Rename math-enums to mp-enums
[gcalctool.git] / help / el / el.po
blob8faacc6323d7c8c9fe682fc10291c59c715fac23
1 # translation of gcalctool-gnome-2-26-help-el-191897_.merged.po to Greek
2 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
3 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2010.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gcalctool-gnome-2-26-help-el-191897_.merged\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-03-23 09:05+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 20:06+0200\n"
10 "Last-Translator: Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>\n"
11 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: C/legal.xml:3(p)
19 msgid ""
20 "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
21 "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
22 "License</link>."
23 msgstr ""
24 "Αυτό το έργο διατίθεται υπό την <link href=\"http://creativecommons."
25 "org/licenses/by-sa/3.0/\">Άδεια Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
26 "Unported</link>."
28 #: C/legal.xml:6(p)
29 msgid ""
30 "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
31 "modify, and distribute the example code contained in this document under the "
32 "terms of your choosing, without restriction."
33 msgstr ""
34 "Ως ειδική εξαίρεση, οι πνευματικοί ιδιοκτήτες σας επιτρέπουν να αντιγράψετε, "
35 "να τροποποιήσετε και να αναδιανείμετε τα παραδείγματα πηγαίου κώδικα που "
36 "περιλαμβάνονται σ' αυτό το έγγραφο υπό τους όρους της επιλογής σας, χωρίς "
37 "περιορισμό."
39 #: C/variables.page:9(title)
40 msgid "Variables"
41 msgstr "Μεταβλητές"
43 #: C/variables.page:11(p)
44 msgid ""
45 "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
46 "assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
47 "mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
48 msgstr ""
49 "Για να εκχωρήσετε μια τιμή σε μια μεταβλητή χρησιμοποιήστε το σύμβολο = ή "
50 "επιλέξτε τη μεταβλητή με το κουμπί <gui>→R</gui> στην <link xref=\"mouse\">"
51 "προχωρημένη λειτουργία</link>. Το όνομα μιας μεταβλητής επιτρέπεται να "
52 "περιέχει μόνο πεζά ή κεφαλαία γράμματα."
54 #: C/variables.page:16(p)
55 msgid "x=5"
56 msgstr "x=5"
58 #: C/variables.page:19(p)
59 #| msgid "Value"
60 msgid "value=82"
61 msgstr "τιμή=82"
63 #: C/variables.page:23(p)
64 msgid ""
65 "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
66 "value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button."
67 msgstr ""
68 "Οι μεταβλητές μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε οποιαδήποτε εξίσωση και "
69 "αντικαθιστούνται από την τιμή που τους έχει εκχωρηθεί. Οι μεταβλητές μπορούν "
70 "να εισαχθούν χρησιμοποιώντας το κουμπί <gui>←R</gui>."
72 #: C/variables.page:28(p)
73 msgid "6x+3"
74 msgstr "6x+3"
76 #: C/variables.page:31(p)
77 msgid "xy−3x+7y−21"
78 msgstr "xy−3x+7y−21"
80 #: C/variables.page:35(p)
81 msgid "The following variables are always defined."
82 msgstr "Οι ακόλουθες μεταβλητές είναι πάντα καθορισμένες."
84 #: C/variables.page:40(p)
85 #| msgid "Tan"
86 msgid "ans"
87 msgstr "ans"
89 #: C/variables.page:41(p)
90 #| msgid "Undo previous action"
91 msgid "Result of previous calculation"
92 msgstr "Το αποτέλεσμα του προηγούμενου υπολογισμού"
94 #: C/variables.page:44(p)
95 msgid "e"
96 msgstr "e"
98 #: C/variables.page:45(link)
99 #| msgid "Number"
100 msgid "Euler's Number"
101 msgstr "Αριθμός του Euler"
103 #: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
104 msgid "π"
105 msgstr "π"
107 #: C/variables.page:49(link)
108 #| msgid "i"
109 msgid "Pi"
110 msgstr "Αριθμός π"
112 #: C/variables.page:52(p)
113 #| msgid "Rand"
114 msgid "rand"
115 msgstr "rand"
117 #: C/variables.page:53(p)
118 msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
119 msgstr "Τυχαία τιμή μέσα στο φάσμα τιμών [0,1] (αλλάζει σε κάθε ανάγνωση)"
121 #: C/trigonometry.page:9(title)
122 #| msgid "Trigonometric type"
123 msgid "Trigonometry"
124 msgstr "Τριγωνομετρία"
126 #: C/trigonometry.page:11(p)
127 msgid ""
128 "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
129 "\"function\">function</link>."
130 msgstr ""
131 "Μπορείτε να εκτελέσετε τριγωνομετρία χρησιμοποιώντας τις <link xref="
132 "\"function\">συναρτήσεις</link> sin, cos και tan."
134 #: C/trigonometry.page:15(p)
135 msgid "sin 45"
136 msgstr "sin 45"
138 #: C/trigonometry.page:19(p)
139 msgid ""
140 "The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
141 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
142 "when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
143 msgstr ""
144 "Οι μονάδες γωνιών που χρησιμοποιούνται μπορούν να αλλάξουν από το μενού <"
145 "guiseq><gui>Υπολογιστική</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>. Τα κουμπιά "
146 "τργωνομετρίας είναι ορατά όταν βρίσκεστε σε <link xref=\"mouse\">"
147 "επιστημονική λειτουργία</link>."
149 #: C/trigonometry.page:23(p)
150 msgid ""
151 "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
152 msgstr ""
153 "Οι υπερβολικές συναρτήσεις είναι διαθέσιμες με την προσθήκη ενός «h» στο "
154 "τέλος μιας συνάρτησης."
156 #: C/trigonometry.page:27(p)
157 msgid "sinh 0.34"
158 msgstr "sinh 0.34"
160 #: C/trigonometry.page:31(p)
161 msgid ""
162 "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
163 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
164 "function. The following two equations are equivalent."
165 msgstr ""
166 "Οι αντίστροφες συναρτήσεις εισάγονται είτε χρησιμοποιώντας το σύμβολο "
167 "αντιστροφής ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) είτε με τη "
168 "μορφή «a» της συνάρτησης. Οι δύο ακόλουθες εξισώσεις είναι ισότιμες."
170 #: C/trigonometry.page:36(p)
171 msgid "sin⁻¹ 0.5"
172 msgstr "sin⁻¹ 0.5"
174 #: C/trigonometry.page:39(p)
175 msgid "asin 0.5"
176 msgstr "asin 0.5"
178 #: C/trigonometry.page:43(p)
179 msgid ""
180 "To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
181 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
182 msgstr ""
183 "Για να εισάγετε το <link xref=\"variable\">π</link> με το πληκτρολόγιο "
184 "χρησιμοποιήστε το συνδυασμό πλήκτρων <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key><"
185 "/keyseq>."
187 #. Place this at the end of the section
188 #: C/superscript.page:7(title)
189 msgid "_"
190 msgstr "_"
192 #: C/superscript.page:11(title)
193 #| msgid "Sin<superscript>-1</superscript>"
194 msgid "Superscript and Subscript"
195 msgstr "Δυνάμεις και δείκτες"
197 #: C/superscript.page:13(p)
198 msgid ""
199 "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
200 "form. e.g."
201 msgstr ""
202 "Μερικές εξισώσεις μπορεί να απαιτούν την εισαγωγή αριθμών σε μορφή δύναμης ή "
203 "δείκτη, π.χ."
205 #: C/superscript.page:17(p)
206 msgid "x³+2x²−5"
207 msgstr "x³+2x²−5"
209 #: C/superscript.page:21(p)
210 msgid ""
211 "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
212 "the <gui>⎕ⁿ</gui> and <gui>⎕n</gui> buttons. When one of these modes is "
213 "active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
214 "subscript. To return to normal number mode click the active button."
215 msgstr ""
216 "Για να εισάγετε αριθμούς υπό μορφή δύναμης ή δείκτη, επιλέξτε με το ποντίκι "
217 "τη μορφή των αριθμών πατώντας τα κουμπιά <gui>⎕ⁿ</gui> και <gui>⎕n</gui>. "
218 "Όταν είναι μια από αυτές τις λειτουργίες ενεργή, το πάτημα των αριθμών ια "
219 "εισάγει αριθμούς σε μορφή δύναμης ή δείκτη. Για να επιστρέψετε στην κανονική "
220 "εισαγωγή αριθμών πατήστε το ενεργό από τα δύο κουμπιά."
222 #: C/superscript.page:26(p)
223 msgid ""
224 "To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
225 "while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
226 msgstr ""
227 "Για να εισάγετε αριθμούς σε μορφή δύναμης από το πληκτρολόγιο, κρατήστε "
228 "πατημένο το <key>Ctrl</key> ενώ εισάγετε τον αριθμό. Κρατήστε το <key>Alt<"
229 "/key> για εισαγωγή σε μορφή δείκτη."
231 #: C/superscript.page:30(p)
232 msgid ""
233 "The number mode returns to normal when entering the next non-number "
234 "character (e.g. +)."
235 msgstr ""
236 "Η μορφή εισαγωγής του αριθμού επιστρέφει στην κανονική της λειτουργία όταν "
237 "εισάγετε οποιοδήποτε χαρακτήρα εκτός από αριθμό (π.χ. +)."
239 #: C/scientific.page:9(title)
240 #| msgid "Scientific"
241 msgid "Scientific Notation"
242 msgstr "Επιστημονική μορφή"
244 #: C/scientific.page:11(p)
245 msgid ""
246 "To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
247 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
248 "\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
249 "2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
250 msgstr ""
251 "Για να εισάγετε αριθμούς σε επιστημονική μορφή, χρησιμοποιήστε το κουμπί <"
252 "gui>×10y</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). H <link "
253 "xref=\"superscript\">λειτουργία αριθμού</link> γυρίζει αυτόματα σε μορφή "
254 "δύναμης. Για να εισάγετε 2×10¹⁰⁰, ξεκινήστε εισάγοντας πρώτα το δεκαδικό "
255 "μέρος (2):"
257 #: C/scientific.page:17(p)
258 msgid "2"
259 msgstr "2"
261 #: C/scientific.page:21(p)
262 msgid ""
263 "Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
264 "key><key>E</key></keyseq>):"
265 msgstr ""
266 "Μετά πατήστε το κουμπί επιστημονικής γραφής (ή πιέστε <keyseq><key>Ctrl</key>"
267 "<key>E</key></keyseq>):"
269 #: C/scientific.page:25(p)
270 msgid "2×10"
271 msgstr "2×10"
273 #: C/scientific.page:29(p)
274 msgid "Then enter the exponent (100):"
275 msgstr "Κατόπιν εισάγετε τη δύναμη (100):"
277 #: C/scientific.page:33(p)
278 msgid "2×10¹⁰⁰"
279 msgstr "2×10¹⁰⁰"
281 #: C/scientific.page:37(p)
282 msgid ""
283 "To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
284 "\">result format</link>."
285 msgstr ""
286 "Για να εμφανίζονται τα αποτελέσματα σε επιστημονική μορφή αλλάξτε τη <link "
287 "xref=\"number-display\">μορφή αποτελέσματος</link>."
289 #: C/power.page:9(title)
290 msgid "Powers and Roots"
291 msgstr "Δυνάμεις και ρίζες"
293 #: C/power.page:11(p)
294 msgid ""
295 "Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
296 "number</link> after the value."
297 msgstr ""
298 "Οι δυνάμεις εισάγονται βάζοντας ένα <link xref=\"superscript\">υπερυψωμένο "
299 "αριθμό</link> μετά την τιμή."
301 #: C/power.page:15(p)
302 msgid "5²"
303 msgstr "5²"
305 #: C/power.page:19(p)
306 msgid ""
307 "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
308 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
309 msgstr ""
310 "Το αντίστροφο ενός αριθμού μπορεί να εισαχθεί με το σύμβολο αντιστροφής ⁻¹ "
311 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
313 #: C/power.page:23(p)
314 msgid "3⁻¹"
315 msgstr "3⁻¹"
317 #: C/power.page:27(p)
318 msgid ""
319 "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
320 "be an equation."
321 msgstr ""
322 "Οι δυνάμεις μπορούν επίσης να υπολογιστούν με το σύμβολο ^. Αυτό επιτρέπει "
323 "στη δύναμη να αποτελείται από μια εξίσωση."
325 #: C/power.page:32(p)
326 msgid "5^(6−2)"
327 msgstr "5^(6−2)"
329 #: C/power.page:36(p)
330 msgid ""
331 "If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
332 "twice."
333 msgstr ""
334 "Αν το πληκτρολόγιό σας δεν έχει πλήκτρο <key>^</key> μπορείτε να "
335 "χρησιμοποιήσετε δύο φορές το <key>*</key>."
337 #: C/power.page:39(p)
338 msgid ""
339 "Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
340 "key><key>R</key></keyseq>)."
341 msgstr ""
342 "Οι τετραγωνικές ρίζες μπορούν να υπολογιστούν χρησιμοποιώντας το σύμβολο √ "
343 "(<keyseq><key>Ctrl</"
344 "key><key>R</key></keyseq>)."
346 #: C/power.page:43(p)
347 msgid "√2"
348 msgstr "√2"
350 #: C/power.page:47(p)
351 msgid ""
352 "n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
353 "\">subscript number</link> before the root sign."
354 msgstr ""
355 "Οι νιοστές ρίζες μπορούν να υπολογιστούν βάζοντας ένα <link "
356 "xref=\"superscript\">αριθμό δείκτη</link> πριν το σύμβολο της ρίζας."
358 #: C/power.page:51(p)
359 msgid "₃√2"
360 msgstr "₃√2"
362 #: C/percentage.page:9(title)
363 #| msgid "Percentage"
364 msgid "Percentages"
365 msgstr "Ποσοστά"
367 #: C/percentage.page:11(p)
368 msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
369 msgstr "Τα ποσοστά υπολογίζονται χρησιμοποιώντας το σύμβολο %."
371 #: C/percentage.page:14(p)
372 msgid ""
373 "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
374 "the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
375 "the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
376 msgstr ""
377 "Όταν προστίθεται ή αφαιρείται, το σύμβολο ποσοστού αντιστοιχεί στο ένα τοις "
378 "εκατό της τιμής στην οποία προστίθεται ή από την οποία αφαιρείται. Η "
379 "ακόλουθη εξίσωση υπολογίζει την τιμή ενός αντικειμένου με αξία $140 με φόρο "
380 "15% (140 + (15÷100)×140)."
382 #: C/percentage.page:19(p)
383 #| msgid "101"
384 msgid "140+15%"
385 msgstr "140+15%"
387 #: C/percentage.page:23(p)
388 msgid ""
389 "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
390 "The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
391 msgstr ""
392 "Σε οποιαδήποτε άλλη περίπτωση το σύμβολο ποσοστού αντιστοιχεί σε ένα κλάσμα "
393 "του 100. Η ακόλουθη εξίσωση υπολογίζει το ένα τέταρτο από 80 μήλα "
394 "((25÷100)×80)."
396 #: C/percentage.page:28(p)
397 msgid "25%×80"
398 msgstr "25%×80"
400 #: C/number-display.page:9(title)
401 #| msgid "Result"
402 msgid "Result Format"
403 msgstr "Μορφή αποτελέσματος"
405 #: C/number-display.page:11(p)
406 msgid ""
407 "The format used to display results can be changed from the "
408 "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
409 msgstr ""
410 "Η μορφή που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των αποτελεσμάτων μπορεί να "
411 "αλλαχτεί από το μενού <guiseq><gui>Αριθμομηχανή</gui><gui>Προτιμήσεις</gui><"
412 "/guiseq>."
414 #: C/number-display.page:16(p)
415 msgid "Decimal"
416 msgstr "Δεκαδική"
418 #: C/number-display.page:17(p)
419 msgid "Results are displayed as decimal numbers"
420 msgstr "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως δεκαδικοί αριθμοί"
422 #: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
423 msgid "Scientific"
424 msgstr "Επιστημονική"
426 #: C/number-display.page:21(p)
427 msgid ""
428 "Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
429 msgstr ""
430 "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται σε <link xref=\"scientific\">επιστημονική "
431 "μορφή</link>"
433 #: C/number-display.page:24(p)
434 #| msgid "Engineering Display Type"
435 msgid "Engineering"
436 msgstr "Τεχνολογική"
438 #: C/number-display.page:25(p)
439 #| msgid ""
440 #| "Sets the display type to engineering format. Results are displayed in "
441 #| "scientific notation. The exponent is always a multiple of three."
442 msgid ""
443 "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
444 "multiple of three"
445 msgstr ""
446 "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται με επιστημονική μορφή, αλλά ο εκθέτης είναι "
447 "πάντα πολλαπλάσιο του τρία"
449 #: C/number-display.page:28(p)
450 msgid "Binary"
451 msgstr "Δυαδική"
453 #: C/number-display.page:29(p)
454 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
455 msgstr ""
456 "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως <link xref=\"base\">δυαδικοί αριθμοί</link>"
458 #: C/number-display.page:32(p)
459 msgid "Octal"
460 msgstr "Οκταδική"
462 #: C/number-display.page:33(p)
463 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
464 msgstr ""
465 "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως <link xref=\"base\">οκταδικοί αριθμοί</link>"
467 #: C/number-display.page:36(p)
468 msgid "Hexadecimal"
469 msgstr "Δεκαεξαδική"
471 #: C/number-display.page:37(p)
472 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
473 msgstr ""
474 "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως <link xref=\"base\">δεκαεξαδικοί αριθμοί<"
475 "/link>"
477 #: C/number-display.page:40(p)
478 msgid ""
479 "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
480 "are shown can also be configured."
481 msgstr ""
482 "Ο αριθμός των δεκαδικών ψηφίων. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε αν θα "
483 "εμφανίζονται μηδενικά στο τέλος και διαχωριστικό χιλιάδων."
485 #: C/mouse.page:9(title)
486 msgid "Using the Mouse"
487 msgstr "Χρήση του ποντικιού"
489 #: C/mouse.page:11(p)
490 msgid ""
491 "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
492 "are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
493 msgstr ""
494 "Όλες οι εξισώσεις μπορούν να εισαχθούν με χρήση του ποντικιού. Για πρόσβαση "
495 "σε όλα τα κουμπιά υπάρχει ένας αριθμός από λειτουργίες που μπορείτε να "
496 "επιλέξετε από το μενού <gui>Προβολή</gui>."
498 #: C/mouse.page:17(p)
499 msgid "Basic"
500 msgstr "Βασική"
502 #: C/mouse.page:18(p)
503 msgid ""
504 "Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
505 msgstr ""
506 "Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για <link xref=\"equation\">βασικές εξισώσεις<"
507 "/link>"
509 #: C/mouse.page:21(p)
510 msgid "Advanced"
511 msgstr "Προχωρημένη"
513 #: C/mouse.page:22(p)
514 msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
515 msgstr "Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για προχωρημένα μαθηματικά"
517 #: C/mouse.page:26(p)
518 msgid ""
519 "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
520 msgstr ""
521 "Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για <link xref=\"trigonometry\">τριγωνομετρία<"
522 "/link>"
524 #: C/mouse.page:29(p)
525 msgid "Financial"
526 msgstr "Εμπορική"
528 #: C/mouse.page:30(p)
529 msgid ""
530 "Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
531 "link>"
532 msgstr ""
533 "Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για <link xref=\"financial\">οικονομικές "
534 "εξισώσεις</link>"
536 #: C/mouse.page:33(p)
537 msgid "Programming"
538 msgstr "Προγραμματιστική"
540 #: C/mouse.page:34(p)
541 msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
542 msgstr "Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για προγραμματιστές υπολογιστών"
544 #: C/modulus.page:9(title)
545 msgid "Modulus Division"
546 msgstr "Υπόλοιπο διαίρεσης ακεραίων"
548 #: C/modulus.page:11(p)
549 msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
550 msgstr "Το υπόλοιπο διαίρεσης υπολογίζεται με χρήση του τελεστή mod."
552 #: C/modulus.page:15(p)
553 msgid "9 mod 5"
554 msgstr "9 mod 5"
556 #: C/logarithm.page:9(title)
557 #| msgid "Natural Logarithm"
558 msgid "Logarithms"
559 msgstr "Λογάριθμοι"
561 #: C/logarithm.page:11(p)
562 msgid ""
563 "Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
564 "link>."
565 msgstr ""
566 "Οι λογάριθμοι μπορούν να υπολογιστούν χρησιμοποιώντας τη <link "
567 "xref=\"function\">συνάρτηση</link> log."
569 #: C/logarithm.page:15(p)
570 #| msgid "100"
571 msgid "log 100"
572 msgstr "log 100"
574 #: C/logarithm.page:19(p)
575 msgid ""
576 "To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
577 "\">subscript number</link> after the function."
578 msgstr ""
579 "Για να υπολογίσετε ένα λογάριθμο σε διαφορετική βάση χρησιμοποιήστε ένα <"
580 "link xref=\"superscript\">αριθμό δείκτη</link> μετά τη συνάρτηση."
582 #: C/logarithm.page:23(p)
583 msgid "log₂ 32"
584 msgstr "log₂ 32"
586 #: C/logarithm.page:27(p)
587 #| msgid ""
588 #| "Calculates the natural logarithm of the current value in the display area."
589 msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
590 msgstr "Για να υπολογίσετε το φυσικό λογάριθμο χρησιμοποιήστε τη συνάρτηση ln."
592 #: C/logarithm.page:31(p)
593 #| msgid "1.2"
594 msgid "ln 1.32"
595 msgstr "ln 1.32"
597 #: C/logarithm.page:35(p)
598 msgid ""
599 "Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
600 "link> e."
601 msgstr ""
602 "Ο αριθμός του Euler μπορεί να εισαχθεί χρησιμοποιώντας τη <link "
603 "xref=\"variable\">μεταβλητή</link> e."
605 #: C/logarithm.page:39(p)
606 #| msgid "1.2"
607 msgid "e^1.32"
608 msgstr "e^1.32"
610 #: C/keyboard.page:9(title)
611 msgid "Using the Keyboard"
612 msgstr "Χρήση του πληκτρολογίου"
614 #: C/keyboard.page:11(p)
615 msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
616 msgstr ""
617 "Όλες οι μαθηματικές εξισώσεις μπορούν να εισαχθούν χρησιμοποιώντας το "
618 "πληκτρολόγιο."
