1 # translation of gcalctool_help.HEAD.po to Basque
2 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
5 "Project-Id-Version: gcalctool_help.HEAD\n"
6 "POT-Creation-Date: 2007-09-04 03:23+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-12-14 18:13+0100\n"
8 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
9 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
17 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18 #: C/gcalctool.xml:274(None)
19 msgid "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; md5=3fa42f2372279ca1e08b02f00e83425f"
20 msgstr "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; md5=3fa42f2372279ca1e08b02f00e83425f"
22 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
23 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
24 #: C/gcalctool.xml:302(None)
25 msgid "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; md5=98c0e167a3b10b26bfae58102b3d9efa"
26 msgstr "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; md5=98c0e167a3b10b26bfae58102b3d9efa"
28 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
29 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
30 #: C/gcalctool.xml:560(None)
31 msgid "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; md5=65dad780d95ae119dcfb093e042dc559"
32 msgstr "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; md5=65dad780d95ae119dcfb093e042dc559"
34 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
35 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
36 #: C/gcalctool.xml:775(None)
37 msgid "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; md5=19be3cfdfc74c90278126a2b28dffd81"
38 msgstr "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; md5=19be3cfdfc74c90278126a2b28dffd81"
40 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
41 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
42 #: C/gcalctool.xml:1215(None)
43 msgid "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; md5=ae492a3567a18668e5f1b8fff3529dbd"
44 msgstr "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; md5=ae492a3567a18668e5f1b8fff3529dbd"
46 #: C/gcalctool.xml:24(title)
47 msgid "<application>Calculator</application> Manual"
48 msgstr "<application>Kalkulagailua</application>ren eskuliburua"
50 #: C/gcalctool.xml:27(para)
51 msgid "User manual for the gcalctool, the GNOME calculator application."
52 msgstr "Gcalctool-en erabiltzailearen eskuliburua; GNOMEren kalkulatzeko aplikazioa da gcalctool."
54 #: C/gcalctool.xml:33(year)
58 #: C/gcalctool.xml:34(year)
62 #: C/gcalctool.xml:35(year)
66 #: C/gcalctool.xml:36(holder)
67 msgid "Sun Microsystems"
68 msgstr "Sun Microsystems "
70 #: C/gcalctool.xml:47(publishername) C/gcalctool.xml:82(para) C/gcalctool.xml:91(para) C/gcalctool.xml:99(para) C/gcalctool.xml:108(para) C/gcalctool.xml:117(para) C/gcalctool.xml:126(para) C/gcalctool.xml:135(para) C/gcalctool.xml:144(para) C/gcalctool.xml:153(para) C/gcalctool.xml:162(para)
71 msgid "GNOME Documentation Project"
72 msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"
74 #: C/gcalctool.xml:2(para)
75 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
76 msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">esteka honetan</ulink> edo eskuliburu honekin batera ematen den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu."
78 #: C/gcalctool.xml:12(para)
79 msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
80 msgstr "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko diozu, lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."
82 #: C/gcalctool.xml:19(para)
83 msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
84 msgstr "Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz jarrita."
86 #: C/gcalctool.xml:35(para)
87 msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
88 msgstr "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN."
90 #: C/gcalctool.xml:55(para)
91 msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
92 msgstr "EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE."
94 #: C/gcalctool.xml:28(para)
95 msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
96 msgstr "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>"
98 #: C/gcalctool.xml:56(corpauthor)
99 msgid "Sun Microsystems Inc."
100 msgstr "Sun Microsystems Inc."
102 #: C/gcalctool.xml:77(revnumber)
103 msgid "Calculator Manual V2.9"
104 msgstr "Kalkulagailuaren eskuliburua V2.9"
106 #: C/gcalctool.xml:78(date)
108 msgstr "2005eko martxoa"
110 #: C/gcalctool.xml:80(para) C/gcalctool.xml:89(para)
111 msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
112 msgstr "Sun Java Mahaigaineko Sistemaren Dokumentazio-taldea"
114 #: C/gcalctool.xml:86(revnumber)
115 msgid "Calculator Manual V2.8"
116 msgstr "Kalkulagailuaren eskuliburua V2.8"
118 #: C/gcalctool.xml:87(date)
120 msgstr "2004ko abuztua"
122 #: C/gcalctool.xml:95(revnumber)
123 msgid "gcalctool Manual V2.7"
124 msgstr "Gcalctool-en eskuliburua V2.7"
126 #: C/gcalctool.xml:96(date)
127 msgid "February 2004"
128 msgstr "2004ko otsaila"
130 #: C/gcalctool.xml:98(para) C/gcalctool.xml:106(para) C/gcalctool.xml:115(para) C/gcalctool.xml:124(para) C/gcalctool.xml:133(para) C/gcalctool.xml:142(para) C/gcalctool.xml:151(para) C/gcalctool.xml:160(para)
131 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
132 msgstr "Sun-eko GNOMEren dokumentazio-taldea"
134 #: C/gcalctool.xml:103(revnumber)
135 msgid "gcalctool Manual V2.6"
136 msgstr "Gcalctool-en eskuliburua V2.6"
138 #: C/gcalctool.xml:104(date)
140 msgstr "2003ko urria"
142 #: C/gcalctool.xml:112(revnumber)
143 msgid "gcalctool Manual V2.5"
144 msgstr "Gcalctool-en eskuliburua V2.5"
146 #: C/gcalctool.xml:113(date)
148 msgstr "2003ko uztaila"
150 #: C/gcalctool.xml:121(revnumber)
151 msgid "gcalctool Manual V2.4"
152 msgstr "Gcalctool-en eskuliburua V2.4"
154 #: C/gcalctool.xml:122(date)
156 msgstr "2003ko ekaina"
158 #: C/gcalctool.xml:130(revnumber)
159 msgid "gcalctool Manual V2.3"
160 msgstr "Gcalctool-en eskuliburua V2.3"
162 #: C/gcalctool.xml:131(date) C/gcalctool.xml:140(date)
164 msgstr "2003ko apirila"
166 #: C/gcalctool.xml:139(revnumber)
167 msgid "gcalctool Manual V2.2"
168 msgstr "Gcalctool-en eskuliburua V2.2"
170 #: C/gcalctool.xml:148(revnumber)
171 msgid "gcalctool Manual V2.1"
172 msgstr "Gcalctool-en eskuliburua V2.1"
174 #: C/gcalctool.xml:149(date) C/gcalctool.xml:158(date)
176 msgstr "2003ko martxoa"
178 #: C/gcalctool.xml:157(revnumber)
179 msgid "gcalctool Manual V2.0"
180 msgstr "Gcalctool-en eskuliburua V2.0"
182 #: C/gcalctool.xml:167(releaseinfo)
183 msgid "This manual describes version 5.5.37 of Calculator."
184 msgstr "Eskuliburu honetan Kalkulagailuaren 5.5.37 bertsioa azaltzen da."
186 #: C/gcalctool.xml:170(title)
190 #: C/gcalctool.xml:171(para)
191 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Calculator</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
192 msgstr "<application>Kalkulagailua</application>ri buruzko akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOMEra oharrak bidaltzeko orria</ulink>n aurkituko dituzu argibideak."
194 #: C/gcalctool.xml:178(primary)
198 #: C/gcalctool.xml:181(primary) C/gcalctool.xml:0(application) C/gcalctool.xml:0(application) C/gcalctool.xml:0(application) C/gcalctool.xml:0(application) C/gcalctool.xml:2689(guimenu)
200 msgstr "Kalkulagailua"
202 #: C/gcalctool.xml:187(title)
206 #: C/gcalctool.xml:188(para)
207 msgid "The <application>Calculator</application> application provides the following modes for different types of mathematical functionality:"
208 msgstr "Matematika-funtzionaltasunen arabera erabiltzeko modu hauek ditu <application>Kalkulagailua</application>k:"
210 #: C/gcalctool.xml:191(link) C/gcalctool.xml:2652(guimenuitem)
214 #: C/gcalctool.xml:192(para)
215 msgid "The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the other modes."
216 msgstr "Modu lehenetsia. Kalkulagailuaren funtzio estandarrak ditu. Batuketa, kenketa, zatiketa eta biderketa estandarrak egin daitezke oinarrizko moduan, eta oinarrizko funtzio guztiak erabil daitezke beste modu guztietan."
218 #: C/gcalctool.xml:195(link)
222 #: C/gcalctool.xml:196(para)
223 msgid "Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in the memory registers. You can use all of the Advanced functions in Financial and Scientific modes."
224 msgstr "Kalkulagailuaren funtzio aurreratuak ditu. 10 memoria-erregistrotan gorde daitezke zenbakiak, eta erraza da memoria-erregistroetako zenbakiak hartzea eta ordeztea. Funtzio aurreratu guztiak erabil daitezke modu finantzarioan eta zientifikoan."
226 #: C/gcalctool.xml:199(link) C/gcalctool.xml:2664(guimenuitem)
228 msgstr "Finantzarioa"
230 #: C/gcalctool.xml:200(para)
231 msgid "Provides several complex financial functions."
232 msgstr "Hainbat finantza-funtzio konplexu ditu."
234 #: C/gcalctool.xml:203(link) C/gcalctool.xml:2695(guimenuitem)
238 #: C/gcalctool.xml:204(para)
239 msgid "Provides many additional mathematical functions, including trigonometric and bitwise functions. You can also store your own functions and constants, when you use Scientific mode."
240 msgstr "Matematika-funtzio osagarriak ditu, funtzio trigonometrikoak eta bitetan oinarritutako funtzioak barne. Zure funtzioak eta konstanteak ere gorde ditzakezu, modu zientifikoa erabiltzean."
242 #: C/gcalctool.xml:208(para)
243 msgid "You can use <application>Calculator</application> in the following numbering systems:"
244 msgstr "<application>Kalkulagailua</application> erabiltzeko zenbaki-sistema hauek dituzu aukeran:"
246 #: C/gcalctool.xml:216(para)
247 msgid "Numbering System"
248 msgstr "Zenbaki-sistema"
250 #: C/gcalctool.xml:218(para)
254 #: C/gcalctool.xml:223(para)
258 #: C/gcalctool.xml:224(para) C/gcalctool.xml:417(guibutton) C/gcalctool.xml:453(para) C/gcalctool.xml:616(superscript) C/gcalctool.xml:740(keycap) C/gcalctool.xml:744(keycap) C/gcalctool.xml:748(keycap) C/gcalctool.xml:2467(superscript)
262 #: C/gcalctool.xml:227(para)
266 #: C/gcalctool.xml:228(para)
270 #: C/gcalctool.xml:231(para)
274 #: C/gcalctool.xml:232(para)
278 #: C/gcalctool.xml:235(para)
280 msgstr "Hamaseitarra"
282 #: C/gcalctool.xml:236(para) C/gcalctool.xml:2052(para)
286 #: C/gcalctool.xml:247(title)
287 msgid "Getting Started"
288 msgstr "Erabiltzen hastea"
290 #: C/gcalctool.xml:248(para)
291 msgid "You can start <application>Calculator</application> in the following ways:"
292 msgstr "Aukera hauek dituzu <application>Kalkulagailua</application> abiarazteko:"
294 #: C/gcalctool.xml:251(term)
298 #: C/gcalctool.xml:253(para)
299 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</guimenuitem></menuchoice>."
300 msgstr "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Gehigarriak</guimenu><guimenuitem>Kalkulagailua</guimenuitem></menuchoice>."
302 #: C/gcalctool.xml:259(term)
304 msgstr "Komando-lerroa"
306 #: C/gcalctool.xml:261(para)
307 msgid "Execute the following command: <userinput>gnome-calculator</userinput>"
308 msgstr "Exekutatu komando hau: <userinput>gnome-kalkulagailua</userinput>"
310 #: C/gcalctool.xml:266(para)
311 msgid "When you start <application>Calculator</application>, the following window is displayed:"
312 msgstr "<application>Kalkulagailua</application> abiarazten duzunean, leiho hau azalduko da:"
314 #: C/gcalctool.xml:270(title)
315 msgid "<application>Calculator</application> Basic Mode Window"
316 msgstr "<application>Kalkulagailua</application>ren oinarrizko moduaren leihoa"
318 #: C/gcalctool.xml:277(phrase)
319 msgid "Shows <placeholder-1/> Basic mode window."
320 msgstr "Oinarrizko moduaren leihoa bistaratzen du (<placeholder-1/>)."
322 #. ==== End of Figure ====
323 #: C/gcalctool.xml:283(para)
324 msgid "The <application><application>Calculator</application></application> window contains the following elements:"
325 msgstr "<application><application>Kalkulagailua</application></application>ren leihoan elementu hauek daude:"
327 #: C/gcalctool.xml:285(term)
331 #: C/gcalctool.xml:287(para)
332 msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with <application><application>Calculator</application></application>."
333 msgstr "<application><application>Kalkulagailua</application></application>n dokumentuekin lan egiteko behar dituzun komando guztiak dituzte menu-barrako menuek."
335 #: C/gcalctool.xml:290(term)
337 msgstr "Bistaratze-area"
339 #: C/gcalctool.xml:292(para)
340 msgid "The display area shows the numbers that you enter, and the results of calculations. If you are not using arithmetic precedence, you can only enter numbers of up to forty digits."
341 msgstr "Sartzen dituzun zenbakiak eta kalkuluen emaitzak ikusten dira bistaratze-arean. Aurrentasun aritmetikoa erabiltzen ari ez bazara, berrogei digituko zenbakiak idatz ditzakezu gehienez."
343 #: C/gcalctool.xml:295(term)
347 #: C/gcalctool.xml:297(para)
348 msgid "The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in Financial and Scientific modes."
349 msgstr "Uneko moduaren botoiak bistaratzen dira modu-arean. Oinarrizko moduaren botoiak beti daude agerian. Modu aurreratuaren botoiak erabilgarri daude modu finantzarioan eta modu zientifikoan."
351 #: C/gcalctool.xml:300(term)
353 msgstr "Laster-menua"
355 #: C/gcalctool.xml:302(phrase)
356 msgid "Shows popup-menu symbol."
357 msgstr "Laster-menuaren ikurra erakusten du."
359 #: C/gcalctool.xml:302(para)
360 msgid "The <placeholder-1/> symbol on a <application>Calculator</application> button indicates that a popup menu is displayed when you click on that button."
361 msgstr "<application>Kalkulagailu</application>ko botoi batean <placeholder-1/> ikurra badago, botoi hori sakatzean laster-menu bat bistaratzen dela adierazten du."
363 #: C/gcalctool.xml:306(term)
365 msgstr "Egoera-barra"
367 #: C/gcalctool.xml:308(para)
368 msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations."
369 msgstr "Kalkuluen egoerari buruzko informazioa bistaratzen du egoera-barrak."
371 #: C/gcalctool.xml:315(title)
375 #: C/gcalctool.xml:319(title)
376 msgid "To Use Calculator Functions"
377 msgstr "Kalkulagailuaren funtzioak erabiltzea"
379 #: C/gcalctool.xml:320(para)
380 msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
381 msgstr "Kalkulu bat egiteko, aukera hauek daude:"
383 #: C/gcalctool.xml:323(para)
384 msgid "Click on the <application>Calculator</application> buttons to enter numbers and functions."
385 msgstr "Egin klik <application>Kalkulagailua</application>ren botoietan zenbakiak eta funtzioak sartzeko."
387 #: C/gcalctool.xml:326(para)
388 msgid "Give focus to the <application>Calculator</application> window, then use the keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend=\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
389 msgstr "Jarri fokua ren leihoan, eta, jarraian, erabili teklatua (arrunta edo zenbakizkoa) egin nahi duzun kalkulua zehazteko. Ikus laster-teklen zerrenda osoa hemen: <xref linkend=\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
391 #: C/gcalctool.xml:329(para)
392 msgid "The <application>Calculator</application> application automatically displays numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. For example, the following table shows the value that is displayed when you use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:"
393 msgstr "40 zifra baino gehiagoko zenbakiak eta zenbaki txikiak zenbaki esponentzial gisa bistaratzen ditu <application>Kalkulagailua</application> aplikazioak automatikoki. Adibidez, taula honetan erakusten da bi zifra esanguratsuko sistema hamartarra erabiliz bistaratzen den balioa:"
395 #: C/gcalctool.xml:337(para)
399 #: C/gcalctool.xml:339(para)
401 msgstr "Esan nahi du"
403 #: C/gcalctool.xml:344(para)
407 #: C/gcalctool.xml:345(para)
408 msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
409 msgstr "1,23 * 10<superscript>37</superscript>"
411 #: C/gcalctool.xml:348(para)
415 #: C/gcalctool.xml:349(para)
419 #: C/gcalctool.xml:355(para)
420 msgid "For information about how to enter a number in exponential format, see <xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
421 msgstr "Zenbaki bat formatu esponentzialean nola sartu jakiteko, ikus <xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
423 #: C/gcalctool.xml:358(title)
424 msgid "To Display a Separator in Large Numbers"
425 msgstr "Zenbaki handietan bereizlea bistaratzea"
427 #: C/gcalctool.xml:359(para)
428 msgid "To insert a separator between every three digits to the left of the numeric point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>."
429 msgstr "Zenbaki hamartarretan komatik ezkerrera hiru zenbakitik behin bereizle bat jartzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Erakutsi milakoen bereizleak</guimenuitem></menuchoice>."
431 #: C/gcalctool.xml:362(para)
432 msgid "The separator character is not displayed when you use the C locale."
433 msgstr "Karaktere bereizlea ez da bistaratzen C lokala erabiltzean."
435 #: C/gcalctool.xml:367(title)
436 msgid "To Copy and Paste in the Display Area"
437 msgstr "Bistaratze-arean kopiatzea eta itsastea"
439 #: C/gcalctool.xml:368(para)
440 msgid "To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the value into another application."
441 msgstr "Kalkulu baten emaitza kopiatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Kopiatu</guimenuitem></menuchoice>. Beste aplikazio batean itsats dezakezu balioa."
443 #: C/gcalctool.xml:370(para)
444 msgid "To paste a previously copied value into the display area, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
445 msgstr "Lehendik kopiatutako balio bat bistaratze-arean itsasteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Itsatsi</guimenuitem></menuchoice>."
