Releasing 5.91.92
[gcalctool.git] / help / cs / cs.po
blob665d0832e12c73c323df4ff2af49d152ccaa17b9
1 # Czech translation of gcalctool help.
2 # Copyright (C) 2009, 2010 the author(s) of gcalctool.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool help.
5 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2009.
6 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-24 14:54+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 23:55+0200\n"
13 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: cs\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Poedit-Language: Czech\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: C/variables.page:9(title)
24 msgid "Variables"
25 msgstr "Proměnné"
27 #: C/variables.page:11(p)
28 msgid ""
29 "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
30 "assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
31 "mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
32 msgstr ""
33 "Pro přiřazení hodnoty do proměnné použijte symbol = nebo zvolte tlačítkem "
34 "<gui>→R</gui> v režimu <link xref=\"mouse\">pokročilé kalkulačky</link> "
35 "proměnnou, kterou chcete přiřadit. Názvy proměnných mohou obsahovat pouze "
36 "malá a velká písmena bez diakritiky."
38 #: C/variables.page:16(p)
39 msgid "x=5"
40 msgstr "x=5"
42 #: C/variables.page:19(p)
43 msgid "value=82"
44 msgstr "hodnota=82"
46 #: C/variables.page:23(p)
47 msgid ""
48 "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
49 "value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button."
50 msgstr ""
51 "Proměnné lze použít v kterémkoliv výrazu a během výpočtu budou nahrazeny "
52 "svojí přiřazenou hodnotou. Proměnnou vložíte pomocí tlačítka <gui>←R</gui>."
54 #: C/variables.page:28(p)
55 msgid "6x+3"
56 msgstr "6x+3"
58 #: C/variables.page:31(p)
59 msgid "xy−3x+7y−21"
60 msgstr "xy−3x+7y−21"
62 #: C/variables.page:35(p)
63 msgid "The following variables are always defined."
64 msgstr "Následující proměnné jsou definovány vždy."
66 #: C/variables.page:40(p)
67 msgid "ans"
68 msgstr "ans"
70 #: C/variables.page:41(p)
71 msgid "Result of previous calculation"
72 msgstr "Výsledek předchozího výpočtu"
74 #: C/variables.page:44(p)
75 msgid "e"
76 msgstr "e"
78 #: C/variables.page:45(link)
79 msgid "Euler's Number"
80 msgstr "Eulerovo číslo"
82 #: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
83 msgid "π"
84 msgstr "π"
86 #: C/variables.page:49(link)
87 msgid "Pi"
88 msgstr "Ludolfovo číslo pí"
90 #: C/variables.page:52(p)
91 msgid "rand"
92 msgstr "rand"
94 #: C/variables.page:53(p)
95 msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
96 msgstr "Náhodná hodnota v rozsahu [0,1] (změní se pokaždé, když je čtena)"
98 #: C/trigonometry.page:9(title)
99 msgid "Trigonometry"
100 msgstr "Trigonometrie"
102 #: C/trigonometry.page:11(p)
103 msgid ""
104 "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
105 "\"function\">function</link>."
106 msgstr ""
107 "Trigonometrické výpočty můžete provádět za pomocí <link xref=\"function"
108 "\">funkcí</link> sin, cos a tan."
110 #: C/trigonometry.page:15(p)
111 msgid "sin 45"
112 msgstr "sin 45"
114 #: C/trigonometry.page:19(p)
115 msgid ""
116 "The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
117 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
118 "when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
119 msgstr ""
120 "Úhlové jednotky lze změnit v nabídce <guiseq><gui>Kalkulačka</"
121 "gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>. Tlačítka s trigonometrickými funkcemi "
122 "jsou viditelná ve <link xref=\"mouse\">vědeckém režimu</link>."
124 #: C/trigonometry.page:23(p)
125 msgid ""
126 "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
127 msgstr "Hyperbolické funkce jsou dostupné přidáním „h“ na konec názvu funkce."
129 #: C/trigonometry.page:27(p)
130 msgid "sinh 0.34"
131 msgstr "sinh 0,34"
133 #: C/trigonometry.page:31(p)
134 msgid ""
135 "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
136 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
137 "function. The following two equations are equivalent."
138 msgstr ""
139 "Inverzní funkce se zadávají buď pomocí symbolu ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</"
140 "key><key>I</key></keyseq>) nebo přidáním „a“ před název funkce. Následující "
141 "dvě formy jsou naprosto shodné."
143 #: C/trigonometry.page:36(p)
144 msgid "sin⁻¹ 0.5"
145 msgstr "sin⁻¹ 0,5"
147 #: C/trigonometry.page:39(p)
148 msgid "asin 0.5"
149 msgstr "asin 0,5"
151 #: C/trigonometry.page:43(p)
152 msgid ""
153 "To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
154 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
155 msgstr ""
156 "Konstantu <link xref=\"variable\">π</link> zadáte z klávesnice pomocí "
157 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
159 #. Place this at the end of the section
160 #: C/superscript.page:7(title)
161 msgid "_"
162 msgstr "_"
164 #: C/superscript.page:11(title)
165 msgid "Superscript and Subscript"
166 msgstr "Horní a dolní index"
168 #: C/superscript.page:13(p)
169 msgid ""
170 "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
171 "form. e.g."
