show %d decimal _places"
1300 msgstr "显示 %d 个十进制位(_P)"
1302 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1303 #: ../src/math-window.c:171
1304 msgid "Unable to open help file"
1305 msgstr "无法打开帮助文件"
1307 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1308 #: ../src/math-window.c:204
1309 msgid "translator-credits"
1310 msgstr ""
1311 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004\n"
1312 "Shaodong Di <gnuyhlfh@gmail.com>, 2008\n"
1313 "甘露 <rhythm.gan@gmail.com>, 2009\n"
1314 "Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2009, 2010\n"
1315 "arccos <boyermoore@gmail.com>, 2010\n"
1316 "YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010\n"
1317 "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2010\n"
1318 "vicwjb <vicwjb@gmail.com>, 2010\n"
1319 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
1320 "朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010"
1322 #. The license this software is under (GPL2+)
1323 #: ../src/math-window.c:207
1324 msgid ""
1325 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1326 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1327 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1328 "(at your option) any later version.\n"
1329 "\n"
1330 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1331 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1332 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1333 "GNU General Public License for more details.\n"
1334 "\n"
1335 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1336 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1337 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1338 msgstr ""
1339 "Gcalctool 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 \n"
1340 "GNU 通用公共许可证的条款下重新分发和(或)修改它;\n"
1341 "您可以选择使用 GPL 第二版,\n"
1342 "或(按照您的意愿)任何更新的版本。\n"
1343 "\n"
1344 "Gcalctool 分发的目的是希望它物有所用,\n"
1345 "但是没有任何担保;没有对其适销性和某一特定目的下\n"
1346 "的适用性的任何哪怕是暗示的担保。\n"
1347 "请查阅 GNU 通用公共许可证以获得更多信息。\n"
1348 "你应该已经跟 Gcalctool 一起收到一份 GNU 通用公共许可证的副本;\n"
1349 "如果没有,请写信至:Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
1350 "330, Boston, MA 02111-1307, USA"
1352 #. Program name in the about dialog
1353 #: ../src/math-window.c:224
1354 msgid "Gcalctool"
1355 msgstr "Gcalctool"
1357 #. Copyright notice in the about dialog
1358 #: ../src/math-window.c:228
1359 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1360 msgstr "© 1986-2010 Gcalctool 作者"
1362 #. Short description in the about dialog
1363 #: ../src/math-window.c:232
1364 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1365 msgstr "带有财务和科学模式的计算器。"
1367 #: ../src/math-window.c:362
1368 msgid "Basic"
1369 msgstr "基本"
1371 #: ../src/math-window.c:363
1372 msgid "Advanced"
1373 msgstr "高级"
1375 #: ../src/math-window.c:364
1376 msgid "Financial"
1377 msgstr "财务"
1379 #: ../src/math-window.c:365
1380 msgid "Programming"
1381 msgstr "编程"
1383 #: ../src/math-window.c:366
1384 msgid "Mode"
1385 msgstr "模式"
1387 #: ../src/math-window.c:373
1388 msgid "About Calculator"
1389 msgstr "关于计算器"
1391 #: ../src/math-window.c:374
1392 msgid "Help"
1393 msgstr "帮助"
1395 #: ../src/math-window.c:375
1396 msgid "Quit"
1397 msgstr "退出"
1399 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1400 #: ../src/mp-binary.c:115
1401 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1402 msgstr "逻辑与运算只对正整数有定义"
1404 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1405 #: ../src/mp-binary.c:128