447 #: C/gcalctool.xml:377(title)
448 msgid "To Perform Basic Calculations"
449 msgstr "Oinarrizko kalkuluak egitea"
451 #: C/gcalctool.xml:378(para)
452 msgid "Basic mode is displayed by default when you first start <application>Calculator</application>. To explicitly invoke Basic mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</guimenuitem></menuchoice>."
453 msgstr "<application>Kalkulagailua</application> lehenengoz abiaraztean, oinarrizko modua bistaratzen da Pantaila osoko modua aktibatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Oinarrizkoa</guimenuitem></menuchoice>."
455 #: C/gcalctool.xml:379(para)
456 msgid "The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other words, <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice> is inactive."
457 msgstr "Kalkulagailuaren memoria-erregistroak ez daude erabilgarri oinarrizko moduan. Alegia, inaktibo dago <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Memoria-erregistroak</guimenuitem></menuchoice> aukera."
459 #: C/gcalctool.xml:381(title)
460 msgid "To Perform Simple Calculations"
461 msgstr "Kalkulu errazak egitea"
463 #: C/gcalctool.xml:382(para)
464 msgid "To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
465 msgstr "Kalkulu errazak egiteko, erabili <xref linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>(e)n deskribatutako botoiak."
467 #: C/gcalctool.xml:384(title)
468 msgid "Performing Simple Calculations"
469 msgstr "Kalkulu errazak egitea"
471 #: C/gcalctool.xml:394(para) C/gcalctool.xml:481(para) C/gcalctool.xml:580(para) C/gcalctool.xml:682(para) C/gcalctool.xml:797(para) C/gcalctool.xml:1271(para) C/gcalctool.xml:1315(para) C/gcalctool.xml:1354(para) C/gcalctool.xml:1393(para) C/gcalctool.xml:1431(para) C/gcalctool.xml:1545(para) C/gcalctool.xml:1592(para) C/gcalctool.xml:1891(para) C/gcalctool.xml:1937(para) C/gcalctool.xml:2021(para) C/gcalctool.xml:2159(para) C/gcalctool.xml:2234(para) C/gcalctool.xml:2549(para) C/gcalctool.xml:2644(para)
475 #: C/gcalctool.xml:396(para) C/gcalctool.xml:483(para) C/gcalctool.xml:582(para) C/gcalctool.xml:684(para) C/gcalctool.xml:799(para) C/gcalctool.xml:1273(para) C/gcalctool.xml:1317(para) C/gcalctool.xml:1356(para) C/gcalctool.xml:1395(para) C/gcalctool.xml:1433(para) C/gcalctool.xml:1547(para) C/gcalctool.xml:1594(para) C/gcalctool.xml:1939(para) C/gcalctool.xml:2023(para) C/gcalctool.xml:2157(para)
479 #: C/gcalctool.xml:398(para) C/gcalctool.xml:485(para) C/gcalctool.xml:584(para) C/gcalctool.xml:686(para) C/gcalctool.xml:735(para) C/gcalctool.xml:801(para) C/gcalctool.xml:1275(para) C/gcalctool.xml:1319(para) C/gcalctool.xml:1358(para) C/gcalctool.xml:1397(para) C/gcalctool.xml:1435(para) C/gcalctool.xml:1549(para) C/gcalctool.xml:1596(para) C/gcalctool.xml:1790(para) C/gcalctool.xml:1941(para) C/gcalctool.xml:1990(para) C/gcalctool.xml:2025(para)
483 #: C/gcalctool.xml:400(para) C/gcalctool.xml:487(para) C/gcalctool.xml:586(para) C/gcalctool.xml:688(para) C/gcalctool.xml:803(para) C/gcalctool.xml:1437(para) C/gcalctool.xml:1551(para) C/gcalctool.xml:1598(para) C/gcalctool.xml:1943(para) C/gcalctool.xml:2027(para)
487 #: C/gcalctool.xml:402(para) C/gcalctool.xml:489(para) C/gcalctool.xml:588(para) C/gcalctool.xml:690(para) C/gcalctool.xml:805(para) C/gcalctool.xml:1239(para) C/gcalctool.xml:1439(para) C/gcalctool.xml:1553(para) C/gcalctool.xml:1600(para) C/gcalctool.xml:1945(para) C/gcalctool.xml:2029(para)
491 #: C/gcalctool.xml:407(para) C/gcalctool.xml:2168(para)
495 #: C/gcalctool.xml:408(para) C/gcalctool.xml:2167(para)
496 msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
497 msgstr "<guibutton>0</guibutton>tik <guibutton>9</guibutton>ra, biak barne"
499 #: C/gcalctool.xml:409(para)
500 msgid "In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal base, <guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are unavailable. In binary base, only <guibutton>0</guibutton> and <guibutton>1</guibutton> are available. The default base is decimal."
501 msgstr "Oinarri hamartarrean eta hamaseitarrean, zenbaki guztiak daude erabilgarri. Oinarri zortzitarrean, ez daude erabilgarri <guibutton>8</guibutton> eta <guibutton>9</guibutton> botoiak. Oinarri bitarrean, berriz, <guibutton>0</guibutton> eta <guibutton>1</guibutton> botoiak soilik daude erabilgarri. Oinarri lehenetsia hamartarra da."
503 #: C/gcalctool.xml:410(guibutton) C/gcalctool.xml:411(para) C/gcalctool.xml:417(guibutton) C/gcalctool.xml:439(para) C/gcalctool.xml:511(para) C/gcalctool.xml:1476(para) C/gcalctool.xml:1504(para) C/gcalctool.xml:1562(para)
507 #: C/gcalctool.xml:414(para) C/gcalctool.xml:2426(para)
508 msgid "Numeric point"
509 msgstr "Zenbaki-koma"
511 #: C/gcalctool.xml:415(guibutton) C/gcalctool.xml:417(guibutton) C/gcalctool.xml:2424(keycap) C/gcalctool.xml:2425(guibutton)
515 #: C/gcalctool.xml:416(para)
516 msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
517 msgstr "Zenbakizko sarrera baten zati ez osokoari hasiera ematen dio."
519 #: C/gcalctool.xml:418(para) C/gcalctool.xml:1245(para)
523 #: C/gcalctool.xml:421(para) C/gcalctool.xml:2450(para)
524 msgid "Calculate a result"
525 msgstr "Emaitza kalkulatzea"
527 #: C/gcalctool.xml:422(guibutton) C/gcalctool.xml:2449(guibutton)
531 #: C/gcalctool.xml:423(para)
532 msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
533 msgstr "Uneko kalkuluaren emaitza bistaratzen du, uneko oinarrian."
535 #: C/gcalctool.xml:424(para) C/gcalctool.xml:431(para)
536 msgid "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
537 msgstr "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
539 #: C/gcalctool.xml:425(para) C/gcalctool.xml:432(para) C/gcalctool.xml:498(para) C/gcalctool.xml:612(para) C/gcalctool.xml:1771(keycap) C/gcalctool.xml:1896(keycap) C/gcalctool.xml:2066(para)
543 #: C/gcalctool.xml:428(para) C/gcalctool.xml:2414(para)
547 #: C/gcalctool.xml:429(guibutton) C/gcalctool.xml:2412(keycap) C/gcalctool.xml:2413(guibutton)
551 #: C/gcalctool.xml:430(para)
552 msgid "Adds the current value in the display area to the next number that you enter."
553 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa gehitzen dio sartzen duzun hurrengo zenbakiari."
555 #: C/gcalctool.xml:435(para) C/gcalctool.xml:2420(para)
559 #: C/gcalctool.xml:436(guibutton) C/gcalctool.xml:2418(keycap) C/gcalctool.xml:2419(guibutton)
563 #: C/gcalctool.xml:437(para)
564 msgid "Subtracts from the current value in the display area the next number that you enter."
565 msgstr "Sartzen duzun hurrengo zenbakia kentzen dio bistaratze-areako uneko balioari."
567 #: C/gcalctool.xml:438(para)
568 msgid "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
569 msgstr "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
571 #: C/gcalctool.xml:442(para) C/gcalctool.xml:2408(para)
572 msgid "Multiplication"
575 #: C/gcalctool.xml:443(guibutton) C/gcalctool.xml:2406(keycap) C/gcalctool.xml:2407(guibutton)
579 #: C/gcalctool.xml:444(para)
580 msgid "Multiplies the current value in the display area by the next number that you enter."
581 msgstr "Sartzen duzun hurrengo zenbakiaz biderkatzen du bistaratze-areako uneko balioa."
583 #: C/gcalctool.xml:445(para)
584 msgid "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
585 msgstr "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
587 #: C/gcalctool.xml:446(para) C/gcalctool.xml:886(para) C/gcalctool.xml:1096(para) C/gcalctool.xml:1142(para)
591 #: C/gcalctool.xml:449(para) C/gcalctool.xml:2432(para)
595 #: C/gcalctool.xml:450(guibutton) C/gcalctool.xml:2430(keycap) C/gcalctool.xml:2431(guibutton)
599 #: C/gcalctool.xml:451(para)
600 msgid "Divides the current value in the display area by the next number that you enter."
601 msgstr "Sartzen duzun hurrengo zenbakiaz zatitzen du bistaratze-areako uneko balioa."
603 #: C/gcalctool.xml:452(para)
604 msgid "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
605 msgstr "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
607 #: C/gcalctool.xml:456(para) C/gcalctool.xml:2198(para)
608 msgid "Change the arithmetic sign"
609 msgstr "Aldatu zeinu aritmetikoa"
611 #: C/gcalctool.xml:457(guibutton) C/gcalctool.xml:2197(guibutton)
615 #: C/gcalctool.xml:458(para)
616 msgid "Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a positive number."
617 msgstr "Zenbaki positiboak negatibo bihurtzen ditu, eta zenbaki negatiboak, berriz, positibo."
619 #: C/gcalctool.xml:459(para)
620 msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
621 msgstr "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
623 #: C/gcalctool.xml:460(para)
627 #: C/gcalctool.xml:468(title)
628 msgid "To Erase Characters"
629 msgstr "Karaktereak ezabatzea"
631 #: C/gcalctool.xml:469(para)
632 msgid "To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>."
633 msgstr "Karaktereak ezabatzeko, erabili <xref linkend=\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>(e)n deskribatutako botoiak."
635 #: C/gcalctool.xml:471(title)
636 msgid "Erasing Characters"
637 msgstr "Karaktereak ezabatzea"
639 #: C/gcalctool.xml:494(para) C/gcalctool.xml:2514(keycap) C/gcalctool.xml:2516(para) C/gcalctool.xml:2521(keycap)
641 msgstr "Atzera tekla"
643 #: C/gcalctool.xml:495(guibutton) C/gcalctool.xml:2515(guibutton)
647 #: C/gcalctool.xml:496(para)
648 msgid "Removes the rightmost character from the display area."
649 msgstr "Bistaratze-arean eskuin-eskuinean dagoen karakterea kentzen du."
651 #: C/gcalctool.xml:497(para)
652 msgid "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
653 msgstr "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
655 #: C/gcalctool.xml:501(para)
657 msgstr "Garbitu sarrera"
659 #: C/gcalctool.xml:502(guibutton) C/gcalctool.xml:2522(guibutton)
663 #: C/gcalctool.xml:503(para)
664 msgid "Removes the current value from the display area."
665 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa kentzen du."
667 #: C/gcalctool.xml:504(para)
668 msgid "This is only really meaningful if the Calculator is not in Arithmetic Precedence mode."
669 msgstr "Horrek zentzua du soilik Kalkulagailua aurrentasun aritmetikoaren moduan ez dagoenean."
671 #: C/gcalctool.xml:505(para)
672 msgid "In Arithmetic Precedence mode, this operation is the same as <guibutton>Clr</guibutton>"
673 msgstr "Aurrentasun aritmetikoaren moduan, berdinak dira eragiketa hori eta hau: <guibutton>Clr</guibutton>"
675 #: C/gcalctool.xml:506(para) C/gcalctool.xml:510(para)
676 msgid "If the calculator is not in Arithmetic Precedence mode:"
677 msgstr "Kalkulagailua aurrentasun aritmetikoaren moduan ez badago:"
679 #: C/gcalctool.xml:507(para) C/gcalctool.xml:509(para)
680 msgid "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
681 msgstr "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
683 #: C/gcalctool.xml:508(para) C/gcalctool.xml:512(para)
684 msgid "If the calculator is in Arithmetic Precedence mode:"
685 msgstr "Kalkulagailua aurrentasun aritmetikoaren moduan badago:"
687 #: C/gcalctool.xml:513(para) C/gcalctool.xml:520(para)
691 #: C/gcalctool.xml:516(para) C/gcalctool.xml:2529(para)
695 #: C/gcalctool.xml:517(guibutton) C/gcalctool.xml:2528(guibutton)
699 #: C/gcalctool.xml:518(para)
700 msgid "Resets the current value in the display area to zero and removes any previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in Scientific."
701 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa kendu eta zero berrezartzen du, eta aurreko kalkuluen emaitzak kentzen ditu. Modu zientifikoan, gainera, <guilabel>Hip</guilabel> eta <guilabel>Ald</guilabel> aukerak desautatzen ditu."
703 #: C/gcalctool.xml:519(para)
704 msgid "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
705 msgstr "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
707 #: C/gcalctool.xml:534(title)
708 msgid "To Display ASCII Values"
709 msgstr "ASCII balioak bistaratzea"
711 #: C/gcalctool.xml:535(para)
712 msgid "To display the ASCII value of a character, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</guimenuitem></menuchoice>."
713 msgstr "Karaktere baten ASCII balioa bistaratzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Txertatu ASCII balioa</guimenuitem></menuchoice>."
715 #: C/gcalctool.xml:540(para)
716 msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
717 msgstr "ASCII balioa txertatzeko elkarrizketa-koadroa bistaratzen da."
719 #: C/gcalctool.xml:541(para)
720 msgid "Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that character, in the current numeric base, appears in the display area. For example, the ASCII value of B in decimal base is 66."
721 msgstr "Sartu nahi duzun karakterea <guilabel>Karakterea</guilabel> eremuan, eta, ondoren, egin klik <guibutton>Txertatu</guibutton> botoian. Karaktere horren ASCII balioa agertzen da bistaratze-arean, uneko oinarrian. Adibidez, B-ren ASCII balioa 66 da oinarri hamartarrean."
723 #: C/gcalctool.xml:546(title)
724 msgid "To Perform Advanced Calculations"
725 msgstr "Kalkulu aurreratuak egitea"
727 #: C/gcalctool.xml:547(para)
728 msgid "To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>."
729 msgstr "Modu aurreratua aktibatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Aurreratua</guimenuitem></menuchoice>."
731 #: C/gcalctool.xml:553(para)
732 msgid "When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to the right of the Basic mode buttons:"
733 msgstr "Modu aurreratua aktibatzean, botoi hauek bistaratzen dira oinarrizko moduko botoien eskuinaldean:"
735 #: C/gcalctool.xml:556(title)
736 msgid "<application>Calculator</application> Advanced Mode Buttons"
737 msgstr "<application>Kalkulagailua</application>ren modu aurreratuaren botoiak"
739 #: C/gcalctool.xml:563(phrase)
740 msgid "Shows <placeholder-1/> Advanced mode buttons."
741 msgstr "Modu aurreratuaren <placeholder-1/> botoi bistaratzen ditu."
743 #: C/gcalctool.xml:570(title)
744 msgid "Performing Advanced Calculations"
745 msgstr "Kalkulu aurreratuak egitea"
747 #: C/gcalctool.xml:593(para) C/gcalctool.xml:2390(para)
751 #: C/gcalctool.xml:594(guibutton) C/gcalctool.xml:2388(keycap) C/gcalctool.xml:2389(guibutton)
755 #: C/gcalctool.xml:595(para)
756 msgid "Divides the current value by 100."
757 msgstr "Uneko balioa 100ez zatitzen du."
759 #: C/gcalctool.xml:596(para)
760 msgid "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
761 msgstr "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
763 #: C/gcalctool.xml:597(para)
767 #: C/gcalctool.xml:600(para) C/gcalctool.xml:2318(para)
769 msgstr "Alderantzizkoa"
771 #: C/gcalctool.xml:601(replaceable) C/gcalctool.xml:616(replaceable) C/gcalctool.xml:2049(replaceable) C/gcalctool.xml:2056(replaceable) C/gcalctool.xml:2317(replaceable) C/gcalctool.xml:2371(replaceable) C/gcalctool.xml:2377(replaceable) C/gcalctool.xml:2467(replaceable) C/gcalctool.xml:2484(keycap) C/gcalctool.xml:2616(keycap)
775 #: C/gcalctool.xml:601(guibutton) C/gcalctool.xml:2317(guibutton)
776 msgid "1/<placeholder-1/>"
777 msgstr "1/<placeholder-1/>"
779 #: C/gcalctool.xml:602(para)
780 msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
781 msgstr "Bistaratze-areako balioaz zatitzen du 1."
783 #: C/gcalctool.xml:603(para)
784 msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
785 msgstr "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
787 #: C/gcalctool.xml:604(para)
791 #: C/gcalctool.xml:608(para)
793 msgstr "Erro karratua"
795 #: C/gcalctool.xml:609(guibutton) C/gcalctool.xml:2329(guibutton)
799 #: C/gcalctool.xml:610(para)
800 msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
801 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren erro karratua kalkulatzen du."
803 #: C/gcalctool.xml:611(para)
804 msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
805 msgstr "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
807 #: C/gcalctool.xml:615(para) C/gcalctool.xml:2468(para)
811 #: C/gcalctool.xml:617(para)
812 msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
813 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren karratua kalkulatzen du."
815 #: C/gcalctool.xml:618(para)
816 msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
817 msgstr "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
819 #: C/gcalctool.xml:619(para)
823 #: C/gcalctool.xml:622(para)
824 msgid "Integer Portion"
827 #: C/gcalctool.xml:623(guibutton) C/gcalctool.xml:2245(guibutton)
831 #: C/gcalctool.xml:624(para)
832 msgid "Calculates the integer portion of the current value in the display area."
833 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren osoko zatia kalkulatzen du."
835 #: C/gcalctool.xml:625(para)
836 msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
837 msgstr "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
839 #: C/gcalctool.xml:626(para)
843 #: C/gcalctool.xml:629(para)
844 msgid "Fractional Portion"
845 msgstr "Ez-osoko zatia"
847 #: C/gcalctool.xml:630(guibutton) C/gcalctool.xml:2437(guibutton)
851 #: C/gcalctool.xml:631(para)
852 msgid "Calculates the fractional portion of the current value in the display area."