172 msgstr ""
173 "Některé výrazy mohou vyžadovat čísla zadaná jako horní nebo dolní index. "
174 "Např."
176 #: C/superscript.page:17(p)
177 msgid "x³+2x²−5"
178 msgstr "x³+2x²−5"
180 #: C/superscript.page:21(p)
181 msgid ""
182 "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
183 "the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
184 "active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
185 "subscript. To return to normal number mode click the active button."
186 msgstr ""
187 "Pro zadání čísel v podobě horního respektive dolního indexu pomocí myši "
188 "vyberte příslušný režim tlačítky <gui>↑n</gui> respektive <gui>↓n</gui>. "
189 "Když je jeden z těchto režimů aktivní, budou se čísla zadávat v místě "
190 "horního respektive dolního indexu. Pro návrat do normálního režimu klikněte "
191 "na aktivační tlačítko znovu."
193 #: C/superscript.page:26(p)
194 msgid ""
195 "To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
196 "while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
197 msgstr ""
198 "Z klávesnice se čísla v podobě horního indexu zadávají s přidržením klávesy "
199 "<key>Ctrl</key>. Pro dolní index držte <key>Alt</key>."
201 #: C/superscript.page:30(p)
202 msgid ""
203 "The number mode returns to normal when entering the next non-number "
204 "character (e.g. +)."
205 msgstr ""
206 "Pokud zadáte nějaký nečíselný znak (např. +), budete vráceni do normálního "
207 "režimu automaticky."
209 #: C/scientific.page:9(title)
210 msgid "Scientific Notation"
211 msgstr "Vědecká notace"
213 #: C/scientific.page:11(p)
214 msgid ""
215 "To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
216 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
217 "\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
218 "2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
219 msgstr ""
220 "K zadávání čísel ve vědeckém formátu použijte tlačítko <gui>×10x</gui> "
221 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). <link xref=\"superscript"
222 "\">Číselný režim</link> se automaticky změní na režim horního indexu. Když "
223 "chcete zadat 2.10¹⁰, začněte zadáním masky (2):"
225 #: C/scientific.page:17(p)
226 msgid "2"
227 msgstr "2"
229 #: C/scientific.page:21(p)
230 msgid ""
231 "Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
232 "key><key>E</key></keyseq>):"
233 msgstr ""
234 "Potom stiskněte tlačítko vědecké notace  (nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</"
235 "key><key>E</key></keyseq>):"
237 #: C/scientific.page:25(p)
238 msgid "2×10"
239 msgstr "2×10"
241 #: C/scientific.page:29(p)
242 msgid "Then enter the exponent (100):"
243 msgstr "A nakonec zadejte exponent (100):"
245 #: C/scientific.page:33(p)
246 msgid "2×10¹⁰⁰"
247 msgstr "2×10¹⁰⁰"
249 #: C/scientific.page:37(p)
250 msgid ""
251 "To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
252 "\">result format</link>."
253 msgstr ""
254 "Aby se výsledky zobrazovaly ve vědecké formě, změňte <link xref=\"number-"
255 "display\">formát výsledku</link>."
257 #: C/power.page:9(title)
258 msgid "Powers and Roots"
259 msgstr "Mocniny a odmocniny"
261 #: C/power.page:11(p)
262 msgid ""
263 "Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
264 "number</link> after the value."
265 msgstr ""
266 "Mocniny se zadávají vložení <link xref=\"superscript\">čísla v podobě "
267 "horního indexu</link> za umocňovanou hodnotu."
269 #: C/power.page:15(p)
270 msgid "5²"
271 msgstr "5²"
273 #: C/power.page:19(p)
274 msgid ""
275 "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
276 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
277 msgstr ""
278 "Převrácenou hodnotu čísla lze zadat pomocí symbolu ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</"
279 "key><key>I</key></keyseq>)."
281 #: C/power.page:23(p)
282 msgid "3⁻¹"
283 msgstr "3⁻¹"
285 #: C/power.page:27(p)
286 msgid ""
287 "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
288 "be an equation."
289 msgstr ""
290 "Mocniny je možné vypočítávat také pomocí symbolu ^. Tím lze jako mocnitele "
291 "použít výraz."
293 #: C/power.page:32(p)
294 msgid "5^(6−2)"
295 msgstr "5^(6−2)"
297 #: C/power.page:36(p)
298 msgid ""
299 "If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
300 "twice."
301 msgstr ""
302 "Pokud na své klávesnici nemáte klávesu <key>^</key>, můžete místo ní dvakrát "
303 "zmáčknout <key>*</key>."
305 #: C/power.page:39(p)
306 msgid ""
307 "Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
308 "key><key>R</key></keyseq>)."
309 msgstr ""
310 "Druhou odmocninu můžete vypočítat pomocí symbolu √ (<keyseq><key>Ctrl</"
311 "key><key>R</key></keyseq>)."
313 #: C/power.page:43(p)
314 msgid "√2"
315 msgstr "√2"
317 #: C/power.page:47(p)
318 msgid ""
319 "n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
320 "\">subscript number</link> before the root sign."
321 msgstr ""
322 "n-tou odmocninu vypočítáte vložením <link xref=\"superscript\">čísla v "
323 "podobě dolního indexu</link> před symbol odmocniny."