1406 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1407 msgstr "逻辑或运算只对正整数定义"
1409 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1410 #: ../src/mp-binary.c:141
1411 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1412 msgstr "逻辑异或运算只对正整数定义"
1414 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1415 #: ../src/mp-binary.c:156
1416 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1417 msgstr "逻辑非运算只对正整数定义"
1419 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1420 #: ../src/mp-binary.c:187
1421 msgid "Shift is only possible on integer values"
1422 msgstr "只能对整数值进行移位运算"
1424 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1425 #: ../src/mp.c:148
1426 msgid "Argument not defined for zero"
1427 msgstr "参数值不能为零"
1429 #: ../src/mp.c:299
1430 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1431 msgstr "溢出:该结果无法计算"
1433 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1434 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1435 msgid "Division by zero is undefined"
1436 msgstr "被零除未定义"
1438 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1439 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1440 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1441 msgstr "零的对数未定义"
1443 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1444 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1445 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1446 msgstr "负数的零次幂未定义"
1448 #: ../src/mp.c:1704
1449 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1450 msgstr "对零求倒数无意义"
1452 #: ../src/mp.c:1789
1453 msgid "Root must be non-zero"
1454 msgstr "根次方数必需为非零值"
1456 #: ../src/mp.c:1807
1457 msgid "Negative root of zero is undefined"
1458 msgstr "零的负数次方根无意义"
1460 #: ../src/mp.c:1813
1461 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1462 msgstr "对负数求偶次方根无意义"
1464 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1465 #: ../src/mp.c:1934
1466 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1467 msgstr "阶乘运算仅对自然数有定义"
1469 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1470 #: ../src/mp.c:1954
1471 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1472 msgstr "取模运算仅对整数有意义"
1474 # fuzzy
1475 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1476 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1477 msgid ""
1478 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1479 msgstr "正切函数对 (n+1/2)*π (90°,270° ...) 无意义"
1481 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1482 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1483 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1484 msgstr "反正弦函数在 [-1,1] 范围之外无意义"
1486 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1487 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1488 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1489 msgstr "反余弦函数在 [-1,1] 范围之外无意义"
1491 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1492 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1493 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1494 msgstr "对小于 1 的数求反双曲余弦函数无意义"
1496 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1497 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1498 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1499 msgstr "反双曲正切函数在 [-1,1] 范围之外无意义"
1501 #: ../src/unit-manager.c:54
1502 #, c-format
1503 msgctxt "unit-format"
1504 msgid "%s degrees"
1505 msgstr "%s degrees"