853 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren ez-osoko zatia kalkulatzen du."
855 #: C/gcalctool.xml:632(para)
856 msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
857 msgstr "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
859 #: C/gcalctool.xml:633(para)
863 #: C/gcalctool.xml:636(para)
864 msgid "Absolute Value"
865 msgstr "Balio absolutua"
867 #: C/gcalctool.xml:637(guibutton) C/gcalctool.xml:2347(guibutton)
871 #: C/gcalctool.xml:638(para)
872 msgid "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
873 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren balio absolutua kalkulatzen du."
875 #: C/gcalctool.xml:639(para)
876 msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
877 msgstr "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
879 #: C/gcalctool.xml:640(para)
883 #: C/gcalctool.xml:643(para) C/gcalctool.xml:2402(para)
887 #: C/gcalctool.xml:644(para) C/gcalctool.xml:2401(para)
888 msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
889 msgstr "<guibutton>(</guibutton> eta <guibutton>)</guibutton>"
891 #: C/gcalctool.xml:645(para)
892 msgid "Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using Arithmetic Precedence. See also <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/>. Calculations within parentheses are performed first. You can nest parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the display area is updated."
893 msgstr "Aurrentasuna ematen du kalkulu aritmetikoetan, aurrentasun aritmetikoa erabiltzen ari ez zarenean. Ikus <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/>. Parentesien barruko eragiketak egiten dira lehendabizi. Parentesien barruan parentesiak jar daitezke (nahi bezainbeste). Azken parentesi-bikotea ixtean eguneratzen da bistaratze-area."
895 #: C/gcalctool.xml:647(para)
896 msgid "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
897 msgstr "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
899 #: C/gcalctool.xml:648(para)
900 msgid "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</guibutton>"
901 msgstr "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</guibutton>"
903 #: C/gcalctool.xml:650(para) C/gcalctool.xml:931(para) C/gcalctool.xml:1013(para)
907 #: C/gcalctool.xml:651(para)
911 #: C/gcalctool.xml:660(title)
912 msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
913 msgstr "Kalkulagailuaren memoria-erregistroak erabiltzea"
915 #: C/gcalctool.xml:661(para)
916 msgid "You can store values in any of the ten <application>Calculator</application> memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</guilabel>. To display the memory registers, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice>."
917 msgstr "Hamar memoria-erregistro (<guilabel>R0</guilabel>-<guilabel>R9</guilabel>) ditu <application>Kalkulagailua</application>k, eta horietako edozeinetan gorde ditzakezu balioak. Memoria-erregistroak bistaratzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Memoria-erregistroak</guimenuitem></menuchoice>."
919 #: C/gcalctool.xml:667(para)
920 msgid "The memory registers can be dismissed by either choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice> again, or by clicking on the <guibutton>Close</guibutton> button in the memory register window."
921 msgstr "Memoria-erregistroak ezkutatzeko, aukeratu berriz <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Memoria-erregistroak</guimenuitem></menuchoice>, edo egin klik memoria-erregistroen leihoko <guibutton>Itxi</guibutton> botoian."
923 #: C/gcalctool.xml:670(para)
924 msgid "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions that you can use."
925 msgstr "Memoria-funtzio erabilgarriak deskribatzen dira hemen: <xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/>."
927 #: C/gcalctool.xml:672(title)
928 msgid "Memory Functions"
929 msgstr "Memoria-funtzioak"
931 #: C/gcalctool.xml:695(para)
932 msgid "Store Value in Memory Register"
933 msgstr "Gorde balioa memoria-erregistroan"
935 #: C/gcalctool.xml:696(guibutton) C/gcalctool.xml:2323(guibutton)
939 #: C/gcalctool.xml:697(para)
940 msgid "Stores the current contents of the display area in the specified memory register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register from the popup menu."
941 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa gordetzen du zehaztutako memoria-erregistroan. Egin klik <guibutton>Sto</guibutton> botoian, eta, ondoren, hautatu memoria-erregistro bat leiho gainerakorrean."
943 #: C/gcalctool.xml:698(para)
944 msgid "To clear a memory register during a <application>Calculator</application> session:"
945 msgstr "<application>Kalkulagailu</application>-saio batean memoria-erregistro bat garbitzeko:"
947 #: C/gcalctool.xml:700(para)
948 msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
949 msgstr "Egin klik <guibutton>Clr</guibutton> botoian."
951 #: C/gcalctool.xml:701(para)
952 msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>."
953 msgstr "Egin klik <guibutton>Sto</guibutton> botoian."
955 #: C/gcalctool.xml:702(para)
956 msgid "Select the memory register from the popup menu."
957 msgstr "Hautatu memoria-erregistroa leiho gainerakorrean."
959 #: C/gcalctool.xml:705(para)
960 msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
961 msgstr "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
963 #: C/gcalctool.xml:706(para)
964 msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
965 msgstr "<guilabel>R2</guilabel> memoria-erregistroan gorde da 22 balioa."
967 #: C/gcalctool.xml:709(para)
968 msgid "Retrieve Value From Memory Register"
969 msgstr "Eskuratu memoria-erregistroko balio bat"
971 #: C/gcalctool.xml:710(guibutton) C/gcalctool.xml:2311(guibutton)
975 #: C/gcalctool.xml:711(para)
976 msgid "Retrieves the contents of the specified memory register. Click <guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the popup menu."
977 msgstr "Zehaztutako memoria-erregistroaren edukia eskuratzen du. Egin klik <guibutton>Rcl</guibutton> botoian, eta, ondoren, hautatu memoria-erregistroa leiho gainerakorrean."
979 #: C/gcalctool.xml:712(para)
980 msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
981 msgstr "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
983 #: C/gcalctool.xml:713(para)
984 msgid "The value in the display area is 22."
985 msgstr "Bistaratze-areako balioa 22 da."
987 #: C/gcalctool.xml:716(para)
988 msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
989 msgstr "Trukatu memoria-erregistroko balioa eta bistaratutako balioa"
991 #: C/gcalctool.xml:717(guibutton) C/gcalctool.xml:2359(guibutton)
995 #: C/gcalctool.xml:718(para)
996 msgid "Exchanges the contents of the specified memory register and the current value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select the memory register from the popup menu."
997 msgstr "Memoria-erregistro jakin baten edukia eta bistaratze-areako uneko balioa trukatzen ditu. Egin klik <guibutton>Exch</guibutton> botoian, eta, ondoren, hautatu memoria-erregistroa leiho gainerakorrean."
999 #: C/gcalctool.xml:719(para)
1000 msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
1001 msgstr "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
1003 #: C/gcalctool.xml:720(para)
1004 msgid "The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 changes from 22 to 44."
1005 msgstr "Bistaratze-areako balioa 44tik 22ra aldatzen da, eta R2ko balioa, berriz, 22tik 44ra."
1007 #: C/gcalctool.xml:725(para)
1008 msgid "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the memory register, as shown in the following examples:"
1009 msgstr "Laster-teklak erabiltzen badituzu, teklatua erabil dezakezu memoria-erregistroa zehazteko. Hemen dituzu adibide batzuk:"
1011 #: C/gcalctool.xml:733(para) C/gcalctool.xml:1764(para) C/gcalctool.xml:1889(para) C/gcalctool.xml:1988(para)
1012 msgid "Keyboard Entry"
1013 msgstr "Teklatu bidezko sarrera"
1015 #: C/gcalctool.xml:740(keycap) C/gcalctool.xml:2322(keycap) C/gcalctool.xml:2610(keycap) C/gcalctool.xml:2694(keycap)
1019 #: C/gcalctool.xml:741(para)
1020 msgid "Stores the current contents of the display area in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
1021 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa gordetzen du <guilabel>R2</guilabel> memoria-erregistroan."
1023 #: C/gcalctool.xml:744(keycap) C/gcalctool.xml:2310(keycap) C/gcalctool.xml:2604(keycap)
1027 #: C/gcalctool.xml:745(para)
1028 msgid "Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> into the display area."
1029 msgstr "<guilabel>R2</guilabel> memoria-erregistroaren uneko edukia eskuratzen du, eta bistaratze-arean jartzen du."
1031 #: C/gcalctool.xml:748(keycap) C/gcalctool.xml:2358(keycap)
1035 #: C/gcalctool.xml:749(para)
1036 msgid "Exchanges the current value of the display area with the contents of memory register <guilabel>R2</guilabel>."
1037 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa eta <guilabel>R2</guilabel> memoria-erregistroaren edukia trukatzen ditu."
1039 #: C/gcalctool.xml:760(title)
1040 msgid "To Perform Financial Calculations"
1041 msgstr "Finantza-kalkuluak egitea"
1043 #: C/gcalctool.xml:761(para)
1044 msgid "To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>."
1045 msgstr "Modu finantzarioa aktibatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Finantzarioa</guimenuitem></menuchoice>."
1047 #: C/gcalctool.xml:767(para)
1048 msgid "When you change to Financial mode, the following buttons are displayed above the Basic and Advanced mode buttons:"
1049 msgstr "Modu finantzarioa aktibatzean, botoi hauek bistaratzen dira oinarrizko moduko eta modu aurreratuko botoien gainaldean:"
1051 #: C/gcalctool.xml:771(title)
1052 msgid "<application>Calculator</application> Financial Mode Buttons"
1053 msgstr "<application>Kalkulagailua</application>ren modu finantzarioaren botoiak"
1055 #: C/gcalctool.xml:778(phrase)
1056 msgid "Shows <placeholder-1/> Financial mode buttons."
1057 msgstr "Modu finantzarioaren <placeholder-1/> botoi bistaratzen ditu."
1059 #. ==== End of Figure ====
1060 #: C/gcalctool.xml:784(para)
1061 msgid "To perform financial calculations, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
1062 msgstr "Kalkulu finantzarioak egiteko, erabili <xref linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>(e)n deskribatutako botoiak."
1064 #: C/gcalctool.xml:787(title)
1065 msgid "Performing Financial Calculations"
1066 msgstr "Finantza-kalkuluak egitea"
1068 #: C/gcalctool.xml:810(para)
1069 msgid "Compounding Term"
1070 msgstr "Interes konposatuko epea"
1072 #: C/gcalctool.xml:811(guibutton) C/gcalctool.xml:2281(guibutton)
1076 #: C/gcalctool.xml:812(para)
1077 msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of <replaceable>fv</replaceable>, at a fixed interest rate of <replaceable>int</replaceable> per compounding period."
1078 msgstr "Uneko balioa <replaceable>pv</replaceable> duen inbertsio bat <replaceable>fv</replaceable> etorkizuneko balioraino handitzeko interes konposatuko zenbat aldi behar diren kalkulatzen du, <replaceable>int</replaceable> aldien interes-tasa finkoa izanik."
1080 #: C/gcalctool.xml:813(para) C/gcalctool.xml:853(para) C/gcalctool.xml:902(para) C/gcalctool.xml:943(para) C/gcalctool.xml:983(para) C/gcalctool.xml:1025(para) C/gcalctool.xml:1067(para) C/gcalctool.xml:1109(para) C/gcalctool.xml:1158(para)
1081 msgid "This function uses the following memory registers:"
1082 msgstr "Funtzio horrek memoria-erregistro hauek erabiltzen ditu:"
1084 #: C/gcalctool.xml:816(term) C/gcalctool.xml:832(term) C/gcalctool.xml:856(term) C/gcalctool.xml:877(term) C/gcalctool.xml:905(term) C/gcalctool.xml:922(term) C/gcalctool.xml:946(term) C/gcalctool.xml:962(term) C/gcalctool.xml:986(term) C/gcalctool.xml:1004(term) C/gcalctool.xml:1028(term) C/gcalctool.xml:1045(term) C/gcalctool.xml:1070(term) C/gcalctool.xml:1087(term) C/gcalctool.xml:1112(term) C/gcalctool.xml:1133(term) C/gcalctool.xml:1161(term) C/gcalctool.xml:1178(term)
1086 msgstr "0 erregistroa"
1088 #: C/gcalctool.xml:817(para) C/gcalctool.xml:910(para) C/gcalctool.xml:951(para) C/gcalctool.xml:991(para) C/gcalctool.xml:1170(para)
1089 msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate"
1090 msgstr "<replaceable>int</replaceable>, aldiaren interes-tasa"
1092 #: C/gcalctool.xml:820(term) C/gcalctool.xml:836(term) C/gcalctool.xml:860(term) C/gcalctool.xml:881(term) C/gcalctool.xml:909(term) C/gcalctool.xml:926(term) C/gcalctool.xml:950(term) C/gcalctool.xml:966(term) C/gcalctool.xml:990(term) C/gcalctool.xml:1008(term) C/gcalctool.xml:1032(term) C/gcalctool.xml:1049(term) C/gcalctool.xml:1074(term) C/gcalctool.xml:1091(term) C/gcalctool.xml:1116(term) C/gcalctool.xml:1137(term) C/gcalctool.xml:1165(term) C/gcalctool.xml:1182(term)
1094 msgstr "1 erregistroa"
1096 #: C/gcalctool.xml:821(para) C/gcalctool.xml:1029(para) C/gcalctool.xml:1166(para)
1097 msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value"
1098 msgstr "<replaceable>fv</replaceable>, etorkizuneko balioa"
1100 #: C/gcalctool.xml:824(term) C/gcalctool.xml:840(term) C/gcalctool.xml:864(term) C/gcalctool.xml:885(term) C/gcalctool.xml:913(term) C/gcalctool.xml:930(term) C/gcalctool.xml:954(term) C/gcalctool.xml:970(term) C/gcalctool.xml:994(term) C/gcalctool.xml:1012(term) C/gcalctool.xml:1036(term) C/gcalctool.xml:1053(term) C/gcalctool.xml:1078(term) C/gcalctool.xml:1095(term) C/gcalctool.xml:1120(term) C/gcalctool.xml:1141(term) C/gcalctool.xml:1169(term) C/gcalctool.xml:1186(term)
1102 msgstr "2 erregistroa"
1104 #: C/gcalctool.xml:825(para) C/gcalctool.xml:1033(para)
1105 msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value"
1106 msgstr "<replaceable>pv</replaceable>, uneko balioa"
1108 #: C/gcalctool.xml:829(para)
1109 msgid "You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you determine that the monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To calculate the time period necessary to double your investment, put the following values into the first three memory registers:"
1110 msgstr "8000 € sartu berriak dituzu kontu batean. Kontu horrek urtean % 9ko interesa ematen du, hilero konposatuta. Urteko interes-tasa kontuan hartuta, hileko interes-tasa hau izango da: 0,09 / 12 = 0,0075. Inbertsioa bikoizteko beharrezko epea kalkulatzeko, sartu balio hauek lehen hiru memoria-erregistroetan:"
1112 #: C/gcalctool.xml:833(para)
1116 #: C/gcalctool.xml:837(para)
1120 #: C/gcalctool.xml:841(para) C/gcalctool.xml:878(para) C/gcalctool.xml:1088(para) C/gcalctool.xml:1134(para)
1124 #: C/gcalctool.xml:844(para)
1125 msgid "Click <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
1126 msgstr "Sakatu <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
1128 #: C/gcalctool.xml:845(para)
1132 #: C/gcalctool.xml:846(para)
1133 msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
1134 msgstr "Inbertsioa bikoizteko 92,77 hilabete behar dira."
1136 #: C/gcalctool.xml:849(para)
1137 msgid "Double-Declining Depreciation"
1138 msgstr "Faktore bikoitzeko amortizazio beherakorra"
1140 #: C/gcalctool.xml:850(guibutton) C/gcalctool.xml:2209(guibutton)
1144 #: C/gcalctool.xml:851(para)
1145 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
1146 msgstr "Ondasun baten denboraldi jakin bateko amortizazioa kalkulatzen du, faktore bikoitzeko amortizazio beherakorraren metodoa erabiliz."
1148 #: C/gcalctool.xml:857(para) C/gcalctool.xml:1071(para) C/gcalctool.xml:1113(para)
1149 msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset"
1150 msgstr "<replaceable>cost</replaceable>, ondasunaren truke ordaindutako kopurua"
1152 #: C/gcalctool.xml:861(para) C/gcalctool.xml:1075(para) C/gcalctool.xml:1117(para)
1153 msgid "<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of its life"
1154 msgstr "<replaceable>salvage</replaceable>, ondasunaren hondar-balioa bere balio-bizitzaren amaieran."
1156 #: C/gcalctool.xml:865(para) C/gcalctool.xml:1079(para) C/gcalctool.xml:1121(para)
1157 msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset"
1158 msgstr "<replaceable>life</replaceable>, ondasunaren balio-bizitza"
1160 #: C/gcalctool.xml:868(term) C/gcalctool.xml:889(term) C/gcalctool.xml:1124(term) C/gcalctool.xml:1145(term)
1162 msgstr "3 erregistroa"
1164 #: C/gcalctool.xml:869(para) C/gcalctool.xml:1125(para)
1165 msgid "<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation allowance"
1166 msgstr "<replaceable>period</replaceable>, amortizazio-epea"
1168 #: C/gcalctool.xml:873(para)
1169 msgid "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-declining balance method, put the following values into the first four memory registers:"
1170 msgstr "8000 €-ko ordenagailu bat erosi berria duzu, bulegorako. Ordenagailu horren balio-bizitza sei urte dira. Hondar-balioa, sei urteren buruan, 900 € da. Faktore bikoitzeko amortizazio beherakorraren metodoa erabiliz laugarren urteko amortizazio-gastua kalkulatzeko, sartu balio hauek lehen lau memoria-erregistroetan:"
1172 #: C/gcalctool.xml:882(para) C/gcalctool.xml:1092(para) C/gcalctool.xml:1138(para)
1176 #: C/gcalctool.xml:890(para) C/gcalctool.xml:1146(para) C/gcalctool.xml:1995(keycap) C/gcalctool.xml:1999(keycap)
1180 #: C/gcalctool.xml:893(para)
1181 msgid "Click <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
1182 msgstr "Sakatu <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
1184 #: C/gcalctool.xml:894(para)
1188 #: C/gcalctool.xml:895(para)
1189 msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
1190 msgstr "Laugarren urteko amortizazio-gastua 790,12 € da."