325 #: C/power.page:51(p)
326 msgid "₃√2"
327 msgstr "₃√2"
329 #: C/percentage.page:9(title)
330 msgid "Percentages"
331 msgstr "Procenta"
333 #: C/percentage.page:11(p)
334 msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
335 msgstr "Procenta se počítají pomocí symbolu %."
337 #: C/percentage.page:14(p)
338 msgid ""
339 "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
340 "the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
341 "the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
342 msgstr ""
343 "Při přičítání nebo odečítání řeší znak procenta přičítanou nebo odečítanou "
344 "procentní hodnotu. Následující výraz vypočítává cenu položky se základní "
345 "cenou 140 Kč a daní 15 % (140 + (15 : 100) . 140)."
347 #: C/percentage.page:19(p)
348 msgid "140+15%"
349 msgstr "140+15%"
351 #: C/percentage.page:23(p)
352 msgid ""
353 "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
354 "The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
355 msgstr ""
356 "Ve všech ostatních případech provádí symbol procent podělení 100. "
357 "Následující výraz vypočítá čtvrtinu z 80 jablek ((25 : 100) . 80)."
359 #: C/percentage.page:28(p)
360 msgid "25%×80"
361 msgstr "25%×80"
363 #: C/number-display.page:9(title)
364 msgid "Result Format"
365 msgstr "Formát výsledku"
367 #: C/number-display.page:11(p)
368 msgid ""
369 "The format used to display results can be changed from the "
370 "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
371 msgstr ""
372 "Formát použitý pro zobrazení výsledků můžete změnit přes nabídku "
373 "<guiseq><gui>Kalkulačka</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>."
375 #: C/number-display.page:16(p)
376 msgid "Decimal"
377 msgstr "Desítkový"
379 #: C/number-display.page:17(p)
380 msgid "Results are displayed as decimal numbers"
381 msgstr "Výsledky jsou zobrazovány jako desítková čísla"
383 #: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
384 msgid "Scientific"
385 msgstr "Vědecký"
387 #: C/number-display.page:21(p)
388 msgid ""
389 "Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
390 msgstr ""
391 "Výsledky jsou zobrazovány ve <link xref=\"scientific\">vědecké notaci</link>"
393 #: C/number-display.page:24(p)
394 msgid "Engineering"
395 msgstr "Inženýrský"
397 #: C/number-display.page:25(p)
398 msgid ""
399 "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
400 "multiple of three"
401 msgstr ""
402 "Výsledky jsou zobrazovány ve vědecké notaci vyjma případů, kdy je exponent "
403 "vždy násobkem tří"
405 #: C/number-display.page:28(p)
406 msgid "Binary"
407 msgstr "Dvojkový"
409 #: C/number-display.page:29(p)
410 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
411 msgstr ""
412 "Výsledky jsou zobrazovány jako <link xref=\"base\">dvojková (binární) čísla</"
413 "link>"
415 #: C/number-display.page:32(p)
416 msgid "Octal"
417 msgstr "Osmičkový"
419 #: C/number-display.page:33(p)
420 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
421 msgstr ""
422 "Výsledky jsou zobrazovány jako <link xref=\"base\">osmičková (oktalová) "
423 "čísla</link>"
425 #: C/number-display.page:36(p)
426 msgid "Hexadecimal"
427 msgstr "Šestnáctkový"
429 #: C/number-display.page:37(p)
430 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
431 msgstr ""
432 "Výsledky jsou zobrazovány jako <link xref=\"base\">šestnáctková "
433 "(hexadecimální) čísla</link>"
435 #: C/number-display.page:40(p)
436 msgid ""
437 "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
438 "are shown can also be configured."
439 msgstr ""
440 "Rovněž je možné nastavit počet desetinných míst, zda se mají zobrazovat "
441 "nevýznamné nuly a zda se mají zobrazovat oddělovače tisíců."
443 #: C/mouse.page:9(title)
444 msgid "Using the Mouse"
445 msgstr "Používání myši"
447 #: C/mouse.page:11(p)
448 msgid ""
449 "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
450 "are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
451 msgstr ""
452 "Všechny výrazy je možné zadat pomocí myši. Aby byl přístup ke všem "
453 "tlačítkům, je zde několik režimů kalkulačky, které si můžete přepínat v "
454 "nabídce <gui>Zobrazit</gui>."
456 #: C/mouse.page:17(p)
457 msgid "Basic"
458 msgstr "Základní"
460 #: C/mouse.page:18(p)
461 msgid ""
462 "Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
463 msgstr ""
464 "Poskytuje tlačítka použitelná pro <link xref=\"equation\">základní výrazy</"
465 "link>"
467 #: C/mouse.page:21(p)
468 msgid "Advanced"
469 msgstr "Pokročilý"
471 #: C/mouse.page:22(p)
472 msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
473 msgstr "Poskytuje tlačítka potřebná pro pokročilou matematiku"
475 #: C/mouse.page:26(p)
476 msgid ""
477 "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
478 msgstr ""
479 "Poskytuje tlačítka použitelná pro <link xref=\"trigonometry\">trigonometrii</"
480 "link>"
482 #: C/mouse.page:29(p)
483 msgid "Financial"
484 msgstr "Finanční"
486 #: C/mouse.page:30(p)
487 msgid ""
488 "Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
489 "link>"
490 msgstr ""
491 "Poskytuje tlačítka použitelná pro <link xref=\"financial\">finanční výrazy</"
492 "link>"
494 #: C/mouse.page:33(p)
495 msgid "Programming"
496 msgstr "Programátorský"
498 #: C/mouse.page:34(p)
499 msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
500 msgstr "Poskytuje tlačítka užitečná pro počítačové programátory"
502 #: C/modulus.page:9(title)
503 msgid "Modulus Division"
504 msgstr "Zbytek po dělení"
506 #: C/modulus.page:11(p)
507 msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
508 msgstr "Výpočet zbytku po celočíselném dělení se provádí pomocí operátoru mod."