1507 #: ../src/unit-manager.c:54
1508 msgctxt "unit-symbols"
1509 msgid "degree,degrees,deg"
1510 msgstr "degree,degrees,deg"
1512 #: ../src/unit-manager.c:55
1513 #, c-format
1514 msgctxt "unit-format"
1515 msgid "%s radians"
1516 msgstr "%s radians"
1518 #: ../src/unit-manager.c:55
1519 msgctxt "unit-symbols"
1520 msgid "radian,radians,rad"
1521 msgstr "radian,radians,rad"
1523 #: ../src/unit-manager.c:56
1524 #, c-format
1525 msgctxt "unit-format"
1526 msgid "%s gradians"
1527 msgstr "%s gradians"
1529 #: ../src/unit-manager.c:56
1530 msgctxt "unit-symbols"
1531 msgid "gradian,gradians,grad"
1532 msgstr "gradian,gradians,grad"
1534 #: ../src/unit-manager.c:57
1535 msgid "Parsecs"
1536 msgstr "秒差距"
1538 #: ../src/unit-manager.c:57
1539 #, c-format
1540 msgctxt "unit-format"
1541 msgid "%s pc"
1542 msgstr "%s pc"
1544 #: ../src/unit-manager.c:57
1545 msgctxt "unit-symbols"
1546 msgid "parsec,parsecs,pc"
1547 msgstr "parsec,parsecs,pc"
1549 #: ../src/unit-manager.c:58
1550 msgid "Light Years"
1551 msgstr "光年"
1553 #: ../src/unit-manager.c:58
1554 #, c-format
1555 msgctxt "unit-format"
1556 msgid "%s ly"
1557 msgstr "%s ly"
1559 #: ../src/unit-manager.c:58
1560 msgctxt "unit-symbols"
1561 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1562 msgstr "lightyear,lightyears,ly"
1564 #: ../src/unit-manager.c:59
1565 msgid "Astronomical Units"
1566 msgstr "天文单位"
1568 #: ../src/unit-manager.c:59
1569 #, c-format
1570 msgctxt "unit-format"
1571 msgid "%s au"
1572 msgstr "%s au"
1574 #: ../src/unit-manager.c:59
1575 msgctxt "unit-symbols"
1576 msgid "au"
1577 msgstr "au"
1579 #: ../src/unit-manager.c:60
1580 msgid "Nautical Miles"
1581 msgstr "海里"
1583 #: ../src/unit-manager.c:60
1584 #, c-format
1585 msgctxt "unit-format"
1586 msgid "%s nmi"
1587 msgstr "%s nmi"
1589 #: ../src/unit-manager.c:60
1590 msgctxt "unit-symbols"
1591 msgid "nmi"
1592 msgstr "nmi"
1594 #: ../src/unit-manager.c:61
1595 msgid "Miles"
1596 msgstr "英里"
1598 #: ../src/unit-manager.c:61
1599 #, c-format
1600 msgctxt "unit-format"
1601 msgid "%s mi"
1602 msgstr "%s mi"
1604 #: ../src/unit-manager.c:61
1605 msgctxt "unit-symbols"
1606 msgid "mile,miles,mi"
1607 msgstr "mile,miles,mi"
1609 #: ../src/unit-manager.c:62
1610 msgid "Kilometers"
1611 msgstr "千米"
1613 #: ../src/unit-manager.c:62
1614 #, c-format
1615 msgctxt "unit-format"
1616 msgid "%s km"
1617 msgstr "%s km"
1619 #: ../src/unit-manager.c:62
1620 msgctxt "unit-symbols"
1621 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1622 msgstr "kilometer,kilometers,km,kms"
1624 #: ../src/unit-manager.c:63
1625 msgid "Cables"
1626 msgstr "链长"
1628 #: ../src/unit-manager.c:63
1629 #, c-format
1630 msgctxt "unit-format"
1631 msgid "%s cb"
1632 msgstr "%s cb"
1634 #: ../src/unit-manager.c:63
1635 msgctxt "unit-symbols"
1636 msgid "cable,cables,cb"
1637 msgstr "cable,cables,cb"
1639 #: ../src/unit-manager.c:64
1640 msgid "Fathoms"
1641 msgstr "英寻"
1643 #: ../src/unit-manager.c:64
1644 #, c-format
1645 msgctxt "unit-format"
1646 msgid "%s ftm"
1647 msgstr "%s ftm"
1649 #: ../src/unit-manager.c:64
1650 msgctxt "unit-symbols"
1651 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1652 msgstr "fathom,fathoms,ftm"
1654 #: ../src/unit-manager.c:65
1655 msgid "Meters"
1656 msgstr "米"
1658 #: ../src/unit-manager.c:65
1659 #, c-format
1660 msgctxt "unit-format"
1661 msgid "%s m"
1662 msgstr "%s m"
1664 #: ../src/unit-manager.c:65
1665 msgctxt "unit-symbols"