1192 #: C/gcalctool.xml:898(para)
1193 msgid "Future Value"
1194 msgstr "Etorkizuneko balioa"
1196 #: C/gcalctool.xml:899(guibutton) C/gcalctool.xml:2353(guibutton)
1200 #: C/gcalctool.xml:900(para)
1201 msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of payment periods in the term."
1202 msgstr "Inbertsio baten etorkizuneko balioa kalkulatzen du; inbertsio hori <replaceable>pmt</replaceable>(e)ko ordainketa sail batek osatzen du, eta <replaceable>int</replaceable>(e) aldiaren interes-tasa du ordainketa-aldi bakoitzak."
1204 #: C/gcalctool.xml:906(para) C/gcalctool.xml:987(para) C/gcalctool.xml:1162(para)
1205 msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment"
1206 msgstr "<replaceable>pmt</replaceable>, ordainketa periodikoa"
1208 #: C/gcalctool.xml:914(para) C/gcalctool.xml:995(para)
1209 msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods"
1210 msgstr "<replaceable>n</replaceable>, aldi kopurua"
1212 #: C/gcalctool.xml:918(para)
1213 msgid "You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year for the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of your account in 20 years, put the following values into the first three memory registers:"
1214 msgstr "Bankuko kontu batean urtean 4000 € sartzeko asmoa duzu, datozen 20 urteetan, urte bakoitzaren azken egunean. Kontuak % 8ko interesa ematen du, urtero konposatuta. Urteko azken egunean ordaintzen da interesa, urtero. 20 urteren buruan kontuak izango duen balioa kalkulatzeko, sartu balio hauek lehen hiru memoria-erregistroetan:"
1216 #: C/gcalctool.xml:923(para)
1220 #: C/gcalctool.xml:927(para)
1224 #: C/gcalctool.xml:934(para)
1225 msgid "Click <guibutton>Fv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
1226 msgstr "Sakatu <guibutton>Fv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
1228 #: C/gcalctool.xml:935(para)
1232 #: C/gcalctool.xml:936(para)
1233 msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
1234 msgstr "20 urteren buruan 183.047,86 € izango dira kontuan."
1236 #: C/gcalctool.xml:939(para)
1237 msgid "Periodic Payment"
1238 msgstr "Ordainketa periodikoa"
1240 #: C/gcalctool.xml:940(guibutton) C/gcalctool.xml:2299(guibutton)
1244 #: C/gcalctool.xml:941(para)
1245 msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period."
1246 msgstr "Mailegu baten ordainketa periodikoaren zenbatekoa kalkulatzen du, ordainketak ordain-aldi bakoitzaren amaieran eginik."
1248 #: C/gcalctool.xml:947(para)
1249 msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal"
1250 msgstr "<replaceable>prin</replaceable>, maileguaren printzipala"
1252 #: C/gcalctool.xml:955(para) C/gcalctool.xml:1037(para)
1253 msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term"
1254 msgstr "<replaceable>n</replaceable>, terminoa"
1256 #: C/gcalctool.xml:959(para)
1257 msgid "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, put the following values into the first three memory registers:"
1258 msgstr "120.000 €-ko mailegua hartzeko asmoa duzu, urtean % 11ko interes-tasakoa, 30 urtera. Urteko interes-tasa kontuan hartuta, hileko interes-tasa hau izango da: 0,11 / 12 = 0,00917. Epea: 30 * 12 = 360 hilabete. Mailegu horren hileroko amortizazioa kalkulatzeko, sartu balio hauek lehen hiru memoria-erregistroetan:"
1260 #: C/gcalctool.xml:963(para) C/gcalctool.xml:1183(para)
1264 #: C/gcalctool.xml:967(para)
1268 #: C/gcalctool.xml:971(para)
1272 #: C/gcalctool.xml:974(para)
1273 msgid "Click <guibutton>Pmt</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
1274 msgstr "Sakatu <guibutton>Pmt</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
1276 #: C/gcalctool.xml:975(para)
1280 #: C/gcalctool.xml:976(para)
1281 msgid "The monthly repayment is $1143.15."
1282 msgstr "Hileroko amortizazioa 1143,15 € da."
1284 #: C/gcalctool.xml:979(para)
1285 msgid "Present Value"
1286 msgstr "Uneko balioa"
1288 #: C/gcalctool.xml:980(guibutton) C/gcalctool.xml:2305(guibutton)
1292 #: C/gcalctool.xml:981(para)
1293 msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, discounted at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of payment periods in the term."
1294 msgstr "Inbertsio baten uneko balioa kalkulatzen du; inbertsio hori <replaceable>pmt</replaceable>(e)ko ordainketa sail batek osatzen du, eta <replaceable>int</replaceable>(e) aldiaren interes-tasa kendu behar da ordainketa-aldi bakoitzean."
1296 #: C/gcalctool.xml:999(para)
1297 msgid "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest the money at a rate of 9%, compounded annually."
1298 msgstr "Milioi bat euro irabazi berriak dituzu. Saria ordaintzeko era hau da: urtean 50.000 €-ko ordainketa bat, 20 urtean. Urteroko ordainketak urte-bukaeran jasotzen dira. Urtean 50.000 € jasotzea onartuz gero, dirua % 9ko interes-tasan inbertitzeko asmoa duzu, urtero konposatuta."
1300 #: C/gcalctool.xml:1000(para)
1301 msgid "However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of $400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option is worth more in today's dollars, put the following values into the first three memory registers:"
1302 msgstr "Dena den, milioi bat euroren urtesariak beharrean 400.000 €-ko ordainketa bakarra jasotzeko aukera eman dizute. Gaurko euroetan aukerarik onena zein den kalkulatzeko, sartu balio hauek lehen hiru memoria-erregistroetan:"
1304 #: C/gcalctool.xml:1005(para)
1308 #: C/gcalctool.xml:1009(para)
1312 #: C/gcalctool.xml:1016(para)
1313 msgid "Click <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
1314 msgstr "Sakatu <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
1316 #: C/gcalctool.xml:1017(para)
1320 #: C/gcalctool.xml:1018(para)
1321 msgid "The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
1322 msgstr "20 urteetan zehar ordaindutako 1.000.000 euroek 456.427,25 € balio dituzte orain."
1324 #: C/gcalctool.xml:1021(para)
1325 msgid "Periodic Interest Rate"
1326 msgstr "Aldiaren interes-tasa"
1328 #: C/gcalctool.xml:1022(guibutton) C/gcalctool.xml:2335(guibutton)
1332 #: C/gcalctool.xml:1023(para)
1333 msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of <replaceable>fv</replaceable>, over the number of compounding periods in <replaceable>term</replaceable>."
1334 msgstr "<replaceable>pv</replaceable> uneko balioa duen inbertsio bat, interes konposatuko aldi kopuru jakinez osatutako <replaceable>term</replaceable> epean, <replaceable>fv</replaceable> etorkizuneko balioraino handitzeko behar den interes-tasa kalkulatzen du."
1336 #: C/gcalctool.xml:1041(para)
1337 msgid "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * 12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, put the following values into the first three memory registers:"
1338 msgstr "20.000 € inbertitu dituzu bonu batean. Bost urteko epemuga du bonuak, eta, mugaegunean, 30.000 €-ko balioa. Interesa hilero konposatzen da. Epea: 5 * 12 = 60 hilabete. Inbertsio horren interes-tasa kalkulatzeko, sartu balio hauek lehen hiru memoria-erregistroetan:"
1340 #: C/gcalctool.xml:1046(para)
1344 #: C/gcalctool.xml:1050(para)
1348 #: C/gcalctool.xml:1054(para) C/gcalctool.xml:1455(para)
1352 #: C/gcalctool.xml:1057(para)
1353 msgid "Click <guibutton>Rate</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
1354 msgstr "Sakatu <guibutton>Rate</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
1356 #: C/gcalctool.xml:1058(para)
1360 #: C/gcalctool.xml:1059(para)
1361 msgid "The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 = 8.14%."
1362 msgstr "Hileko interes-tasa % 0,678 da. Urteko interes-tasa hau da: % 0,678 * 12 = % 8,14."
1364 #: C/gcalctool.xml:1063(para)
1365 msgid "Straight-Line Depreciation"
1366 msgstr "Amortizazio lineala"
1368 #: C/gcalctool.xml:1064(guibutton) C/gcalctool.xml:2269(guibutton)
1372 #: C/gcalctool.xml:1065(para)
1373 msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
1374 msgstr "Ondasun baten denboraldi jakin bateko amortizazio lineala kalkulatzen du. Hau da kostu amortizagarria: <replaceable>kostua</replaceable> - <replaceable>hondar-balioa</replaceable>. Amortizazio-metodo linealaren bidez uniformeki banatzen da ondasun baten kostu amortizagarria ondasunaren balio-bizitzan. Ondasun baten amortizazio-aldia da balio-bizitza; urtetan adierazten da normalean."
1376 #: C/gcalctool.xml:1083(para)
1377 msgid "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, put the following values into the first three memory registers:"
1378 msgstr "8000 €-ko ordenagailu bat erosi berria duzu, bulegorako. Ordenagailu horren balio-bizitza sei urte dira. Hondar-balioa, sei urteren buruan, 900 € da. Amortizazio linealaren bidez urteko amortizazio-gastua kalkulatzeko, sartu balio hauek lehen hiru memoria-erregistroetan:"
1380 #: C/gcalctool.xml:1099(para)
1381 msgid "Click <guibutton>Sln</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
1382 msgstr "Sakatu <guibutton>Sln</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
1384 #: C/gcalctool.xml:1100(para)
1388 #: C/gcalctool.xml:1101(para)
1389 msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
1390 msgstr "Urteko amortizazio-gastua 1183,33 € dira."
1392 #: C/gcalctool.xml:1104(para)
1393 msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
1394 msgstr "Urteen zenbaki-ordenarekiko alderantziz proportzionala den amortizazioa"
1396 #: C/gcalctool.xml:1105(guibutton) C/gcalctool.xml:2365(guibutton)
1400 #: C/gcalctool.xml:1106(para)
1401 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
1402 msgstr "Ondasun baten denboraldi jakin bateko amortizazioa kalkulatzen du, amortizazio beherakor urteen zenbaki-ordenarekiko alderantziz proportzionalaren metodoa erabiliz. Amortizazio-metodo horren arabera, amortizazio-tasa azeleratu egiten da amortizazio-gastu handienak hasieran egiteko, eta ez amaieran. Hau da kostu amortizagarria: <replaceable>kostua</replaceable> - <replaceable>hondar-balioa</replaceable>. Ondasun baten amortizazio-aldia da balio-bizitza; urtetan adierazten da normalean."
1404 #: C/gcalctool.xml:1129(para)
1405 msgid "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-years'-digits method, put the following values into the first four memory registers:"
1406 msgstr "8000 €-ko ordenagailu bat erosi berria duzu, bulegorako. Ordenagailu horren balio-bizitza sei urte dira. Hondar-balioa, sei urteren buruan, 900 € da. Amortizazio beherakor urteen zenbaki-ordenarekiko alderantziz proportzionalaren metodoa erabiliz laugarren urteko amortizazio-gastua kalkulatzeko, sartu balio hauek lehen lau memoria-erregistroetan:"
1408 #: C/gcalctool.xml:1149(para)
1409 msgid "Click <guibutton>Syd</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
1410 msgstr "Sakatu <guibutton>Syd</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
1412 #: C/gcalctool.xml:1150(para)
1416 #: C/gcalctool.xml:1151(para)
1417 msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
1418 msgstr "Laugarren urteko amortizazio-gastua 1014,29 € da."
1420 #: C/gcalctool.xml:1154(para)
1421 msgid "Payment Period"
1422 msgstr "Ordainketa-aldia"
1424 #: C/gcalctool.xml:1155(guibutton) C/gcalctool.xml:2341(guibutton)
1428 #: C/gcalctool.xml:1156(para)
1429 msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of <replaceable>fv</replaceable>, at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>. Each payment is equal to amount <replaceable>pmt</replaceable>."
1430 msgstr "<replaceable>fv</replaceable> etorkizuneko balioa lortzeko zenbat ordainketa-aldi behar diren kalkulatzen du, aldiaren interes-tasa <replaceable>int</replaceable> izanik. Ordainketa guztiak berdinak dira, <replaceable>pmt</replaceable>, eta aldi bakoitzaren amaieran egiten dira."
1432 #: C/gcalctool.xml:1174(para)
1433 msgid "You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate $120,000, put the following values into the first three memory registers:"
1434 msgstr "Urtero, urtearen azken egunean, bankuko kontu batean 1800 € jartzeko asmoa duzu. Kontuak % 11ko interesa ematen du, urtero konposatuta. Urteko azken egunean ordaintzen da interesa, urtero. 120.000 € lortzeko beharrezko epea kalkulatzeko, sartu balio hauek lehen hiru memoria-erregistroetan:"
1436 #: C/gcalctool.xml:1179(para)
1440 #: C/gcalctool.xml:1187(para)
1444 #: C/gcalctool.xml:1190(para)
1445 msgid "Click <guibutton>Term</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
1446 msgstr "Sakatu <guibutton>Term</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
1448 #: C/gcalctool.xml:1191(para)
1452 #: C/gcalctool.xml:1192(para)
1453 msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
1454 msgstr "Kontuan 120.000 € biltzeko 20,32 urte behar dira."
1456 #: C/gcalctool.xml:1200(title)
1457 msgid "To Perform Scientific Calculations"
1458 msgstr "Kalkulu zientifikoak egitea"
1460 #: C/gcalctool.xml:1201(para)
1461 msgid "To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>."
1462 msgstr "Modu zientifikoa aktibatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Zientifikoa</guimenuitem></menuchoice>."
1464 #: C/gcalctool.xml:1207(para)
1465 msgid "When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed above the Basic and Advanced mode buttons:"
1466 msgstr "Modu zientifikoa aktibatzean, botoi hauek bistaratzen dira oinarrizko moduko eta modu aurreratuko botoien gainaldean:"
1468 #: C/gcalctool.xml:1211(title)
1469 msgid "<application>Calculator</application> Scientific Mode Buttons"
1470 msgstr "<application>Kalkulagailua</application>ren modu zientifikoaren botoiak"
1472 #: C/gcalctool.xml:1218(phrase)
1473 msgid "Shows <placeholder-1/> Scientific mode buttons."
1474 msgstr "Modu zientifikoaren <placeholder-1/> botoi bistaratzen ditu."
1476 #: C/gcalctool.xml:1225(title)
1477 msgid "To Set the Accuracy"
1478 msgstr "Zehaztasuna ezartzeko"
1480 #: C/gcalctool.xml:1226(para)
1481 msgid "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click <guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the accuracy level that you require. The current accuracy level is indicated by a preceding black circle in the popup menu. Up to 30 significant places can be displayed. The default accuracy is 9 significant places."
1482 msgstr "Bistaratze-arearen eta memoria-erregistroen zehaztasuna ezartzeko, egin klik <guibutton>Acc</guibutton> botoian, eta, ondoren, hautatu zehaztasun-maila leiho gainerakorrean. Uneko zehaztasun mailak zirkulu beltz bat du aurrean, leiho gainerakorrean. 30 zifra esanguratsu bistara daitezke gehienez. 9 zifra esanguratsuko zehaztasuna lehenesten da."
1484 #: C/gcalctool.xml:1227(para)
1485 msgid "To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</guilabel>, then choose the accuracy level you require in the <guilabel>Set Precision</guilabel> popup."
1486 msgstr "Zehaztasun-maila 9tik gora jartzeko, hautatu <guilabel>Beste (9) ...</guilabel>, eta, ondoren, aukeratu zehaztasun-maila <guilabel>Ezarri zehaztasuna</guilabel> laster-leihoan."
1488 #: C/gcalctool.xml:1228(para)
1489 msgid "By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click <guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> from the popup menu, or choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice>. A preceding check mark in the <guibutton>Acc</guibutton> popup menu or <guimenu>View</guimenu> menu indicates that the <guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> option has been selected. To hide trailing zeroes, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice> again."
1490 msgstr "Lehenespenez, atzeko zeroak ez dira bistaratzen. Atzeko zeroak bistaratzeko, egin klik <guibutton>Acc</guibutton> botoian eta, ondoren, hautatu laster-menuko <guilabel>Erakutsi zero guztiak</guilabel>, edo aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Erakutsi zero guztiak</guimenuitem></menuchoice>. <guibutton>Acc</guibutton> laster-menuan edo <guimenu>Ikusi</guimenu> menuan kontrol-marka baten bidez adierazten da <guilabel>Erakutsi zero guztiak</guilabel> aukera hautatua dagoela Atzeko zeroak ezkutatzeko, aukeratu berriro <menuchoice><guimenu> Ikusi</guimenu><guimenuitem>Erakutsi zero guztiak</guimenuitem></menuchoice>."
1492 #: C/gcalctool.xml:1229(para)
1493 msgid "The examples in the following table show how the accuracy setting affects <replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal base, with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option selected, for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> calculation:"
1494 msgstr "<literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> eragiketa sistema hamartarrean egitean, zehaztasun-ezarpenak bistaratze-areako <replaceable>x</replaceable>(r)i nola eragiten dion ikusten da ondorengo taulako adibideetan, <guimenuitem>Erakutsi zero guztiak</guimenuitem> aukera hautatua egonik:"
1496 #: C/gcalctool.xml:1237(para) C/gcalctool.xml:2098(link) C/gcalctool.xml:2180(para)
1498 msgstr "Zehaztasuna"
1500 #: C/gcalctool.xml:1244(para)
1501 msgid "1 significant place"
1502 msgstr "Zifra esanguratsu 1"
1504 #: C/gcalctool.xml:1248(para)
1505 msgid "2 significant places"
1506 msgstr "2 zifra esanguratsu"
1508 #: C/gcalctool.xml:1249(para)
1512 #: C/gcalctool.xml:1252(para)
1513 msgid "3 significant places"
1514 msgstr "3 zifra esanguratsu"
1516 #: C/gcalctool.xml:1253(para)
1520 #: C/gcalctool.xml:1260(title)
1521 msgid "To Set the Numeric Base"
1522 msgstr "Oinarria ezartzea"
1524 #: C/gcalctool.xml:1261(para)
1525 msgid "To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
1526 msgstr "Oinarria ezartzeko, hautatu <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>(e)n deskribatutako botoietako bat."