510 #: C/modulus.page:15(p)
511 msgid "9 mod 5"
512 msgstr "9 mod 5"
514 #: C/logarithm.page:9(title)
515 msgid "Logarithms"
516 msgstr "Logaritmy"
518 #: C/logarithm.page:11(p)
519 msgid ""
520 "Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
521 "link>."
522 msgstr ""
523 "Logaritmy je možné vypočítat pomocí <link xref=\"function\">funkce</link> "
524 "log."
526 #: C/logarithm.page:15(p)
527 msgid "log 100"
528 msgstr "log 100"
530 #: C/logarithm.page:19(p)
531 msgid ""
532 "To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
533 "\">subscript number</link> after the function."
534 msgstr ""
535 "Výpočet logaritmu o jiném základu provedete zadáním <link xref=\"superscript"
536 "\">čísla v podobě dolního indexu</link> za názvem funkce."
538 #: C/logarithm.page:23(p)
539 msgid "log₂ 32"
540 msgstr "log₂ 32"
542 #: C/logarithm.page:27(p)
543 msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
544 msgstr "Pro výpočet přirozeného logaritmu se používá funkce ln."
546 #: C/logarithm.page:31(p)
547 msgid "ln 1.32"
548 msgstr "ln 1,32"
550 #: C/logarithm.page:35(p)
551 msgid ""
552 "Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
553 "link> e."
554 msgstr ""
555 "Eulerovo číslo se dá vložit pomocí <link xref=\"variable\">proměnné</link> e."
557 #: C/logarithm.page:39(p)
558 msgid "e^1.32"
559 msgstr "e^1,32"
561 #: C/keyboard.page:9(title)
562 msgid "Using the Keyboard"
563 msgstr "Používání klávesnice"
565 #: C/keyboard.page:11(p)
566 msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
567 msgstr "Všechny matematické výrazy je možné zadat pomocí klávesnice."
569 #: C/keyboard.page:14(p)
570 msgid ""
571 "The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
572 "available on your keyboard."
573 msgstr ""
574 "Pro zadání následujících symbolů, které nejsou na klávesnici, můžete použít "
575 "následující kombinace kláves."
577 #: C/keyboard.page:19(p)
578 msgid "×"
579 msgstr "×"
581 #: C/keyboard.page:20(key)
582 msgid "*"
583 msgstr "*"
585 #: C/keyboard.page:23(p)
586 msgid "÷"
587 msgstr "÷"
589 #: C/keyboard.page:24(key)
590 msgid "/"
591 msgstr "/"
593 #: C/keyboard.page:27(p)
594 msgid "^"
595 msgstr "^"
597 #: C/keyboard.page:28(p)
598 msgid "<key>*</key> twice"
599 msgstr "dvakrát <key>*</key>"
601 #: C/keyboard.page:31(p)
602 msgid "√"
603 msgstr "√"
605 #: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
606 msgid "Ctrl"
607 msgstr "Ctrl"
609 #: C/keyboard.page:32(key)
610 msgid "R"
611 msgstr "R"
613 #: C/keyboard.page:36(key)
614 msgid "P"
615 msgstr "P"
617 #: C/keyboard.page:39(p)
618 msgid ""
619 "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
620 "<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
621 "key>number</keyseq>."
622 msgstr ""
623 "K zadávání <link xref=\"superscript\">čísel v podobě horního indexu</link> "
624 "použijte <keyseq><key>Ctrl</key>číslo</keyseq>, pro dolní index "
625 "<keyseq><key>Alt</key>číslo</keyseq>."
627 #: C/index.page:7(name)
628 msgid "Robert Ancell"
629 msgstr "Robert Ancell"
631 #: C/index.page:8(email)
632 msgid "robert.ancell@gmail.com"
633 msgstr "robert.ancell@gmail.com"
635 #: C/index.page:13(title)
636 msgid "GCalctool Help"
637 msgstr "Nápověda k aplikaci Kalkulačka (GCalctool)"
639 #: C/index.page:16(title)
640 msgid "User Interface"
641 msgstr "Uživatelské rozhraní"
643 #: C/index.page:20(title)
644 msgid "Equations"
645 msgstr "Výrazy"
647 #: C/index.page:24(title)
648 msgid "Numbers"
649 msgstr "Čísla"
651 #: C/index.page:28(title)
652 msgid "Conversions"
653 msgstr "Převody"
655 #: C/index.page:32(title)
656 msgid "Financial Calculations"
657 msgstr "Finanční výpočty"
659 #: C/functions.page:9(title)
660 msgid "Functions"
661 msgstr "Funkce"
663 #: C/functions.page:11(p)
664 msgid ""
665 "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
666 "function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
667 "\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
668 msgstr ""
669 "Funkce můžete vkládat pomocí jejich názvu následovaného argumentem funkce. "
670 "Pokud není argumentem číslo nebo <link xref=\"variable\">proměnná</link>, "
671 "uzavřete jej do závorek."