1666 msgid "meter,meters,m"
1667 msgstr "meter,meters,m"
1669 #: ../src/unit-manager.c:66
1670 msgid "Yards"
1671 msgstr "码"
1673 #: ../src/unit-manager.c:66
1674 #, c-format
1675 msgctxt "unit-format"
1676 msgid "%s yd"
1677 msgstr "%s yd"
1679 #: ../src/unit-manager.c:66
1680 msgctxt "unit-symbols"
1681 msgid "yard,yards,yd"
1682 msgstr "yard,yards,yd"
1684 #: ../src/unit-manager.c:67
1685 msgid "Feet"
1686 msgstr "英尺"
1688 #: ../src/unit-manager.c:67
1689 #, c-format
1690 msgctxt "unit-format"
1691 msgid "%s ft"
1692 msgstr "%s ft"
1694 #: ../src/unit-manager.c:67
1695 msgctxt "unit-symbols"
1696 msgid "foot,feet,ft"
1697 msgstr "foot,feet,ft"
1699 #: ../src/unit-manager.c:68
1700 msgid "Inches"
1701 msgstr "英寸"
1703 #: ../src/unit-manager.c:68
1704 #, c-format
1705 msgctxt "unit-format"
1706 msgid "%s in"
1707 msgstr "%s in"
1709 #: ../src/unit-manager.c:68
1710 msgctxt "unit-symbols"
1711 msgid "inch,inches,in"
1712 msgstr "inch,inches,in"
1714 #: ../src/unit-manager.c:69
1715 msgid "Centimeters"
1716 msgstr "厘米"
1718 #: ../src/unit-manager.c:69
1719 #, c-format
1720 msgctxt "unit-format"
1721 msgid "%s cm"
1722 msgstr "%s cm"
1724 #: ../src/unit-manager.c:69
1725 msgctxt "unit-symbols"
1726 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1727 msgstr "centimeter,centimeters,cm,cms"
1729 #: ../src/unit-manager.c:70
1730 msgid "Millimeters"
1731 msgstr "毫米"
1733 #: ../src/unit-manager.c:70
1734 #, c-format
1735 msgctxt "unit-format"
1736 msgid "%s mm"
1737 msgstr "%s mm"
1739 #: ../src/unit-manager.c:70
1740 msgctxt "unit-symbols"
1741 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1742 msgstr "millimeter,millimeters,mm"
1744 #: ../src/unit-manager.c:71
1745 msgid "Micrometers"
1746 msgstr "微米"
1748 #: ../src/unit-manager.c:71
1749 #, c-format
1750 msgctxt "unit-format"
1751 msgid "%s μm"
1752 msgstr "%s μm"
1754 #: ../src/unit-manager.c:71
1755 msgctxt "unit-symbols"
1756 msgid "micrometer,micrometers,um"
1757 msgstr "micrometer,micrometers,um"
1759 #: ../src/unit-manager.c:72
1760 msgid "Nanometers"
1761 msgstr "纳米"
1763 #: ../src/unit-manager.c:72
1764 #, c-format
1765 msgctxt "unit-format"
1766 msgid "%s nm"
1767 msgstr "%s nm"
1769 #: ../src/unit-manager.c:72
1770 msgctxt "unit-symbols"
1771 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1772 msgstr "nanometer,nanometers,nm"
1774 #: ../src/unit-manager.c:73
1775 msgid "Hectares"
1776 msgstr "公顷"
1778 #: ../src/unit-manager.c:73
1779 #, c-format
1780 msgctxt "unit-format"
1781 msgid "%s ha"
1782 msgstr "%s ha"
1784 #: ../src/unit-manager.c:73
1785 msgctxt "unit-symbols"
1786 msgid "hectare,hectares,ha"
1787 msgstr "hectare,hectares,ha"
1789 #: ../src/unit-manager.c:74
1790 msgid "Acres"
1791 msgstr "英亩"
1793 #: ../src/unit-manager.c:74
1794 #, c-format
1795 msgctxt "unit-format"
1796 msgid "%s acres"
1797 msgstr "%s acres"
1799 #: ../src/unit-manager.c:74
1800 msgctxt "unit-symbols"
1801 msgid "acre,acres"
1802 msgstr "acre,acres"
1804 #: ../src/unit-manager.c:75
1805 msgid "Square Meters"
1806 msgstr "平方米"
1808 #: ../src/unit-manager.c:75
1809 #, c-format
1810 msgctxt "unit-format"
1811 msgid "%s m²"
1812 msgstr "%s m²"
1814 #: ../src/unit-manager.c:75
1815 msgctxt "unit-symbols"
1816 msgid "m²"
1817 msgstr "m²"
1819 #: ../src/unit-manager.c:76
1820 msgid "Square Centimeters"
1821 msgstr "平方厘米"
1823 #: ../src/unit-manager.c:76
1824 #, c-format
1825 msgctxt "unit-format"