620 #: C/keyboard.page:14(p)
621 msgid ""
622 "The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
623 "available on your keyboard."
624 msgstr ""
625 "Οι ακόλουθοι συνδυασμοί πλήκτρων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να εισάγετε "
626 "σύμβολα που μπορεί να μην είναι διαθέσιμα στο πληκτρολόγιό σας."
628 #: C/keyboard.page:19(p)
629 msgid "×"
630 msgstr "×"
632 #: C/keyboard.page:20(key)
633 msgid "*"
634 msgstr "*"
636 #: C/keyboard.page:23(p)
637 msgid "÷"
638 msgstr "÷"
640 #: C/keyboard.page:24(key)
641 msgid "/"
642 msgstr "/"
644 #: C/keyboard.page:27(p)
645 msgid "^"
646 msgstr "^"
648 #: C/keyboard.page:28(p)
649 msgid "<key>*</key> twice"
650 msgstr "δύο φορές το <key>*</key>"
652 #: C/keyboard.page:31(p)
653 msgid "√"
654 msgstr "√"
656 #: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
657 msgid "Ctrl"
658 msgstr "Ctrl"
660 #: C/keyboard.page:32(key)
661 msgid "R"
662 msgstr "R"
664 #: C/keyboard.page:36(key)
665 msgid "P"
666 msgstr "P"
668 #: C/keyboard.page:39(p)
669 msgid ""
670 "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
671 "<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
672 "key>number</keyseq>."
673 msgstr ""
674 "Για να εισάγετε <link xref=\"superscript\">εκθέτες</link> χρησιμοποήστε <"
675 "keyseq><key>Ctrl</key>αριθμό</keyseq>, για δείκτες χρησιμοποιήστε <keyseq><"
676 "key>Alt</key>αριθμό</keyseq>."
678 #: C/index.page:7(name)
679 msgid "Robert Ancell"
680 msgstr "Robert Ancell"
682 #: C/index.page:8(email)
683 msgid "robert.ancell@gmail.com"
684 msgstr "robert.ancell@gmail.com"
686 #: C/index.page:13(title)
687 #| msgid "gcalctool"
688 msgid "GCalctool Help"
689 msgstr "Βοήθεια του GCalctool"
691 #: C/index.page:16(title)
692 msgid "User Interface"
693 msgstr "Διεπαφή χρήστη"
695 #: C/index.page:20(title)
696 #| msgid "Subtraction"
697 msgid "Equations"
698 msgstr "Εξισώσεις"
700 #: C/index.page:24(title)
701 #| msgid "Number"
702 msgid "Numbers"
703 msgstr "Αριθμοί"
705 #: C/index.page:28(title)
706 #| msgid "Contents"
707 msgid "Conversions"
708 msgstr "Μετατροπές"
710 #: C/index.page:32(title)
711 #| msgid "To Perform Financial Calculations"
712 msgid "Financial Calculations"
713 msgstr "Εμπορικοί υπολογισμοί"
715 #: C/functions.page:9(title)
716 #| msgid "Function"
717 msgid "Functions"
718 msgstr "Συναρτήσεις"
720 #: C/functions.page:11(p)
721 msgid ""
722 "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
723 "function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
724 "\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
725 msgstr ""
726 "Οι συναρτήσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν εισάγοντας το όνομα της συνάρτησης "
727 "ακολουθούμενο από το όρισμα της συνάρτησης. Αν το όρισμα δεν είναι αριθμός ή "
728 "<link xref=\"variable\">μεταβλητή</link>, τότε χρησιμοποιήστε παρενθέσεις "
729 "γύρω από το όρισμα."
731 #: C/functions.page:16(p)
732 msgid "sin 30"
733 msgstr "sin 30"
735 #: C/functions.page:19(p)
736 msgid "abs (5−9)"
737 msgstr "abs (5−9)"
739 #: C/functions.page:23(p)
740 msgid "The following functions are defined."
741 msgstr "Έχουν οριστεί οι εξής συναρτήσεις."
743 #: C/functions.page:28(p)
744 #| msgid "Abs"
745 msgid "abs"
746 msgstr "abs"
748 #: C/functions.page:29(link)
749 msgid "Absolute Value"
750 msgstr "Απόλυτη τιμή"
752 #: C/functions.page:32(p)
753 #| msgid "Cos"
754 msgid "cos"
755 msgstr "cos"
757 #: C/functions.page:33(link)
758 msgid "Cosine"
759 msgstr "Συνημίτονο"
761 #: C/functions.page:36(p)
762 msgid "cosh"
763 msgstr "cosh"
765 #: C/functions.page:37(link)
766 msgid "Hyperbolic Cosine"
767 msgstr "Υπερβολικό συνημίτονο"
769 #: C/functions.page:40(p)
770 #| msgid "Frac"
771 msgid "frac"
772 msgstr "frac"
774 #: C/functions.page:41(p)
775 #| msgid "Fractional Portion"
776 msgid "Fractional Component"
777 msgstr "Κλασματικό μέρος"
779 #: C/functions.page:44(p)
780 #| msgid "Int"
781 msgid "int"
782 msgstr "int"
784 #: C/functions.page:45(p)
785 #| msgid "Integer Portion"
786 msgid "Integer Component"
787 msgstr "Ακέραιο μέρος"
789 #: C/functions.page:48(p)
790 #| msgid "Sln"
791 msgid "ln"
792 msgstr "ln"
794 #: C/functions.page:49(link)
795 msgid "Natural Logarithm"
796 msgstr "Φυσικός λογάριθμος"
798 #: C/functions.page:52(p)
799 #| msgid "Log"
800 msgid "log"
801 msgstr "log"
803 #: C/functions.page:53(link)
804 #| msgid "Natural Logarithm"
805 msgid "Logarithm"
806 msgstr "Λογάριθμος"
808 #: C/functions.page:56(p)
809 #| msgid "Int"
810 msgid "not"
811 msgstr "not"
813 #: C/functions.page:57(link)
814 msgid "Boolean NOT"
815 msgstr "Λογικό NOT"
817 #: C/functions.page:60(p)
818 #| msgid "Contents"
819 msgid "ones"
820 msgstr "ones"
822 #: C/functions.page:61(p)
823 #| msgid "2's complement"
824 msgid "Ones complement"
825 msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 1"
827 #: C/functions.page:64(p)
828 #| msgid "Bin"
829 msgid "sin"
830 msgstr "sin"
832 #: C/functions.page:65(link)
833 msgid "Sine"
834 msgstr "Ημίτονο"
836 #: C/functions.page:68(p)
837 #| msgid "Cosine"
838 msgid "sinh"
839 msgstr "sinh"
841 #: C/functions.page:69(link)
842 #| msgid "Hyperbolic Option Indicator"
843 msgid "Hyperbolic Sine"
844 msgstr "Υπερβολικό ημίτονο"
846 #: C/functions.page:72(p)
847 #| msgid "Sqrt"
848 msgid "sqrt"
849 msgstr "sqrt"
851 #: C/functions.page:73(link)
852 msgid "Square Root"
853 msgstr "Τετραγωνική ρίζα"
855 #: C/functions.page:76(p)
856 #| msgid "Tan"
857 msgid "tan"
858 msgstr "tan"
860 #: C/functions.page:77(link)
861 #| msgid "Tan"
862 msgid "Tangent"
863 msgstr "Εφαπτομένη"
865 #: C/functions.page:80(p)
866 msgid "tanh"
867 msgstr "tanh"
869 #: C/functions.page:81(link)
870 #| msgid "Hyperbolic Option Indicator"
871 msgid "Hyperbolic Tangent"
872 msgstr "Υπερβολική εφαπτομένη"
874 #: C/functions.page:84(p)
875 msgid "twos"
876 msgstr "twos"
878 #: C/functions.page:85(p)
879 #| msgid "2's complement"
880 msgid "Twos complement"
881 msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 2"
883 #: C/functions.page:88(p)
884 msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
885 msgstr ""
886 "Το <app>GCalctool</app> δεν υποστηρίζει συναρτήσεις ορισμένες από το χρήστη."
888 #: C/financial.page:9(title)
889 #| msgid "Financial"
890 msgid "Financial Functions"
891 msgstr "Εμπορικές συναρτήσεις"
893 #: C/financial.page:10(p)
894 msgid ""
895 "When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following "
896 "buttons are available."
897 msgstr ""
898 "Όταν είστε σε <link xref=\"superscript\">οικονομική λειτουργία</link> είναι "
899 "διαθέσιμα τα ακόλουθα κουμπιά."
901 #: C/financial.page:15(p)
902 msgid "Ctrm"
903 msgstr "Ctrm"
905 #: C/financial.page:16(p)
906 #| msgid ""
907 #| "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
908 #| "investment from a present value to a future value, at a fixed interest "
909 #| "rate per compounding period."
910 msgid ""
911 "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
912 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
913 "compounding period."
914 msgstr ""
915 "Υπολογίζει τον αριθμό των ανατοκιστικών περιόδων που απαιτούνται για να "
916 "αυξηθεί μια επένδυση από την παρούσα αξία σε μια μελλοντική αξία, αν ισχύει "
917 "σταθερό επιτόκιο ανά ανατοκιστική περίοδο."
919 #: C/financial.page:19(p)
920 msgid "Ddb"
921 msgstr "Ddb"
923 #: C/financial.page:20(p)
924 #| msgid ""
925 #| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
926 #| "of time, using the double-declining balance method."
927 msgid ""
928 "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
929 "time, using the double-declining balance method."
930 msgstr ""
931 "Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική "
932 "περίοδο με βάση τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με διπλάσιο ρυθμό."
934 #: C/financial.page:23(p)
935 msgid "Fv"
936 msgstr "Fv"
938 #: C/financial.page:24(p)
939 #| msgid ""
940 #| "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
941 #| "payments at a specific periodic interest rate, over the number of payment "
942 #| "periods in the term."
943 msgid ""
944 "Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
945 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
946 "the term."
947 msgstr ""
948 "Υπολογίζει τη μελλοντική αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά "
949 "ισόποσων πληρωμών και η οποία υπόκειται σε περιοδικό επιτόκιο καθ' όλη τη "
950 "διάρκεια των πληρωμών."
952 #: C/financial.page:27(p)
953 msgid "Gpm"
954 msgstr "Gpm"
956 #: C/financial.page:28(p)
957 #| msgid ""
958 #| "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and "
959 #| "the wanted gross profit margin."
960 msgid ""
961 "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
962 "wanted gross profit margin."
963 msgstr ""
964 "Υπολογίζει την αξία μεταπώλησης ενός προϊόντος, με βάση το κόστος του "
965 "προϊόντος και το επιθυμητό μικτό περιθώριο κέρδους."
967 #: C/financial.page:31(p)
968 msgid "Pmt"
969 msgstr "Pmt"
971 #: C/financial.page:32(p)
972 #| msgid ""
973 #| "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments "
974 #| "are made at the end of each payment period."
975 msgid ""
976 "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
977 "made at the end of each payment period."
978 msgstr ""
979 "Υπολογίζει το ποσό της περιοδικής πληρωμής (δόσης) ενός δανείου, αν η "
980 "πληρωμή των δόσεων γίνεται στο τέλος κάθε περιόδου."
982 #: C/financial.page:35(p)
983 msgid "Pv"
984 msgstr "Pv"
986 #: C/financial.page:36(p)
987 #| msgid ""
988 #| "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
989 #| "payments, discounted at a periodic interest rate, over the number of "
990 #| "payment periods in the term."
991 msgid ""
992 "Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
993 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
994 "periods in the term."
995 msgstr ""
996 "Υπολογίζει την τρέχουσα αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά "
997 "ισόποσων πληρωμών και η οποία υπόκειται σε μείωση κατά ένα περιοδικό "
998 "επιτόκιο κατά τη διάρκεια των πληρωμών."
1000 #: C/financial.page:39(p)
1001 msgid "Rate"
1002 msgstr "Rate"
1004 #: C/financial.page:40(p)
1005 #| msgid ""
1006 #| "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of a "
1007 #| "present value to a future value, over a number of compounding periods."
1008 msgid ""
1009 "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
1010 "future value, over the number of compounding periods."
1011 msgstr ""
1012 "Υπολογίζει το περιοδικό επιτόκιο που απαιτείται προκειμένου να ανέλθει η "
1013 "αξία τηςεπένδυσης σε συγκεκριμένη μελλοντική αξία μετά από ορισμένο αριθμό "
1014 "περιόδων ανατοκισμού."
1016 #: C/financial.page:43(p)
1017 msgid "Sln"
1018 msgstr "Sln"
1020 #: C/financial.page:44(p)
1021 #| msgid ""
1022 #| "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
1023 #| "depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - "
1024 #| "<replaceable>salvage</replaceable>. The straight-line method of "
1025 #| "depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of "
1026 #| "an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over "
1027 #| "which an asset is depreciated."
1028 msgid ""
1029 "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
1030 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
1031 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
1032 "typically years, over which an asset is depreciated."
1033 msgstr ""
1034 "Υπολογίζει τη σταθερή απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για μια περίοδο. "
1035 "Στη σταθερή μέθοδο απόσβεσης, η αποσβεστέα αξία διαιρείται δια της ωφέλιμης "
1036 "ζωής του στοιχείου ενεργητικού. Η ωφέλιμη ζωή είναι ο αριθμός των περιόδων, "
1037 "συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια των οποίων συντελείται η απόσβεση."
1039 #: C/financial.page:47(p)
1040 msgid "Syd"
1041 msgstr "Syd"
1043 #: C/financial.page:48(p)
1044 #| msgid ""
1045 #| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
1046 #| "of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of "
1047 #| "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more "
1048 #| "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The "
1049 #| "depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - "
1050 #| "<replaceable>salvage</replaceable>. The useful life is the number of "
1051 #| "periods, typically years, over which an asset is depreciated."
1052 msgid ""
1053 "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
1054 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
1055 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
1056 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
1057 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
1058 msgstr ""
1059 "Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική "
1060 "περίοδο με βάση τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με συντελεστή τα έτη ζωής. "
1061 "Αυτή η μέθοδος απόσβεσης προβλέπει αυξανόμενο ρυθμό απόσβεσης, έτσι ώστε η "
1062 "απόσβεση να είναι μεγαλύτερη στην αρχή της χρονικής περιόδου. Η ωφέλιμη ζωή "
1063 "είναι ο αριθμός των περιόδων, συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια των οποίων "
1064 "συντελείται η απόσβεση."
1066 #: C/financial.page:51(p)
1067 msgid "Term"
1068 msgstr "Term"
1070 #: C/financial.page:52(p)
1071 #| msgid ""
1072 #| "Calculates the number of payment periods that are necessary during the "
1073 #| "term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a certain "
1074 #| "periodic interest rate."
1075 msgid ""
1076 "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
1077 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
1078 "rate."
1079 msgstr ""
1080 "Υπολογίζει τον αριθμό των περιόδων πληρωμής που απαιτούνται κατά τη διάρκεια "
1081 "μιας απλής ετήσιας προσόδου για την επίτευξη μιας μελλοντικής αξίας, με βάση "
1082 "συγκεκριμένο περιοδικό επιτόκιο."
1084 #: C/financial.page:56(p)
1085 msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
1086 msgstr ""
1087 "Οι οικονομικές συναρτήσεις δε μπορούν να εφαρμοστούν με χρήση του "
1088 "πληκτρολογίου."
1090 #: C/factorize.page:9(title)
1091 #| msgid "Fractional Portion"
1092 msgid "Factorization"
1093 msgstr "Παραγοντοποίηση"
1095 #: C/factorize.page:11(p)
1096 msgid ""
1097 "You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
1098 "gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
1099 "mode</link>."
1100 msgstr ""
1101 "Μπορείτε να υπολογίσετε το παραγοντικό του αριθμού που εμφανίζεται πατώντας "
1102 "το κουμπί <gui>fact</gui>. Αυτό το κουμπί είναι ορατό στην <link "
1103 "xref=\"mouse\">προγραμματιστή λειτουργία</link>."
1105 #: C/factorial.page:9(title)
1106 #| msgid "Financial"
1107 msgid "Factorials"
1108 msgstr "Παραγοντικά"
1110 #: C/factorial.page:11(p)
1111 msgid ""
1112 "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
1113 "enter the following."
1114 msgstr ""
1115 "Τα παραγοντικά εισάγονται χρησιμοποιώντας το σύμβολο !. Για να υπολογίσετε "
1116 "το παραγοντικό του 6, εισάγετε το ακόλουθο."
1118 #: C/factorial.page:16(p)
1119 #| msgid "6"
1120 msgid "6!"
1121 msgstr "6!"
1123 #. Place this at the start of the section
1124 #: C/equation.page:7(title)
1125 msgid "0"
1126 msgstr "0"
1128 #: C/equation.page:11(title)
1129 msgid "Basic Equations"
1130 msgstr "Βασικές εξισώσεις"
1132 #: C/equation.page:13(p)
1133 msgid ""
1134 "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
1135 "and 2 enter the following:"
1136 msgstr ""
1137 "Οι εξισώσεις εισάγονται σε κανονική μαθηματική μορφή. Για παράδειγμα, για να "
1138 "προσθέσετε 7 και 2 εισάγετε το ακόλουθο:"
1140 #: C/equation.page:18(p)
1141 msgid "7+2"
1142 msgstr "7+2"
1144 #: C/equation.page:22(p)
1145 msgid ""
1146 "To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
1147 "key> key on your keyboard."
1148 msgstr ""
1149 "Για να το λύσετε, πατήστε το κουμπί <gui>=</gui> με το ποντίκι ή το πλήκτρο "
1150 "<key>Enter</key> στο πληκτρολόγιο."
1152 #: C/equation.page:25(p)
1153 msgid ""
1154 "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
1155 "division are performed before addition and subtraction. The following "
1156 "equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
1157 msgstr ""
1158 "Οι υπολογισμοί εκτελούνται σε μαθηματική σειρά - ο πολλαπλασιασμός και η "
1159 "διαίρεση υπολογίζονται πριν την πρόσθεση και την αφαίρεση. Η ακόλουθη "
1160 "εξίσωση έχει αποτέλεσμα 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
1162 #: C/equation.page:30(p)
1163 msgid "7−3×2"
1164 msgstr "7−3×2"
1166 #: C/equation.page:34(p)
1167 msgid ""
1168 "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
1169 "solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
1170 msgstr ""
1171 "Για να αλλάξετε τη σειρά του υπολογισμού, χρησιμοποιήστε παρενθέσεις. Η "
1172 "ακόλουθη εξίσωση έχει αποτέλεσμα 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
1174 #: C/equation.page:39(p)
1175 msgid "(7−3)×2"
1176 msgstr "(7−3)×2"
1178 #: C/equation.page:43(p)
1179 msgid ""
1180 "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
1181 msgstr ""
1182 "Για να καθαρίσετε την προβολή πατήστε το κουμπί <gui>Clr</gui> ή πιέστε το <"
1183 "key>Escape</key>."
1185 #: C/conv-weight.page:9(title)
1186 msgid "Mass"
1187 msgstr "Μάζα"
1189 #: C/conv-weight.page:11(p)
1190 msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
1191 msgstr "Για να μετατρέψετε μάζα χρησιμοποιήστε τον τελεστή <em>in</em>."
1193 #: C/conv-weight.page:15(p)
1194 msgid "1kg in pounds"
1195 msgstr "1kg in pounds"
1197 #: C/conv-weight.page:20(p)
1198 msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
1199 msgstr "Οι μετατροπές μάζας πρέπει να εκτελούνται από το πληκτρολόγιο."
1201 #: C/conv-time.page:9(title)
1202 msgid "Time"
1203 msgstr "Χρόνος"
1205 #: C/conv-time.page:11(p)
1206 msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
1207 msgstr "Για να μετατρέψετε χρόνο χρησιμοποιήστε τον τελεστή <em>in</em>."
1209 #: C/conv-time.page:15(p)
1210 msgid "3 years in hours"
1211 msgstr "3 years in hours"
1213 #: C/conv-time.page:20(p)
1214 msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
1215 msgstr "Οι μετατροπές χρόνου πρέπει να εκτελούνται από το πληκτρολόγιο."
1217 #: C/conv-length.page:9(title)
1218 msgid "Length/Area/Volume"
1219 msgstr "Μήκος/Εμβαδό/Όγκος"
1221 #: C/conv-length.page:11(p)
1222 msgid ""
1223 "To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
1224 "operator."
1225 msgstr ""
1226 "Για να μετατρέψετε μεταξύ μονάδων μήκους, εμβαδού και όγκου χρησιμοποιήστε "
1227 "τον τελεστή <em>in</em>."
1229 #: C/conv-length.page:15(p)
1230 msgid "6 meters in inches"
1231 msgstr "6 meters in inches"
1233 #: C/conv-length.page:18(p)
1234 msgid "1 acre in cm²"
1235 msgstr "1 acre in cm²"
1237 #: C/conv-length.page:21(p)
1238 msgid "1 pint in mL"
1239 msgstr "1 pint in mL"
1241 #: C/conv-length.page:26(p)
1242 msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
1243 msgstr ""
1244 "Οι μετατροπές μήκους/εμβαδού/όγκου πρέπει να εκτελούνται από το πληκτρολόγιο."
1246 #: C/conv-currency.page:9(title)
1247 msgid "Currency"
1248 msgstr "Νόμισμα"
1250 #: C/conv-currency.page:11(p)
1251 msgid ""
1252 "To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref="
1253 "\"superscript\">financial mode</link>."
1254 msgstr ""
1255 "Για να βρείτε ισοτιμίες νομισμάτων πατήστε το κουμπί <gui>¤$€</gui> στην <"
1256 "link xref=\"superscript\">οικονομική λειτουργία</link>."
1258 #: C/conv-currency.page:14(p)
1259 msgid ""
1260 "You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
1261 "operator."
1262 msgstr ""
1263 "Μπορείτε επίσης να βρίσκετε ισοτιμίες χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο και "
1264 "τον τελεστή <em>in</em>."
1266 #: C/conv-currency.page:18(p)
1267 msgid "13.65 USD in GBP"
1268 msgstr "13.65 USD in GBP"
1270 #: C/conv-currency.page:23(p)
1271 msgid ""
1272 "Currency information is approximate and should not be used for making "
1273 "financial decisions."