673 #: C/functions.page:16(p)
674 msgid "sin 30"
675 msgstr "sin 30"
677 #: C/functions.page:19(p)
678 msgid "abs (5−9)"
679 msgstr "abs (5−9)"
681 #: C/functions.page:23(p)
682 msgid "The following functions are defined."
683 msgstr "Definované jsou následující funkce."
685 #: C/functions.page:28(p)
686 msgid "abs"
687 msgstr "abs"
689 #: C/functions.page:29(link)
690 msgid "Absolute Value"
691 msgstr "Absolutní hodnota"
693 #: C/functions.page:32(p)
694 msgid "cos"
695 msgstr "cos"
697 #: C/functions.page:33(link)
698 msgid "Cosine"
699 msgstr "Kosinus"
701 #: C/functions.page:36(p)
702 msgid "cosh"
703 msgstr "cosh"
705 #: C/functions.page:37(link)
706 msgid "Hyperbolic Cosine"
707 msgstr "Hyperbolický kosinus"
709 #: C/functions.page:40(p)
710 msgid "frac"
711 msgstr "frac"
713 #: C/functions.page:41(p)
714 msgid "Fractional Component"
715 msgstr "Desetinná část"
717 #: C/functions.page:44(p)
718 msgid "int"
719 msgstr "int"
721 #: C/functions.page:45(p)
722 msgid "Integer Component"
723 msgstr "Celá část"
725 #: C/functions.page:48(p)
726 msgid "ln"
727 msgstr "ln"
729 #: C/functions.page:49(link)
730 msgid "Natural Logarithm"
731 msgstr "Přirozený logaritmus"
733 #: C/functions.page:52(p)
734 msgid "log"
735 msgstr "log"
737 #: C/functions.page:53(link)
738 msgid "Logarithm"
739 msgstr "Logaritmus"
741 #: C/functions.page:56(p)
742 msgid "not"
743 msgstr "not"
745 #: C/functions.page:57(link)
746 msgid "Boolean NOT"
747 msgstr "Logické negace NOT"
749 #: C/functions.page:60(p)
750 msgid "ones"
751 msgstr "ones"
753 #: C/functions.page:61(p)
754 msgid "Ones complement"
755 msgstr "Jedničkový doplněk"
757 #: C/functions.page:64(p)
758 msgid "sin"
759 msgstr "sin"
761 #: C/functions.page:65(link)
762 msgid "Sine"
763 msgstr "Sinus"
765 #: C/functions.page:68(p)
766 msgid "sinh"
767 msgstr "sinh"
769 #: C/functions.page:69(link)
770 msgid "Hyperbolic Sine"
771 msgstr "Hyperbolický sinus"
773 #: C/functions.page:72(p)
774 msgid "sqrt"
775 msgstr "sqrt"
777 #: C/functions.page:73(link)
778 msgid "Square Root"
779 msgstr "Druhá odmocnina"
781 #: C/functions.page:76(p)
782 msgid "tan"
783 msgstr "tan"
785 #: C/functions.page:77(link)
786 msgid "Tangent"
787 msgstr "Tangens"
789 #: C/functions.page:80(p)
790 msgid "tanh"
791 msgstr "tanh"
793 #: C/functions.page:81(link)
794 msgid "Hyperbolic Tangent"
795 msgstr "Hyperbolický tangens"
797 #: C/functions.page:84(p)
798 msgid "twos"
799 msgstr "twos"
801 #: C/functions.page:85(p)
802 msgid "Twos complement"
803 msgstr "Dvojkový doplněk"
805 #: C/functions.page:88(p)
806 msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
807 msgstr ""
808 "Aplikace <app>Kalkulačka</app> nepodporuje uživatelem definované funkce."
810 #: C/financial.page:9(title)
811 msgid "Financial Functions"
812 msgstr "Finanční funkce"
814 #: C/financial.page:10(p)
815 msgid ""
816 "When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following "
817 "buttons are available."
818 msgstr ""
819 "Když se nacházíte ve <link xref=\"superscript\">finančním režimu</link>, "
820 "jsou dostupná následující tlačítka."
822 #: C/financial.page:15(p)
823 msgid "Ctrm"
824 msgstr "Ctrm"
826 #: C/financial.page:16(p)
827 msgid ""
828 "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
829 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
830 "compounding period."
831 msgstr ""
832 "Vypočítá počet úročených období nutných k navýšení investice ze současné "
833 "hodnoty na budoucí hodnotu při fixní úrokové sazbě po celé úročené období."
835 #: C/financial.page:19(p)
836 msgid "Ddb"
837 msgstr "Ddb"
839 #: C/financial.page:20(p)
840 msgid ""
841 "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
842 "time, using the double-declining balance method."