1826 msgid "%s cm²"
1827 msgstr "%s cm²"
1829 #: ../src/unit-manager.c:76
1830 msgctxt "unit-symbols"
1831 msgid "cm²"
1832 msgstr "cm²"
1834 #: ../src/unit-manager.c:77
1835 msgid "Square Millimeters"
1836 msgstr "平方毫米"
1838 #: ../src/unit-manager.c:77
1839 #, c-format
1840 msgctxt "unit-format"
1841 msgid "%s mm²"
1842 msgstr "%s mm²"
1844 #: ../src/unit-manager.c:77
1845 msgctxt "unit-symbols"
1846 msgid "mm²"
1847 msgstr "mm²"
1849 #: ../src/unit-manager.c:78
1850 msgid "Cubic Meters"
1851 msgstr "立方米"
1853 #: ../src/unit-manager.c:78
1854 #, c-format
1855 msgctxt "unit-format"
1856 msgid "%s m³"
1857 msgstr "%s m³"
1859 #: ../src/unit-manager.c:78
1860 msgctxt "unit-symbols"
1861 msgid "m³"
1862 msgstr "m³"
1864 #: ../src/unit-manager.c:79
1865 msgid "Gallons"
1866 msgstr "加仑"
1868 #: ../src/unit-manager.c:79
1869 #, c-format
1870 msgctxt "unit-format"
1871 msgid "%s gal"
1872 msgstr "%s gal"
1874 #: ../src/unit-manager.c:79
1875 msgctxt "unit-symbols"
1876 msgid "gallon,gallons,gal"
1877 msgstr "gallon,gallons,gal"
1879 #: ../src/unit-manager.c:80
1880 msgid "Litres"
1881 msgstr "公升"
1883 #: ../src/unit-manager.c:80
1884 #, c-format
1885 msgctxt "unit-format"
1886 msgid "%s L"
1887 msgstr "%s L"
1889 #: ../src/unit-manager.c:80
1890 msgctxt "unit-symbols"
1891 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1892 msgstr "litre,litres,liter,liters,L"
1894 #: ../src/unit-manager.c:81
1895 msgid "Quarts"
1896 msgstr "夸脱"
1898 #: ../src/unit-manager.c:81
1899 #, c-format
1900 msgctxt "unit-format"
1901 msgid "%s qt"
1902 msgstr "%s qt"
1904 #: ../src/unit-manager.c:81
1905 msgctxt "unit-symbols"
1906 msgid "quart,quarts,qt"
1907 msgstr "quart,quarts,qt"
1909 #: ../src/unit-manager.c:82
1910 msgid "Pints"
1911 msgstr "品脱"
1913 #: ../src/unit-manager.c:82
1914 #, c-format
1915 msgctxt "unit-format"
1916 msgid "%s pt"
1917 msgstr "%s pt"
1919 #: ../src/unit-manager.c:82
1920 msgctxt "unit-symbols"
1921 msgid "pint,pints,pt"
1922 msgstr "pint,pints,pt"
1924 #: ../src/unit-manager.c:83
1925 msgid "Millilitres"
1926 msgstr "毫升"
1928 #: ../src/unit-manager.c:83
1929 #, c-format
1930 msgctxt "unit-format"
1931 msgid "%s mL"
1932 msgstr "%s mL"
1934 #: ../src/unit-manager.c:83
1935 msgctxt "unit-symbols"
1936 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1937 msgstr "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1939 #: ../src/unit-manager.c:84
1940 msgid "Microlitres"
1941 msgstr "微升"
1943 #: ../src/unit-manager.c:84
1944 #, c-format
1945 msgctxt "unit-format"
1946 msgid "%s μL"
1947 msgstr "%s μL"
1949 #: ../src/unit-manager.c:84
1950 msgctxt "unit-symbols"
1951 msgid "mm³,μL,uL"
1952 msgstr "mm³,μL,uL"
1954 #: ../src/unit-manager.c:85
1955 msgid "Tonnes"
1956 msgstr "吨"
1958 #: ../src/unit-manager.c:85
1959 #, c-format
1960 msgctxt "unit-format"
1961 msgid "%s T"
1962 msgstr "%s T"
1964 #: ../src/unit-manager.c:85
1965 msgctxt "unit-symbols"
1966 msgid "tonne,tonnes"
1967 msgstr "tonne,tonnes"
1969 #: ../src/unit-manager.c:86
1970 msgid "Kilograms"
1971 msgstr "千克"
1973 #: ../src/unit-manager.c:86
1974 #, c-format
1975 msgctxt "unit-format"
1976 msgid "%s kg"
1977 msgstr "%s kg"
1979 #: ../src/unit-manager.c:86
1980 msgctxt "unit-symbols"
1981 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
1982 msgstr "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
1984 #: ../src/unit-manager.c:87
1985 msgid "Pounds"
1986 msgstr "磅"