1528 #: C/gcalctool.xml:1263(title)
1529 msgid "Setting the Numeric Base"
1530 msgstr "Oinarria ezartzea"
1532 #: C/gcalctool.xml:1280(para)
1534 msgstr "Oinarri bitarra"
1536 #: C/gcalctool.xml:1281(guibutton) C/gcalctool.xml:2563(guilabel)
1540 #: C/gcalctool.xml:1282(para)
1541 msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
1542 msgstr "Oinarri bitarra ezartzen du."
1544 #: C/gcalctool.xml:1285(para)
1546 msgstr "Oinarri zortzitarra"
1548 #: C/gcalctool.xml:1286(guibutton) C/gcalctool.xml:2599(guilabel)
1552 #: C/gcalctool.xml:1287(para)
1553 msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
1554 msgstr "Oinarri zortzitarra ezartzen du."
1556 #: C/gcalctool.xml:1290(para)
1557 msgid "Decimal Base"
1558 msgstr "Oinarri hamartarra"
1560 #: C/gcalctool.xml:1291(guibutton) C/gcalctool.xml:2569(guilabel)
1564 #: C/gcalctool.xml:1292(para)
1565 msgid "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default numeric base. If you change from Scientific mode to another mode, <application>Calculator</application> automatically sets the numeric base to decimal."
1566 msgstr "Oinarri hamartarra ezartzen du. Hamartarra da oinarri lehenetsia. Modu zientifikotik beste batera aldatzean, automatikoki ezartzen du oinarri hamartarra <application>Kalkulagailua</application>k."
1568 #: C/gcalctool.xml:1295(para)
1569 msgid "Hexadecimal Base"
1570 msgstr "Oinarri hamaseitarra"
1572 #: C/gcalctool.xml:1296(guibutton) C/gcalctool.xml:2617(guilabel)
1576 #: C/gcalctool.xml:1297(para)
1577 msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
1578 msgstr "Oinarri hamaseitarra ezartzen du."
1580 #: C/gcalctool.xml:1304(title)
1581 msgid "To Set the Display Type"
1582 msgstr "Bistaratze mota ezartzea"
1584 #: C/gcalctool.xml:1305(para)
1585 msgid "To set the display type, select one of the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
1586 msgstr "Bistaratze mota ezartzeko, hautatu <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>(e)n deskribatutako botoietako bat."
1588 #: C/gcalctool.xml:1307(title)
1589 msgid "Setting the Display Type"
1590 msgstr "Bistaratze mota ezartzea"
1592 #: C/gcalctool.xml:1324(para)
1593 msgid "Engineering Display Type"
1594 msgstr "Ingeniaritzako bistaratze mota"
1596 #: C/gcalctool.xml:1325(guibutton) C/gcalctool.xml:2593(guilabel)
1600 #: C/gcalctool.xml:1326(para)
1601 msgid "Sets the display type to engineering format. Results are displayed in scientific notation. The exponent is always a multiple of three."
1602 msgstr "Ingeniaritzako formatuaren bistaratze modua ezartzen du. Emaitzak idazkera zientifikoan bistaratuko dira. Hiruren multiploa da beti berretzailea."
1604 #: C/gcalctool.xml:1329(para)
1605 msgid "Fixed-Point Display Type"
1606 msgstr "Koma finkoko bistaratze mota"
1608 #: C/gcalctool.xml:1330(guibutton) C/gcalctool.xml:2575(guilabel)
1612 #: C/gcalctool.xml:1331(para)
1613 msgid "Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you change from scientific mode to either basic mode or financial mode, <application>Calculator</application> automatically sets the display type to fixed-point format."
1614 msgstr "Koma finkoko formatuaren bistaratze modua ezartzen du. Emaitzak ez dira idazkera zientifikoan bistaratzen. Koma finkokoa da bistaratze mota lehenetsia. Modu zientifikotik oinarrizko modura edo modu finantzariora aldatzean, koma finkoko formatua ezartzen du <application>Kalkulagailuak</application>k automatikoki."
1616 #: C/gcalctool.xml:1334(para)
1617 msgid "Scientific Display Type"
1618 msgstr "Bistaratze mota zientifikoa"
1620 #: C/gcalctool.xml:1335(guibutton) C/gcalctool.xml:2611(guilabel)
1624 #: C/gcalctool.xml:1336(para)
1625 msgid "Sets the display type to scientific format. Results are displayed in scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
1626 msgstr "Formatu zientifikoaren bistaratze modua ezartzen du. Emaitzak idazkera zientifikoan bistaratzen dira, zifra kopuru finko batekin."
1628 #: C/gcalctool.xml:1343(title)
1629 msgid "To Set the Trigonometric Type"
1630 msgstr "Trigonometria mota ezartzea"
1632 #: C/gcalctool.xml:1344(para)
1633 msgid "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
1634 msgstr "Trigonometria mota ezartzeko, hautatu <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>(e)n deskribatutako botoietako bat."
1636 #: C/gcalctool.xml:1346(title)
1637 msgid "Setting the Trigonometric Type"
1638 msgstr "Trigonometria mota ezartzea"
1640 #: C/gcalctool.xml:1363(para) C/gcalctool.xml:1364(guibutton) C/gcalctool.xml:2581(guilabel)
1644 #: C/gcalctool.xml:1365(para)
1645 msgid "Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default trigonometric type."
1646 msgstr "Gradutan ezartzen du trigonometria mota. Graduak dira trigonometria mota lehenetsia."
1648 #: C/gcalctool.xml:1368(para) C/gcalctool.xml:1369(guibutton) C/gcalctool.xml:2557(guilabel)
1650 msgstr "Gradu ehundarrak"
1652 #: C/gcalctool.xml:1370(para)
1653 msgid "Sets the trigonometric type to gradians."
1654 msgstr "Gradu ehundarretan ezartzen du trigonometria mota."
1656 #: C/gcalctool.xml:1373(para) C/gcalctool.xml:1374(guibutton) C/gcalctool.xml:2605(guilabel)
1660 #: C/gcalctool.xml:1375(para)
1661 msgid "Sets the trigonometric type to radians."
1662 msgstr "Radianetan ezartzen du trigonometria mota."
1664 #: C/gcalctool.xml:1382(title)
1665 msgid "To Set the Trigonometric Options"
1666 msgstr "Trigonometria motaren aukerak ezartzea"
1668 #: C/gcalctool.xml:1383(para)
1669 msgid "To set the trigonometric options, use the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
1670 msgstr "Trigonometria-aukerak ezartzeko, hautatu <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>(e)n deskribatutako botoietako bat."
1672 #: C/gcalctool.xml:1385(title)
1673 msgid "Setting the Trigonometric Options"
1674 msgstr "Trigonometria-aukerak ezartzea"
1676 #: C/gcalctool.xml:1402(para)
1677 msgid "Hyperbolic Option Indicator"
1678 msgstr "Aukera hiperbolikoaren adierazlea"
1680 #: C/gcalctool.xml:1403(guibutton) C/gcalctool.xml:2623(guilabel)
1684 #: C/gcalctool.xml:1404(para)
1685 msgid "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
1686 msgstr "Aukera hiperbolikoa hautatzen du, funtzio trigonometrikoekin erabiltzeko."
1688 #: C/gcalctool.xml:1407(para)
1689 msgid "Inverse Option Indicator"
1690 msgstr "Alderantzizkoa aukeraren adierazlea"
1692 #: C/gcalctool.xml:1408(guibutton) C/gcalctool.xml:2587(guilabel)
1696 #: C/gcalctool.xml:1409(para)
1697 msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
1698 msgstr "Alderantzizkoa aukera hautatzen du, funtzio trigonometrikoekin erabiltzeko."
1700 #: C/gcalctool.xml:1414(para)
1701 msgid "By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect these options."
1702 msgstr "Lehenespenez, <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>(e)n azaltzen diren aukerak ez daude hautatuak. Sakatu <guibutton>Clr</guibutton> aukera horiek desautatzeko."
1704 #: C/gcalctool.xml:1418(title)
1705 msgid "To Calculate Trigonometric Values"
1706 msgstr "Balio trigonometrikoak kalkulatzea"
1708 #: C/gcalctool.xml:1419(para)
1709 msgid "To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
1710 msgstr "Balio trigonometrikoak kalkulatzeko, erabili <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>(e)n deskribatutako botoiak."
1712 #: C/gcalctool.xml:1421(title)
1713 msgid "Calculating Trigonometric Values"
1714 msgstr "Balio trigonometrikoak kalkulatzea"
1716 #: C/gcalctool.xml:1444(para)
1717 msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
1718 msgstr "Kosinua <literal>cos</literal>"
1720 #: C/gcalctool.xml:1445(para)
1721 msgid "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
1722 msgstr "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> hautatu gabe, <guilabel>Inv</guilabel> hautatu gabe"
1724 #: C/gcalctool.xml:1446(para)
1725 msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
1726 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren kosinua kalkulatzen du."
1728 #: C/gcalctool.xml:1447(para)
1729 msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
1730 msgstr "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
1732 #: C/gcalctool.xml:1448(para)
1736 #: C/gcalctool.xml:1451(para)
1737 msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
1738 msgstr "Arku kosinua <literal>acos</literal>"
1740 #: C/gcalctool.xml:1452(para)
1741 msgid "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected"
1742 msgstr "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> hautatu gabe, <guilabel>Inv</guilabel> hautatuta"
1744 #: C/gcalctool.xml:1453(para)
1745 msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
1746 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren arku kosinua kalkulatzen du."
1748 #: C/gcalctool.xml:1454(para)
1749 msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
1750 msgstr "0,5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
1752 #: C/gcalctool.xml:1458(para)
1753 msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
1754 msgstr "Kosinu hiperbolikoa <literal>cosh</literal>"
1756 #: C/gcalctool.xml:1459(para)
1757 msgid "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
1758 msgstr "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> hautatuta, <guilabel>Inv</guilabel> hautatu gabe"
1760 #: C/gcalctool.xml:1460(para)
1761 msgid "Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
1762 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren kosinu hiperbolikoa kalkulatzen du."
1764 #: C/gcalctool.xml:1461(para)
1765 msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
1766 msgstr "0,4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
1768 #: C/gcalctool.xml:1462(para)
1770 msgstr "1,081072372"
1772 #: C/gcalctool.xml:1465(para)
1773 msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
1774 msgstr "Arku kosinu hiperbolikoa <literal>acosh</literal>"
1776 #: C/gcalctool.xml:1466(para)
1777 msgid "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected"
1778 msgstr "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> hautatuta, <guilabel>Inv</guilabel> hautatuta"
1780 #: C/gcalctool.xml:1467(para)
1781 msgid "Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display area."
1782 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren arku kosinu hiperbolikoa kalkulatzen du."
1784 #: C/gcalctool.xml:1468(para)
1785 msgid "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
1786 msgstr "1,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
1788 #: C/gcalctool.xml:1469(para)
1790 msgstr "1,046967915"
1792 #: C/gcalctool.xml:1472(para)
1793 msgid "Sine <literal>sin</literal>"
1794 msgstr "Sinua <literal>sin</literal>"
1796 #: C/gcalctool.xml:1473(para)
1797 msgid "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
1798 msgstr "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> hautatu gabe, <guilabel>Inv</guilabel> hautatu gabe"
1800 #: C/gcalctool.xml:1474(para)
1801 msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
1802 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren sinua kalkulatzen du."
1804 #: C/gcalctool.xml:1475(para)
1805 msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
1806 msgstr "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
1808 #: C/gcalctool.xml:1479(para)
1809 msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
1810 msgstr "Arku sinua <literal>asin</literal>"
1812 #: C/gcalctool.xml:1480(para)
1813 msgid "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected"
1814 msgstr "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> hautatu gabe, <guilabel>Inv</guilabel> hautatuta"
1816 #: C/gcalctool.xml:1481(para)
1817 msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
1818 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren arku sinua kalkulatzen du."
1820 #: C/gcalctool.xml:1482(para)
1821 msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
1822 msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
1824 #: C/gcalctool.xml:1483(para)
1828 #: C/gcalctool.xml:1486(para)
1829 msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
1830 msgstr "Sinu hiperbolikoa <literal>sinh</literal>"
1832 #: C/gcalctool.xml:1487(para)
1833 msgid "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
1834 msgstr "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> hautatuta, <guilabel>Inv</guilabel> hautatu gabe"
1836 #: C/gcalctool.xml:1488(para)
1837 msgid "Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
1838 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren sinu hiperbolikoa kalkulatzen du."
1840 #: C/gcalctool.xml:1489(para)
1841 msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
1842 msgstr "0,4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
1844 #: C/gcalctool.xml:1490(para)
1846 msgstr "0,410752326"
1848 #: C/gcalctool.xml:1493(para)
1849 msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
1850 msgstr "Arku sinu hiperbolikoa <literal>asinh</literal>"
1852 #: C/gcalctool.xml:1494(para)
1853 msgid "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected"
1854 msgstr "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> hautatuta, <guilabel>Inv</guilabel> hautatuta"
1856 #: C/gcalctool.xml:1495(para)
1857 msgid "Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display area."
1858 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren arku sinu hiperbolikoa kalkulatzen du."
1860 #: C/gcalctool.xml:1496(para)
1861 msgid "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
1862 msgstr "1,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
1864 #: C/gcalctool.xml:1497(para)
1866 msgstr "1,248983328"
1868 #: C/gcalctool.xml:1500(para)
1869 msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
1870 msgstr "Tangentea <literal>tan</literal>"
1872 #: C/gcalctool.xml:1501(para)
1873 msgid "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
1874 msgstr "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> hautatu gabe, <guilabel>Inv</guilabel> hautatu gabe"
1876 #: C/gcalctool.xml:1502(para)
1877 msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
1878 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren tangentea kalkulatzen du."
1880 #: C/gcalctool.xml:1503(para)
1881 msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
1882 msgstr "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
1884 #: C/gcalctool.xml:1507(para)
1885 msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
1886 msgstr "Arku tangentea <literal>atan</literal>"
1888 #: C/gcalctool.xml:1508(para)
1889 msgid "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected"
1890 msgstr "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> hautatu gabe, <guilabel>Inv</guilabel> hautatuta"
1892 #: C/gcalctool.xml:1509(para)
1893 msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
1894 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren arku tangentea kalkulatzen du."
1896 #: C/gcalctool.xml:1510(para)
1897 msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
1898 msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
1900 #: C/gcalctool.xml:1511(para)
1904 #: C/gcalctool.xml:1514(para)
1905 msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
1906 msgstr "Tangente hiperbolikoa <literal>tanh</literal>"
1908 #: C/gcalctool.xml:1515(para)
1909 msgid "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
1910 msgstr "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> hautatuta, <guilabel>Inv</guilabel> hautatu gabe"
1912 #: C/gcalctool.xml:1516(para)
1913 msgid "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area."
1914 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren tangente hiperbolikoa kalkulatzen du."
1916 #: C/gcalctool.xml:1517(para)
1917 msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
1918 msgstr "0,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
1920 #: C/gcalctool.xml:1518(para)
1922 msgstr "0,537049567"
1924 #: C/gcalctool.xml:1521(para)
1925 msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
1926 msgstr "Arku tangente hiperbolikoa <literal>atanh</literal>"
1928 #: C/gcalctool.xml:1522(para)
1929 msgid "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected"
1930 msgstr "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> hautatuta, <guilabel>Inv</guilabel> hautatuta"
1932 #: C/gcalctool.xml:1523(para)
1933 msgid "Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display area."
1934 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren arku tangente hiperbolikoa kalkulatzen du."
1936 #: C/gcalctool.xml:1524(para)
1937 msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
1938 msgstr "0,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
1940 #: C/gcalctool.xml:1525(para)
1942 msgstr "0,693147181"
1944 #: C/gcalctool.xml:1532(title)
1945 msgid "To Calculate Logarithms"
1946 msgstr "Logaritmoak kalkulatzea"
1948 #: C/gcalctool.xml:1533(para)
1949 msgid "To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
1950 msgstr "Logaritmoak kalkulatzeko, erabili <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>(e)n deskribatutako botoiak."
1952 #: C/gcalctool.xml:1535(title)
1953 msgid "Calculating Logarithms"
1954 msgstr "Logaritmoak kalkulatzea"
1956 #: C/gcalctool.xml:1558(para)
1957 msgid "Common Logarithm Base 10"
1958 msgstr "Logaritmo hamartar arrunta"
1960 #: C/gcalctool.xml:1559(guibutton) C/gcalctool.xml:2239(guibutton)
1964 #: C/gcalctool.xml:1560(para)
1965 msgid "Calculates the common logarithm of the current value in the display area."
1966 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren logaritmo hamartarra kalkulatzen du."
1968 #: C/gcalctool.xml:1561(para)
1969 msgid "10 <guibutton>Log</guibutton>"
1970 msgstr "10 <guibutton>Log</guibutton>"
1972 #: C/gcalctool.xml:1565(para)
1973 msgid "Natural Logarithm"
1974 msgstr "Logaritmo nepertarra"
1976 #: C/gcalctool.xml:1566(guibutton) C/gcalctool.xml:2287(guibutton)
1980 #: C/gcalctool.xml:1567(para)
1981 msgid "Calculates the natural logarithm of the current value in the display area."
1982 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren logaritmo nepertarra kalkulatzen du."
1984 #: C/gcalctool.xml:1568(para)
1985 msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
1986 msgstr "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
1988 #: C/gcalctool.xml:1569(para)
1992 #: C/gcalctool.xml:1575(para)
1993 msgid "Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this version of <application>Calculator</application>."
1994 msgstr "<application>Kalkulagailua</application>ren bertsio honek ez ditu kalkulatzen antilogaritmo hamartarrak eta antilogaritmo nepertarrak."
1996 #: C/gcalctool.xml:1579(title)
1997 msgid "To Perform Bitwise Calculations"
1998 msgstr "Bitetan oinarritutako kalkuluak egitea"
2000 #: C/gcalctool.xml:1580(para)
2001 msgid "To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
2002 msgstr "Bitetan oinarritutako kalkuluak egiteko, erabili <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>(e)n deskribatutako botoiak."