1274 msgstr ""
1275 "Οι πληροφορίες ισοτιμίας νομισμάτων είναι προσεγγιστικές και δεν πρέπει να "
1276 "χρησιμοποιούνται για τη λήψη οικονομικών αποφάσεων."
1278 #: C/conv-character.page:9(title)
1279 #| msgid "Erasing Characters"
1280 msgid "Character Codes"
1281 msgstr "Κωδικοί χαρακτήρων"
1283 #: C/conv-character.page:11(p)
1284 msgid ""
1285 "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
1286 "opens a dialog to convert characters to character codes."
1287 msgstr ""
1288 "Όταν είστε σε <link xref=\"mouse\">προγραμματιστική λειτουργία</link> το "
1289 "κουμπί <gui>á</gui> ανοίγει ένα διάλογο για μετατροπή χαρακτήρες σε κωδικούς "
1290 "χαρακτήρων."
1292 #: C/conv-character.page:15(p)
1293 msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
1294 msgstr "Οι χαρακτήρες δε μπορούν να μετατραπούν από το πληκτρολόγιο."
1296 #: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
1297 #| msgid "Numeric base"
1298 msgid "Number Bases"
1299 msgstr "Αριθμητική βάση"
1301 #: C/conv-base.page:11(p)
1302 msgid ""
1303 "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
1304 "change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
1305 "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
1306 msgstr ""
1307 "Για να μετατρέψετε τη βάση αριθμών εισάγετε έναν αριθμό (ή λύστε μια "
1308 "εξίσωση) και αλλάξτε τη <link xref=\"number-display\">μορφή αποτελέσματος<"
1309 "/link> από το μενού <guiseq><gui>Αριθμομηχανή</gui><gui>Προτιμήσεις</gui><"
1310 "/guiseq>."
1312 #: C/complex.page:9(title)
1313 msgid "Complex Numbers"
1314 msgstr "Μιγαδικοί αριθμοί"
1316 #: C/complex.page:11(p)
1317 msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
1318 msgstr "Το <app>GCalctool</app> δεν υποστηρίζει μιγαδικούς αριθμούς."
1320 #: C/boolean.page:9(title)
1321 msgid "Boolean Algebra"
1322 msgstr "Άλγεβρα Μπουλ"
1324 #: C/boolean.page:11(p)
1325 msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
1326 msgstr ""
1327 "Μπορείτε να εκτελέσετε άλγεβρα Μπουλ χρησιμοποιώντας τους τελεστές AND, OR "
1328 "και XOR."
1330 #: C/boolean.page:15(p)
1331 msgid "010011₂ AND 110101₂"
1332 msgstr "010011₂ AND 110101₂"
1334 #: C/boolean.page:19(p)
1335 msgid ""
1336 "Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
1337 "mode</link>."
1338 msgstr ""
1339 "Τα κουμπιά για αυτά τα σύμβολα είναι διαθέσιμα στην <link xref=\"mouse\">"
1340 "προγραμματιστική λειτουργία</link>."
1342 #: C/boolean.page:22(p)
1343 msgid ""
1344 "The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
1345 "number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
1346 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
1347 msgstr ""
1348 "Η <link xref=\"function\">συνάρτηση</link> NOT αντιστρέφει τα δυαδικά ψηφία "
1349 "ενός αριθμού. Το μήκος της ψηφιακής λέξης ορίζεται από το μενού <guiseq><gui>"
1350 "Αριθμομηχανή</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>."
1352 #: C/boolean.page:27(p)
1353 msgid "NOT 010011₂"
1354 msgstr "NOT 010011₂"
1356 #: C/base.page:11(p)
1357 msgid ""
1358 "To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
1359 "\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
1360 msgstr ""
1361 "Για να εισάγετε αριθμούς σε συγκεκριμένη αριθμητική βάση χρησιμοποιήστε <"
1362 "link xref=\"superscript\">δείκτες</link>. Οι ακόλουθοι αριθμοί είναι ισάξιοι."
1364 #: C/base.page:16(p)
1365 #| msgid "10011001"
1366 msgid "1001011₂"
1367 msgstr "1001011₂"
1369 #: C/base.page:19(p)
1370 msgid "113₈"
1371 msgstr "113₈"
1373 #: C/base.page:22(p)
1374 msgid "75"
1375 msgstr "75"
1377 #: C/base.page:25(p)
1378 msgid "4B₁₆"
1379 msgstr "4B₁₆"
1381 #: C/base.page:29(p)
1382 msgid ""
1383 "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
1384 "binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
1385 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
1386 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
1387 msgstr ""
1388 "Όταν είστε στην <link xref=\"mouse\">προγραμματιστική λειτουργία</link> "
1389 "υπάρχουν κουμπιά για δυαδικό (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), "
1390 "οκταδικό "
1391 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) και δεκαεξαδικό "
1392 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) σύστημα."
1394 #: C/base.page:32(p)
1395 msgid ""
1396 "To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
1397 "display\">result format</link>."
1398 msgstr ""
1399 "Για να ορίσετε τη βάση στην οποία εμφανίζονται τα αποτελέσματα αλλάξτε τη <"
1400 "link xref=\"number-display\">μορφή αποτελέσματος</link>."
1402 #: C/base.page:35(p)
1403 msgid ""
1404 "To change the base of the current result use a base button or "
1405 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
1406 msgstr ""
1407 "Για να αλλάξετε τη βάση του τρέχοντος αποτελέσματος χρησιμοποιήστε ένα "
1408 "κουμπί βάσης ή πιέστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> για να το "
1409 "εμφανίσετε σε δεκαδική μορφή."
1411 #: C/absolute.page:9(title)
1412 #| msgid "Absolute Value"
1413 msgid "Absolute Values"
1414 msgstr "Απόλυτες τιμές"
1416 #: C/absolute.page:11(p)
1417 msgid ""
1418 "Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
1419 "\"function\">function</link>."
1420 msgstr ""
1421 "Οι απόλυτες τιμές υπολογίζονται χρησιμοποιώντας το σύμβολο | ή τη <link "
1422 "xref=\"function\">συνάρτηση</link> abs."
1424 #: C/absolute.page:15(p)
1425 msgid "|−1|"
1426 msgstr "|−1|"
1428 #: C/absolute.page:18(p)
1429 msgid "abs (−1)"
1430 msgstr "abs (−1)"
1432 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1433 #: C/index.page:0(None)
1434 msgid "translator-credits"
1435 msgstr ""
1436 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>, 2009"
1437 "Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2010"
1439 #~ msgid ""
1440 #~ "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
1441 #~ "md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
1442 #~ msgstr ""
1443 #~ "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
1444 #~ "md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
1446 #~ msgid ""
1447 #~ "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
1448 #~ "md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff"
1449 #~ msgstr ""
1450 #~ "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
1451 #~ "md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff"
1453 #~ msgid ""
1454 #~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
1455 #~ "md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20"
1456 #~ msgstr ""
1457 #~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
1458 #~ "md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20"
1460 #~ msgid ""
1461 #~ "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
1462 #~ "md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911"
1463 #~ msgstr ""
1464 #~ "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
1465 #~ "md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911"
1467 #~ msgid ""
1468 #~ "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
1469 #~ "md5=4133fbe04054112a4958c836be98da0b"
1470 #~ msgstr ""
1471 #~ "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
1472 #~ "md5=4133fbe04054112a4958c836be98da0b"
1474 #~| msgid ""
1475 #~| "@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; "
1476 #~| "md5=dbb1492fa8bab67b219162d6157b70f4"
1477 #~ msgid ""
1478 #~ "@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; "
1479 #~ "md5=4eabc86c0b078da069c585a9dd467dea"
1480 #~ msgstr ""
1481 #~ "@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; "
1482 #~ "md5=4eabc86c0b078da069c585a9dd467dea"
1484 #~ msgid "<application>gcalctool</application> Manual"
1485 #~ msgstr "Εγχειρίδιο <application>gcalctool</application>"
1487 #~ msgid ""
1488 #~ "gcalctool is a calculator for GNOME. It includes basic, advanced, "
1489 #~ "financial, and scientific modes and uses a multiple precision package to "
1490 #~ "do its arithmetic to give a high degree of accuracy."
1491 #~ msgstr ""
1492 #~ "Το gcalctool είναι μία αριθμομηχανή για το γραφικό περιβάλλον GNOME. "
1493 #~ "Περιλαμβάνει βασική, προχωρημένη, εμπορική και επιστημονική λειτουργία. "
1494 #~ "Κάνει χρήση πακέτου πολλαπλής ακριβείας κατά την εκτέλεση των πράξεων,"
1495 #~ "εξασφαλίζοντας υψηλό βαθμό ακρίβειας."
1497 #~ msgid "2003"
1498 #~ msgstr "2003"
1500 #~ msgid "2004"
1501 #~ msgstr "2004"
1503 #~ msgid "2005"
1504 #~ msgstr "2005"
1506 #~ msgid "Sun Microsystems"
1507 #~ msgstr "Sun Microsystems"
1509 #~ msgid "GNOME Documentation Project"
1510 #~ msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
1512 #~ msgid ""
1513 #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
1514 #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
1515 #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
1516 #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
1517 #~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
1518 #~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
1519 #~ msgstr ""
1520 #~ "Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος "
1521 #~ "εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης "
1522 #~ "GNU (GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα "
1523 #~ "Ελεύθερου Λογισμικού (FSF), χωρίς αμετάβλητα τμήματα, κείμενα εξωφύλλου "
1524 #~ "και κείμενα οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον "
1525 #~ "ακόλουθο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο "
1526 #~ "αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται μαζί με το παρόν εγχειρίδιο."
1528 #~ msgid ""
1529 #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
1530 #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
1531 #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
1532 #~ "as described in section 6 of the license."
1533 #~ msgstr ""
1534 #~ "Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί μέρος της συλλογής εγχειριδίων του GNOME που "
1535 #~ "διανέμονται υπό τους όρους της GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε το παρόν "
1536 #~ "εγχειρίδιο ξεχωριστά από τη συλλογή, οφείλετε να προσθέσετε στο "
1537 #~ "εγχειρίδιο αντίγραφο της άδειας χρήσης, όπως προβλέπεται στο άρθρο 6 της "
1538 #~ "άδειας."
1540 #~ msgid ""
1541 #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
1542 #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
1543 #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
1544 #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
1545 #~ "initial capital letters."
1546 #~ msgstr ""
1547 #~ "Πολλές από τις ονομασίες που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για την "
1548 #~ "διαφοροποίηση των προϊόντων και υπηρεσιών τους έχουν καταχωρισθεί ως "
1549 #~ "εμπορικά σήματα. Σε όποιο σημείο της τεκμηρίωσης GNOME τυχόν εμφανίζονται "
1550 #~ "αυτές οι ονομασίες, και εφόσον τα μέλη του Έργου τεκμηρίωσης GNOME έχουν "
1551 #~ "λάβει γνώση αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες ή τα αρχικά αυτών "
1552 #~ "θα γράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες."
1554 #~ msgid ""
1555 #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
1556 #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
1557 #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
1558 #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
1559 #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
1560 #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
1561 #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
1562 #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
1563 #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
1564 #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
1565 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
1566 #~ "DISCLAIMER; AND"
1567 #~ msgstr ""
1568 #~ "ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, "
1569 #~ "ΕΙΤΕ ΡΗΤΗ ΕΙΤΕ ΣΙΩΠΗΡΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΤΗΣ "
1570 #~ "ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ, Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ, ΕΙΝΑΙ "
1571 #~ "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ ΚΑΙ ΔΕΝ ΠΡΟΣΒΑΛΛΕΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ "
1572 #~ "ΤΡΙΤΩΝ. Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΕΞ ΟΛΟΚΛΗΡΟΥ ΤΗΝ ΕΘΥΝΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ "
1573 #~ "ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΤΗΝ ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΗΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ "
1574 #~ "ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ "
1575 #~ "ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΚΑΘ' ΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΧΡΗΣΤΗΣ "
1576 #~ "(ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ) "
1577 #~ "ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή "
1578 #~ "ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ "
1579 #~ "ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ "
1580 #~ "ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ, ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ "
1581 #~ "ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ· ΚΑΙ"
1583 #~ msgid ""
1584 #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
1585 #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
1586 #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
1587 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
1588 #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
1589 #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
1590 #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
1591 #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
1592 #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
1593 #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
1594 #~ "DAMAGES."
1595 #~ msgstr ""
1596 #~ "Ο ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΙ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ Ή ΟΙ ΔΙΑΝΟΜΕΙΣ ΤΟΥ "
1597 #~ "ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ "
1598 #~ "ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ ΕΝΑΝΤΙ "
1599 #~ "ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ, ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΝΟΜΟΥ, ΕΙΤΕ ΕΞ "
1600 #~ "ΑΔΙΚΟΠΡΑΞΙΑΣ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ) ΕΙΤΕ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ "
1601 #~ "ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ Ή ΑΛΛΗΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, ΕΙΔΙΚΕΣ, "
1602 #~ "ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΣΥΝΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΖΗΜΙΕΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΜΟΡΦΗΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, "
1603 #~ "ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΖΗΜΙΩΝ ΛΟΓΩ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΦΗΜΗΣ ΚΑΙ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΔΙΑΚΟΠΗΣ "
1604 #~ "ΕΡΓΑΣΙΩΝ, ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ή ΒΛΑΒΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ, Ή ΚΑΘΕ ΑΛΛΗΣ "
1605 #~ "ΖΗΜΙΑΣ Ή ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΟΦΕΙΛΕΤΑΙ Ή ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ "
1606 #~ "ΚΑΙ ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΤΑ ΩΣ ΑΝΩ ΜΕΡΗ ΕΙΧΑΝ "
1607 #~ "ΛΑΒΕΙ ΓΝΩΣΗ ΤΗΣ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑΣ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
1609 #~ msgid ""
1610 #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
1611 #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
1612 #~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
1613 #~ msgstr ""
1614 #~ "ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ "
1615 #~ "ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU (GFDL) ΚΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ "
1616 #~ "ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-1/>"
1618 #~ msgid "Sun Microsystems Inc."
1619 #~ msgstr "Sun Microsystems Inc."
1621 #~ msgid "Calculator Manual V2.9"
1622 #~ msgstr "Εγχειρίδιο αριθμομηχανής Έκδοση 2.9"
1624 #~ msgid "March 2005"
1625 #~ msgstr "Μάρτιος 2005"
1627 #~ msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
1628 #~ msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team"
1630 #~ msgid "Calculator Manual V2.8"
1631 #~ msgstr "Εγχειρίδιο αριθμομηχανής,Έκδοση 2.8"
1633 #~ msgid "August 2004"
1634 #~ msgstr "Αύγουστος 2004"
1636 #~ msgid "gcalctool Manual V2.7"
1637 #~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.7"
1639 #~ msgid "February 2004"
1640 #~ msgstr "Φεβρουάριος 2004"
1642 #~ msgid "Sun GNOME Documentation Team"
1643 #~ msgstr "Sun GNOME Documentation Team"
1645 #~ msgid "gcalctool Manual V2.6"
1646 #~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.6"
1648 #~ msgid "October 2003"
1649 #~ msgstr "Οκτώβριος 2003"
1651 #~ msgid "gcalctool Manual V2.5"
1652 #~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.5"
1654 #~ msgid "July 2003"
1655 #~ msgstr "Ιούλιος 2003"
1657 #~ msgid "gcalctool Manual V2.4"
1658 #~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.4"
1660 #~ msgid "June 2003"
1661 #~ msgstr "Ιούνιος 2003"
1663 #~ msgid "gcalctool Manual V2.3"
1664 #~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.3"
1666 #~ msgid "April 2003"
1667 #~ msgstr "Απρίλιος 2003"
1669 #~ msgid "gcalctool Manual V2.2"
1670 #~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.2"
1672 #~ msgid "gcalctool Manual V2.1"
1673 #~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.1"
1675 #~ msgid "March 2003"
1676 #~ msgstr "Μάρτιος 2003"
1678 #~ msgid "gcalctool Manual V2.0"
1679 #~ msgstr "Εγχειρίδιο gcalctool, Έκδοση 2.0"
1681 #~ msgid "This manual describes version 5.5.37 of Calculator."
1682 #~ msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 5.5.37 της αριθμομηχανής."
1684 #~ msgid "Feedback"
1685 #~ msgstr "Ανάδραση"
1687 #~ msgid ""
1688 #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the "
1689 #~ "<application>gcalctool</application> application or this manual, follow "
1690 #~ "the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
1691 #~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
1692 #~ msgstr ""
1693 #~ "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μία πρόταση σχετικά με την "
1694 #~ "εφαρμογή ή το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη.<ulink url=\"ghelp:"
1695 #~ "gnome-feedback\" type=\"help\">Σελίδα Ανάδρασης του GNOME</ulink>."
1697 #~ msgid "Calculator"
1698 #~ msgstr "Αριθμομηχανή"
1700 #~ msgid "Introduction"
1701 #~ msgstr "Εισαγωγή"
1703 #~ msgid ""
1704 #~ "The <application>gcalctool</application> application provides the "
1705 #~ "following modes for different types of mathematical functionality:"
1706 #~ msgstr ""
1707 #~ "Η εφαρμογή <application>gcalctool</application> περιέχει τις παρακάτω "
1708 #~ "λειτουργίες, που επιτρέπουν διάφορους τύπους μαθηματικών υπολογισμών:"
1710 #~ msgid ""
1711 #~ "The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform "
1712 #~ "standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in "
1713 #~ "Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the "
1714 #~ "other modes."
1715 #~ msgstr ""
1716 #~ "Η προεπιλεγμένη λειτουργία. Παρέχει τις κύριες δυνατότητες μιας "
1717 #~ "αριθμομηχανής. Δηλαδή, σας επιτρέπει να κάνετε πρόσθεση, αφαίρεση, "
1718 #~ "πολλαπλασιασμό και διαίρεση. Οι δυνατότητες αυτές είναι διαθέσιμες και σε "
1719 #~ "κάθε άλλη λειτουργία."
1721 #~ msgid ""
1722 #~ "Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 "
1723 #~ "different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers "
1724 #~ "in the memory registers. You can use all of the Advanced functions in "
1725 #~ "Financial, Scientific and Programming modes."
1726 #~ msgstr ""
1727 #~ "Παρέχει προχωρημένες δυνατότητες αριθμομηχανής. Μπορείτε να αποθηκεύετε "
1728 #~ "αριθμούς σε 10 διαφορετικές μνήμες, να τιςανακαλείτε εύκολα ή και να "
1729 #~ "τιςαντικαθιστάτε. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε όλες τις δυνατότητες της "
1730 #~ "Προχωρημένης λειτουργίας στην Εμπορική, την Επιστημονική και την "
1731 #~ "Προγραμματιστική λειτουργία."
1733 #~ msgid "Provides several complex financial functions."
1734 #~ msgstr "Παρέχει αρκετές πολύπλοκες εμπορικές λειτουργίες."
1736 #~ msgid ""
1737 #~ "Provides many additional mathematical functions, including trigonometric "
1738 #~ "functions. You can also store your own functions and constants, when you "
1739 #~ "use Scientific mode."
1740 #~ msgstr ""
1741 #~ "Παρέχει πολλές επιπρόσθετες μαθηματικές λειτουργίες,συμπεριλαμβανομένων "
1742 #~ "των τριγωνομετρικών συναρτήσεων. Στην Επιστημονική λειτουργία μπορείτε, "
1743 #~ "επίσης, να αποθηκεύετε τις δικές σας συναρτήσεις και σταθερές."
1745 #~ msgid ""
1746 #~ "Provides functions useful to a programmer, including bitwise functions "
1747 #~ "and a bit editor."
1748 #~ msgstr ""
1749 #~ "Παρέχει χρήσιμες δυνατότητες για προγραμματιστές, συμπεριλαμβανομένων "
1750 #~ "πράξεων κατά bit καθώς και επεξεργαστή bit."
1752 #~ msgid ""
1753 #~ "You can use <application>gcalctool</application> in the following "
1754 #~ "numbering systems:"
1755 #~ msgstr ""
1756 #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή <application>gcalctool</"
1757 #~ "application> με τα ακόλουθα συστήματα αρίθμησης:"
1759 #~ msgid "Numbering System"
1760 #~ msgstr "Σύστημα αρίθμησης"
1762 #~ msgid "Base"
1763 #~ msgstr "Βάση"
1765 #~ msgid "8"
1766 #~ msgstr "8"
1768 #~ msgid "10"
1769 #~ msgstr "10"
1771 #~ msgid "16"
1772 #~ msgstr "16"
1774 #~ msgid "Getting Started"
1775 #~ msgstr "Ξεκινώντας"
1777 #~ msgid ""
1778 #~ "You can start <application>gcalctool</application> in the following ways:"
1779 #~ msgstr ""
1780 #~ "Μπορείτε να εκκινήσετε την εφαρμογή <application>gcalctool</application> "
1781 #~ "με τους ακόλουθους τρόπους:"
1783 #~ msgid "Menu"
1784 #~ msgstr "Μενού"
1786 #~ msgid ""
1787 #~ "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</"
1788 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
1789 #~ msgstr ""
1790 #~ "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Βοηθήματα</"
1791 #~ "guimenu><guimenuitem>Αριθμομηχανή</guimenuitem></menuchoice>."
1793 #~ msgid "Command line"
1794 #~ msgstr "Γραμμή εντολών"
1796 #~ msgid ""
1797 #~ "Execute the following command: <userinput>gnome-calculator</userinput>"
1798 #~ msgstr ""
1799 #~ "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: <userinput>gnome-calculator</userinput>"
1801 #~ msgid ""
1802 #~ "When you start <application>gcalctool</application>, the following window "
1803 #~ "is displayed:"
1804 #~ msgstr ""
1805 #~ "Όταν ξεκινά η εφαρμογή <application>gcalctool</application>, εμφανίζεται "
1806 #~ "το παράθυρο:"
1808 #~ msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window"
1809 #~ msgstr "Παράθυρο Βασικής λειτουργίας <application>gcalctool</application>"
1811 #~ msgid "Shows <placeholder-1/> Basic mode window."
1812 #~ msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο Βασικής λειτουργίας <placeholder-1/>."