1988 #: ../src/unit-manager.c:87
1989 #, c-format
1990 msgctxt "unit-format"
1991 msgid "%s lb"
1992 msgstr "%s lb"
1994 #: ../src/unit-manager.c:87
1995 msgctxt "unit-symbols"
1996 msgid "pound,pounds,lb"
1997 msgstr "pound,pounds,lb"
1999 #: ../src/unit-manager.c:88
2000 msgid "Ounces"
2001 msgstr "盎司"
2003 #: ../src/unit-manager.c:88
2004 #, c-format
2005 msgctxt "unit-format"
2006 msgid "%s oz"
2007 msgstr "%s oz"
2009 #: ../src/unit-manager.c:88
2010 msgctxt "unit-symbols"
2011 msgid "ounce,ounces,oz"
2012 msgstr "ounce,ounces,oz"
2014 #: ../src/unit-manager.c:89
2015 msgid "Grams"
2016 msgstr "克"
2018 #: ../src/unit-manager.c:89
2019 #, c-format
2020 msgctxt "unit-format"
2021 msgid "%s g"
2022 msgstr "%s g"
2024 #: ../src/unit-manager.c:89
2025 msgctxt "unit-symbols"
2026 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2027 msgstr "gram,grams,gramme,grammes,g"
2029 #: ../src/unit-manager.c:90
2030 msgid "Years"
2031 msgstr "年"
2033 #: ../src/unit-manager.c:90
2034 #, c-format
2035 msgctxt "unit-format"
2036 msgid "%s years"
2037 msgstr "%s years"
2039 #: ../src/unit-manager.c:90
2040 msgctxt "unit-symbols"
2041 msgid "year,years"
2042 msgstr "year,years"
2044 #: ../src/unit-manager.c:91
2045 msgid "Days"
2046 msgstr "天"
2048 #: ../src/unit-manager.c:91
2049 #, c-format
2050 msgctxt "unit-format"
2051 msgid "%s days"
2052 msgstr "%s days"
2054 #: ../src/unit-manager.c:91
2055 msgctxt "unit-symbols"
2056 msgid "day,days"
2057 msgstr "day,days"
2059 #: ../src/unit-manager.c:92
2060 msgid "Hours"
2061 msgstr "时"
2063 #: ../src/unit-manager.c:92
2064 #, c-format
2065 msgctxt "unit-format"
2066 msgid "%s hours"
2067 msgstr "%s hours"
2069 #: ../src/unit-manager.c:92
2070 msgctxt "unit-symbols"
2071 msgid "hour,hours"
2072 msgstr "hour,hours"
2074 #: ../src/unit-manager.c:93
2075 msgid "Minutes"
2076 msgstr "分"
2078 #: ../src/unit-manager.c:93
2079 #, c-format
2080 msgctxt "unit-format"
2081 msgid "%s minutes"
2082 msgstr "%s minutes"
2084 #: ../src/unit-manager.c:93
2085 msgctxt "unit-symbols"
2086 msgid "minute,minutes"
2087 msgstr "minute,minutes"
2089 #: ../src/unit-manager.c:94
2090 msgid "Seconds"
2091 msgstr "秒"
2093 #: ../src/unit-manager.c:94
2094 #, c-format
2095 msgctxt "unit-format"
2096 msgid "%s s"
2097 msgstr "%s s"
2099 #: ../src/unit-manager.c:94
2100 msgctxt "unit-symbols"
2101 msgid "second,seconds,s"
2102 msgstr "second,seconds,s"
2104 #: ../src/unit-manager.c:95
2105 msgid "Milliseconds"
2106 msgstr "毫秒"
2108 #: ../src/unit-manager.c:95
2109 #, c-format
2110 msgctxt "unit-format"
2111 msgid "%s ms"
2112 msgstr "%s ms"
2114 #: ../src/unit-manager.c:95
2115 msgctxt "unit-symbols"
2116 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2117 msgstr "millisecond,milliseconds,ms"
2119 #: ../src/unit-manager.c:96
2120 msgid "Microseconds"
2121 msgstr "微秒"
2123 #: ../src/unit-manager.c:96
2124 #, c-format
2125 msgctxt "unit-format"
2126 msgid "%s μs"
2127 msgstr "%s μs"
2129 #: ../src/unit-manager.c:96
2130 msgctxt "unit-symbols"
2131 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2132 msgstr "microsecond,microseconds,us,μs"
2134 #: ../src/unit-manager.c:97
2135 msgid "Celsius"
2136 msgstr "摄氏度"
2138 #: ../src/unit-manager.c:97
2139 #, c-format
2140 msgctxt "unit-format"
2141 msgid "%s ˚C"
2142 msgstr "%s ˚C"
2144 #: ../src/unit-manager.c:97
2145 msgctxt "unit-symbols"
2146 msgid "degC,˚C"
2147 msgstr "degC,˚C"
2149 # should be Fahrenheit?