843 msgstr ""
844 "Vypočítá zrychlené odpisy dané aktivy za určité období pomocí dvojité "
845 "degresivní metody odpisu."
847 #: C/financial.page:23(p)
848 msgid "Fv"
849 msgstr "Fv"
851 #: C/financial.page:24(p)
852 msgid ""
853 "Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
854 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
855 "the term."
856 msgstr ""
857 "Vypočítá budoucí hodnotu investic založenou na sérii stejnoměrných plateb s "
858 "pravidelnou úrokovou sazbou po zadaný počet platebních období v dané lhůtě."
860 #: C/financial.page:27(p)
861 msgid "Gpm"
862 msgstr "Gpm"
864 #: C/financial.page:28(p)
865 msgid ""
866 "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
867 "wanted gross profit margin."
868 msgstr ""
869 "Vypočítá prodejní cenu produktu založenou na nákladech a požadované hrubé "
870 "marži."
872 #: C/financial.page:31(p)
873 msgid "Pmt"
874 msgstr "Pmt"
876 #: C/financial.page:32(p)
877 msgid ""
878 "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
879 "made at the end of each payment period."
880 msgstr ""
881 "Spočítá výši pravidelné splátky půjčky, kde jsou platby prováděny na konci "
882 "každého platebního období."
884 #: C/financial.page:35(p)
885 msgid "Pv"
886 msgstr "Pv"
888 #: C/financial.page:36(p)
889 msgid ""
890 "Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
891 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
892 "periods in the term."
893 msgstr ""
894 "Vypočítá současnou hodnotu investice založené na sérii stejnoměrných plateb "
895 "sníženou o pravidelnou úrokovou sazbu po zadaný počet platebních období v "
896 "dané lhůtě."
898 #: C/financial.page:39(p)
899 msgid "Rate"
900 msgstr "Rate"
902 #: C/financial.page:40(p)
903 msgid ""
904 "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
905 "future value, over the number of compounding periods."
906 msgstr ""
907 "Vypočítá měsíční úrok nutný k navýšení investice ze současné hodnoty na "
908 "budoucí hodnotu po zadaný počet úročných období."
910 #: C/financial.page:43(p)
911 msgid "Sln"
912 msgstr "Sln"
914 #: C/financial.page:44(p)
915 msgid ""
916 "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
917 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
918 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
919 "typically years, over which an asset is depreciated."
920 msgstr ""
921 "Vypočítává lineární odpisy dané aktivy za určité období. Lineární metoda "
922 "odpisu dělí odepisovanou hodnotu rovnoměrně po celou použitelnou životnost "
923 "aktiva. Použitelná životnost je počet období, typicky let, po kterou je "
924 "aktivum odepisováno."
926 #: C/financial.page:47(p)
927 msgid "Syd"
928 msgstr "Syd"
930 #: C/financial.page:48(p)
931 msgid ""
932 "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
933 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
934 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
935 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
936 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
937 msgstr ""
938 "Vypočítá hodnotu degresivního odpisu pro zadané období s použitím metody SYD "
939 "(Sum of The Years' Digits). Jedná se o degresivní metodu odpisů, takže z "
940 "počátku je hodnota odpisů vyšší a časem klesá.  Použitelná životnost je "
941 "počet období, typicky v letech, po které je majetek odepisován."
943 #: C/financial.page:51(p)
944 msgid "Term"
945 msgstr "Term"
947 #: C/financial.page:52(p)
948 msgid ""
949 "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
950 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
951 "rate."
952 msgstr ""
953 "Vypočítá počet platebních období nutných při pravidelných platbách k získání "
954 "budoucí hodnoty za dané pravidelné úrokové sazby."
956 #: C/financial.page:56(p)
957 msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
958 msgstr "Finanční funkce nelze provádět za pomocí klávesnice."
960 #: C/factorize.page:9(title)
961 msgid "Factorization"
962 msgstr "Rozklad na prvočinitele"
964 #: C/factorize.page:11(p)
965 msgid ""
966 "You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
967 "gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
968 "mode</link>."
969 msgstr ""
970 "Rozklad právě zobrazeného čísla na prvočinitele (faktorizaci) provedete "
971 "stisknutím tlačítka <gui>fact</gui>. Toto tlačítko je viditelné v <link xref="
972 "\"mouse\">programátorském režimu</link>."
974 #: C/factorial.page:9(title)
975 msgid "Factorials"
976 msgstr "Faktoriály"
978 #: C/factorial.page:11(p)
979 msgid ""
980 "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
981 "enter the following."
982 msgstr ""
983 "Faktoriály se zadávají pomocí symbolu !. Když chcete vypočítat faktoriál "
984 "čísla 6, zadejte to následovně."
986 #: C/factorial.page:16(p)
987 msgid "6!"
988 msgstr "6!"
990 #. Place this at the start of the section
991 #: C/equation.page:7(title)
992 msgid "0"
993 msgstr "0"
995 #: C/equation.page:11(title)
996 msgid "Basic Equations"
997 msgstr "Základní výrazy"
999 #: C/equation.page:13(p)
1000 msgid ""
1001 "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
1002 "and 2 enter the following:"
1003 msgstr ""
1004 "Výrazy se zadávají ve standardní matematické podobě. Například součet 7 a 2 "
1005 "zadáte následovně:"
1007 #: C/equation.page:18(p)
1008 msgid "7+2"
1009 msgstr "7+2"
1011 #: C/equation.page:22(p)
1012 msgid ""
1013 "To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
1014 "key> key on your keyboard."