1814 #~ msgid ""
1815 #~ "The <application>gcalctool</application> window contains the following "
1816 #~ "elements:"
1817 #~ msgstr ""
1818 #~ "Το παράθυρο του <application>gcalctool</application> περιέχει τα ακόλουθα:"
1820 #~ msgid "Menubar"
1821 #~ msgstr "Γραμμή μενού"
1823 #~ msgid ""
1824 #~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
1825 #~ "work with <application>gcalctool</application>."
1826 #~ msgstr ""
1827 #~ "Τα μενού στη γραμμή μενού περιέχουν όλες τις εντολές που θα χρειαστείτε "
1828 #~ "για να εργαστείτε με την εφαρμογή <application>gcalctool</application>."
1830 #~ msgid "Display area"
1831 #~ msgstr "Περιοχή οθόνης"
1833 #~| msgid ""
1834 #~| "The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
1835 #~| "calculations. If you are not using arithmetic precedence, you can only "
1836 #~| "enter numbers of up to forty digits."
1837 #~ msgid ""
1838 #~ "The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
1839 #~ "calculations."
1840 #~ msgstr ""
1841 #~ "Η οθόνη της αριθμομηχανής εμφανίζει τους αριθμούς που εισάγετε και τα "
1842 #~ "αποτελέσματα των υπολογισμών."
1844 #~ msgid "Mode area"
1845 #~ msgstr "Περιοχή λειτουργίας"
1847 #~ msgid ""
1848 #~ "The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode "
1849 #~ "buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in "
1850 #~ "Financial, Scientific and Programming modes."
1851 #~ msgstr ""
1852 #~ "Στην περιοχή λειτουργίας βρίσκονται τα κουμπιά της τρέχουσας λειτουργίας. "
1853 #~ "Τα κουμπιά της Βασικής λειτουργίας εμφανίζονται πάντα. Τα κουμπιά της "
1854 #~ "Προχωρημένης λειτουργίας είναι επίσης διαθέσιμα στην Εμπορική, "
1855 #~ "Επιστημονική και Προγραμματιστική λειτουργία."
1857 #~ msgid "Popup Menu"
1858 #~ msgstr "Αναδυόμενο μενού"
1860 #~ msgid "Shows popup-menu symbol."
1861 #~ msgstr "Εμφάνιση συμβόλου αναδυόμενου μενού."
1863 #~ msgid ""
1864 #~ "The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> "
1865 #~ "button indicates that a popup menu is displayed when you click on that "
1866 #~ "button."
1867 #~ msgstr ""
1868 #~ "Το σύμβολο <placeholder-1/> πάνω σε ένα κουμπί της εφαρμογής "
1869 #~ "<application>gcalctool</application> υποδεικνύει ότι, αν κάνετε κλικ στο "
1870 #~ "κουμπί, θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο μενού."
1872 #~ msgid "Status Bar"
1873 #~ msgstr "Γραμμή κατάστασης"
1875 #~ msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations."
1876 #~ msgstr ""
1877 #~ "Στη γραμμή κατάστασης προβάλλονται μηνύματα σχετικά με την κατάσταση των "
1878 #~ "υπολογισμών σας."
1880 #~ msgid "Usage"
1881 #~ msgstr "Χρήση"
1883 #~ msgid "To Use Calculator Functions"
1884 #~ msgstr "Χρήση λειτουργιών αριθμομηχανής"
1886 #~ msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
1887 #~ msgstr ""
1888 #~ "Για να κάνετε έναν υπολογισμό, χρησιμοποιήστε μια από τις παρακάτω "
1889 #~ "μεθόδους:"
1891 #~ msgid ""
1892 #~ "Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter "
1893 #~ "numbers and functions."
1894 #~ msgstr ""
1895 #~ "Κάντε κλικ στα κουμπιά της εφαρμογής <application>gcalctool</application> "
1896 #~ "για να εισάγετε αριθμούς και σύμβολα αριθμητικών υπολογισμών."
1898 #~ msgid ""
1899 #~ "Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use "
1900 #~ "the keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want "
1901 #~ "to perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
1902 #~ "\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
1903 #~ msgstr ""
1904 #~ "Επιλέξτε το παράθυρο της εφαρμογής <application>gcalctool</application>, "
1905 #~ "κατόπιν χρησιμοποιήστε το πληκτρολόγιο ή το αριθμητικό πληκτρολόγιο για "
1906 #~ "να εισάγετε τους υπολογισμούς που θέλετε να πραγματοποιήσετε. Για την "
1907 #~ "πλήρη λίστα των συντομεύσεων πληκτρολογίου, δείτε <xref linkend="
1908 #~ "\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
1910 #~ msgid ""
1911 #~ "The <application>gcalctool</application> application automatically "
1912 #~ "displays numbers with more than 40 digits, and small numbers, as "
1913 #~ "exponential numbers. For example, the following table shows the value "
1914 #~ "that is displayed when you use the decimal numeric base with an accuracy "
1915 #~ "of 2 significant places:"
1916 #~ msgstr ""
1917 #~ "Η εφαρμογή <application>gcalctool</application> μετατρέπει αυτόματα τους "
1918 #~ "αριθμούς με περισσότερα από 40 ψηφία (ακέραια ή δεκαδικά) σε εκθετικούς "
1919 #~ "αριθμούς. Για παράδειγμα, ο παρακάτω πίνακας δείχνει την τιμή που "
1920 #~ "εμφανίζεται όταν χρησιμοποιείτε δεκαδική αριθμητική βάση και ακρίβεια 2 "
1921 #~ "σημαντικά ψηφία."
1923 #~ msgid "Display"
1924 #~ msgstr "Εμφάνιση"
1926 #~ msgid "Signifies"
1927 #~ msgstr "Ερμηνεία"
1929 #~ msgid "1.23e+37"
1930 #~ msgstr "1.23e+37"
1932 #~ msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
1933 #~ msgstr "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
1935 #~ msgid "1e-5"
1936 #~ msgstr "1e-5"
1938 #~ msgid "0.00001"
1939 #~ msgstr "0.00001"
1941 #~ msgid ""
1942 #~ "For information about how to enter a number in exponential format, see "
1943 #~ "<xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
1944 #~ msgstr ""
1945 #~ "Για πληροφορίες σχετικά με την εισαγωγή ενός αριθμού σε εκθετική μορφή, "
1946 #~ "δείτε <xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
1948 #~ msgid "To Display a Separator in Large Numbers"
1949 #~ msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικού σε μεγάλους αριθμούς."
1951 #~ msgid ""
1952 #~ "To insert a separator between every three digits to the left of the "
1953 #~ "numeric point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1954 #~ "guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>."
1955 #~ msgstr ""
1956 #~ "Για αριθμούς με δεκαδική βάση, μπορείτε να εισάγετε ένα διαχωριστικό ανά "
1957 #~ "τρία ψηφία (για τα ψηφία αριστερά της υποδιαστολής), αν "
1958 #~ "επιλέξετε<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση "
1959 #~ "διαχωριστικού χιλάδων</guimenuitem></menuchoice>."
1961 #~ msgid ""
1962 #~ "Different countries and cultures have varying conventions for how to "
1963 #~ "communicate. These conventions include the language spoken and the "
1964 #~ "character used as a numeric separator."
1965 #~ msgstr ""
1966 #~ "Οι διάφορες χώρες και πολιτισμοί έχουν τις δικές τους συμβάσεις "
1967 #~ "επικοινωνίας. Αυτές οι συμβάσεις συμπεριλαμβάνουν τη χρησιμοποιούμενη "
1968 #~ "γλώσσα και το χαρακτήρα που συμβολίζει την υποδιαστολή."
1970 #~| msgid ""
1971 #~| "<application>gcalctool</application> has been internationalized so "
1972 #~| "user's can adapt to their own conventions. This is done by setting a "
1973 #~| "specific locale. We can't determine what locales will exist, except for "
1974 #~| "a standard one called the C locale."
1975 #~ msgid ""
1976 #~ "<application>gcalctool</application> has been internationalized so users "
1977 #~ "can adapt to their own conventions. This is done by setting a specific "
1978 #~ "locale. We can't determine what locales will exist, except for a standard "
1979 #~ "one called the C locale."
1980 #~ msgstr ""
1981 #~ "Η εφαρμογή <application>gcalctool</application> έχει διεθνοποιηθεί ούτως "
1982 #~ "ώστε να προσαρμόζεται στις συμβάσεις των εκάστοτε χρηστών. Αυτό "
1983 #~ "επιτυγχάνεται με την επιλογή διαφορετικών τοπικοποιήσεων. Ωστόσο, οι "
1984 #~ "συντελεστές της εφαρμογής δεν μπορούν να εξασφαλίσουν την ύπαρξη άλλων "
1985 #~ "τοπικοποιήσεων πέρα από την πρότυπη τοπικοποίηση (τοπικοποίηση C)."
1987 #~ msgid "When you use the C locale, the separator character is not displayed."
1988 #~ msgstr ""
1989 #~ "Όταν χρησιμοποιείτε την τοπικοποίηση C, το διαχωριστικό δεν εμφανίζεται."
1991 #~ msgid "To Copy and Paste in the Display Area"
1992 #~ msgstr "Αντιγραφή και Επικόλληση στην περιοχή οθόνης"
1994 #~ msgid ""
1995 #~ "To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1996 #~ "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
1997 #~ "value into another application."
1998 #~ msgstr ""
1999 #~ "Για να αντιγράψετε το αποτέλεσμα ενός υπολογισμού, επιλέξτε "
2000 #~ "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αντιγραφή</"
2001 #~ "guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε να επικολλήσετε το αποτέλεσμα σε μια "
2002 #~ "άλλη εφαρμογή."
2004 #~ msgid ""
2005 #~ "To paste a previously copied value into the display area, choose "
2006 #~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
2007 #~ "menuchoice>."
2008 #~ msgstr ""
2009 #~ "Για να επικολλήσετε στην περιοχή οθόνης μιατιμή που είχατε αντιγράψει "
2010 #~ "προηγουμένως, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
2011 #~ "guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem></menuchoice>."
2013 #~ msgid "To Perform Basic Calculations"
2014 #~ msgstr "Πραγματοποίηση βασικών υπολογισμών"
2016 #~ msgid ""
2017 #~ "Basic mode is displayed by default when you first start "
2018 #~ "<application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic mode, "
2019 #~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</"
2020 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
2021 #~ msgstr ""
2022 #~ "Η Βασική λειτουργία είναι η προεπιλεγμένη λειτουργία, που εμφανίζεται την "
2023 #~ "πρώτη φορά που εκτελείτε την εφαρμογή <application>gcalctool</"
2024 #~ "application>. Διαφορετικά, μπορείτε να ενεργοποιήσετε την Βασική "
2025 #~ "λειτουργία, επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
2026 #~ "guimenu><guimenuitem>Βασική</guimenuitem></menuchoice>."
2028 #~ msgid ""
2029 #~ "The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other "
2030 #~ "words, <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
2031 #~ "guimenuitem></menuchoice> is inactive."
2032 #~ msgstr ""
2033 #~ "Οι μνήμες της αριθμομηχανής δεν είναι διαθέσιμες στη Βασική λειτουργία. "
2034 #~ "Το μενού <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Μνήμες</"
2035 #~ "guimenuitem></menuchoice> είναι ανενεργό."
2037 #~ msgid "To Perform Simple Calculations"
2038 #~ msgstr "Πραγματοποίηση απλών υπολογισμών"
2040 #~ msgid ""
2041 #~ "To perform simple calculations, use the buttons described in <xref "
2042 #~ "linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
2043 #~ msgstr ""
2044 #~ "Για να πραγματοποιήσετε απλούς υπολογισμούς, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "
2045 #~ "που περιγράφονται στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
2047 #~ msgid "Performing Simple Calculations"
2048 #~ msgstr "Πραγματοποίηση απλών υπολογισμών"
2050 #~ msgid "Button"
2051 #~ msgstr "Κουμπί"
2053 #~ msgid "Description"
2054 #~ msgstr "Περιγραφή"
2056 #~ msgid "Example"
2057 #~ msgstr "Παράδειγμα"
2059 #~ msgid "Numerals"
2060 #~ msgstr "Αριθμητικά ψηφία"
2062 #~ msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
2063 #~ msgstr "Από το <guibutton>0</guibutton> εως και το <guibutton>9</guibutton>"
2065 #~ msgid ""
2066 #~ "In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal "
2067 #~ "base, <guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are "
2068 #~ "unavailable. In binary base, only <guibutton>0</guibutton> and "
2069 #~ "<guibutton>1</guibutton> are available. The default base is decimal."
2070 #~ msgstr ""
2071 #~ "Όταν χρησιμοποιείται δεκαδική και δεκαεξαδική βάση, είναι διαθέσιμα όλα "
2072 #~ "τα ψηφία. Όταν χρησιμοποιείται οκταδική βάση, δεν είναι διαθέσιμα τα "
2073 #~ "ψηφία <guibutton>8</guibutton> και <guibutton>9<guibutton>. Όταν η βάση "
2074 #~ "είναι δυαδική, επιτρέπονται μόνο τα ψηφία <guibutton>0</guibutton> και "
2075 #~ "<guibutton>1</guibutton>. Η προεπιλεγμένη βάση είναι η δεκαδική."
2077 #~ msgid "1"
2078 #~ msgstr "1"
2080 #~ msgid "Numeric point"
2081 #~ msgstr "Υποδιαστολή"
2083 #~ msgid "."
2084 #~ msgstr "."
2086 #~ msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
2087 #~ msgstr "Τοποθετείται στην αρχή του κλασματικού μέρους του αριθμού."
2089 #~ msgid "Calculate a result"
2090 #~ msgstr "Υπολογισμός αποτελέσματος"
2092 #~ msgid "="
2093 #~ msgstr "="
2095 #~ msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
2096 #~ msgstr ""
2097 #~ "Εμφανίζει το αποτέλεσμα του τρέχοντος υπολογισμού στην τρέχουσα βάση."
2099 #~ msgid ""
2100 #~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
2101 #~ msgstr ""
2102 #~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
2104 #~ msgid "3"
2105 #~ msgstr "3"
2107 #~ msgid "Addition"
2108 #~ msgstr "Πρόσθεση"
2110 #~ msgid "+"
2111 #~ msgstr "+"
2113 #~ msgid ""
2114 #~ "Adds the current value in the display area to the next number that you "
2115 #~ "enter."
2116 #~ msgstr ""
2117 #~ "Προσθέτει την τιμή που εμφανίζεται στην οθόνη στην τιμή που ακολουθεί."
2119 #~ msgid "-"
2120 #~ msgstr "-"
2122 #~ msgid ""
2123 #~ "Subtracts from the current value in the display area the next number that "
2124 #~ "you enter."
2125 #~ msgstr ""
2126 #~ "Αφαιρεί από την τιμή που εμφανίζεται στην οθόνη την τιμή που ακολουθεί."
2128 #~ msgid ""
2129 #~ "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
2130 #~ msgstr ""
2131 #~ "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
2133 #~ msgid "Multiplication"
2134 #~ msgstr "Πολλαπλασιασμός"
2136 #~ msgid ""
2137 #~ "Multiplies the current value in the display area by the next number that "
2138 #~ "you enter."
2139 #~ msgstr ""
2140 #~ "Πολλαπλασιάζει την τιμή που εμφανίζεται στην οθόνη με την τιμή που "
2141 #~ "ακολουθεί."
2143 #~ msgid ""
2144 #~ "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
2145 #~ msgstr ""
2146 #~ "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
2148 #~ msgid "Division"
2149 #~ msgstr "Διαίρεση"
2151 #~ msgid ""
2152 #~ "Divides the current value in the display area by the next number that you "
2153 #~ "enter."
2154 #~ msgstr ""
2155 #~ "Διαιρεί την τιμή που εμφανίζεται στην οθόνη δια της τιμής που ακολουθεί."
2157 #~ msgid ""
2158 #~ "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
2159 #~ msgstr ""
2160 #~ "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
2162 #~ msgid "Change the arithmetic sign"
2163 #~ msgstr "Αλλαγή προσήμου"
2165 #~ msgid "+/-"
2166 #~ msgstr "+/-"
2168 #~ msgid ""
2169 #~ "Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
2170 #~ "positive number."
2171 #~ msgstr ""
2172 #~ "Μετατρέπει έναν θετικό αριθμό σε αρνητικό, ή εναν αρνητικό αριθμό σε "
2173 #~ "θετικό."
2175 #~ msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
2176 #~ msgstr "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
2178 #~ msgid "-8"
2179 #~ msgstr "-8"
2181 #~ msgid "To Erase Characters"
2182 #~ msgstr "Διαγραφή χαρακτήρων"
2184 #~ msgid ""
2185 #~ "To erase characters, use the buttons described in <xref linkend="
2186 #~ "\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>."
2187 #~ msgstr ""
2188 #~ "Για να διαγράψετε χαρακτήρες, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά που περιγράφονται "
2189 #~ "στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>."
2191 #~ msgid "Backspace"
2192 #~ msgstr "Backspace"
2194 #~ msgid "Bksp"
2195 #~ msgstr "Bksp"
2197 #~ msgid "Removes the rightmost character from the display area."
2198 #~ msgstr "Διαγραφή του δεξιότερου χαρακτήρα στην οθόνη."
2200 #~ msgid ""
2201 #~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
2202 #~ "guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
2203 #~ msgstr ""
2204 #~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
2205 #~ "guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
2207 #~ msgid "Clear Entry"
2208 #~ msgstr "Εκκαθάριση καταχώρησης"
2210 #~ msgid "CE"
2211 #~ msgstr "CE"
2213 #~ msgid "Removes the current value from the display area."
2214 #~ msgstr "Διαγράφει την τρέχουσα τιμή από την οθόνη."
2216 #~| msgid ""
2217 #~| "In Arithmetic Precedence mode, this operation is the same as "
2218 #~| "<guibutton>Clr</guibutton>"
2219 #~ msgid "This operation is the same as <guibutton>Clr</guibutton>"
2220 #~ msgstr "Αυτή η λειτουργία είναι ίδια με του <guibutton>Clr</guibutton>"
2222 #~ msgid ""
2223 #~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
2224 #~ "guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
2225 #~ msgstr ""
2226 #~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
2227 #~ "guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
2229 #~ msgid "Clear"
2230 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
2232 #~ msgid "Clr"
2233 #~ msgstr "Clr"
2235 #~ msgid ""
2236 #~ "Resets the current value in the display area to zero and removes any "
2237 #~ "previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects "
2238 #~ "the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in "
2239 #~ "Scientific."
2240 #~ msgstr ""
2241 #~ "Επαναφέρει την τρέχουσα τιμή της οθόνης στο μηδέν και απομακρύνει "
2242 #~ "προηγούμενα αποτελέσματα. Επίσης, το κουμπί <guibutton>Clr</guibutton> "
2243 #~ "αποεπιλέγει τις επιλογές <guilabel>Hyp</guilabel> και <guilabel>Inv</"
2244 #~ "guilabel> της Επιστημονικής λειτουργίας."
2246 #~ msgid ""
2247 #~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
2248 #~ "guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
2249 #~ msgstr ""
2250 #~ "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
2251 #~ "guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
2253 #~ msgid "To Display ASCII Values"
2254 #~ msgstr "Εμφάνιση τιμών ASCII"
2256 #~ msgid ""
2257 #~ "To display the ASCII value of a character, choose "
2258 #~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</"
2259 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
2260 #~ msgstr ""
2261 #~ "Για να εμφανίσετε την τιμή ASCII ενός χαρακτήρα, επιλέξτε "
2262 #~ "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Εισαγωγή τιμής "
2263 #~ "ASCII</guimenuitem></menuchoice>."
2265 #~ msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
2266 #~ msgstr "Εμφανίζεται ο διάλογος εισαγωγής τιμών ASCII."
2268 #~ msgid ""
2269 #~ "Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
2270 #~ "then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that "
2271 #~ "character, in the current numeric base, appears in the display area. For "
2272 #~ "example, the ASCII value of B in decimal base is 66."
2273 #~ msgstr ""
2274 #~ "Εισάγετε το ζητούμενο χαρακτήρα στο πεδίο <guilabel>Χαρακτήρας</guilabel> "
2275 #~ "και κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εισαγωγή</guibutton>. Η τιμή ASCII "
2276 #~ "του χαρακτήρα, με την τρέχουσα αριθμητική βάση, εμφανίζεται στην οθόνη. "
2277 #~ "Για παράδειγμα, η τιμή ASCII του χαρακτήρα B είναι 66 με δεκαδική βάση."
2279 #~ msgid "To Perform Advanced Calculations"
2280 #~ msgstr "Πραγματοποίηση προχωρημένων υπολογισμών"
2282 #~ msgid ""
2283 #~ "To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
2284 #~ "guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>."
2285 #~ msgstr ""
2286 #~ "Για να μεταβείτε στην Προχωρημένη λειτουργία, επιλέξτε "
2287 #~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Προχωρημένη</"
2288 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
2290 #~ msgid ""
2291 #~ "When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to "
2292 #~ "the right of the Basic mode buttons:"
2293 #~ msgstr ""
2294 #~ "Όταν επιλέγεται η Προχωρημένη λειτουργία, εμφανίζονται τα ακόλουθα "
2295 #~ "κουμπιά στα δεξιά των κουμπιών της Βασικής λειτουργίας:"
2297 #~ msgid "<application>gcalctool</application> Advanced Mode Buttons"
2298 #~ msgstr ""
2299 #~ "Κουμπιά προχωρημένης λειτουργίας <application>gcalctool</application>"
2301 #~ msgid "Shows <placeholder-1/> Advanced mode buttons."
2302 #~ msgstr "Εμφανίζει τα κουμπιά Προχωρημένης λειτουργίας <placeholder-1/>."
2304 #~ msgid "Performing Advanced Calculations"
2305 #~ msgstr "Πραγματοποίηση προχωρημένων υπολογισμών"
2307 #~ msgid "%"
2308 #~ msgstr "%"
2310 #~ msgid "Divides the current value by 100."
2311 #~ msgstr "Διαιρεί την τρέχουσα τιμή με το 100."