2150 #: ../src/unit-manager.c:98
2151 msgid "Farenheit"
2152 msgstr "华氏度"
2154 #: ../src/unit-manager.c:98
2155 #, c-format
2156 msgctxt "unit-format"
2157 msgid "%s ˚F"
2158 msgstr "%s ˚F"
2160 #: ../src/unit-manager.c:98
2161 msgctxt "unit-symbols"
2162 msgid "degF,˚F"
2163 msgstr "degF,˚F"
2165 #: ../src/unit-manager.c:99
2166 msgid "Kelvin"
2167 msgstr "开尔文"
2169 #: ../src/unit-manager.c:99
2170 #, c-format
2171 msgctxt "unit-format"
2172 msgid "%s K"
2173 msgstr "%s K"
2175 #: ../src/unit-manager.c:99
2176 msgctxt "unit-symbols"
2177 msgid "K"
2178 msgstr "K"
2180 #: ../src/unit-manager.c:100
2181 msgid "Rankine"
2182 msgstr "兰金"
2184 #: ../src/unit-manager.c:100
2185 #, c-format
2186 msgctxt "unit-format"
2187 msgid "%s ˚R"
2188 msgstr "%s ˚R"
2190 #: ../src/unit-manager.c:100
2191 msgctxt "unit-symbols"
2192 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2193 msgstr "degR,˚R,˚Ra"
2195 #: ../src/unit-manager.c:109
2196 msgid "Angle"
2197 msgstr "角度"
2199 #: ../src/unit-manager.c:110
2200 msgid "Length"
2201 msgstr "长度"
2203 #: ../src/unit-manager.c:111
2204 msgid "Area"
2205 msgstr "面积"
2207 #: ../src/unit-manager.c:112
2208 msgid "Volume"
2209 msgstr "体积"
2211 #: ../src/unit-manager.c:113
2212 msgid "Weight"
2213 msgstr "重量"
2215 #: ../src/unit-manager.c:114
2216 msgid "Duration"
2217 msgstr "时长"
2219 #: ../src/unit-manager.c:115
2220 msgid "Temperature"
2221 msgstr "温度"
2223 #: ../src/unit-manager.c:127
2224 msgid "Currency"
2225 msgstr "货币"
2227 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2228 #: ../src/unit-manager.c:137
2229 #, c-format
2230 msgid "%s%%s"
2231 msgstr "%s%%s"
2233 #~ msgid "_Calculator"
2234 #~ msgstr "计算器(_C)"
2236 #~ msgid "_Mode"
2237 #~ msgstr "模式(_M)"
2239 #~ msgid "_Contents"
2240 #~ msgstr "内容(_C)"
2242 #~ msgctxt "unit-format"
2243 #~ msgid "%s˚K"
2244 #~ msgstr "%s˚K"
2246 #~ msgctxt "unit-symbols"
2247 #~ msgid "degK,˚K"
2248 #~ msgstr "degK,˚K"
2250 #~ msgid "Recall"
2251 #~ msgstr "召回"
2253 #~ msgid "← R"
2254 #~ msgstr "← R"
2256 #~ msgid "→ R"
2257 #~ msgstr "→ R"
2259 #~ msgid "Assign Variable"
2260 #~ msgstr "指定变量"
2262 #~ msgid "Insert Variable"
2263 #~ msgstr "插入变量"
2265 #~ msgid "Angle Units"
2266 #~ msgstr "角度单位"
2268 #~ msgid "Area Units"
2269 #~ msgstr "面积单位"
2271 #~ msgid "cm³"
2272 #~ msgstr "立方厘米"
2274 #~ msgid "mm³"
2275 #~ msgstr "立方毫米"
2277 #~ msgid "Time Units"
2278 #~ msgstr "时间单位"
2280 #~ msgid "%s%s = %s%s"
2281 #~ msgstr "%s%s = %s%s"
2283 #~ msgid "No variables defined"
2284 #~ msgstr "未定义变量"
2286 #~ msgid "Clear"
2287 #~ msgstr "清屏"
2289 #~ msgid "Undo"
2290 #~ msgstr "撤销"
2292 #~ msgid "&#x2190; R"
2293 #~ msgstr "&#x2190; R"
2295 #~ msgid "&#x2192; R"
2296 #~ msgstr "&#x2192; R"
2298 #~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
2299 #~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
2301 #~ msgid ""
2302 #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
2303 #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
2304 #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
2305 #~ "lower row."
2306 #~ msgstr ""
2307 #~ "在不同币制之间进行转换。在上面一排输入待转换的货币数量,在下面一排输入目的"
2308 #~ "货币,转换值将会显示在下而一排。"
2310 #~ msgid "Currency Conversion"
2311 #~ msgstr "币制转换"
2313 #~ msgid "Display Mode"
2314 #~ msgstr "显示模式"
2316 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
2317 #~ msgstr "设置是否在启动时显示内存寄存器窗口。"
2319 #~ msgid "Show Registers"
2320 #~ msgstr "显示内存寄存器"