2004 #: C/gcalctool.xml:1582(title)
2005 msgid "Performing Bitwise Calculations"
2006 msgstr "Bitetan oinarritutako kalkuluak egitea"
2008 #: C/gcalctool.xml:1605(para) C/gcalctool.xml:2498(para)
2010 msgstr "Bitez biteko OR"
2012 #: C/gcalctool.xml:1606(guibutton) C/gcalctool.xml:2497(guibutton)
2016 #: C/gcalctool.xml:1607(para)
2017 msgid "Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long integers."
2018 msgstr "Bitez biteko EDO eragiketa egiten die bistaratze-areako uneko balioari eta idazten den hurrengo balioari, eta, horretarako, zeinurik gabeko osoko zenbaki luzetzat hartzen ditu bi balioak."
2020 #: C/gcalctool.xml:1608(para)
2021 msgid "10001000 <guibutton>Or</guibutton> 00010001"
2022 msgstr "10001000 <guibutton>Or</guibutton> 00010001"
2024 #: C/gcalctool.xml:1609(para)
2028 #: C/gcalctool.xml:1612(para) C/gcalctool.xml:2396(para)
2030 msgstr "Bitez biteko AND"
2032 #: C/gcalctool.xml:1613(guibutton) C/gcalctool.xml:2395(guibutton)
2036 #: C/gcalctool.xml:1614(para)
2037 msgid "Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long integers."
2038 msgstr "Bitez biteko ETA eragiketa egiten die bistaratze-areako uneko balioari eta idazten den hurrengo balioari, eta, horretarako, zeinurik gabeko osoko zenbaki luzetzat hartzen ditu bi balioak."
2040 #: C/gcalctool.xml:1615(para)
2041 msgid "10101010 <guibutton>And</guibutton> 00110011"
2042 msgstr "10101010 <guibutton>And</guibutton> 00110011"
2044 #: C/gcalctool.xml:1616(para)
2048 #: C/gcalctool.xml:1619(para) C/gcalctool.xml:2510(para)
2050 msgstr "Bitez biteko NOT"
2052 #: C/gcalctool.xml:1620(guibutton) C/gcalctool.xml:2509(guibutton)
2056 #: C/gcalctool.xml:1621(para)
2057 msgid "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display area, treating the number as an unsigned long integer."
2058 msgstr "Bitez biteko EZ eragiketa egiten dio bistaratze-areako uneko balioari, eta, horretarako, zeinurik gabeko osoko zenbaki luzetzat hartzen du."
2060 #: C/gcalctool.xml:1622(para)
2061 msgid "1357ACE <guibutton>Not</guibutton>"
2062 msgstr "1357ACE <guibutton>Not</guibutton>"
2064 #: C/gcalctool.xml:1623(para)
2068 #: C/gcalctool.xml:1626(para) C/gcalctool.xml:2486(para)
2070 msgstr "Bitez biteko XOR"
2072 #: C/gcalctool.xml:1627(guibutton) C/gcalctool.xml:2485(guibutton)
2076 #: C/gcalctool.xml:1628(para)
2077 msgid "Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long integers."
2078 msgstr "Bitez biteko ALA eragiketa egiten die bistaratze-areako uneko balioari eta idazten den hurrengo balioari, eta, horretarako, zeinurik gabeko osoko zenbaki luzetzat hartzen ditu bi balioak."
2080 #: C/gcalctool.xml:1629(para)
2081 msgid "1100 <guibutton>Xor</guibutton> 1010"
2082 msgstr "1100 <guibutton>Xor</guibutton> 1010"
2084 #: C/gcalctool.xml:1630(para)
2088 #: C/gcalctool.xml:1633(para) C/gcalctool.xml:2294(para)
2089 msgid "Bitwise XNOR"
2090 msgstr "Bitez biteko XNOR"
2092 #: C/gcalctool.xml:1634(guibutton) C/gcalctool.xml:2293(guibutton)
2096 #: C/gcalctool.xml:1635(para)
2097 msgid "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long integers."
2098 msgstr "Bitez biteko EZ-ALA eragiketa egiten die bistaratze-areako uneko balioari eta idazten den hurrengo balioari, eta, horretarako, zeinurik gabeko osoko zenbaki luzetzat hartzen ditu bi balioak."
2100 #: C/gcalctool.xml:1636(para)
2101 msgid "1100 <guibutton>Xnor</guibutton> 1010"
2102 msgstr "1100 <guibutton>Xnor</guibutton> 1010"
2104 #: C/gcalctool.xml:1637(para)
2105 msgid "11111111111111111111111111111001"
2106 msgstr "11111111111111111111111111111001"
2108 #: C/gcalctool.xml:1644(title)
2109 msgid "To Enter Exponential Numbers"
2110 msgstr "Zenbaki esponentzialak idaztea"
2112 #: C/gcalctool.xml:1645(para)
2113 msgid "To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
2114 msgstr "Zenbaki esponentzialak idazteko, erabili <guibutton>Exp</guibutton> botoia."
2116 #: C/gcalctool.xml:1646(para)
2117 msgid "The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * <replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</replaceable></superscript>:"
2118 msgstr "Zenbakiak idazkera zientifikoz idazteko aukera ematen du <guibutton>Exp</guibutton> botoiak, alegia, <replaceable>mantisa</replaceable> * <replaceable>oinarria</replaceable><superscript><replaceable>berretzailea</replaceable></superscript>:"
2120 #: C/gcalctool.xml:1650(replaceable)
2124 #: C/gcalctool.xml:1651(para)
2125 msgid "Current non-zero value in the display area. If the current value in the display area is zero, the mantissa is 1.0."
2126 msgstr "Bistaratze-areako ez-zero balioa. Bistaratze-areako uneko balioa zero bada, mantisa 1,0 da."
2128 #: C/gcalctool.xml:1654(replaceable)
2132 #: C/gcalctool.xml:1655(para)
2133 msgid "2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base respectively."
2134 msgstr "2, 8, 10 edo 16, oinarri bitarra, zortzitarra, hamartarra edo hamaseitarra adierazteko, hurrenez hurren."
2136 #: C/gcalctool.xml:1658(replaceable)
2138 msgstr "berretzailea"
2140 #: C/gcalctool.xml:1659(para)
2141 msgid "Next number that you enter."
2142 msgstr "Sartzen duzun hurrengo zenbakia."
2144 #: C/gcalctool.xml:1664(para)
2145 msgid "When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays <literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to the power of the next number that you enter."
2146 msgstr "<guibutton>Exp</guibutton> botoia sakatzean, <literal>. +</literal> bistaratzen du kalkulagailuak, berretzailearen (sartuko den hurrengo zenbakiaren) <replaceable>oinarria</replaceable> adierazteko."
2148 #: C/gcalctool.xml:1666(para)
2149 msgid "To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> button before the <guibutton>Exp</guibutton> button. How you change the sign of the exponent (the power to which the number is raised) depends on whether you are in arithmetic precedence mode or not. In arithmetic precedence mode, use <guibutton>-</guibutton> after the <guibutton>Exp</guibutton> button, otherwise use the <guibutton>+/-</guibutton> button after entering the exponent."
2150 msgstr "Zenbakiaren zeinua aldatzeko, erabili <guibutton>+/-</guibutton> botoia, <guibutton>Exp</guibutton> botoia sakatu aurretik. Berretzailearen zeinua aldatzeko era ez da berdina aurrentasun aritmetikoa erabiltzean eta ez erabiltzean. Aurrentasun aritmetikoaren moduan, erabili <guibutton>-</guibutton> botoia <guibutton>Exp</guibutton> botoia sakatu ondoren, edo, bestela, erabili <guibutton>+/-</guibutton> botoia berretzailea sartu ondoren."
2152 #: C/gcalctool.xml:1672(para)
2153 msgid "To enter a decimal number in exponential format, in arithmetic precedence mode, use the guidelines in the following table:"
2154 msgstr "Zenbaki hamartar bat formatu esponentzialean idazteko, aurrentasun aritmetikoaren moduan, erabili taula honetako gidalerroak:"
2156 #: C/gcalctool.xml:1680(para) C/gcalctool.xml:1720(para) C/gcalctool.xml:1786(para)
2160 #: C/gcalctool.xml:1682(para) C/gcalctool.xml:1722(para)
2164 #: C/gcalctool.xml:1684(para) C/gcalctool.xml:1724(para)
2165 msgid "Number Displayed"
2166 msgstr "Bistaratutako zenbakia"
2168 #: C/gcalctool.xml:1689(para) C/gcalctool.xml:1691(para) C/gcalctool.xml:1729(para) C/gcalctool.xml:1731(para)
2172 #: C/gcalctool.xml:1690(para) C/gcalctool.xml:1730(para)
2173 msgid "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
2174 msgstr "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
2176 #: C/gcalctool.xml:1694(para) C/gcalctool.xml:1696(para) C/gcalctool.xml:1734(para) C/gcalctool.xml:1736(para)
2178 msgstr "-1200000000"
2180 #: C/gcalctool.xml:1695(para) C/gcalctool.xml:1735(para)
2181 msgid "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
2182 msgstr "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
2184 #: C/gcalctool.xml:1699(para) C/gcalctool.xml:1739(para)
2188 #: C/gcalctool.xml:1700(para)
2189 msgid "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
2190 msgstr "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
2192 #: C/gcalctool.xml:1701(para) C/gcalctool.xml:1741(para)
2196 #: C/gcalctool.xml:1704(para) C/gcalctool.xml:1744(para)
2198 msgstr "-0,00000012"
2200 #: C/gcalctool.xml:1705(para)
2201 msgid "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
2202 msgstr "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
2204 #: C/gcalctool.xml:1706(para) C/gcalctool.xml:1746(para)
2208 #: C/gcalctool.xml:1712(para)
2209 msgid "To enter a decimal number in exponential format, in non-arithmetic precedence mode, use the guidelines in the following table:"
2210 msgstr "Zenbaki hamartar bat formatu esponentzialean idazteko, aurrentasun aritmetikoaren moduan ez dagoenean, erabili taula honetako gidalerroak:"
2212 #: C/gcalctool.xml:1740(para)
2213 msgid "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
2214 msgstr "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
2216 #: C/gcalctool.xml:1745(para)
2217 msgid "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
2218 msgstr "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
2220 #: C/gcalctool.xml:1754(title)
2221 msgid "To Use Constant Values"
2222 msgstr "Balio konstanteak erabiltzea"
2224 #: C/gcalctool.xml:1755(para)
2225 msgid "Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if the current numeric base is not decimal."
2226 msgstr "Egin klik <guibutton>Con</guibutton> botoian, definitutako balio konstanteen zerrenda bistaratzeko. Balio konstante guztiak oinarri hamartarrean daude, nahiz eta uneko oinarria ez hamartarra izan."
2228 #: C/gcalctool.xml:1756(para)
2229 msgid "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard to specify the constant, as shown in the following example:"
2230 msgstr "Hautatu menuko konstante bat, balio hori bistaratze-arean jartzeko. <keycap>#</keycap> laster-tekla erabiltzen baduzu, teklatua erabil dezakezu konstantea zehazteko; ikus adibide hau:"
2232 #: C/gcalctool.xml:1766(para)
2236 #: C/gcalctool.xml:1771(keycap) C/gcalctool.xml:2382(keycap)
2240 #: C/gcalctool.xml:1772(para) C/gcalctool.xml:1812(para)
2244 #: C/gcalctool.xml:1777(para)
2245 msgid "The <application>Calculator</application> application provides ten default constant values, as described in the following table:"
2246 msgstr "<application>Kalkulagailua</application> aplikazioak hamar balio konstante lehenetsi ditu. Hauek dira:"
2248 #: C/gcalctool.xml:1788(para)
2252 #: C/gcalctool.xml:1795(para)
2256 #: C/gcalctool.xml:1796(para)
2260 #: C/gcalctool.xml:1797(para)
2261 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
2262 msgstr "Kilometroak -> miliak bihurketa-faktorea"
2264 #: C/gcalctool.xml:1798(para)
2265 msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
2266 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa konstante horrekin biderkatuta, kilometroak (kilometro orduko) milia (milia orduko) bihurtzen dira. Adibidez, 8 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
2268 #: C/gcalctool.xml:1799(para)
2269 msgid "Divide the current value in the display area by this constant, to convert from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
2270 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa konstante horrez zatituta, miliak (milia orduko) kilometro (kilometro orduko) bihurtzen dira. Adibidez, 5 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
2272 #: C/gcalctool.xml:1802(para)
2276 #: C/gcalctool.xml:1803(para)
2278 msgstr "1,414213562"
2280 #: C/gcalctool.xml:1804(para)
2281 msgid "Square root of 2"
2282 msgstr "2ren erro karratua"
2284 #: C/gcalctool.xml:1807(para)
2288 #: C/gcalctool.xml:1808(para)
2290 msgstr "2,718281828"
2292 #: C/gcalctool.xml:1809(para) C/gcalctool.xml:2220(keycap)
2296 #: C/gcalctool.xml:1813(para)
2298 msgstr "3,141592653"
2300 #: C/gcalctool.xml:1814(para)
2304 #: C/gcalctool.xml:1817(para)
2308 #: C/gcalctool.xml:1818(para)
2312 #: C/gcalctool.xml:1819(para)
2313 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
2314 msgstr "Zentimetroak -> hazbeteak bihurketa-faktorea"
2316 #: C/gcalctool.xml:1820(para)
2317 msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
2318 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa konstante horrekin biderkatuta zentimetroak hazbete bihurtzen dira. Adibidez, 30 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
2320 #: C/gcalctool.xml:1821(para)
2321 msgid "Divide the current value in the display area by this constant, to convert from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
2322 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa konstante horrez zatituta hazbeteak zentimetro bihurtzen dira. Adibidez, 12 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
2324 #: C/gcalctool.xml:1824(para)
2328 #: C/gcalctool.xml:1825(para)
2329 msgid "57.295779513"
2330 msgstr "57,295779513"
2332 #: C/gcalctool.xml:1826(para)
2333 msgid "Degrees in a radian"
2334 msgstr "Radian -> gradu bihurketa-faktorea"
2336 #: C/gcalctool.xml:1829(para)
2340 #: C/gcalctool.xml:1830(para)
2344 #: C/gcalctool.xml:1831(para)
2348 #: C/gcalctool.xml:1834(para)
2352 #: C/gcalctool.xml:1835(para)
2356 #: C/gcalctool.xml:1836(para)
2357 msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
2358 msgstr "Gramoak -> ontzak bihurketa-faktorea"
2360 #: C/gcalctool.xml:1837(para)
2361 msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
2362 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa konstante horrekin biderkatuta gramoak ontza bihurtzen dira. Adibidez, 500 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
2364 #: C/gcalctool.xml:1838(para)
2365 msgid "Divide the current value in the display area by this constant, to convert from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
2366 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa konstante horrez zatituta ontzak gramo bihurtzen dira. Adibidez, 18 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
2368 #: C/gcalctool.xml:1841(para)
2372 #: C/gcalctool.xml:1842(para)
2376 #: C/gcalctool.xml:1843(para)
2377 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
2378 msgstr "Kilojoule -> BTU (British Thermal Unit) bihurketa-faktorea"
2380 #: C/gcalctool.xml:1844(para)
2381 msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
2382 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa konstante horrekin biderkatuta kilojouleak BTU (British Thermal Unit) bihurtzen dira. Adibidez, 10 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9,48."
2384 #: C/gcalctool.xml:1845(para)
2385 msgid "Divide the current value in the display area by this constant, to convert from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
2386 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa konstante horrez zatituta BTUak (British Thermal Unit) kilojoule bihurtzen dira. Adibidez, 9,48 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
2388 #: C/gcalctool.xml:1848(para)
2392 #: C/gcalctool.xml:1849(para)
2396 #: C/gcalctool.xml:1850(para)
2397 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
2398 msgstr "Zentimetro kubiko -> hazbete kubiko bihurketa-faktorea"
2400 #: C/gcalctool.xml:1851(para)
2401 msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
2402 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa konstante horrekin biderkatuta zentimetro kubikoak hazbete kubiko bihurtzen dira. Adibidez, 100 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6,10."
2404 #: C/gcalctool.xml:1852(para)
2405 msgid "Divide the current value in the display area by this constant, to convert from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
2406 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa konstante horrez zatituta hazbete kubikoak zentimetro kubiko bihurtzen dira. Adibidez, 6,10 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
2408 #: C/gcalctool.xml:1857(para)
2409 msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants."
2410 msgstr "Zure konstanteak gorde ditzakezu konstante lehenetsiak gainidatzita."
2412 #: C/gcalctool.xml:1858(para)
2413 msgid "To store a new constant or edit an existing constant, perform the following steps:"
2414 msgstr "Beste konstante bat gordetzeko edo lehendik dagoen konstante bat editatzeko, jarraitu urrats hauei:"
2416 #: C/gcalctool.xml:1861(para)
2417 msgid "Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</guilabel> from the popup menu."
2418 msgstr "Egin klik <guibutton>Con</guibutton> botoian, eta hautatu menu gainerakorreko <guilabel>Editatu konstanteak</guilabel>."
2420 #: C/gcalctool.xml:1864(para)
2421 msgid "In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant that you want to overwrite or edit."
2422 msgstr "<guilabel>Editatu konstanteak</guilabel> elkarrizketa-koadroan, hautatu gainidatzi edo editatu nahi duzun konstantea."
2424 #: C/gcalctool.xml:1867(para)
2425 msgid "Click on the Value field, then enter the new value."
2426 msgstr "Egin klik Balioa eremuan, eta, ondoren, idatzi balio berria."
2428 #: C/gcalctool.xml:1870(para)
2429 msgid "Click on the Description field, then enter the new description."
2430 msgstr "Egin klik Azalpena eremuan, eta, ondoren, idatzi azalpen berria."
2432 #: C/gcalctool.xml:1873(para)
2433 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog."
2434 msgstr "Egin klik <guibutton>Ados</guibutton> botoian aldaketak gordetzeko, eta itxi <guilabel>Editatu konstanteak</guilabel> elkarrizketa-koadroa."
2436 #: C/gcalctool.xml:1878(title)
2437 msgid "To Use Functions"
2438 msgstr "Funtzioak erabiltzea"
2440 #: C/gcalctool.xml:1879(para)
2441 msgid "To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A popup menu displays the list of defined functions. Select a function from the menu to run that function. If the function is not defined, the value zero is returned."