2313 #~ msgid "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
2314 #~ msgstr "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
2316 #~ msgid "5.60"
2317 #~ msgstr "5.60"
2319 #~ msgid "Reciprocal"
2320 #~ msgstr "Αντίστροφο"
2322 #~ msgid "x"
2323 #~ msgstr "x"
2325 #~ msgid "1/<placeholder-1/>"
2326 #~ msgstr "1/<placeholder-1/>"
2328 #~ msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
2329 #~ msgstr "Διαιρεί το 1 με την τρέχουσα τιμή στην οθόνη."
2331 #~ msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
2332 #~ msgstr "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
2334 #~ msgid "0.25"
2335 #~ msgstr "0.25"
2337 #~ msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
2338 #~ msgstr "Υπολογίζει την τετραγωνική ρίζα της τρέχουσας τιμής στην οθόνη."
2340 #~ msgid ""
2341 #~ "<guibutton>Sqrt</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</"
2342 #~ "guibutton>"
2343 #~ msgstr ""
2344 #~ "<guibutton>Sqrt</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</"
2345 #~ "guibutton>"
2347 #~ msgid "Square"
2348 #~ msgstr "Τετράγωνο"
2350 #~ msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
2351 #~ msgstr "Υπολογίζει το τετράγωνο της τρέχουσας τιμής στην οθόνη."
2353 #~ msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
2354 #~ msgstr "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
2356 #~ msgid "9"
2357 #~ msgstr "9"
2359 #~ msgid ""
2360 #~ "Calculates the integer portion of the current value in the display area."
2361 #~ msgstr "Υπολογίζει το ακέραιο μέρος της τρέχουσας τιμής στην οθόνη."
2363 #~ msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
2364 #~ msgstr "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
2366 #~ msgid "-23"
2367 #~ msgstr "-23"
2369 #~ msgid ""
2370 #~ "Calculates the fractional portion of the current value in the display "
2371 #~ "area."
2372 #~ msgstr "Υπολογίζει το κλασματικό μέρος της τρέχουσας τιμής στην οθόνη."
2374 #~ msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
2375 #~ msgstr "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
2377 #~ msgid "-0.45"
2378 #~ msgstr "-0.45"
2380 #~ msgid ""
2381 #~ "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
2382 #~ msgstr "Υπολογίζει την απόλυτη τιμή της τρέχουσας τιμής στην οθόνη."
2384 #~ msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
2385 #~ msgstr "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
2387 #~ msgid "23.45"
2388 #~ msgstr "23.45"
2390 #~ msgid "Parentheses"
2391 #~ msgstr "Παρενθέσεις"
2393 #~ msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
2394 #~ msgstr "<guibutton>(</guibutton> και <guibutton>)</guibutton>"
2396 #~ msgid ""
2397 #~ "Calculations within parentheses are performed first. You can nest "
2398 #~ "parentheses to any level."
2399 #~ msgstr ""
2400 #~ "Οι πράξεις εντός παρενθέσεων πραγματοποιούνται πρώτες. Μπορείτε να "
2401 #~ "τοποθετήσετε όσες παρενθέσεις επιθυμείτε τη μία μέσα στην άλλη."
2403 #~ msgid ""
2404 #~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
2405 #~ "guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
2406 #~ msgstr ""
2407 #~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
2408 #~ "guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
2410 #~ msgid ""
2411 #~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
2412 #~ "guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
2413 #~ "guibutton>"
2414 #~ msgstr ""
2415 #~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
2416 #~ "guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
2417 #~ "guibutton>"
2419 #~ msgid "20"
2420 #~ msgstr "20"
2422 #~ msgid "14"
2423 #~ msgstr "14"
2425 #~ msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
2426 #~ msgstr "Χρήση μνημών αριθμομηχανής"
2428 #~ msgid ""
2429 #~ "You can store values in any of the ten <application>gcalctool</"
2430 #~ "application> memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</"
2431 #~ "guilabel>. To display the memory registers, choose "
2432 #~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
2433 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
2434 #~ msgstr ""
2435 #~ "Μπορείτε να αποθηκεύετε τιμές σε οποιαδήποτε από τις δέκα μνήμες του "
2436 #~ "<application>gcalctool</application> (<guilabel>Μ0</guilabel> ως "
2437 #~ "<guilabel>Μ9</guilabel>). Για να εμφανίσετε τις μνήμες, επιλέξτε "
2438 #~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Μνήμες</guimenuitem></"
2439 #~ "menuchoice>."
2441 #~ msgid ""
2442 #~ "The memory registers can be dismissed by either choosing "
2443 #~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
2444 #~ "guimenuitem></menuchoice> again, or by clicking on the <guibutton>Close</"
2445 #~ "guibutton> button in the memory register window."
2446 #~ msgstr ""
2447 #~ "Μπορείτε να κρύψετε τις μνήμες, είτε επιλέγοντας ξανά "
2448 #~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Μνήμες</guimenuitem></"
2449 #~ "menuchoice>, είτε κάνοντας κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείσιμο</"
2450 #~ "guibutton> του παραθύρου των μνημών."
2452 #~ msgid ""
2453 #~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
2454 #~ "that you can use."
2455 #~ msgstr ""
2456 #~ "Ο <xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> περιγράφει τις λειτουργίες "
2457 #~ "των μνημώνπου μπορείτε να χρησιμοποιείτε."
2459 #~ msgid "Memory Functions"
2460 #~ msgstr "Λειτουργίες μνήμης"
2462 #~ msgid "Store Value in Memory Register"
2463 #~ msgstr "Αποθήκευση τιμής σε μνήμη"
2465 #~ msgid "Sto"
2466 #~ msgstr "ΜSto"
2468 #~ msgid ""
2469 #~ "Stores the current contents of the display area in the specified memory "
2470 #~ "register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register "
2471 #~ "from the popup menu."
2472 #~ msgstr ""
2473 #~ "Αποθηκεύει τα περιεχόμενα της οθόνης στην ορισθείσα μνήμη. Κάντε κλικ στο "
2474 #~ "κουμπί <guibutton>ΜSto</guibutton> και μετά επιλέξτε μια μνήμη από το "
2475 #~ "αναδυόμενο μενού."
2477 #~ msgid ""
2478 #~ "To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> "
2479 #~ "session:"
2480 #~ msgstr ""
2481 #~ "Για να εκκαθαρίσσετε μια μνήμη κατα τη διάρκεια μιας συνεδρίας "
2482 #~ "του<application>gcalctool</application> :"
2484 #~ msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
2485 #~ msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>ΜClr</guibutton>."
2487 #~ msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>."
2488 #~ msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>ΜSto</guibutton>."
2490 #~ msgid "Select the memory register from the popup menu."
2491 #~ msgstr "Επιλέξτε τη μνήμη απο το αναδυόμενο μενού."
2493 #~ msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
2494 #~ msgstr "22 <guibutton>ΜSto</guibutton><guilabel>Μ2</guilabel>"
2496 #~ msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
2497 #~ msgstr "Η τιμή 22 αποθηκεύεται στη μνήμη <guilabel>Μ2</guilabel>."
2499 #~ msgid "Retrieve Value From Memory Register"
2500 #~ msgstr "Ανάκληση τιμής από μνήμη"
2502 #~ msgid "Rcl"
2503 #~ msgstr "ΜRcl"
2505 #~ msgid ""
2506 #~ "Retrieves the contents of the specified memory register. Click "
2507 #~ "<guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the "
2508 #~ "popup menu."
2509 #~ msgstr ""
2510 #~ "Ανακαλεί τα περιεχόμενα της ορισθείσας μνήμης. Κάντε κλικ στο κουμπί "
2511 #~ "<guibutton>ΜRcl</guibutton> και μετά επιλέξτε μια μνήμη από το αναδυόμενο "
2512 #~ "μενού."
2514 #~ msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
2515 #~ msgstr "0 <guibutton>ΜRcl</guibutton><guilabel>Μ2</guilabel>"
2517 #~ msgid "The value in the display area is 22."
2518 #~ msgstr "Η τιμή στην οθόνη είναι 22."
2520 #~ msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
2521 #~ msgstr "Αντικατάσταση τιμής μνήμης με την τιμή στην οθόνη"
2523 #~ msgid "Exch"
2524 #~ msgstr "ΜExch"
2526 #~ msgid ""
2527 #~ "Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
2528 #~ "value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select "
2529 #~ "the memory register from the popup menu."
2530 #~ msgstr ""
2531 #~ "Αντικαθιστά τα περιεχόμενα της ορισθείσας μνήμης με την τρέχουσα τιμή "
2532 #~ "στην οθόνη. Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>ΜExch</guibutton> και "
2533 #~ "μετάεπιλέξτε μνήμη από το αναδυόμενο μενού."
2535 #~ msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
2536 #~ msgstr "44 <guibutton>ΜExch</guibutton><guilabel>Μ2</guilabel>"
2538 #~ msgid ""
2539 #~ "The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 "
2540 #~ "changes from 22 to 44."
2541 #~ msgstr ""
2542 #~ "Η τιμή στην οθόνη αλλάζει από 44 σε 22, η τιμή της μνήμης Μ2 αλλάζει από "
2543 #~ "22 σε 44."
2545 #~ msgid ""
2546 #~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
2547 #~ "memory register, as shown in the following examples:"
2548 #~ msgstr ""
2549 #~ "Αν χρησιμοποιείτε συντομεύσεις πληκτρολογίου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
2550 #~ "το πληκτρολόγιο για να επιλέξετε μνήμη, όπως φαίνεται στα παρακάτω "
2551 #~ "παραδείγματα:"
2553 #~ msgid "Keyboard Entry"
2554 #~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου"
2556 #~ msgid "S"
2557 #~ msgstr "S"
2559 #~ msgid ""
2560 #~ "Stores the current contents of the display area in memory register "
2561 #~ "<guilabel>R2</guilabel>."
2562 #~ msgstr ""
2563 #~ "Αποθηκεύει τα περιεχόμενα της οθόνης στη μνήμη <guilabel>Μ2</guilabel>."
2565 #~ msgid ""
2566 #~ "Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
2567 #~ "into the display area."
2568 #~ msgstr ""
2569 #~ "Ανακαλεί τα περιεχόμενα της μνήμης <guilabel>Μ2</guilabel> και τα "
2570 #~ "εμφανίζει στην οθόνη."
2572 #~ msgid "X"
2573 #~ msgstr "X"
2575 #~ msgid ""
2576 #~ "Exchanges the current value of the display area with the contents of "
2577 #~ "memory register <guilabel>R2</guilabel>."
2578 #~ msgstr ""
2579 #~ "Αντικαθιστά την τρέχουσα τιμή στην οθόνη με τα περιεχόμενα τηςμνήμης "
2580 #~ "<guilabel>Μ2</guilabel>."
2582 #~ msgid ""
2583 #~ "To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
2584 #~ "guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>."
2585 #~ msgstr ""
2586 #~ "Για να μεταβείτε στην εμπορική λειτουργία, επιλέξτε "
2587 #~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμπορική</"
2588 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
2590 #~ msgid ""
2591 #~ "When you change to Financial mode, the following buttons are displayed "
2592 #~ "above the Basic and Advanced mode buttons:"
2593 #~ msgstr ""
2594 #~ "Όταν επιλέγεται η Εμπορική λειτουργία, εμφανίζονται τα ακόλουθα κουμπιά "
2595 #~ "πάνω από τα κουμπιά για τη Βασική και την Προχωρημένη λειτουργία."
2597 #~ msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons"
2598 #~ msgstr "Κουμπιά Εμπορικής λειτουργίας <application>gcalctool</application>"
2600 #~ msgid "Shows <placeholder-1/> Financial mode buttons."
2601 #~ msgstr "Εμφανίζει τα κουμπιά Εμπορικής λειτουργίας <placeholder-1/>."
2603 #~ msgid ""
2604 #~ "To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
2605 #~ "linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
2606 #~ msgstr ""
2607 #~ "Για να πραγματοποιήσετε εμπορικούς υπολογισμούς, χρησιμοποιήστε τα "
2608 #~ "κουμπιά που περιγράφονται στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-financial-"
2609 #~ "calc\"/>."
2611 #~ msgid "Performing Financial Calculations"
2612 #~ msgstr "Πραγματοποίηση εμπορικών υπολογισμών"
2614 #~ msgid "Compounding Term"
2615 #~ msgstr "Διάρκεια ανατοκισμού"
2617 #~ msgid ""
2618 #~ "You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
2619 #~ "rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
2620 #~ "determine that the simple monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To "
2621 #~ "calculate the time period necessary to double your investment, click "
2622 #~ "<guibutton>Ctrm</guibutton>, and put the following values into the text "
2623 #~ "entries:"
2624 #~ msgstr ""
2625 #~ "Μόλις καταθέσατε €8000 σε έναν λογαριασμό που προσφέρει ετήσιο επιτόκιο "
2626 #~ "9%,ανατοκιζόμενο μηνιαίως. Γνωρίζοντας το ετήσιο επιτόκιο, υπολογίζετε "
2627 #~ "οτι το απλό μηνιαίο επιτόκιο είναι 0.09 / 12 = 0.0075. Για να υπολογίσετε "
2628 #~ "τη χρονική περίοδο που απαιτείται για να διπλασιάσετε τα χρήματά σας, "
2629 #~ "κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Ctrm</guibutton>, και εισάγετε τις "
2630 #~ "ακόλουθες τιμές στα πεδία:"
2632 #~ msgid "Periodic Interest Rate"
2633 #~ msgstr "Περιοδικό επιτόκιο"
2635 #~ msgid "0.0075"
2636 #~ msgstr "0.0075"
2638 #~ msgid "Future Value"
2639 #~ msgstr "Μελλοντική αξία"
2641 #~ msgid "16000"
2642 #~ msgstr "16000"
2644 #~ msgid "Present Value"
2645 #~ msgstr "Τρέχουσα αξία"
2647 #~ msgid "8000"
2648 #~ msgstr "8000"
2650 #~ msgid "Click <guibutton>Calculate</guibutton>"
2651 #~ msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Υπολογισμός</guibutton>"
2653 #~ msgid "92.77"
2654 #~ msgstr "92.77"
2656 #~ msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
2657 #~ msgstr "Η αξία της επένδυσης διπλασιάζεται σε 92.77 μήνες"
2659 #~ msgid "Double-Declining Depreciation"
2660 #~ msgstr "Φθίνουσα απόσβεση διπλάσιου ρυθμού"
2662 #~ msgid ""
2663 #~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
2664 #~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
2665 #~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
2666 #~ "declining balance method, click <guibutton>Ddb</guibutton> and put the "
2667 #~ "following values into the text entries:"
2668 #~ msgstr ""
2669 #~ "Μόλις αγοράσατε εξοπλισμό γραφείου αξίας €8000. Η ωφέλιμη ζωή του "
2670 #~ "εξοπλισμού είναι 6 έτη. Η υπολειμματική του αξία μετά τα 6 έτη είναι "
2671 #~ "€900. Για να υπολογίσετε την απόσβεση για τον τέταρτο χρόνο "
2672 #~ "χρησιμοποιώντας τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με διπλάσιο ρυθμό, "
2673 #~ "κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Ddb</guibutton> και εισάγετε τις "
2674 #~ "ακόλουθες τιμές στα πεδία:"
2676 #~ msgid "Cost"
2677 #~ msgstr "Κόστος"
2679 #~ msgid "Salvage"
2680 #~ msgstr "Υπολειμματική αξία"
2682 #~ msgid "900"
2683 #~ msgstr "900"
2685 #~ msgid "Life"
2686 #~ msgstr "Ζωή"
2688 #~ msgid "Period"
2689 #~ msgstr "Περίοδος"
2691 #~ msgid "4"
2692 #~ msgstr "4"
2694 #~ msgid "790.12"
2695 #~ msgstr "790.12"
2697 #~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
2698 #~ msgstr "Η απόσβεση για τον τέταρτο χρόνο είναι €790.12"
2700 #~ msgid ""
2701 #~ "You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year "
2702 #~ "for the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
2703 #~ "Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
2704 #~ "your account in 20 years, press <guibutton>Fv</guibutton> and put the "
2705 #~ "following values into the text entries:"
2706 #~ msgstr ""
2707 #~ "Σκοπεύετε να καταθέτετε στην τράπεζα €4000 την τελευταία ημέρα του έτους "
2708 #~ "και για τα επόμενα 20 έτη. Το επιτόκιο είναι 8%, με ετήσιο ανατοκισμό. Οι "
2709 #~ "τόκοι προσμετρώνται την τελευταία ημέρα κάθε έτους. Για να υπολογίσετε το "
2710 #~ "υπόλοιπο του λογαριασμού σας μετά από 20 έτη, κάντε κλικ στο "
2711 #~ "<guibutton>Fv</guibutton> και εισάγετε τις ακόλουθες τιμές στα πεδία:"
2713 #~ msgid "Periodic Payment"
2714 #~ msgstr "Περιοδική πληρωμή"
2716 #~ msgid "4000"
2717 #~ msgstr "4000"
2719 #~ msgid "0.08"
2720 #~ msgstr "0.08"
2722 #~ msgid "Number Of Periods"
2723 #~ msgstr "Αριθμός περιόδων"
2725 #~ msgid "183047.86"
2726 #~ msgstr "183047.86"
2728 #~ msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
2729 #~ msgstr "Μετά από 20 έτη, το υπόλοιπο του λογαριασμού θα είναι €183,047.86."
2731 #~ msgid "Gross Profit Margin"
2732 #~ msgstr "Μικτό περιθώριο κέρδους"
2734 #~ msgid ""
2735 #~ "You sell T-Shirts online. Each T-Shirt cost you $12 in material and "
2736 #~ "labor. You want to sell the T-Shirts with a Gross Profit Margin of 0.40 - "
2737 #~ "for every five dollars you earn, you want two to be profit. To calculate "
2738 #~ "the price you would have to sell your T-Shirts for, press <guibutton>Gpm</"
2739 #~ "guibutton> and put the following values into the text entries:"
2740 #~ msgstr ""
2741 #~ "Πουλάτε μπλουζάκια στο Διαδίκτυο. Κάθε μπλουζάκι σας κοστίζει €12 σε "
2742 #~ "υλικά και εργασία. Θέλετε να έχετε μικτό περιθώριο κέρδους 0.40· δηλαδή "
2743 #~ "για κάθε πέντε ευρώ που πληρώνεστε, θέλετε τα δύο ευρώ να είναι κέρδος. "
2744 #~ "Για να υπολογίσετε την τιμή στην οποία θα πουλάτε τα μπλουζάκια, κάντε "
2745 #~ "κλικ στο <guibutton>Gpm</guibutton> και εισάγετε τις ακόλουθες τιμές στα "
2746 #~ "πεδία:"
2748 #~ msgid "12"
2749 #~ msgstr "12"
2751 #~ msgid "Margin"
2752 #~ msgstr "Περιθώριο"
2754 #~ msgid "0.40"
2755 #~ msgstr "0.40"
2757 #~ msgid "You will have to sell your T-Shirts for $20"
2758 #~ msgstr "Θα πρέπει να πουλάτε τα μπλουζάκια €20"
2760 #~ msgid ""
2761 #~ "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual "
2762 #~ "interest rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine "
2763 #~ "that the simple monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is "
2764 #~ "30 * 12 = 360 months. To calculate the monthly repayment for this "
2765 #~ "mortgage, press <guibutton>Pmt</guibutton> and put the following values "
2766 #~ "into the text entries:"
2767 #~ msgstr ""
2768 #~ "Σκέφτεστε να πάρετε στεγαστικό δάνειο €120,000 για 30 έτη με ετήσιο "
2769 #~ "επιτόκιο 11.0%. Από το ετήσιο επιτόκιο συμπεραίνετε ότι το απλό μηνιαίο "
2770 #~ "επιτόκιο θα είναι 0.11 / 12 = 0.00917. Η διάρκεια είναι 30 * 12 = 360 "
2771 #~ "μήνες. Για να υπολογίσετε τη μηνιαία δόση του δανείου, κάντε κλικ στο "
2772 #~ "<guibutton>Pmt</guibutton> και εισάγετε τις ακόλουθες τιμές στα πεδία:"
2774 #~ msgid "Principal"
2775 #~ msgstr "Κύρια"
2777 #~ msgid "120000"
2778 #~ msgstr "120000"
2780 #~ msgid "0.00917"
2781 #~ msgstr "0.00917"
2783 #~ msgid "360"
2784 #~ msgstr "360"
2786 #~ msgid "1143.15"
2787 #~ msgstr "1143.15"
2789 #~ msgid "The monthly repayment is $1143.15."
2790 #~ msgstr "Η μηνιαία δόση θα είναι €1143.15."
2792 #~ msgid ""
2793 #~ "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
2794 #~ "payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
2795 #~ "year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would "
2796 #~ "invest the money at a rate of 9%, compounded annually."
2797 #~ msgstr ""
2798 #~ "Κερδίσατε ένα εκατομμύριο ευρώ. Μπορείτε να παραλάβετε τα χρήματα σε 20 "
2799 #~ "ισόποσες ετήσιες δόσεις των €50,000. Τα χρήματα θα κατατίθενται στο τέλος "
2800 #~ "κάθε έτους. Αν δεχτείτε αυτή τη διευθέτηση, μπορείτε να επενδύσετε τα "
2801 #~ "χρήματα με επιτόκιο 9%, ανατοκιζόμενο ετησίως."
2803 #~ msgid ""
2804 #~ "However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment "
2805 #~ "of $400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which "
2806 #~ "option is worth more in today's dollars, press <guibutton>Pv</guibutton> "
2807 #~ "and put the following values into the text entries:"
2808 #~ msgstr ""
2809 #~ "Σας δίνεται όμως και η επιλογή να λάβετε ένα εφάπαξ ποσό των €400,000 "
2810 #~ "αντί για την ετήσια πρόσοδο του ενός εκατομμυρίου. Για να βρείτε ποια "
2811 #~ "επιλογή είναι η καλύτερη με βάση τη σημερινή τιμή του ευρώ, κάντε κλικ "
2812 #~ "στο <guibutton>Pv</guibutton> και εισάγετε τις ακόλουθες τιμές στα πεδία:"
2814 #~ msgid "50000"
2815 #~ msgstr "50000"
2817 #~ msgid "0.09"
2818 #~ msgstr "0.09"
2820 #~ msgid "456427.28"
2821 #~ msgstr "456427.28"
2823 #~ msgid ""
2824 #~ "The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
2825 #~ msgstr ""
2826 #~ "Το €1,000,000 στη διάρκεια περιόδου 20 ετών αντιστοιχεί σε €456,427.28 "
2827 #~ "ευρώ σήμερα."