1015 msgstr ""
1016 "Pro získání výsledku stiskněte myší tlačítko <gui>=</gui> nebo na klávesnici "
1017 "stiskněte <key>Enter</key>."
1019 #: C/equation.page:25(p)
1020 msgid ""
1021 "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
1022 "division are performed before addition and subtraction. The following "
1023 "equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
1024 msgstr ""
1025 "Výpočty se provádí s prioritou běžnou v matematice - násobení a dělení má "
1026 "přednost před sčítáním a odečítáním. Následující výraz dá výsledek 1 (3 . 2 "
1027 "= 6, 7 − 6 = 1)."
1029 #: C/equation.page:30(p)
1030 msgid "7−3×2"
1031 msgstr "7−3×2"
1033 #: C/equation.page:34(p)
1034 msgid ""
1035 "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
1036 "solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
1037 msgstr ""
1038 "Pokud chcete pořadí výpočtu změnit, použijte závorky. Následující výraz dá "
1039 "výsledek 8 (7 − 3 = 4, 4 . 2 = 8)."
1041 #: C/equation.page:39(p)
1042 msgid "(7−3)×2"
1043 msgstr "(7−3)×2"
1045 #: C/equation.page:43(p)
1046 msgid ""
1047 "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
1048 msgstr ""
1049 "Displej vymažete stiskem tlačítka <gui>Clr</gui> nebo klávesou <key>Esc</"
1050 "key>."
1052 #: C/conv-weight.page:9(title)
1053 msgid "Mass"
1054 msgstr "Hmotnost"
1056 #: C/conv-weight.page:11(p)
1057 msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
1058 msgstr "Pro vzájemný převod jednotek hmotnosti použijte operátor <em>in</em>."
1060 #: C/conv-weight.page:15(p)
1061 msgid "1kg in pounds"
1062 msgstr "1kg in pounds"
1064 #: C/conv-weight.page:20(p)
1065 msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
1066 msgstr "Převody jednotek hmotnosti musíte provádět pomocí klávesnice."
1068 #: C/conv-time.page:9(title)
1069 msgid "Time"
1070 msgstr "Čas"
1072 #: C/conv-time.page:11(p)
1073 msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
1074 msgstr "Pro vzájemný převod jednotek času použijte operátor <em>in</em>."
1076 #: C/conv-time.page:15(p)
1077 msgid "3 years in hours"
1078 msgstr "3 years in hours"
1080 #: C/conv-time.page:20(p)
1081 msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
1082 msgstr "Převody jednotek času musíte provádět pomocí klávesnice."
1084 #: C/conv-length.page:9(title)
1085 msgid "Length/Area/Volume"
1086 msgstr "Délka/plocha/objem"
1088 #: C/conv-length.page:11(p)
1089 msgid ""
1090 "To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
1091 "operator."
1092 msgstr ""
1093 "Pro vzájemný převod jednotek délky, obsahu a objemu použijte operátor "
1094 "<em>in</em>."
1096 #: C/conv-length.page:15(p)
1097 msgid "6 meters in inches"
1098 msgstr "6 meters in inches"
1100 #: C/conv-length.page:18(p)
1101 msgid "1 acre in cm²"
1102 msgstr "1 acre in cm²"
1104 #: C/conv-length.page:21(p)
1105 msgid "1 pint in mL"
1106 msgstr "1 pint in ml"
1108 #: C/conv-length.page:26(p)
1109 msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
1110 msgstr ""
1111 "Převody jednotek délky/obsahu/objemu musíte provádět pomocí klávesnice."
1113 #: C/conv-currency.page:9(title)
1114 msgid "Currency"
1115 msgstr "Měna"
1117 #: C/conv-currency.page:11(p)
1118 msgid ""
1119 "To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref="
1120 "\"superscript\">financial mode</link>."
1121 msgstr ""
1122 "Pokud chcete převádět měny, zmáčkněte ve <link xref=\"superscript"
1123 "\">finančním režimu</link> tlačítko <gui>¤$€</gui>."
1125 #: C/conv-currency.page:14(p)
1126 msgid ""
1127 "You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
1128 "operator."
1129 msgstr "Měny můžete také převádět pomocí klávesnice a operátoru <em>in</em>."
1131 #: C/conv-currency.page:18(p)
1132 msgid "13.65 USD in GBP"
1133 msgstr "13,65 EUR in CZK"
1135 #: C/conv-currency.page:23(p)
1136 msgid ""
1137 "Currency information is approximate and should not be used for making "
1138 "financial decisions."
1139 msgstr ""
1140 "Směnné kurzy jsou přibližné a na základě výsledků by neměla být dělána "
1141 "finanční rozhodování."
1143 #: C/conv-character.page:9(title)
1144 msgid "Character Codes"
1145 msgstr "Kódy znaků"
1147 #: C/conv-character.page:11(p)
1148 msgid ""
1149 "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
1150 "opens a dialog to convert characters to character codes."