2442 msgstr "Funtzio erabilgarriak ikusteko, egin klik <guibutton>Fun</guibutton> botoian. Menu gainerakor batean bistaratzen da definitutako funtzioen zerrenda. Hautatu menuko funtzio bat funtzio hori exekutatzeko. Funtzioa definitua ez badago, zero balioa itzultzen du."
2444 #: C/gcalctool.xml:1880(para)
2445 msgid "If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
2446 msgstr "<keycap>F</keycap> laster-tekla erabiltzen baduzu, teklatua erabil dezakezu funtzioa zehazteko; ikus adibide hau:"
2448 #: C/gcalctool.xml:1896(keycap) C/gcalctool.xml:2226(keycap) C/gcalctool.xml:2227(guibutton) C/gcalctool.xml:2574(keycap) C/gcalctool.xml:2663(keycap)
2452 #: C/gcalctool.xml:1897(para)
2456 #: C/gcalctool.xml:1903(para)
2457 msgid "The <application>Calculator</application> application does not provide any default functions. You can store up to ten functions."
2458 msgstr "<application>Kalkulagailua</application> aplikazioak ez du funtzio lehenetsirik. Hamar funtzio gorde ditzakezu gehienez."
2460 #: C/gcalctool.xml:1904(para)
2461 msgid "To store a new function or edit an existing function, perform the following steps:"
2462 msgstr "Funtzio bat gordetzeko edo lehendik dagoen funtzio bat editatzeko, jarraitu urrats hauei:"
2464 #: C/gcalctool.xml:1907(para)
2465 msgid "Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</guilabel> from the popup menu."
2466 msgstr "Egin klik <guibutton>Fun</guibutton> botoian, eta hautatu menu gainerakorreko <guilabel>Editatu funtzioak</guilabel>."
2468 #: C/gcalctool.xml:1910(para)
2469 msgid "In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, or the function that you want to overwrite."
2470 msgstr "<guilabel>Editatu funtzioak</guilabel> elkarrizketa-koadroan, hautatu sarrera huts bat edo gainidatzi nahi duzun funtzioa."
2472 #: C/gcalctool.xml:1913(para)
2473 msgid "Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard shortcuts to invoke a <application>Calculator</application> button. For example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
2474 msgstr "Egin klik Balioa eremuan, eta, ondoren, idatzi balio berria. <application>Kalkulagailua</application>ren botoiak sakatu beharrean, erabili laster-teklak. Adibidez, idatzi <literal>90K</literal> sin(90) kalkulatzeko."
2476 #: C/gcalctool.xml:1916(para)
2477 msgid "Click on the Description field, then enter the new description. For example, <literal>Sine 90</literal>."
2478 msgstr "Egin klik Azalpena eremuan, eta, ondoren, idatzi azalpen berria. Adibidez, <literal>Sin(90)</literal>"
2480 #: C/gcalctool.xml:1919(para)
2481 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog."
2482 msgstr "Egin klik <guibutton>Ados</guibutton> botoian aldaketak gordetzeko, eta itxi <guilabel>Editatu funtzioak</guilabel> elkarrizketa-koadroa."
2484 #: C/gcalctool.xml:1924(title)
2485 msgid "To Manipulate Binary Numbers"
2486 msgstr "Zenbaki bitarrekin lan egitea"
2488 #: C/gcalctool.xml:1925(para)
2489 msgid "To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
2490 msgstr "Zenbaki bitarrekin lan egiteko, erabili <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>(e)n deskribatutako botoiak."
2492 #: C/gcalctool.xml:1927(title)
2493 msgid "Manipulating Binary Numbers"
2494 msgstr "Zenbaki bitarrekin lan egitea"
2496 #: C/gcalctool.xml:1950(para)
2497 msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
2498 msgstr "<replaceable>n</replaceable> posizio ezkerrera desplazatzea"
2500 #: C/gcalctool.xml:1951(guibutton) C/gcalctool.xml:1995(keycap) C/gcalctool.xml:2442(keycap) C/gcalctool.xml:2443(guibutton)
2504 #: C/gcalctool.xml:1952(para)
2505 msgid "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the specified number of places to the left. Click <guibutton><</guibutton>, then select the number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up to 15 places left."
2506 msgstr "Bistaratze-areako uneko 32 biteko balio bitar zeinurik gabea ezkerrera desplazatzen du zehaztutako posizio kopurua. Egin klik <guibutton><</guibutton> botoian, eta, ondoren, hautatu desplazatzeko posizio kopurua leiho gainerakorrean. Ezkerrera 15 posizio desplaza daiteke zenbakia, gehienez."
2508 #: C/gcalctool.xml:1953(para)
2509 msgid "111 <guibutton><</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
2510 msgstr "111 <guibutton><</guibutton><guilabel>digitu 1</guilabel>"
2512 #: C/gcalctool.xml:1954(para)
2516 #: C/gcalctool.xml:1957(para)
2517 msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
2518 msgstr "<replaceable>n</replaceable> posizio eskuinera desplazatzea"
2520 #: C/gcalctool.xml:1958(guibutton) C/gcalctool.xml:1999(keycap) C/gcalctool.xml:2454(keycap) C/gcalctool.xml:2455(guibutton)
2524 #: C/gcalctool.xml:1959(para)
2525 msgid "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the specified number of places to the right. Click <guibutton>></guibutton>, then select the number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up to 15 places right."
2526 msgstr "Bistaratze-areako uneko 32 biteko balio bitar zeinurik gabea eskuinera desplazatzen du zehaztutako posizio kopurua. Egin klik <guibutton>></guibutton> botoian, eta, ondoren, hautatu desplazatzeko posizio kopurua leiho gainerakorrean. Eskuinera 15 posizio desplaza daiteke zenbakia, gehienez."
2528 #: C/gcalctool.xml:1960(para)
2529 msgid "1011 <guibutton>></guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
2530 msgstr "1011 <guibutton>></guibutton><guilabel>digitu 1</guilabel>"
2532 #: C/gcalctool.xml:1961(para)
2536 #: C/gcalctool.xml:1964(para)
2537 msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
2538 msgstr "16 biteko zeinurik gabeko osoko zenbaki bihurtzea"
2540 #: C/gcalctool.xml:1965(guibutton) C/gcalctool.xml:2479(guibutton)
2544 #: C/gcalctool.xml:1966(para)
2545 msgid "Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit unsigned integer."
2546 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa 16 biteko zeinurik gabeko osoko zenbaki bihurtzen du."
2548 #: C/gcalctool.xml:1967(para)
2549 msgid "FFFFF <guibutton>&16</guibutton>"
2550 msgstr "FFFFF <guibutton>&16</guibutton>"
2552 #: C/gcalctool.xml:1968(para)
2556 #: C/gcalctool.xml:1971(para)
2557 msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
2558 msgstr "32 biteko zeinurik gabeko osoko zenbaki bihurtzea"
2560 #: C/gcalctool.xml:1972(guibutton) C/gcalctool.xml:2473(guibutton)
2564 #: C/gcalctool.xml:1973(para)
2565 msgid "Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit unsigned integer."
2566 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa 32 biteko zeinurik gabeko osoko zenbaki bihurtzen du."
2568 #: C/gcalctool.xml:1974(para)
2569 msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&32</guibutton>"
2570 msgstr "FFFFFFFFFF <guibutton>&32</guibutton>"
2572 #: C/gcalctool.xml:1975(para)
2576 #: C/gcalctool.xml:1980(para)
2577 msgid "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the number of places to shift, as shown in the following examples:"
2578 msgstr "Laster-teklak erabiltzen badituzu, teklatua erabil dezakezu desplazatzeko posizio kopurua zehazteko. Hemen dituzu adibide batzuk:"
2580 #: C/gcalctool.xml:1996(para)
2581 msgid "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
2582 msgstr "Bistaratze-areako uneko balio bitarra 4 posizio desplazatzen du ezkerrera."
2584 #: C/gcalctool.xml:2000(para)
2585 msgid "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
2586 msgstr "Bistaratze-areako uneko balio bitarra 4 posizio desplazatzen du eskuinera."
2588 #: C/gcalctool.xml:2008(title)
2589 msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
2590 msgstr "Beste zenbait kalkulu zientifiko egitea"
2592 #: C/gcalctool.xml:2009(para)
2593 msgid "To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
2594 msgstr "Beste zenbait kalkulu zientifiko egiteko, erabili <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>(e)n deskribatutako botoiak."
2596 #: C/gcalctool.xml:2011(title)
2597 msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
2598 msgstr "Beste zenbait kalkulu zientifiko egitea"
2600 #: C/gcalctool.xml:2034(para) C/gcalctool.xml:2492(para)
2601 msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power"
2602 msgstr "e ber <replaceable>x</replaceable>"
2604 #: C/gcalctool.xml:2035(para) C/gcalctool.xml:2491(para)
2605 msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
2606 msgstr "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
2608 #: C/gcalctool.xml:2036(para)
2609 msgid "Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the current value in the display area."
2610 msgstr "<literal>e</literal> ber bistaratze-areako uneko balioa kalkulatzen du."
2612 #: C/gcalctool.xml:2037(para)
2613 msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
2614 msgstr "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
2616 #: C/gcalctool.xml:2038(para)
2620 #: C/gcalctool.xml:2041(para) C/gcalctool.xml:2504(para)
2621 msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power"
2622 msgstr "10 ber <replaceable>x</replaceable>"
2624 #: C/gcalctool.xml:2042(para) C/gcalctool.xml:2503(para)
2625 msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
2626 msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
2628 #: C/gcalctool.xml:2043(para)
2629 msgid "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the display area."
2630 msgstr "10 ber bistaratze-areako uneko balioa kalkulatzen du."
2632 #: C/gcalctool.xml:2044(para)
2633 msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
2634 msgstr "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
2636 #: C/gcalctool.xml:2045(para)
2640 #: C/gcalctool.xml:2048(para) C/gcalctool.xml:2372(para)
2641 msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power"
2642 msgstr "x ber <replaceable>y</replaceable>"
2644 #: C/gcalctool.xml:2049(replaceable) C/gcalctool.xml:2371(replaceable) C/gcalctool.xml:2622(keycap)
2648 #: C/gcalctool.xml:2050(para)
2649 msgid "Raises the current value in the display area to the power of the next value that you enter."
2650 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa ber sartzen duzun hurrengo balioa egiten du."
2652 #: C/gcalctool.xml:2051(para)
2653 msgid "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
2654 msgstr "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
2656 #: C/gcalctool.xml:2055(para)
2657 msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
2658 msgstr "<replaceable>x</replaceable> faktoriala"
2660 #: C/gcalctool.xml:2056(guibutton) C/gcalctool.xml:2377(guibutton)
2661 msgid "<placeholder-1/>!"
2662 msgstr "<placeholder-1/>!"
2664 #: C/gcalctool.xml:2057(para)
2665 msgid "Calculates the factorial of the current value in the display area. <replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. This function applies only to positive integers."
2666 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioaren faktoriala kalkulatzen du. <replaceable>x</replaceable> faktoriala hau da: <replaceable>x</replaceable>*(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. Osoko zenbaki positiboei soilik aplikatzen zaie funtzio hori."
2668 #: C/gcalctool.xml:2058(para)
2669 msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
2670 msgstr "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
2672 #: C/gcalctool.xml:2059(para)
2676 #: C/gcalctool.xml:2062(para) C/gcalctool.xml:2276(para)
2677 msgid "Modulus Division"
2678 msgstr "Zatiketa modularra"
2680 #: C/gcalctool.xml:2063(guibutton) C/gcalctool.xml:2275(guibutton)
2684 #: C/gcalctool.xml:2064(para)
2685 msgid "Divides the current integer value in the display area by the next integer number that you enter, displaying the remainder."
2686 msgstr "Sartzen duzun hurrengo osoko zenbakiaz zatitzen du bistaratze-areako uneko osoko balioa, eta hondarra bistaratzen du."
2688 #: C/gcalctool.xml:2065(para)
2689 msgid "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
2690 msgstr "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
2692 #: C/gcalctool.xml:2069(para)
2693 msgid "Random Number Generator"
2694 msgstr "Ausazko zenbakien sortzailea"
2696 #: C/gcalctool.xml:2070(guibutton) C/gcalctool.xml:2072(guibutton) C/gcalctool.xml:2461(guibutton)
2700 #: C/gcalctool.xml:2071(para)
2701 msgid "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the random number in the display area."
2702 msgstr "0,0tik 1,0ra bitarteko ausazko zenbaki bat sortzen du, eta bistaratze-arean bistaratzen du ausazko zenbaki hori."
2704 #: C/gcalctool.xml:2073(para)
2708 #: C/gcalctool.xml:2076(para)
2709 msgid "Hexadecimal Numerals"
2710 msgstr "Zifra hamaseitarrak"
2712 #: C/gcalctool.xml:2077(para)
2713 msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive"
2714 msgstr "<guibutton>A</guibutton>tik <guibutton>F</guibutton>ra biak barne"
2716 #: C/gcalctool.xml:2078(para)
2717 msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
2718 msgstr "Zifra horiek erabilgarri daude soilik oinarri hamaseitarrean."
2720 #: C/gcalctool.xml:2079(guibutton) C/gcalctool.xml:2080(para) C/gcalctool.xml:2184(keycap) C/gcalctool.xml:2185(guibutton) C/gcalctool.xml:2562(keycap) C/gcalctool.xml:2651(keycap)
2724 #: C/gcalctool.xml:2089(title)
2728 #: C/gcalctool.xml:2090(para)
2729 msgid "To quit <application>Calculator</application>, choose <menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>."
2730 msgstr "<application>Kalkulagailua</application> aplikaziotik irteteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Kalkulagailua</guimenu><guimenuitem>Irten</guimenuitem></menuchoice>."
2732 #: C/gcalctool.xml:2095(para)
2733 msgid "When you quit <application>Calculator</application>, the current values of the following settings are stored and automatically applied the next time you start <application>Calculator</application>:"
2734 msgstr "<application>Kalkulagailua</application> aplikaziotik irtetean, ezarpen hauen balioak gorde egiten dira eta automatikoki aplikatzen dira hurrengoan <application>Kalkulagailua</application> abiaraztean:"
2736 #: C/gcalctool.xml:2097(para)
2737 msgid "Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend=\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-scientific-mode\">Scientific</link>"
2738 msgstr "Modua: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Oinarrizkoa</link>, <link linkend=\"gcalctool-advanced-mode\">Aurreratua</link>, <link linkend=\"gcalctool-financial-mode\">Finantzarioa</link>, edo <link linkend=\"gcalctool-scientific-mode\">Zientifikoa</link>"
2740 #: C/gcalctool.xml:2099(para)
2741 msgid "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> displayed or not displayed, plus the contents of each memory register"
2742 msgstr "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memoria-erregistroen leihoa</link> bistaratua ala bistaratu gabea, eta memoria-erregistro guztien edukia"
2744 #: C/gcalctool.xml:2100(link)
2745 msgid "Numeric base"
2748 #: C/gcalctool.xml:2101(link)
2749 msgid "Display type"
2750 msgstr "Bistaratze-mota"
2752 #: C/gcalctool.xml:2102(link)
2753 msgid "Trigonometric type"
2754 msgstr "Trigonometria mota"
2756 #: C/gcalctool.xml:2103(link) C/gcalctool.xml:2701(guimenuitem)
2757 msgid "Show Trailing Zeroes"
2758 msgstr "Zero guztiak erakustea"
2760 #: C/gcalctool.xml:2104(link) C/gcalctool.xml:2676(guimenuitem)
2761 msgid "Show Thousands Separator"
2762 msgstr "Milakoen bereizlea erakustea"
2764 #: C/gcalctool.xml:2110(title)
2765 msgid "Technical Information"
2766 msgstr "Informazio teknikoa"
2768 #: C/gcalctool.xml:2113(title)
2769 msgid "Order of Operations"
2770 msgstr "Eragiketen ordena"
2772 #: C/gcalctool.xml:2114(para)
2773 msgid "By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That is, the precedence of the arithmetic operators is taken into consideration and the result is only calculated when you click <guibutton>Return</guibutton>."
2774 msgstr "Lehenespenez, aurrentasun aritmetikoa erabiliz egiten dira eragiketak. Alegia, aurrentasun aritmetikoaren eragileak kontuan hartzen dira, eta <guibutton>Sartu</guibutton> sakatu ondoren kalkulatzen da emaitza."
2776 #: C/gcalctool.xml:2115(para)
2777 msgid "In the following example, the result of the calculation is 22 because the multiplication operator, <literal>*</literal>, has precedence over the addition operator, <literal>+</literal>."
2778 msgstr "Adibide honetan kalkuluaren emaitza 22 da, biderketak (<literal>*</literal>) aurrentasuna duelako batuketarekiko (<literal>+</literal>)."
2780 #: C/gcalctool.xml:2117(literal)
2781 msgid "4 + 3 * 6 = 22"
2782 msgstr "4 + 3 * 6 = 22"
2784 #: C/gcalctool.xml:2119(para)
2785 msgid "If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Use Arithmetic Precedence</guimenuitem></menuchoice> and ensure that this option is deselected."
2786 msgstr "Kalkuluak aurrentasun aritmetikorik gabe egiteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Erabili aurrentasun matematikoa</guimenuitem></menuchoice>, eta egiaztatu aukera hori desautatua dagoela."
2788 #: C/gcalctool.xml:2120(para)
2789 msgid "If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the calculation in the example is 42 because the calculation is performed from left to right."
2790 msgstr "Aurrentasun matematikoa ez erabiltzea aukeratzen baduzu, aurreko adibideko eragiketaren emaitza 42 da, kalkuluak ezkerretik eskuinera egiten direlako."
2792 #: C/gcalctool.xml:2124(title)
2793 msgid "Error Conditions"
2794 msgstr "Errore-baldintzak"
2796 #: C/gcalctool.xml:2127(para)
2797 msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
2798 msgstr "<literal>Errorea</literal> hitza bistaratzen du bistaratze-arean."
2800 #: C/gcalctool.xml:2128(para)
2801 msgid "Displays an error message in the status bar."
2802 msgstr "Errore-mezua bistaratzen du egoera-barran."
2804 #: C/gcalctool.xml:2129(para)
2805 msgid "Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</guibutton>."
2806 msgstr "Kalkulu-botoi guztiak ez-erabilgarri bihurtzen ditu, <guibutton>Clr</guibutton> izan ezik."
2808 #: C/gcalctool.xml:2130(para)
2809 msgid "Makes all calculator options unavailable."