2829 #~ msgid ""
2830 #~ "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and "
2831 #~ "has a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term "
2832 #~ "is 5 * 12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this "
2833 #~ "investment, press <guibutton>Rate</guibutton> and put the following "
2834 #~ "values into the text entries:"
2835 #~ msgstr ""
2836 #~ "Επενδύσατε €20,000 σε ένα ομόλογο. Το ομόλογο λήγει σε πέντε έτη και έχει "
2837 #~ "τελική τιμή €30,000. Ο ανατοκισμός είναι μηνιαίος. Η διάρκεια είναι 5 * "
2838 #~ "12 = 60 μήνες. Για να υπολογίσετε το περιοδικό επιτόκιο της επένδυσης, "
2839 #~ "κάντε κλικ στο <guibutton>Rate</guibutton> και εισάγετε τις ακόλουθες "
2840 #~ "τιμές στα πεδία:"
2842 #~ msgid "30000"
2843 #~ msgstr "30000"
2845 #~ msgid "20000"
2846 #~ msgstr "20000"
2848 #~ msgid "60"
2849 #~ msgstr "60"
2851 #~ msgid ".00678"
2852 #~ msgstr ".00678"
2854 #~ msgid ""
2855 #~ "The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * "
2856 #~ "12 = 8.14%."
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "Το μηνιαίο επιτόκιο είναι 0.678%. Το ετήσιο επιτόκιο είναι 0.678% * 12 = "
2859 #~ "8.14%."
2861 #~ msgid "Straight-Line Depreciation"
2862 #~ msgstr "Σταθερή απόσβεση"
2864 #~ msgid ""
2865 #~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
2866 #~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
2867 #~ "calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line "
2868 #~ "method, prss <guibutton>Sln</guibutton>, and put the following values "
2869 #~ "into the first three memory registers:"
2870 #~ msgstr ""
2871 #~ "Μόλις αγοράσατε εξοπλισμό γραφείου αξίας €8000. Η ωφέλιμη ζωή του "
2872 #~ "εξοπλισμού είναι 6 έτη. Η υπολειμματική του αξία μετά τα 6 έτη είναι "
2873 #~ "€900. Για να υπολογίσετε την ετήσια απόσβεση χρησιμοποιώντας τη μέθοδο "
2874 #~ "της σταθερής απόσβεσης, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Sln</guibutton> "
2875 #~ "και εισάγετε τις ακόλουθες τιμές στα πεδία:"
2877 #~ msgid "1183.33"
2878 #~ msgstr "1183.33"
2880 #~ msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
2881 #~ msgstr "Η ετήσια απόσβεση είναι €1183.33."
2883 #~ msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
2884 #~ msgstr "Απόσβεση με συντελεστή τα έτη ζωής"
2886 #~ msgid ""
2887 #~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
2888 #~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
2889 #~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-"
2890 #~ "the-years'-digits method, press <guibutton>Syd</guibutton>, and put the "
2891 #~ "following values into the text entries:"
2892 #~ msgstr ""
2893 #~ "Μόλις αγοράσατε εξοπλισμό γραφείου αξίας €8000. Η ωφέλιμη ζωή του "
2894 #~ "εξοπλισμού είναι 6 έτη. Η υπολειμματική του αξία μετά τα 6 έτη είναι "
2895 #~ "€900. Για να υπολογίσετε την απόσβεση για τον τέταρτο χρόνο "
2896 #~ "χρησιμοποιώντας τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με συντελεστή τα έτη "
2897 #~ "ζωής, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Syd</guibutton> και εισάγετε τις "
2898 #~ "ακόλουθες τιμές στα πεδία:"
2900 #~ msgid "1014.29"
2901 #~ msgstr "1014.29"
2903 #~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
2904 #~ msgstr "Η απόσβεση για το τέταρτο έτος θα είναι €1014.29."
2906 #~ msgid "Payment Period"
2907 #~ msgstr "Περίοδος πληρωμής"
2909 #~ msgid ""
2910 #~ "You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
2911 #~ "The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on "
2912 #~ "the last day of each year. To calculate the time period necessary to "
2913 #~ "accumulate $120,000, press <guibutton>Term</guibutton>, and put the "
2914 #~ "following values into the text entries:"
2915 #~ msgstr ""
2916 #~ "Σκοπεύετε να καταθέτετε στην τράπεζα €1800 κάθε έτος και πάντα την "
2917 #~ "τελευταία ημέρα του έτους. Το επιτόκιο είναι 11%, με ετήσιο ανατοκισμό. "
2918 #~ "Οι τόκοι προσμετρώνται την τελευταία ημέρα κάθε έτους. Για να υπολογίσετε "
2919 #~ "τη χρονική περίοδο που απαιτείται για να συγκεντρωθούν €120,000, κάντε "
2920 #~ "κλικ στο <guibutton>Term</guibutton> και εισάγετε τις ακόλουθες τιμές στα "
2921 #~ "πεδία:"
2923 #~ msgid "1800"
2924 #~ msgstr "1800"
2926 #~ msgid "0.11"
2927 #~ msgstr "0.11"
2929 #~ msgid "20.32"
2930 #~ msgstr "20.32"
2932 #~ msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
2933 #~ msgstr "Ο λογαριασμός σας θα ανέλθει σε €120,000 μετά από 20.32 έτη."
2935 #~ msgid "To Perform Scientific Calculations"
2936 #~ msgstr "Πραγματοποίηση επιστημονικών υπολογισμών"
2938 #~ msgid ""
2939 #~ "To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
2940 #~ "guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>."
2941 #~ msgstr ""
2942 #~ "Για να μεταβείτε στην Επιστημονική λειτουργία, επιλέξτε "
2943 #~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Επιστημονική</"
2944 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
2946 #~ msgid ""
2947 #~ "When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed "
2948 #~ "above the Basic and Advanced mode buttons:"
2949 #~ msgstr ""
2950 #~ "Όταν επιλέγεται η Επιστημονική λειτουργία, εμφανίζονται τα ακόλουθα "
2951 #~ "κουμπιά πάνω από τα κουμπιά για τη Βασική και την Προχωρημένη λειτουργία:"
2953 #~ msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons"
2954 #~ msgstr ""
2955 #~ "Κουμπιά Επιστημονικής λειτουργίας <application>gcalctool</application>"
2957 #~ msgid "Shows <placeholder-1/> Scientific mode buttons."
2958 #~ msgstr ""
2959 #~ "Εμφανίζει τα κουμπιά της Επιστημονικής λειτουργίας <placeholder-1/>."
2961 #~ msgid "To Set the Accuracy"
2962 #~ msgstr "Ορισμός ακρίβειας"
2964 #~ msgid ""
2965 #~ "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, "
2966 #~ "click <guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the "
2967 #~ "accuracy level that you require. The current accuracy level is indicated "
2968 #~ "by a preceding black circle in the popup menu. Up to 99 significant "
2969 #~ "places can be displayed. The default accuracy is 9 significant places."
2970 #~ msgstr ""
2971 #~ "Για να ορίσετε την ακρίβεια για την περιοχή της οθόνης και τις μνήμες, "
2972 #~ "κάντε κλικ στο <guibutton>Acc</guibutton> και μετά επιλέξτε το επίπεδο "
2973 #~ "ακρίβειας που επιθυμείτε από το αναδυόμενο μενού. Το τρέχον επίπεδο "
2974 #~ "ακρίβειας είναι αυτό που είναι σημειωμένο με ένα μαύρο κύκλο. Μπορούν να "
2975 #~ "εμφανίζονται μέχρι και 99 σημαντικά ψηφία. Η προεπιλεγμένη ακρίβεια είναι "
2976 #~ "9 σημαντικά ψηφία."
2978 #~ msgid ""
2979 #~ "To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</"
2980 #~ "guilabel>, then choose the accuracy level you require in the "
2981 #~ "<guilabel>Set Precision</guilabel> popup."
2982 #~ msgstr ""
2983 #~ "Για να ορίσετε επίπεδο ακρίβειας ανώτερο του 9, επιλέξτε <guilabel>Άλλο "
2984 #~ "(9) ...</guilabel> και μετά διαλέξτε το επιθυμητό επίπεδο ακρίβειας από "
2985 #~ "τον αναδυόμενο διάλογο <guilabel>Ορισμός ακρίβειας</guilabel>."
2987 #~ msgid ""
2988 #~ "By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, "
2989 #~ "click <guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing "
2990 #~ "Zeroes</guilabel> from the popup menu, or choose "
2991 #~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
2992 #~ "guimenuitem></menuchoice>. A preceding check mark in the <guibutton>Acc</"
2993 #~ "guibutton> popup menu or <guimenu>View</guimenu> menu indicates that the "
2994 #~ "<guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> option has been selected. To "
2995 #~ "hide trailing zeroes, choose <menuchoice><guimenu>View</"
2996 #~ "guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice> "
2997 #~ "again."
2998 #~ msgstr ""
2999 #~ "Η προεπιλογή είναι να μην εμφανίζονται τα μηδενικά στο τέλος του "
3000 #~ "κλασματικού μέρους των δεκαδικών αριθμών. Για να τα εμφανίσετε, κάντε "
3001 #~ "κλικ στο <guibutton>Acc</guibutton> και μετά επιλέξτε <guilabel>Εμφάνιση "
3002 #~ "μηδενικών στο τέλος</guilabel> από το αναδυόμενο μενού. Εναλλακτικά, "
3003 #~ "επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση "
3004 #~ "μηδενικών στο τέλος</guimenuitem></menuchoice>. Αν το αντίστοιχο κουτάκι "
3005 #~ "στο αναδυόμενο μενού του <guibutton>Acc</guibutton> ή στο μενού "
3006 #~ "<guimenu>Προβολή</guimenu> είναι σημειωμένο, τότε έχει επιλεγεί η "
3007 #~ "<guilabel>Εμφάνιση μηδενικών στο τέλος</guilabel>. Για να κρύψετε τα "
3008 #~ "μηδενικά στο τέλος, επιλέξτε ξανά <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
3009 #~ "guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση μηδενικών στο τέλος</guimenuitem></"
3010 #~ "menuchoice>."
3012 #~ msgid ""
3013 #~ "The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
3014 #~ "<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal "
3015 #~ "base, with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option "
3016 #~ "selected, for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> "
3017 #~ "calculation:"
3018 #~ msgstr ""
3019 #~ "Στα παραδείγματα του παρακάτω πίνακα βλέπετε πώς οι ρυθμίσεις ακρίβειας "
3020 #~ "επιδρούν στο <replaceable>x</replaceable> που θα εμφανιστεί στην οθόνη, "
3021 #~ "όπου <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal>. "
3022 #~ "(Χρησιμοποιείται δεκαδική αριθμητική βάση και είναι επιλεγμένη η "
3023 #~ "<guimenuitem>Εμφάνιση μηδενικών στο τέλος</guimenuitem>.)"
3025 #~ msgid "Accuracy"
3026 #~ msgstr "Ακρίβεια"
3028 #~ msgid "1 significant place"
3029 #~ msgstr "1 σημαντικό ψηφίο"
3031 #~ msgid "2 significant places"
3032 #~ msgstr "2 σημαντικά ψηφία"
3034 #~ msgid "1.25"
3035 #~ msgstr "1.25"
3037 #~ msgid "3 significant places"
3038 #~ msgstr "3 σημαντικά ψηφία"
3040 #~ msgid "1.250"
3041 #~ msgstr "1.250"
3043 #~ msgid "To Set the Display Type"
3044 #~ msgstr "Ορισμός μορφής εμφάνισης"
3046 #~ msgid ""
3047 #~ "To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
3048 #~ "linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "Για να επιλέξετε μορφή εμφάνισης, επιλέξτε ένα από τα κουμπιά που "
3051 #~ "περιγράφονται στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
3053 #~ msgid "Setting the Display Type"
3054 #~ msgstr "Ορισμός μορφής εμφάνισης"
3056 #~ msgid "Eng"
3057 #~ msgstr "Eng"
3059 #~ msgid "Fixed-Point Display Type"
3060 #~ msgstr "Εμφάνιση σταθερής υποδιαστολής"
3062 #~ msgid "Fix"
3063 #~ msgstr "Fix"
3065 #~ msgid ""
3066 #~ "Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in "
3067 #~ "scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you "
3068 #~ "change from scientific mode to either basic mode or financial mode, "
3069 #~ "<application>gcalctool</application> automatically sets the display type "
3070 #~ "to fixed-point format."
3071 #~ msgstr ""
3072 #~ "Επιλέγει την εμφάνιση σταθερής υποδιαστολής. Τα αποτελέσματα δεν "
3073 #~ "εμφανίζονται με επιστημονική γραφή. Η εμφάνιση σταθερής υποδιαστολής "
3074 #~ "είναι η προεπιλεγμένη μορφή εμφάνισης. Όταν μεταβαίνετε από την "
3075 #~ "Επιστημονική στη Βασική ή την Εμπορική λειτουργία, το "
3076 #~ "<application>gcalctool</application> επιλέγει αυτόματα την εμφάνιση "
3077 #~ "σταθερής υποδιαστολής."
3079 #~ msgid "Scientific Display Type"
3080 #~ msgstr "Επιστημονική μορφή εμφάνισης"
3082 #~ msgid "Sci"
3083 #~ msgstr "Sci"
3085 #~ msgid ""
3086 #~ "Sets the display type to scientific format. Results are displayed in "
3087 #~ "scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
3088 #~ msgstr ""
3089 #~ "Επιλέγει την επιστημονική μορφή εμφάνισης. Τα αποτελέσματα εμφανίζονται "
3090 #~ "με επιστημονική γραφή με σταθερό αριθμό αριθμητικών ψηφίων."
3092 #~ msgid "To Set the Trigonometric Type"
3093 #~ msgstr "Ορισμός τριγωνομετρικής μονάδας μέτρησης"
3095 #~ msgid ""
3096 #~ "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in "
3097 #~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
3098 #~ msgstr ""
3099 #~ "Για να ορίσετε τη μονάδα μέτρησης για τους τριγωνομετρικούς υπολογισμούς, "
3100 #~ "επιλέξτε ένα από τα κουμπιά που περιγράφονται στον <xref linkend="
3101 #~ "\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
3103 #~ msgid "Setting the Trigonometric Type"
3104 #~ msgstr "Ορισμός τριγωνομετρικής μονάδας μέτρησης"
3106 #~ msgid "Degrees"
3107 #~ msgstr "Μοίρες"
3109 #~ msgid ""
3110 #~ "Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default "
3111 #~ "trigonometric type."
3112 #~ msgstr ""
3113 #~ "Ορίζει τις μοίρες ως μονάδα μέτρησης για τριγωνομετρικούς υπολογισμούς. "
3114 #~ "Πρόκειται για την προεπιλεγμένη μονάδα μέτρησης."
3116 #~ msgid "Gradians"
3117 #~ msgstr "Βαθμοί"
3119 #~ msgid "Sets the trigonometric type to gradians."
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "Ορίζει τους βαθμούς (grad) ως μονάδα μέτρησης για τριγωνομετρικούς "
3122 #~ "υπολογισμούς."
3124 #~ msgid "Radians"
3125 #~ msgstr "Ακτίνια"
3127 #~ msgid "Sets the trigonometric type to radians."
3128 #~ msgstr ""
3129 #~ "Ορίζει τα ακτίνια (rad) ως μονάδα μέτρησης για τριγωνομετρικούς "
3130 #~ "υπολογισμούς."
3132 #~ msgid "To Set the Trigonometric Options"
3133 #~ msgstr "Ορισμός τριγωνομετρικών επιλογών"
3135 #~ msgid ""
3136 #~ "To set the trigonometric options, use the options described in <xref "
3137 #~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
3138 #~ msgstr ""
3139 #~ "Για να ορίσετε τις τριγωνομετρικές επιλογές, συμβουλευθείτε τον <xref "
3140 #~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
3142 #~ msgid "Setting the Trigonometric Options"
3143 #~ msgstr "Ορισμός τριγωνομετρικών επιλογών"
3145 #~ msgid "Hyp"
3146 #~ msgstr "Hyp"
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
3150 #~ msgstr "Επιλέγει τη χρήση υπερβολικών τριγωνομετρικών συναρτήσεων."
3152 #~ msgid "Inverse Option Indicator"
3153 #~ msgstr "Ένδειξη αντίστροφης συνάρτησης"
3155 #~ msgid "Inv"
3156 #~ msgstr "Inv"
3158 #~ msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
3159 #~ msgstr "Επιλέγει τη χρήση αντίστροφων τριγωνομετρικών συναρτήσεων."
3161 #~ msgid ""
3162 #~ "By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
3163 #~ "options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to "
3164 #~ "deselect these options."
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "Η προεπιλογή είναι να μην είναι σημειωμένες οι επιλογές που περιγράφονται "
3167 #~ "στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>. Για να τις "
3168 #~ "αποεπιλέξετε, κάντε κλικ στο <guibutton>Clr</guibutton>."
3170 #~ msgid "To Calculate Trigonometric Values"
3171 #~ msgstr "Υπολογισμός τριγωνομετρικών συναρτήσεων"
3173 #~ msgid ""
3174 #~ "To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
3175 #~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "Για να υπολογίσετε τριγωνομετρικές συναρτήσεις, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "
3178 #~ "που περιγράφονται στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
3180 #~ msgid "Calculating Trigonometric Values"
3181 #~ msgstr "Υπολογισμός τριγωνομετρικών συναρτήσεων"
3183 #~ msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
3184 #~ msgstr "Συνημίτονο <literal>cos</literal>"
3186 #~ msgid ""
3187 #~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
3188 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
3189 #~ msgstr ""
3190 #~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> αποεπιλεγμένο, "
3191 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> αποεπιλεγμένο"
3193 #~ msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
3194 #~ msgstr "Υπολογίζει το συνημίτονο της τιμής που ακολουθεί."
3196 #~ msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
3197 #~ msgstr "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
3199 #~ msgid "0.5"
3200 #~ msgstr "0.5"
3202 #~ msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
3203 #~ msgstr "Αντίστροφο συνημίτονο <literal>acos</literal>"
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
3207 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
3208 #~ msgstr ""
3209 #~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> αποεπιλεγμένο, "
3210 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> επιλεγμένο"
3212 #~ msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
3213 #~ msgstr "Υπολογίζει το αντίστροφο συνημίτονο της τιμής που ακολουθεί."
3215 #~ msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
3216 #~ msgstr "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
3218 #~ msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
3219 #~ msgstr "Υπερβολικό συνημίτονο <literal>cosh</literal>"
3221 #~ msgid ""
3222 #~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
3223 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
3224 #~ msgstr ""
3225 #~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> επιλεγμένο, "
3226 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> αποεπιλεγμένο"
3228 #~ msgid ""
3229 #~ "Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
3230 #~ msgstr "Υπολογίζει το υπερβολικό συνημίτονο της τιμής που ακολουθεί."
3232 #~ msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
3233 #~ msgstr "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
3235 #~ msgid "1.081072372"
3236 #~ msgstr "1.081072372"
3238 #~ msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
3239 #~ msgstr "Υπερβολικό αντίστροφο συνημίτονο <literal>acosh</literal>"
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
3243 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
3244 #~ msgstr ""
3245 #~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> επιλεγμένο, "
3246 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> επιλεγμένο"
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
3250 #~ "area."
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "Υπολογίζει το υπερβολικό αντίστροφο συνημίτονο της τιμής που ακολουθεί."
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
3256 #~ "guibutton>"
3257 #~ msgstr ""
3258 #~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
3259 #~ "guibutton>"
3261 #~ msgid "1.046967915"
3262 #~ msgstr "1.046967915"
3264 #~ msgid "Sine <literal>sin</literal>"
3265 #~ msgstr "Ημίτονο <literal>sin</literal>"
3267 #~ msgid ""
3268 #~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
3269 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
3270 #~ msgstr ""
3271 #~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> αποεπιλεγμένο, "
3272 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> αποεπιλεγμένο"
3274 #~ msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
3275 #~ msgstr "Υπολογίζει το ημίτονο της τιμής που ακολουθεί."
3277 #~ msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
3278 #~ msgstr "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
3280 #~ msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
3281 #~ msgstr "Αντίστροφο ημίτονο <literal>asin</literal>"
3283 #~ msgid ""
3284 #~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
3285 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> αποεπιλεγμένο, "
3288 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> επιλεγμένο"
3290 #~ msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
3291 #~ msgstr "Υπολογίζει το αντίστροφο ημίτονο της τιμής που ακολουθεί."
3293 #~ msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
3294 #~ msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
3296 #~ msgid "90"
3297 #~ msgstr "90"
3299 #~ msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
3300 #~ msgstr "Υπερβολικό ημίτονο <literal>sinh</literal>"
3302 #~ msgid ""
3303 #~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
3304 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> επιλεγμένο, "
3307 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> αποεπιλεγμένο"
3309 #~ msgid ""
3310 #~ "Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
3311 #~ msgstr "Υπολογίζει το υπερβολικό ημίτονο της τιμής που ακολουθεί."
3313 #~ msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
3314 #~ msgstr "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
3316 #~ msgid "0.410752326"
3317 #~ msgstr "0.410752326"
3319 #~ msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
3320 #~ msgstr "Υπερβολικό αντίστροφο ημίτονο <literal>asinh</literal>"
3322 #~ msgid ""
3323 #~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
3324 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> επιλεγμένο, "
3327 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> επιλεγμένο"
3329 #~ msgid ""
3330 #~ "Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display "
3331 #~ "area."
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "Υπολογίζει το υπερβολικό αντίστροφο ημίτονο της τιμής που ακολουθεί."