1151 msgstr ""
1152 "V <link xref=\"mouse\">programátorském režimu</link> otevře tlačítko <gui>á</"
1153 "gui> dialogové okno pro převod znaků na jejich kódy."
1155 #: C/conv-character.page:15(p)
1156 msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
1157 msgstr "Znaky nelze převádět s pomocí klávesnice."
1159 #: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
1160 msgid "Number Bases"
1161 msgstr "Číselné soustavy"
1163 #: C/conv-base.page:11(p)
1164 msgid ""
1165 "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
1166 "change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
1167 "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
1168 msgstr ""
1169 "Pro převedení čísel mezi různými číselnými soustavami zadejte číslo (nebo "
1170 "výsledek výrazu) a změňte <link xref=\"number-display\">formát výsledku</"
1171 "link> přes nabídku <guiseq><gui>Kalkulačka</gui><gui>Předvolby</gui></"
1172 "guiseq>."
1174 #: C/complex.page:9(title)
1175 msgid "Complex Numbers"
1176 msgstr "Komplexní čísla"
1178 #: C/complex.page:11(p)
1179 msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
1180 msgstr "Komplexní čísla nejsou v aplikaci <app>Kalkulačka</app> podporována."
1182 #: C/boolean.page:9(title)
1183 msgid "Boolean Algebra"
1184 msgstr "Boolovská algebra"
1186 #: C/boolean.page:11(p)
1187 msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
1188 msgstr "Pro boolovskou algebru se používají operátory AND, OR a XOR."
1190 #: C/boolean.page:15(p)
1191 msgid "010011₂ AND 110101₂"
1192 msgstr "010011₂ AND 110101₂"
1194 #: C/boolean.page:19(p)
1195 msgid ""
1196 "Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
1197 "mode</link>."
1198 msgstr ""
1199 "Tlačítka pro tyto symboly jsou dostupná v <link xref=\"mouse"
1200 "\">programátorském režimu</link>."
1202 #: C/boolean.page:22(p)
1203 msgid ""
1204 "The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
1205 "number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
1206 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
1207 msgstr ""
1208 "<link xref=\"function\">Funkce</link> NOT provádí negaci jednotlivých bitů "
1209 "čísla. Délka čísla se nastavuje přes nabídku <guiseq><gui>Kalkulačka</"
1210 "gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>."
1212 #: C/boolean.page:27(p)
1213 msgid "NOT 010011₂"
1214 msgstr "NOT 010011₂"
1216 #: C/base.page:11(p)
1217 msgid ""
1218 "To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
1219 "\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
1220 msgstr ""
1221 "Pro zadání čísla v určité číselné soustavě se používají <link xref="
1222 "\"superscript\">čísla v podobě dolního indexu</link>. V následujícím "
1223 "příkladu jsou všechna čísla shodná."
1225 #: C/base.page:16(p)
1226 msgid "1001011₂"
1227 msgstr "1001011₂"
1229 #: C/base.page:19(p)
1230 msgid "113₈"
1231 msgstr "113₈"
1233 #: C/base.page:22(p)
1234 msgid "75"
1235 msgstr "75"
1237 #: C/base.page:25(p)
1238 msgid "4B₁₆"
1239 msgstr "4B₁₆"
1241 #: C/base.page:29(p)
1242 msgid ""
1243 "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
1244 "binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
1245 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
1246 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
1247 msgstr ""
1248 "Když se nacházíte v <link xref=\"mouse\">programátorském režimu</link>, jsou "
1249 "k dispozici tlačítka pro dvojkovou (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></"
1250 "keyseq>), osmičkovou (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) a "
1251 "šestnáctkovou (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) soustavu."
1253 #: C/base.page:32(p)
1254 msgid ""
1255 "To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
1256 "display\">result format</link>."
1257 msgstr ""
1258 "Pokud chcete změnit číselnou soustavu, ve které se mají zobrazovat výsledky, "
1259 "změňte <link xref=\"number-display\">formát výsledku</link>."
1261 #: C/base.page:35(p)
1262 msgid ""
1263 "To change the base of the current result use a base button or "
1264 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
1265 msgstr ""
1266 "Jestliže chcete změnit číselnou soustavu, ve které se má zobrazit současný "
1267 "výsledek, použijte tlačítko příslušné číselné soustavy, případně "
1268 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> pro zobrazení v desítkové "
1269 "soustavě."
1271 #: C/absolute.page:9(title)
1272 msgid "Absolute Values"
1273 msgstr "Absolutní hodnoty"
1275 #: C/absolute.page:11(p)
1276 msgid ""
1277 "Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
1278 "\"function\">function</link>."
1279 msgstr ""
1280 "Absolutní hodnoty se vypočítávají pomocí symbolu | nebo <link xref=\"function"
1281 "\">funkce</link> abs."
1283 #: C/absolute.page:15(p)
1284 msgid "|−1|"
1285 msgstr "|−1|"
1287 #: C/absolute.page:18(p)
1288 msgid "abs (−1)"
1289 msgstr "abs (−1)"
1291 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1292 #: C/index.page:0(None)
1293 msgid "translator-credits"
1294 msgstr ""
1295 "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010\n"
1296 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2009"