2810 msgstr "Kalkulagailuaren aukera guztiak ez-erabilgarri bihurtzen ditu."
2812 #: C/gcalctool.xml:2131(para)
2813 msgid "Makes all calculator menu items unavailable, except <menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>."
2814 msgstr "Kalkulagailuaren menu-elementu guztiak ez-erabilgarri bihurtzen ditu hauek izan ezik: <menuchoice><guimenu>Kalkulagailua</guimenu><guimenuitem>Irten</guimenuitem></menuchoice> eta <menuchoice><guimenu>Laguntza</guimenu><guimenuitem>Edukia</guimenuitem></menuchoice>."
2816 #: C/gcalctool.xml:2125(para)
2817 msgid "If you perform an invalid calculation, <application>Calculator</application> indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
2818 msgstr "Eragiketa baliogabe bat egiten baduzu, honela adierazten du errore-baldintza <application>Kalkulagailua</application>k: <placeholder-1/>"
2820 #: C/gcalctool.xml:2134(para)
2821 msgid "To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press <keycap>Delete</keycap>."
2822 msgstr "Errore-baldintza garbitzeko, egin klik <guibutton>Clr</guibutton> botoian edo sakatu <keycap>Delete</keycap>."
2824 #: C/gcalctool.xml:2140(title)
2825 msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
2826 msgstr "Erreferentzia bizkorra: laster-teklak"
2828 #: C/gcalctool.xml:2141(para)
2829 msgid "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for all of the <application>Calculator</application> keyboard shortcuts."
2830 msgstr "<application>Kalkulagailua</application>ren laster-tekla guztiei buruzko erreferentzia bizkorra dago hemen: <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, eta <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/>."
2832 #: C/gcalctool.xml:2142(para)
2833 msgid "When the user uses the keyboard shortcut for any of the calculator buttons that have a menu associated with them, that menu is displayed. The user can then use the arrow keys to select a menu item or the menu items shortcut."
2834 msgstr "Menu bat irekiarazten duen botoi bati dagokion laster-tekla erabiltzean, menu hori bistaratu egiten da. Menu-elementua hautatzeko, geziak edo menu-elementuaren lastet-teklak erabil ditzake erabiltzaileak."
2836 #: C/gcalctool.xml:2146(title)
2837 msgid "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</application> Buttons"
2838 msgstr "<application>Kalkulagailua</application>ren botoien laster-teklen erreferentzia bizkorra."
2840 #: C/gcalctool.xml:2155(para) C/gcalctool.xml:2545(para) C/gcalctool.xml:2640(para)
2841 msgid "Keyboard Shortcut"
2842 msgstr "Laster-tekla"
2844 #: C/gcalctool.xml:2161(para) C/gcalctool.xml:2551(para) C/gcalctool.xml:2646(para)
2848 #: C/gcalctool.xml:2166(para)
2849 msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
2850 msgstr "<keycap>0</keycap>tik <keycap>9</keycap>ra, biak barne"
2852 #: C/gcalctool.xml:2172(keycap) C/gcalctool.xml:2173(guibutton)
2856 #: C/gcalctool.xml:2174(para) C/gcalctool.xml:2186(para) C/gcalctool.xml:2192(para) C/gcalctool.xml:2204(para) C/gcalctool.xml:2216(para) C/gcalctool.xml:2228(para)
2857 msgid "Hexadecimal numerals"
2858 msgstr "Zifra hamaseitarrak"
2860 #: C/gcalctool.xml:2178(keycap) C/gcalctool.xml:2556(keycap)
2864 #: C/gcalctool.xml:2179(guibutton)
2868 #: C/gcalctool.xml:2190(keycap) C/gcalctool.xml:2191(guibutton) C/gcalctool.xml:2657(keycap)
2872 #: C/gcalctool.xml:2196(keycap)
2876 #: C/gcalctool.xml:2202(keycap) C/gcalctool.xml:2203(guibutton) C/gcalctool.xml:2568(keycap)
2880 #: C/gcalctool.xml:2208(keycap)
2884 #: C/gcalctool.xml:2210(para)
2885 msgid "Double-declining depreciation"
2886 msgstr "Faktore bikoitzeko amortizazio beherakorra"
2888 #: C/gcalctool.xml:2214(keycap) C/gcalctool.xml:2215(guibutton)
2892 #: C/gcalctool.xml:2221(guibutton)
2896 #: C/gcalctool.xml:2222(para)
2898 msgstr "Esponentziala"
2900 #: C/gcalctool.xml:2232(keycap)
2904 #: C/gcalctool.xml:2233(guibutton)
2908 #: C/gcalctool.xml:2238(keycap)
2912 #: C/gcalctool.xml:2240(para)
2913 msgid "Common logarithm"
2914 msgstr "Logaritmo hamartarra"
2916 #: C/gcalctool.xml:2244(keycap)
2920 #: C/gcalctool.xml:2246(para)
2921 msgid "Integer portion"
2922 msgstr "Osoko zatia"
2924 #: C/gcalctool.xml:2250(keycap)
2928 #: C/gcalctool.xml:2251(guibutton)
2932 #: C/gcalctool.xml:2252(para)
2936 #: C/gcalctool.xml:2256(keycap) C/gcalctool.xml:2675(keycap)
2940 #: C/gcalctool.xml:2257(guibutton)
2944 #: C/gcalctool.xml:2258(para)
2948 #: C/gcalctool.xml:2262(keycap)
2952 #: C/gcalctool.xml:2263(guibutton) C/gcalctool.xml:2264(para)
2956 #: C/gcalctool.xml:2268(keycap)
2960 #: C/gcalctool.xml:2270(para)
2961 msgid "Straight-line depreciation"
2962 msgstr "Amortizazio lineala"
2964 #: C/gcalctool.xml:2274(keycap) C/gcalctool.xml:2682(keycap)
2968 #: C/gcalctool.xml:2280(keycap)
2972 #: C/gcalctool.xml:2282(para)
2973 msgid "Compounding term"
2974 msgstr "Interes konposatuko epea"
2976 #: C/gcalctool.xml:2286(keycap)
2980 #: C/gcalctool.xml:2288(para)
2981 msgid "Natural logarithm"
2982 msgstr "Logaritmo nepertarra"
2984 #: C/gcalctool.xml:2292(keycap) C/gcalctool.xml:2592(keycap)
2988 #: C/gcalctool.xml:2298(keycap)
2992 #: C/gcalctool.xml:2300(para)
2993 msgid "Periodic payment"
2994 msgstr "Ordainketa periodikoa"
2996 #: C/gcalctool.xml:2304(keycap)
3000 #: C/gcalctool.xml:2306(para)
3001 msgid "Present value"
3002 msgstr "Uneko balioa"
3004 #: C/gcalctool.xml:2312(para)
3005 msgid "Retrieve value from memory register"
3006 msgstr "Eskuratu memoria-erregistroko balio bat"
3008 #: C/gcalctool.xml:2316(keycap)
3012 #: C/gcalctool.xml:2324(para)
3013 msgid "Store value in memory register"
3014 msgstr "Gorde balioa memoria-erregistroan"
3016 #: C/gcalctool.xml:2328(keycap)
3020 #: C/gcalctool.xml:2330(para)
3022 msgstr "Erro karratua"
3024 #: C/gcalctool.xml:2334(keycap) C/gcalctool.xml:2700(keycap)
3028 #: C/gcalctool.xml:2336(para)
3029 msgid "Periodic interest rate"
3030 msgstr "Aldiaren interes-tasa"
3032 #: C/gcalctool.xml:2340(keycap)
3036 #: C/gcalctool.xml:2342(para)
3037 msgid "Payment period"
3038 msgstr "Ordainketa-aldia"
3040 #: C/gcalctool.xml:2346(keycap)
3044 #: C/gcalctool.xml:2348(para)
3045 msgid "Absolute value"
3046 msgstr "Balio absolutua"
3048 #: C/gcalctool.xml:2352(keycap)
3052 #: C/gcalctool.xml:2354(para)
3053 msgid "Future value"
3054 msgstr "Etorkizuneko balioa"
3056 #: C/gcalctool.xml:2360(para)
3057 msgid "Exchange memory register value and displayed value"
3058 msgstr "Trukatu memoria-erregistroko balioa eta bistaratutako balioa"
3060 #: C/gcalctool.xml:2364(keycap)
3064 #: C/gcalctool.xml:2366(para)
3065 msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation"
3066 msgstr "Urteen zenbaki-ordenarekiko alderantziz proportzionala den amortizazioa"
3068 #: C/gcalctool.xml:2370(keycap)
3072 #: C/gcalctool.xml:2376(keycap)
3076 #: C/gcalctool.xml:2378(para)
3077 msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial"
3078 msgstr "<replaceable>x</replaceable> faktoriala"
3080 #: C/gcalctool.xml:2383(guibutton)
3084 #: C/gcalctool.xml:2384(para)
3085 msgid "Constant value"
3086 msgstr "Balio konstantea"
3088 #: C/gcalctool.xml:2394(keycap)
3092 #: C/gcalctool.xml:2400(para)
3093 msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
3094 msgstr "<keycap>(</keycap> eta <keycap>)</keycap>"
3096 #: C/gcalctool.xml:2436(keycap)
3100 #: C/gcalctool.xml:2438(para)
3101 msgid "Fractional portion"
3102 msgstr "Ez-osoko zatia"
3104 #: C/gcalctool.xml:2444(para)
3105 msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>"
3106 msgstr "<replaceable>n</replaceable> posizio ezkerrera desplazatzea"
3108 #: C/gcalctool.xml:2448(para)
3109 msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
3110 msgstr "<keycap>=</keycap> edo <keycap>Sartu</keycap>"
3112 #: C/gcalctool.xml:2456(para)
3113 msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>"
3114 msgstr "<replaceable>n</replaceable> posizio eskuinera desplazatzea"
3116 #: C/gcalctool.xml:2460(keycap)
3120 #: C/gcalctool.xml:2462(para)
3121 msgid "Random number generator"
3122 msgstr "Ausazko zenbakien sortzailea"
3124 #: C/gcalctool.xml:2466(keycap)
3128 #: C/gcalctool.xml:2472(keycap)
3132 #: C/gcalctool.xml:2474(para)
3133 msgid "Get a 32-bit unsigned integer"
3134 msgstr "32 biteko zeinurik gabeko osoko zenbaki bihurtzea"
3136 #: C/gcalctool.xml:2478(keycap)
3140 #: C/gcalctool.xml:2480(para)
3141 msgid "Get a 16-bit unsigned integer"
3142 msgstr "16 biteko zeinurik gabeko osoko zenbaki bihurtzea"
3144 #: C/gcalctool.xml:2490(keycap)
3148 #: C/gcalctool.xml:2496(keycap)
3152 #: C/gcalctool.xml:2502(keycap)
3156 #: C/gcalctool.xml:2508(keycap)
3160 #: C/gcalctool.xml:2520(para)
3161 msgid "<keycap>Esc</keycap> or"
3162 msgstr "<keycap>Ihes</keycap> edo"
3164 #: C/gcalctool.xml:2521(keycap) C/gcalctool.xml:2651(keycap) C/gcalctool.xml:2657(keycap) C/gcalctool.xml:2663(keycap) C/gcalctool.xml:2669(keycap) C/gcalctool.xml:2675(keycap) C/gcalctool.xml:2682(keycap) C/gcalctool.xml:2688(keycap) C/gcalctool.xml:2694(keycap) C/gcalctool.xml:2700(keycap) C/gcalctool.xml:2706(keycap)
3168 #: C/gcalctool.xml:2523(para)
3170 msgstr "Garbitu sarrera"
3172 #: C/gcalctool.xml:2527(keycap)
3176 #: C/gcalctool.xml:2536(title)
3177 msgid "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</application> Scientific Mode Options"
3178 msgstr "<application>Kalkulagailua</application>ren modu zientifikoaren botoien laster-teklen erreferentzia bizkorra."
3180 #: C/gcalctool.xml:2547(para)
3184 #: C/gcalctool.xml:2556(keycap) C/gcalctool.xml:2562(keycap) C/gcalctool.xml:2568(keycap) C/gcalctool.xml:2574(keycap) C/gcalctool.xml:2580(keycap) C/gcalctool.xml:2586(keycap) C/gcalctool.xml:2592(keycap) C/gcalctool.xml:2598(keycap) C/gcalctool.xml:2604(keycap) C/gcalctool.xml:2610(keycap) C/gcalctool.xml:2616(keycap) C/gcalctool.xml:2622(keycap)
3188 #: C/gcalctool.xml:2558(para)
3189 msgid "Set the trigonometric type to gradians."
3190 msgstr "Ezarri trigonometria mota gradu ehundarretan."
3192 #: C/gcalctool.xml:2564(para)
3193 msgid "Set the numeric base to binary."
3194 msgstr "Ezarri oinarri bitarra."
3196 #: C/gcalctool.xml:2570(para)
3197 msgid "Set the numeric base to decimal."
3198 msgstr "Ezarri oinarri hamartarra."
3200 #: C/gcalctool.xml:2576(para)
3201 msgid "Set the display type to fixed-point format."
3202 msgstr "Ezarri koma finkoko formatuaren bistaratze modua."
3204 #: C/gcalctool.xml:2580(keycap)
3208 #: C/gcalctool.xml:2582(para)
3209 msgid "Set the trigonometric type to degrees."
3210 msgstr "Ezarri trigonometria mota gradutan."
3212 #: C/gcalctool.xml:2586(keycap) C/gcalctool.xml:2669(keycap)
3216 #: C/gcalctool.xml:2588(para)
3217 msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
3218 msgstr "Hautatu alderantzizkoa, funtzio trigonometrikoekin erabiltzeko."
3220 #: C/gcalctool.xml:2594(para)
3221 msgid "Set the display type to engineering format."
3222 msgstr "Ezarri ingeniaritzako formatuaren bistaratze modua."
3224 #: C/gcalctool.xml:2598(keycap)
3228 #: C/gcalctool.xml:2600(para)
3229 msgid "Set the numeric base to octal."
3230 msgstr "Ezarri oinarri zortzitarra."
3232 #: C/gcalctool.xml:2606(para)
3233 msgid "Set the trigonometric type to radians."
3234 msgstr "Ezarri trigonometria mota radianetan."
3236 #: C/gcalctool.xml:2612(para)
3237 msgid "Set the display type to scientific format."
3238 msgstr "Ezarri formatu zientifikoaren bistaratze modua."
3240 #: C/gcalctool.xml:2618(para)
3241 msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
3242 msgstr "Ezarri oinarri hamaseitarra."
3244 #: C/gcalctool.xml:2624(para)
3245 msgid "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
3246 msgstr "Hautatu aukera hiperbolikoa, funtzio trigonometrikoekin erabiltzeko."
3248 #: C/gcalctool.xml:2631(title)
3249 msgid "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</application> Menu Items"
3250 msgstr "<application>Kalkulagailua</application>ren menu-elementuen laster-teklen erreferentzia bizkorra."
3252 #: C/gcalctool.xml:2642(para)
3254 msgstr "Menu-elementua"
3256 #: C/gcalctool.xml:2652(guimenu) C/gcalctool.xml:2664(guimenu) C/gcalctool.xml:2676(guimenu) C/gcalctool.xml:2683(guimenu) C/gcalctool.xml:2695(guimenu) C/gcalctool.xml:2701(guimenu)
3260 #: C/gcalctool.xml:2653(para)
3261 msgid "Change to Basic mode"
3262 msgstr "Aktibatu oinarrizko modua"
3264 #: C/gcalctool.xml:2658(guimenu) C/gcalctool.xml:2670(guimenu) C/gcalctool.xml:2707(guimenu)
3268 #: C/gcalctool.xml:2658(guimenuitem)
3272 #: C/gcalctool.xml:2659(para)
3273 msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
3274 msgstr "Bistaratze-areako uneko balioa arbelean kopiatzen du"
3276 #: C/gcalctool.xml:2665(para)
3277 msgid "Change to Financial mode"
3278 msgstr "Aktibatu modu finantzarioa"
3280 #: C/gcalctool.xml:2670(guimenuitem)
3281 msgid "Insert ASCII Value"
3282 msgstr "Txertatu ASCII balioa"
3284 #: C/gcalctool.xml:2671(para)
3285 msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog"
3286 msgstr "Bistaratu <guilabel>Txertatu ASCII balioa</guilabel> elkarrizketa-koadroa"
3288 #: C/gcalctool.xml:2677(para)
3289 msgid "Display the thousands separator"
3290 msgstr "Bistaratu milakoen bereizlea"
3292 #: C/gcalctool.xml:2683(guimenuitem)
3293 msgid "Memory Registers"
3294 msgstr "Memoria-erregistroak"
3296 #: C/gcalctool.xml:2684(para)
3297 msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
3298 msgstr "Bistaratu <guilabel>Memoria erregistro</guilabel>en leihoa"
3300 #: C/gcalctool.xml:2688(keycap)
3304 #: C/gcalctool.xml:2689(guimenuitem)
3308 #: C/gcalctool.xml:2690(para)
3309 msgid "Quit the <application>Calculator</application> application"
3310 msgstr "Irten <application>Kalkulagailua</application> aplikaziotik"
3312 #: C/gcalctool.xml:2696(para)
3313 msgid "Change to Scientific mode"
3314 msgstr "Aktibatu modu zientifikoa"
3316 #: C/gcalctool.xml:2702(para)
3317 msgid "Show trailing zeroes"
3318 msgstr "Erakutsi zero guztiak"
3320 #: C/gcalctool.xml:2706(keycap)
3324 #: C/gcalctool.xml:2707(guimenuitem)
3328 #: C/gcalctool.xml:2708(para)
3329 msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
3330 msgstr "Arbeleko uneko balioa bistaratze-arean kopiatzen du"
3332 #: C/gcalctool.xml:2712(keycap)
3336 #: C/gcalctool.xml:2713(guimenu)
3340 #: C/gcalctool.xml:2713(guimenuitem)
3344 #: C/gcalctool.xml:2714(para)
3345 msgid "Display the <application>Calculator</application> online help"
3346 msgstr "<application>Kalkulagailua</application>ren lineako laguntza bistaratzen du"
3348 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
3349 #: C/gcalctool.xml:0(None)
3350 msgid "translator-credits"
3351 msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>"