3335 #~ msgid ""
3336 #~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
3337 #~ "guibutton>"
3338 #~ msgstr ""
3339 #~ "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
3340 #~ "guibutton>"
3342 #~ msgid "1.248983328"
3343 #~ msgstr "1.248983328"
3345 #~ msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
3346 #~ msgstr "Εφαπτομένη <literal>tan</literal>"
3348 #~ msgid ""
3349 #~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
3350 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
3351 #~ msgstr ""
3352 #~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> αποεπιλεγμένο, "
3353 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> αποεπιλεγμένο"
3355 #~ msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
3356 #~ msgstr "Υπολογίζει την εφαπτομένη της τιμής που ακολουθεί."
3358 #~ msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
3359 #~ msgstr "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
3361 #~ msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
3362 #~ msgstr "Αντίστροφη εφαπτομένη <literal>atan</literal>"
3364 #~ msgid ""
3365 #~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
3366 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
3367 #~ msgstr ""
3368 #~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> αποεπιλεγμένο, "
3369 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> επιλεγμένο"
3371 #~ msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
3372 #~ msgstr "Υπολογίζει την αντίστροφη εφαπτομένη της τιμής που ακολουθεί."
3374 #~ msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
3375 #~ msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
3377 #~ msgid "45"
3378 #~ msgstr "45"
3380 #~ msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
3381 #~ msgstr "Υπερβολική εφαπτομένη <literal>tanh</literal>"
3383 #~ msgid ""
3384 #~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
3385 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
3386 #~ msgstr ""
3387 #~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> επιλεγμένο, "
3388 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> αποεπιλεγμένο"
3390 #~ msgid ""
3391 #~ "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display "
3392 #~ "area."
3393 #~ msgstr "Υπολογίζει την υπερβολική εφαπτομένη της τιμής που ακολουθεί."
3395 #~ msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
3396 #~ msgstr "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
3398 #~ msgid "0.537049567"
3399 #~ msgstr "0.537049567"
3401 #~ msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
3402 #~ msgstr "Υπερβολική αντίστροφη εφαπτομένη <literal>atanh</literal>"
3404 #~ msgid ""
3405 #~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
3406 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> επιλεγμένο, "
3409 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> επιλεγμένο"
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
3413 #~ "area."
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "Υπολογίζει την υπερβολική αντίστροφη εφαπτομένη της τιμής που ακολουθεί."
3417 #~ msgid ""
3418 #~ "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
3419 #~ "guibutton>"
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
3422 #~ "guibutton>"
3424 #~ msgid "0.693147181"
3425 #~ msgstr "0.693147181"
3427 #~ msgid "To Calculate Logarithms"
3428 #~ msgstr "Υπολογισμός λογαρίθμων"
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
3432 #~ "\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
3433 #~ msgstr ""
3434 #~ "Για να υπολογίσετε λογαρίθμούς, συμβουλευθείτε τον <xref linkend="
3435 #~ "\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
3437 #~ msgid "Calculating Logarithms"
3438 #~ msgstr "Υπολογισμός λογαρίθμων"
3440 #~ msgid "Common Logarithm Base 10"
3441 #~ msgstr "Κοινός λογάριθμος με βάση το 10"
3443 #~ msgid "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
3444 #~ msgstr "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
3446 #~ msgid ""
3447 #~ "Calculates the common logarithm (base 10) of the current value in the "
3448 #~ "display area."
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "Υπολογίζει τον κοινό λογάριθμο (με βάση το 10) της τιμής που ακολουθεί."
3452 #~ msgid "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
3453 #~ msgstr "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
3455 #~ msgid "Ln"
3456 #~ msgstr "Ln"
3458 #~ msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
3459 #~ msgstr "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
3461 #~ msgid "2.30"
3462 #~ msgstr "2.30"
3464 #~ msgid "Common Logarithm Base 2"
3465 #~ msgstr "Λογάριθμος με βάση το 2"
3467 #~ msgid "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
3468 #~ msgstr "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "Calculates the common logarithm (base 2) of the current value in the "
3472 #~ "display area."
3473 #~ msgstr "Υπολογίζει το λογάριθμο με βάση το 2 της τιμής που ακολουθεί."
3475 #~ msgid "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
3476 #~ msgstr "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
3478 #~ msgid "3.32"
3479 #~ msgstr "3.32"
3481 #~ msgid ""
3482 #~ "Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
3483 #~ "version of <application>gcalctool</application>."
3484 #~ msgstr ""
3485 #~ "Οι κοινοί και οι φυσικοί αντιλογάριθμοι δεν υποστηρίζονται από αυτήν την "
3486 #~ "έκδοση του <application>gcalctool</application>."
3488 #~ msgid "To Enter Exponential Numbers"
3489 #~ msgstr "Εισαγωγή εκθετικών αριθμών"
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "Για να εισάγετε εκθετικούς αριθμούς, χρησιμοποιήστε το κουμπί "
3495 #~ "<guibutton>Exp</guibutton>."
3497 #~ msgid ""
3498 #~ "The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
3499 #~ "scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
3500 #~ "<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</"
3501 #~ "replaceable></superscript>:"
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "Το κουμπί <guibutton>Exp</guibutton> σας επιτρέπει να εισάγετε αριθμούς "
3504 #~ "με επιστημονική γραφή, δηλαδή με τη μορφή <replaceable>συντελεστής</"
3505 #~ "replaceable> * <replaceable>βάση</"
3506 #~ "replaceable><superscript><replaceable>εκθέτης</replaceable></superscript>:"
3508 #~ msgid "mantissa"
3509 #~ msgstr "συντελεστής"
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "Current non-zero value in the display area. If the current value in the "
3513 #~ "display area is zero, the mantissa is 1.0."
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "Η τρέχουσα, μη μηδενική, τιμή στην οθόνη. Αν η τρέχουσα τιμή είναι μηδέν, "
3516 #~ "ο συντελεστής θα είναι 1.0."
3518 #~ msgid "base"
3519 #~ msgstr "βάση"
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base "
3523 #~ "respectively."
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "2, 8, 10 ή 16 για τη δυαδική, οκταδική, δεκαδική και δεκαεξαδική "
3526 #~ "αριθμητική βάση, αντίστοιχα."
3528 #~ msgid "exponent"
3529 #~ msgstr "εκθέτης"
3531 #~ msgid "Next number that you enter."
3532 #~ msgstr "Ο επόμενος αριθμός που θα εισαχθεί."
3534 #~ msgid ""
3535 #~ "When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
3536 #~ "<literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to "
3537 #~ "the power of the next number that you enter."
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "Όταν πατάτε το <guibutton>Exp</guibutton>, η αριθμομηχανή εμφανίζει "
3540 #~ "τα<literal>. +</literal> που σημαίνουν <replaceable>βάση</replaceable> "
3541 #~ "υψωμένη στη δύναμη του αριθμού που ακολουθεί."
3543 #~| msgid ""
3544 #~| "To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> "
3545 #~| "button before the <guibutton>Exp</guibutton> button. How you change the "
3546 #~| "sign of the exponent (the power to which the number is raised) depends "
3547 #~| "on whether you are in arithmetic precedence mode or not. In arithmetic "
3548 #~| "precedence mode, use <guibutton>-</guibutton> after the <guibutton>Exp</"
3549 #~| "guibutton> button, otherwise use the <guibutton>+/-</guibutton> button "
3550 #~| "after entering the exponent."
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> "
3553 #~ "button before the <guibutton>Exp</guibutton> button. To change the sign "
3554 #~ "of the exponent (the power to which the number is raised) use <guibutton>-"
3555 #~ "</guibutton> after the <guibutton>Exp</guibutton> button."
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "Για να αλλάξετε το πρόσημο του αριθμού, πατήστε το κουμπί <guibutton>+/-</"
3558 #~ "guibutton> πριν από το <guibutton>Exp</guibutton>. Για να αλλάξετε το "
3559 #~ "πρόσημο του εκθέτη (της δύναμης στην οποία υψώνεται ο αριθμός) πατήστε το "
3560 #~ "κουμπί <guibutton>-</guibutton> μετά το <guibutton>Exp</guibutton>."
3562 #~| msgid ""
3563 #~| "To enter a decimal number in exponential format, in arithmetic "
3564 #~| "precedence mode, use the guidelines in the following table:"
3565 #~ msgid ""
3566 #~ "To enter a decimal number in exponential format, use the guidelines in "
3567 #~ "the following table:"
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "Για να εισάγετε ένα δεκαδικό αριθμό σε εκθετική μορφή, χρησιμοποιήστε τις "
3570 #~ "οδηγίες του παρακάτω πίνακα:"
3572 #~ msgid "Enter"
3573 #~ msgstr "Κουμπιά"
3575 #~ msgid "Number Displayed"
3576 #~ msgstr "Εμφάνιση"
3578 #~ msgid "1200000000"
3579 #~ msgstr "1200000000"
3581 #~ msgid ""
3582 #~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</"
3583 #~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</"
3586 #~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
3588 #~ msgid "-1200000000"
3589 #~ msgstr "-1200000000"
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</"
3593 #~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</"
3596 #~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
3598 #~ msgid "0.00000012"
3599 #~ msgstr "0.00000012"
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
3603 #~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
3606 #~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
3608 #~ msgid "1.2e-7"
3609 #~ msgstr "1.2e-7"
3611 #~ msgid "-0.00000012"
3612 #~ msgstr "-0.00000012"
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
3616 #~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
3619 #~ "guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
3621 #~ msgid "-1.2e-7"
3622 #~ msgstr "-1.2e-7"
3624 #~ msgid "To Use Constant Values"
3625 #~ msgstr "Χρήση σταθερών"
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant "
3629 #~ "values. All constant values are specified in decimal numeric base, even "
3630 #~ "if the current numeric base is not decimal."
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "Κάντε κλικ στο <guibutton>Con</guibutton> για να εμφανίσετε τις "
3633 #~ "προκαθορισμένες τιμές σταθερών. Όλες οι εμφανιζόμενες τιμές είναι σε "
3634 #~ "δεκαδική αριθμητική βάση, ακόμη και αν η αριθμητική βάση που "
3635 #~ "χρησιμοποιείται δεν είναι η δεκαδική."
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. "
3639 #~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the "
3640 #~ "keyboard to specify the constant, as shown in the following example:"
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "Επιλέξτε μια σταθερά από το μενού για να εισάγετε την τιμή της στην "
3643 #~ "οθόνη. Μπορείτε, επίσης, να χρησιμοποιήσετε τη συντόμευση πληκτρολογίου "
3644 #~ "<keycap>#</keycap> συνοδευόμενη από έναν αριθμό, όπως στο παράδειγμα που "
3645 #~ "ακολουθεί:"
3647 #~ msgid "Constant"
3648 #~ msgstr "Σταθερά"
3650 #~ msgid "#"
3651 #~ msgstr "#"
3653 #~ msgid "C3"
3654 #~ msgstr "C3"
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "The <application>gcalctool</application> application provides ten default "
3658 #~ "constant values, as described in the following table:"
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "Η εφαρμογή <application>gcalctool</application> περιλαμβάνει δέκα "
3661 #~ "προεπιλεγμένες τιμές σταθερών, όπως φαίνεται στον παρακάτω πίνακα:"
3663 #~ msgid "C0"
3664 #~ msgstr "C0"
3666 #~ msgid "0.621"
3667 #~ msgstr "0.621"
3669 #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
3670 #~ msgstr "Συντελεστής μετατροπής χιλιομέτρων σε μίλια"
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
3674 #~ "convert from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * "
3675 #~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "Πολλαπλασιάστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε "
3678 #~ "τα χιλιόμετρα ανά ώρα σε μίλια ανά ώρα. Π.χ., 8 * <guibutton>Con</"
3679 #~ "guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
3683 #~ "from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / "
3684 #~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "Διαιρέστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε τα "
3687 #~ "μίλια ανά ώρα σε χιλιόμετρα ανά ώρα. Π.χ., 5 / <guibutton>Con</"
3688 #~ "guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
3690 #~ msgid "C1"
3691 #~ msgstr "C1"
3693 #~ msgid "1.414213562"
3694 #~ msgstr "1.414213562"
3696 #~ msgid "Square root of 2"
3697 #~ msgstr "Τετραγωνική ρίζα του 2"
3699 #~ msgid "C2"
3700 #~ msgstr "C2"
3702 #~ msgid "2.718281828"
3703 #~ msgstr "2.718281828"
3705 #~ msgid "3.141592653"
3706 #~ msgstr "3.141592653"
3708 #~ msgid "pi"
3709 #~ msgstr "π"
3711 #~ msgid "C4"
3712 #~ msgstr "C4"
3714 #~ msgid "0.3937007"
3715 #~ msgstr "0.3937007"
3717 #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
3718 #~ msgstr "Συντελεστής μετατροπής εκατοστών σε ίντσες"
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
3722 #~ "convert from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
3723 #~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "Πολλαπλασιάστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε "
3726 #~ "εκατοστά σε ίντσες. Π.χ., 30 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</"
3727 #~ "guilabel><keycap>=</keycap> 12."
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
3731 #~ "from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
3732 #~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "Διαιρέστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε "
3735 #~ "ίντσες σε εκατοστά. Π.χ.,  12 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</"
3736 #~ "guilabel><keycap>=</keycap> 30."
3738 #~ msgid "C5"
3739 #~ msgstr "C5"
3741 #~ msgid "57.295779513"
3742 #~ msgstr "57.295779513"
3744 #~ msgid "Degrees in a radian"
3745 #~ msgstr "Μοίρες ανά ακτίνιο"
3747 #~ msgid "C6"
3748 #~ msgstr "C6"
3750 #~ msgid "1048576"
3751 #~ msgstr "1048576"
3753 #~ msgid "2 ^ 20"
3754 #~ msgstr "2 ^ 20"
3756 #~ msgid "C7"
3757 #~ msgstr "C7"
3759 #~ msgid "0.0353"
3760 #~ msgstr "0.0353"
3762 #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
3763 #~ msgstr "Συντελεστής μετατροπής γραμμαρίων σε ουγγιές"
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
3767 #~ "convert from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
3768 #~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "Πολλαπλασιάστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε "
3771 #~ "γραμμάρια σε ουγγιές. Π.χ., 500 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</"
3772 #~ "guilabel><keycap>=</keycap> 18."
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
3776 #~ "from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
3777 #~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Διαιρέστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε "
3780 #~ "ουγγιές σε γραμμάρια. Π.χ., 18 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</"
3781 #~ "guilabel><keycap>=</keycap> 500."
3783 #~ msgid "C8"
3784 #~ msgstr "C8"
3786 #~ msgid "0.948"
3787 #~ msgstr "0.948"
3789 #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
3790 #~ msgstr "Συντελεστής μετατροπής Kilojoule σε βρετανικές θερμικές μονάδες"
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
3794 #~ "convert from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * "
3795 #~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "Πολλαπλασιάστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε "
3798 #~ "kilojoule σε βρετανικές θερμικές μονάδες. Π.χ., 10 * <guibutton>Con</"
3799 #~ "guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
3803 #~ "from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
3804 #~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Διαιρέστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε "
3807 #~ "βρετανικές θερμικές μονάδες σε kilojoule. Π.χ., 9.48 / <guibutton>Con</"
3808 #~ "guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
3810 #~ msgid "C9"
3811 #~ msgstr "C9"
3813 #~ msgid "0.061"
3814 #~ msgstr "0.061"
3816 #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
3817 #~ msgstr "Συντελεστής μετατροπής κυβικών εκατοστών σε κυβικές ίντσες"
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
3821 #~ "convert from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * "
3822 #~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "Πολλαπλασιάστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε "
3825 #~ "τα κυβικά εκατοστά σε κυβικές ίντσες. Π.χ., 100 * <guibutton>Con</"
3826 #~ "guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
3828 #~ msgid ""
3829 #~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
3830 #~ "from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / "
3831 #~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Διαιρέστε την τιμή στην οθόνη με αυτή τη σταθερά για να μετατρέψετε τις "
3834 #~ "κυβικές ίντσες σε κυβικά εκατοστά. Π.χ., 6.10 / <guibutton>Con</"
3835 #~ "guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
3837 #~ msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants."
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Μπορείτε να αντικαταστήσετε τις προεπιλεγμένες σταθερές με δικές σας."
3841 #~ msgid ""
3842 #~ "To store a new constant or edit an existing constant, perform the "
3843 #~ "following steps:"
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "Για να αποθηκεύσετε μια νέα σταθερά ή να επεξεργαστείτε μία από τις "
3846 #~ "υπάρχουσες, ακολουθήστε τα εξής βήματα:"
3848 #~ msgid ""
3849 #~ "Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</"
3850 #~ "guilabel> from the popup menu."
3851 #~ msgstr ""
3852 #~ "Κάντε κλικ στο <guibutton>Con</guibutton> και μετά επιλέξτε "
3853 #~ "<guilabel>Επεξεργασία σταθερών</guilabel> από το αναδυόμενο μενού."
3855 #~ msgid ""
3856 #~ "In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant "
3857 #~ "that you want to overwrite or edit."
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "Στο διάλογο <guilabel>Επεξεργασία σταθερών</guilabel>, επιλέξτε τη "
3860 #~ "σταθερά που επιθυμείτε να αντικαταστήσετε ή να τροποποιήσετε."
3862 #~ msgid "Click on the Value field, then enter the new value."
3863 #~ msgstr "Κάντε κλικ στο πεδίο Τιμή και εισάγετε τη νέα τιμή."
3865 #~ msgid "Click on the Description field, then enter the new description."
3866 #~ msgstr "Κάντε κλικ στο πεδίο Περιγραφή και εισάγετε τη νέα περιγραφή."
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
3870 #~ "<guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog."
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "Κάντε κλικ στο <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να αποθηκεύσετε τις "
3873 #~ "αλλαγές σας και να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Επεξεργασία σταθερών</"
3874 #~ "guilabel>."
3876 #~ msgid "To Use Functions"
3877 #~ msgstr "Χρήση συναρτήσεων"
3879 #~| msgid ""
3880 #~| "To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A "
3881 #~| "popup menu displays the list of defined functions. Select a function "
3882 #~| "from the menu to run that function. If the function is not defined, the "
3883 #~| "value zero is returned."
3884 #~ msgid ""
3885 #~ "To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A "
3886 #~ "popup menu displays the list of defined functions. Select a function from "
3887 #~ "the menu to run that function."
3888 #~ msgstr ""
3889 #~ "Για να εμφανίσετε τις διαθέσιμες συναρτήσεις, κάντε κλικ στο "
3890 #~ "<guibutton>Fun</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο μενού με τις "
3891 #~ "προκαθορισμένες συναρτήσεις. Επιλέξτε μια συνάρτηση από το μενού για να "
3892 #~ "την εκτελέσετε."
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
3896 #~ "keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "Μπορείτε, επίσης, να χρησιμοποιήσετε τη συντόμευση πληκτρολογίου "
3899 #~ "<keycap>F</keycap> συνοδευόμενη από έναν αριθμό, όπως στο παράδειγμα που "
3900 #~ "ακολουθεί:"
3902 #~ msgid "F"
3903 #~ msgstr "F"
3905 #~ msgid "F3"
3906 #~ msgstr "F3"
3908 #~ msgid ""
3909 #~ "The <application>gcalctool</application> application does not provide any "
3910 #~ "default functions. You can store up to ten functions."
3911 #~ msgstr ""
3912 #~ "Η εφαρμογή <application>gcalctool</application> δεν περιλαμβάνει "
3913 #~ "προκαθορισμένες συναρτήσεις. Μπορείτε να αποθηκεύσετε μέχρι δέκα "
3914 #~ "συναρτήσεις."
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "To store a new function or edit an existing function, perform the "
3918 #~ "following steps:"
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "Για να αποθηκεύσετε μια νέα συνάρτηση ή να επεξεργαστείτε μία από τις "
3921 #~ "υπάρχουσες, ακολουθήστε τα εξής βήματα:"
3923 #~ msgid ""
3924 #~ "Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</"
3925 #~ "guilabel> from the popup menu."
3926 #~ msgstr ""
3927 #~ "Κάντε κλικ στο <guibutton>Fun</guibutton> και μετά επιλέξτε "
3928 #~ "<guilabel>Επεξεργασία συναρτήσεων</guilabel> από το αναδυόμενο μενού."
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, "
3932 #~ "or the function that you want to overwrite."
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "Στο διάλογο <guilabel>Επεξεργασία συναρτήσεων</guilabel>, επιλέξτε μια "
3935 #~ "κενή συνάρτηση ή τη συνάρτηση που επιθυμείτε να αντικαταστήσετε."
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "Click on the Value field, then enter the new equation to solve. You can "
3939 #~ "use \"ans\" for the result of the previous equation and \"R5\" for "
3940 #~ "register 5 etc. For example, enter <literal>(-R1+sqrt(R1^2-4*R0*R2))/"
3941 #~ "(2*R0)</literal> to calculate a root of the quadratic equation R0*x^2 + "
3942 #~ "R1*x + R2 = 0."
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "Κάντε κλικ στο πεδίο Τιμή και εισάγετε τη νέα εξίσωση. Μπορείτε να "
3945 #~ "χρησιμοποιήσετε το \"ans\" για να αναφερθείτε στο αποτέλεσμα της "
3946 #~ "προηγούμενης εξίσωσης και το \"R5\" για τη μνήμη 5, κτλ. Π.χ., "
3947 #~ "πληκτρολογήστε <literal>(-R1+sqrt(R1^2-4*R0*R2))/(2*R0)</literal> για να "
3948 #~ "υπολογίσετε μία ρίζα της δευτεροβάθμιας εξίσωσης R0*x^2 + R1*x + R2 = 0."
3950 #~| msgid ""
3951 #~| "Click on the Description field, then enter the new description. For "
3952 #~| "example, <literal>Sine 90</literal>."
3953 #~ msgid ""
3954 #~ "Click on the Description field, then enter the new description. For "
3955 #~ "example, <literal>Quadratic Solver</literal>."
3956 #~ msgstr ""
3957 #~ "Κάντε κλικ στο πεδίο Περιγραφή και εισάγετε τη νέα περιγραφή. Π.χ., "
3958 #~ "<literal>Λύση 2βάθμιας</literal>."
3960 #~ msgid ""
3961 #~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
3962 #~ "<guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog."
3963 #~ msgstr ""
3964 #~ "Κάντε κλικ στο <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να αποθηκεύσετε τις "
3965 #~ "αλλαγές σας και να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Επεξεργασία συναρτήσεων</"
3966 #~ "guilabel>."
3968 #~ msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
3969 #~ msgstr "Πραγματοποίηση άλλων επιστημονικών υπολογισμών"
3971 #~ msgid ""
3972 #~ "To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons "
3973 #~ "described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "Για να πραγματοποιήσετε άλλους επιστημονικούς υπολογισμούς, "
3976 #~ "χρησιμοποιήστε τα κουμπιά που περιγράφονται στον <xref linkend="
3977 #~ "\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
3979 #~ msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
3980 #~ msgstr "Πραγματοποίηση άλλων επιστημονικών υπολογισμών"
3982 #~ msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power"
3983 #~ msgstr "e στη δύναμη του <replaceable>x</replaceable>"
3985 #~ msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
3986 #~ msgstr "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
3988 #~ msgid ""
3989 #~ "Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
3990 #~ "current value in the display area."
3991 #~ msgstr ""
3992 #~ "Υπολογίζει την τιμή του <literal>e</literal> υψωμένου στη δύναμη της "
3993 #~ "τιμής που ακολουθεί."
3995 #~ msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
3996 #~ msgstr "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
3998 #~ msgid "7.39"
3999 #~ msgstr "7.39"
4001 #~ msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power"
4002 #~ msgstr "10 στη δύναμη του <replaceable>x</replaceable>"
4004 #~ msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
4005 #~ msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
4007 #~ msgid ""
4008 #~ "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in "
4009 #~ "the display area."
4010 #~ msgstr ""
4011 #~ "Υπολογίζει την τιμή του 10 υψωμένου στη δύναμη της τιμής που ακολουθεί."
4013 #~ msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
4014 #~ msgstr "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
4016 #~ msgid "2 to the <replaceable>x</replaceable> power"
4017 #~ msgstr "2 στη δύναμη του <replaceable>x</replaceable>"
4019 #~ msgid "2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
4020 #~ msgstr "2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
4022 #~ msgid ""
4023 #~ "Calculates the value of 2 raised to the power of the current value in the "
4024 #~ "display area."
4025 #~ msgstr ""
4026 #~ "Υπολογίζει την τιμή του 2 υψωμένου στη δύναμη της τιμής που ακολουθεί."
4028 #~ msgid "2 2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
4029 #~ msgstr "2 2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
4031 #~ msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power"
4032 #~ msgstr "x στη δύναμη του <replaceable>y</replaceable>"
4034 #~ msgid "y"
4035 #~ msgstr "y"
4037 #~ msgid ""
4038 #~ "Raises the current value in the display area to the power of the next "
4039 #~ "value that you enter."
4040 #~ msgstr ""
4041 #~ "Υψώνει την τρέχουσα τιμή στην οθόνη στη δύναμη της τιμής που ακολουθεί."
4043 #~ msgid ""
4044 #~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
4045 #~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
4048 #~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
4050 #~ msgid "x to the reciprocal <replaceable>y</replaceable> power"
4051 #~ msgstr "x στην αντίστροφη δύναμη του <replaceable>y</replaceable>"
4053 #~ msgid ""
4054 #~ "Raises the current value in the display area to the reciprocal power of "
4055 #~ "the next value that you enter."
4056 #~ msgstr ""
4057 #~ "Υψώνει την τρέχουσα τιμή στην οθόνη στην αντίστροφη δύναμη της τιμής που "
4058 #~ "ακολουθεί."
4060 #~ msgid ""
4061 #~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript>1/<replaceable>y</"
4062 #~ "replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
4063 #~ msgstr ""
4064 #~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript>1/<replaceable>y</"
4065 #~ "replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
4067 #~ msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
4068 #~ msgstr "Παραγοντικό του <replaceable>x</replaceable>"
4070 #~ msgid "<placeholder-1/>!"
4071 #~ msgstr "<placeholder-1/>!"
4073 #~ msgid ""
4074 #~ "Calculates the factorial of the current value in the display area. "
4075 #~ "<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*"
4076 #~ "(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. "
4077 #~ "This function applies only to positive integers."
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "Υπολογίζει το παραγοντικό της τρέχουσας τιμής στην οθόνη. Το παραγοντικό "
4080 #~ "του <replaceable>x</replaceable> ισούται με <replaceable>x</replaceable>*"
4081 #~ "(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. "
4082 #~ "Αυτή η συνάρτηση ορίζεται μόνο για θετικούς ακέραιους."
4084 #~ msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
4085 #~ msgstr "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
4087 #~ msgid "24"
4088 #~ msgstr "24"
4090 #~ msgid "Mod"
4091 #~ msgstr "Mod"
4093 #~ msgid ""
4094 #~ "Divides the current integer value in the display area by the next integer "
4095 #~ "number that you enter, displaying the remainder."
4096 #~ msgstr ""
4097 #~ "Διαιρεί τον ακέραιο που εμφανίζεται στην οθόνη με τον επόμενο ακέραιο που "
4098 #~ "θα εισαχθεί, και εμφανίζει το υπόλοιπο της διαίρεσης."
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</"
4102 #~ "guibutton>"
4103 #~ msgstr ""
4104 #~ "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</"
4105 #~ "guibutton>"
4107 #~ msgid "Random Number Generator"
4108 #~ msgstr "Γεννήτρια τυχαίων αριθμών"
4110 #~ msgid ""
4111 #~ "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the "
4112 #~ "random number in the display area."
4113 #~ msgstr ""
4114 #~ "Παράγει έναν τυχαίο αριθμό μεταξύ 0.0 και 1.0 και τον εμφανίζει στην "
4115 #~ "οθόνη."
4117 #~ msgid "0.14"
4118 #~ msgstr "0.14"
4120 #~ msgid "To Perform Programming Calculations"
4121 #~ msgstr "Πραγματοποίηση προγραμματιστικών υπολογισμών"
4123 #~ msgid ""
4124 #~ "To change to Programming mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
4125 #~ "guimenu><guimenuitem>Programming</guimenuitem></menuchoice>."
4126 #~ msgstr ""
4127 #~ "Για να μεταβείτε στην Προγραμματιστική λειτουργία, επιλέξτε "
4128 #~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Προγραμματιστική</"
4129 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
4131 #~ msgid ""
4132 #~ "When you change to Programming mode, the following widget is displayed "
4133 #~ "above the Base and Advanced mode buttons:"
4134 #~ msgstr ""
4135 #~ "Όταν επιλέγεται η Προγραμματιστική λειτουργία, εμφανίζεται το ακόλουθο "
4136 #~ "γραφικό συστατικόπάνω από τα κουμπιά για τη Βασική και την Προχωρημένη "
4137 #~ "λειτουργία."
4139 #~ msgid "<application>gcalctool</application> Programming Mode Buttons"
4140 #~ msgstr ""
4141 #~ "Κουμπιά Προγραμματιστικής λειτουργίας <application>gcalctool</application>"
4143 #~ msgid "Shows <placeholder-1/> Programming mode buttons."
4144 #~ msgstr ""
4145 #~ "Εμφανίζει τα κουμπιά Προγραμματιστικής λειτουργίας <placeholder-1/>."
4147 #~ msgid "To Set the Numeric Base"
4148 #~ msgstr "Επιλογή αριθμητικής βάσης"
4150 #~ msgid ""
4151 #~ "To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
4152 #~ "linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
4153 #~ msgstr ""
4154 #~ "Για να επιλέξετε την αριθμητική βάση, επιλέξτε ένα από τα κουμπιά που "
4155 #~ "περιγράφονται στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
4157 #~ msgid "Setting the Numeric Base"
4158 #~ msgstr "Επιλογή αριθμητικής βάσης"
4160 #~ msgid "Binary Base"
4161 #~ msgstr "Δυαδική βάση"
4163 #~ msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
4164 #~ msgstr "Ορίζει την αριθμητική βάση σε δυαδική, δηλαδή βάση 2."
4166 #~ msgid "Octal Base"
4167 #~ msgstr "Οκταδική βάση"
4169 #~ msgid "Oct"
4170 #~ msgstr "Oct"
4172 #~ msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
4173 #~ msgstr "Ορίζει την αριθμητική βάση σε οκταδική, δηλαδή βάση 8."
4175 #~ msgid "Decimal Base"
4176 #~ msgstr "Δεκαδική βάση"
4178 #~ msgid "Dec"
4179 #~ msgstr "Dec"
4181 #~ msgid ""
4182 #~ "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the "
4183 #~ "default numeric base. If you change from Programming mode to another "
4184 #~ "mode, <application>gcalctool</application> automatically sets the numeric "
4185 #~ "base to decimal."
4186 #~ msgstr ""
4187 #~ "Ορίζει την αριθμητική βάση σε δεκαδική, δηλαδή βάση 10. Η δεκαδική είναι "
4188 #~ "η προεπιλεγμένη αριθμητική βάση. Όταν μεταβαίνετε από την "
4189 #~ "Προγραμματιστική σε άλλη λειτουργία, το <application>gcalctool</"
4190 #~ "application> επιλέγει αυτόματα τη δεκαδική αριθμητική βάση."
4192 #~ msgid "Hexadecimal Base"
4193 #~ msgstr "Δεκαεξαδική βάση"
4195 #~ msgid "Hex"
4196 #~ msgstr "Hex"
4198 #~ msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
4199 #~ msgstr "Ορίζει την αριθμητική βάση σε δεκαεξαδική, δηλαδή βάση 16."
4201 #~| msgid "To Set the Numeric Base"
4202 #~ msgid "To Set the Word Length"
4203 #~ msgstr "Επιλογή μήκους λέξης"
4205 #~| msgid ""
4206 #~| "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in "
4207 #~| "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
4208 #~ msgid ""
4209 #~ "The word length can be altered, to make the bitwise functions behave "
4210 #~ "differently. To set the word length, select one of the buttons described "
4211 #~ "in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-word-length\"/>."
4212 #~ msgstr ""
4213 #~ "Το μήκος της λέξης μπορεί να τροποποιηθεί, αλλάζοντας τη συμπεριφορά των "
4214 #~ "υπολογισμών κατά bit. Για να ορίσετε το μήκος λέξης, επιλέξτε ένα από τα "
4215 #~ "κουμπιά που περιγράφονται στην <xref linkend=\"gcalctool-TBL-word-length"
4216 #~ "\"/>."
4218 #~| msgid "Setting the Numeric Base"
4219 #~ msgid "Setting the Word Length"
4220 #~ msgstr "Επιλογή μήκους λέξης"
4222 #~ msgid "64 bit word"
4223 #~ msgstr "λέξη 64 bit"
4225 #~ msgid "64 bit"
4226 #~ msgstr "64 bit"
4228 #~ msgid "Sets the word length to 64 bits. 64 bits is the default word length."
4229 #~ msgstr ""
4230 #~ "Ορίζει το μήκος λέξης σε 64 bit. Τα 64 bit είναι το προεπιλεγμένο μήκος "
4231 #~ "λέξης."
4233 #~ msgid "32 bit word"
4234 #~ msgstr "λέξη 32 bit"
4236 #~ msgid "32 bit"
4237 #~ msgstr "32 bit"
4239 #~ msgid "Sets the word length to 32 bits."
4240 #~ msgstr "Ορίζει το μήκος λέξης σε 32 bit."
4242 #~ msgid "16 bit word"
4243 #~ msgstr "λέξη 16 bit"
4245 #~ msgid "16 bit"
4246 #~ msgstr "16 bit"
4248 #~ msgid "Sets the word length to 16 bits."
4249 #~ msgstr "Ορίζει το μήκος λέξης σε 16 bit."
4251 #~ msgid "To Perform Bit Manipulations on Integers"
4252 #~ msgstr "Επεξεργασία bit ακεραίων"
4254 #~| msgid ""
4255 #~| "If the calculator display shows an integer value, then each of the bits "
4256 #~| "in that integer value is displayed as a collection of 0's and 1's in the "
4257 #~| "Bit Editor. By clicking on any of these individual bits, their value can "
4258 #~| "be toggled, causing the displayed integer value to be adjusted "
4259 #~| "accordingly."
4260 #~ msgid ""
4261 #~ "If the calculator display shows an integer value, then each of the bits "
4262 #~ "in that integer value is displayed as a collection of 0s and 1s in the "
4263 #~ "Bit Editor. By clicking on any of these individual bits, their value can "
4264 #~ "be toggled, causing the displayed integer value to be adjusted "
4265 #~ "accordingly."
4266 #~ msgstr ""
4267 #~ "Αν η τρέχουσα τιμή στην οθόνη είναι ακέραια, τότε στον επεξεργαστή bit "
4268 #~ "εμφανίζεται η ακέραια αυτή τιμή με τη μορφή bit, δηλαδή μιας ακολουθίας "
4269 #~ "από 0 και 1. Κάνοντας κλικ σε οποιοδήποτε μεμονωμένο bit μπορείτε να "
4270 #~ "εναλλάξετε την τιμή του. Στην οθόνη εμφανίζεται ο νέος αριθμός που "
4271 #~ "προκύπτει κατ' αυτόν τον τρόπο."
4273 #~ msgid "To Perform Bitwise Calculations"
4274 #~ msgstr "Πραγματοποίηση υπολογισμών κατά bit"
4276 #~ msgid ""
4277 #~ "To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref "
4278 #~ "linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
4279 #~ msgstr ""
4280 #~ "Για να πραγματοποιήσετε υπολογισμούς κατά bit, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "
4281 #~ "που περιγράφονται στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
4283 #~ msgid "Performing Bitwise Calculations"
4284 #~ msgstr "Πραγματοποίηση υπολογισμών κατά bit"
4286 #~ msgid "Bitwise OR"
4287 #~ msgstr "Bitwise OR"
4289 #~ msgid "OR"
4290 #~ msgstr "OR"
4292 #~| msgid ""
4293 #~| "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display "
4294 #~| "area, treating the number as an unsigned long integer."
4295 #~ msgid ""
4296 #~ "Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area "
4297 #~ "and the next number that you enter."
4298 #~ msgstr ""
4299 #~ "Εκτελεί την εντολή bitwise OR για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και τον "
4300 #~ "επόμενο αριθμό που θα εισαχθεί."
4302 #~ msgid "10001000 <guibutton>OR</guibutton> 00010001"
4303 #~ msgstr "10001000 <guibutton>OR</guibutton> 00010001"
4305 #~ msgid "Bitwise AND"
4306 #~ msgstr "Bitwise AND"
4308 #~ msgid "AND"
4309 #~ msgstr "AND"
4311 #~| msgid ""
4312 #~| "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display "
4313 #~| "area, treating the number as an unsigned long integer."
4314 #~ msgid ""
4315 #~ "Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area "
4316 #~ "and the next number that you enter."
4317 #~ msgstr ""
4318 #~ "Εκτελεί την εντολή bitwise AND για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και τον "
4319 #~ "επόμενο αριθμό που θα εισαχθεί."
4321 #~ msgid "10101010 <guibutton>AND</guibutton> 00110011"
4322 #~ msgstr "10101010 <guibutton>AND</guibutton> 00110011"
4324 #~ msgid "100010"
4325 #~ msgstr "100010"
4327 #~ msgid "Bitwise NOT"
4328 #~ msgstr "Bitwise NOT"
4330 #~ msgid "NOT"
4331 #~ msgstr "NOT"
4333 #~| msgid ""
4334 #~| "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display "
4335 #~| "area, treating the number as an unsigned long integer."
4336 #~ msgid ""
4337 #~ "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display "
4338 #~ "area, using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-"
4339 #~ "length\"/>."
4340 #~ msgstr ""
4341 #~ "Εκτελεί την εντολή bitwise NOT για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη, "
4342 #~ "χρησιμοποιώντας το μήκος λέξης που είχε οριστεί στην <xref linkend="
4343 #~ "\"gcalctool-word-length\"/>."
4345 #~ msgid "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE"
4346 #~ msgstr "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE"
4348 #~ msgid "FECA8531"
4349 #~ msgstr "FECA8531"
4351 #~ msgid "Bitwise XOR"
4352 #~ msgstr "Bitwise XOR"
4354 #~ msgid "XOR"
4355 #~ msgstr "XOR"
4357 #~| msgid ""
4358 #~| "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display "
4359 #~| "area, treating the number as an unsigned long integer."
4360 #~ msgid ""
4361 #~ "Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area "
4362 #~ "and the next number that you enter."
4363 #~ msgstr ""
4364 #~ "Εκτελεί την εντολή bitwise XOR για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και τον "
4365 #~ "επόμενο αριθμό που θα εισαχθεί."
4367 #~ msgid "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
4368 #~ msgstr "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
4370 #~ msgid "110"
4371 #~ msgstr "110"
4373 #~ msgid "Bitwise XNOR"
4374 #~ msgstr "Bitwise XNOR"
4376 #~ msgid "XNOR"
4377 #~ msgstr "XNOR"
4379 #~| msgid ""
4380 #~| "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display "
4381 #~| "area, treating the number as an unsigned long integer."
4382 #~ msgid ""
4383 #~ "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display "
4384 #~ "area and the next number that you enter."
4385 #~ msgstr ""
4386 #~ "Εκτελεί την εντολή bitwise XNOR για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και τον "
4387 #~ "επόμενο αριθμό που θα εισαχθεί."
4389 #~ msgid "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
4390 #~ msgstr "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
4392 #~| msgid "100"
4393 #~ msgid "1001"
4394 #~ msgstr "1001"
4396 #~ msgid "To Manipulate Binary Numbers"
4397 #~ msgstr "Επεξεργασία δυαδικών αριθμών"
4399 #~ msgid ""
4400 #~ "To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
4401 #~ "\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
4402 #~ msgstr ""
4403 #~ "Για να επεξεργαστείτε δυαδικούς αριθμούς, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά που "
4404 #~ "περιγράφονται στον <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
4406 #~ msgid "Manipulating Binary Numbers"
4407 #~ msgstr "Επεξεργασία δυαδικών αριθμών"
4409 #~ msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
4410 #~ msgstr "Αριστερή μετατόπιση κατά <replaceable>n</replaceable>"
4412 #~ msgid "&lt;"
4413 #~ msgstr "&lt;"
4415 #~| msgid ""
4416 #~| "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
4417 #~| "specified number of places to the left. Click <guibutton>&lt;</"
4418 #~| "guibutton>, then select the number of shift places from the popup menu. "
4419 #~| "The number can be shifted up to 15 places left."
4420 #~ msgid ""
4421 #~ "Shifts the current value in the display area, the specified number of "
4422 #~ "places to the left. Click <guibutton>&lt;</guibutton>, then select the "
4423 #~ "number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up "
4424 #~ "to 15 places left."
4425 #~ msgstr ""
4426 #~ "Μετατοπίζει προς τα αριστερά, κατά ορισμένο αριθμό θέσεων, την τρέχουσα "
4427 #~ "τιμή στην οθόνη. Κάντε κλικ στο <guibutton>&lt;</guibutton> και μετά "
4428 #~ "επιλέξτε τον κατάλληλο αριθμό θέσεων μετατόπισης από το αναδυόμενο μενού. "
4429 #~ "Ο αριθμός μπορεί να μετατοπιστεί μέχρι και 15 θέσεις στα αριστερά."
4431 #~ msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
4432 #~ msgstr "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 θέση</guilabel>"
4434 #~ msgid "1110"
4435 #~ msgstr "1110"
4437 #~ msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
4438 #~ msgstr "Δεξιά μετατόπιση κατά <replaceable>n</replaceable>"
4440 #~ msgid "&gt;"
4441 #~ msgstr "&gt;"
4443 #~| msgid ""
4444 #~| "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
4445 #~| "specified number of places to the right. Click <guibutton>&gt;</"
4446 #~| "guibutton>, then select the number of shift places from the popup menu. "
4447 #~| "The number can be shifted up to 15 places right."
4448 #~ msgid ""
4449 #~ "Shifts the current value in the display area, the specified number of "
4450 #~ "places to the right. Click <guibutton>&gt;</guibutton>, then select the "
4451 #~ "number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up "
4452 #~ "to 15 places right."
4453 #~ msgstr ""
4454 #~ "Μετατοπίζει προς τα δεξιά, κατά ορισμένο αριθμό θέσεων, την τρέχουσα τιμή "
4455 #~ "στην οθόνη. Κάντε κλικ στο <guibutton>&gt;</guibutton> και μετά επιλέξτε "
4456 #~ "τον κατάλληλο αριθμό θέσεων μετατόπισης από το αναδυόμενο μενού. Ο "
4457 #~ "αριθμός μπορεί να μετατοπιστεί μέχρι και 15 θέσεις στα δεξιά."
4459 #~ msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
4460 #~ msgstr "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 θέση</guilabel>"
4462 #~| msgid "Manipulating Binary Numbers"
4463 #~ msgid "Truncating a number"
4464 #~ msgstr "Περικοπή αριθμών"
4466 #~ msgid "Trunc"
4467 #~ msgstr "Trunc"
4469 #~| msgid ""
4470 #~| "Raises the current value in the display area to the power of the next "
4471 #~| "value that you enter."
4472 #~ msgid ""
4473 #~ "Truncates the current value in the display area to the word size "
4474 #~ "configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/>."
4475 #~ msgstr ""
4476 #~ "Περικόπτει την τρέχουσα τιμή στην οθόνη στο μήκος λέξης που είχε οριστεί "
4477 #~ "στην <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/>."
4479 #~| msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
4480 #~ msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>Trunc</guibutton>"
4481 #~ msgstr "FFFFFFFFFF <guibutton>Trunc</guibutton>"
4483 #~ msgid "FFFFFFFF"
4484 #~ msgstr "FFFFFFFF"
4486 #~ msgid "Get the 1's complement"
4487 #~ msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 1"
4489 #~ msgid "1's"
4490 #~ msgstr "Συμπ1"
4492 #~ msgid ""
4493 #~ "Calculates the 1's complement for the current value in the display area, "
4494 #~ "using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/"
4495 #~ ">."
4496 #~ msgstr ""
4497 #~ "Υπολογίζει το συμπλήρωμα ως προς ένα της τρέχουσας τιμής στην οθόνη, "
4498 #~ "χρησιμοποιώντας το μήκος λέξης που είχε οριστεί στο <xref linkend="
4499 #~ "\"gcalctool-word-length\"/>."
4501 #~| msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
4502 #~ msgid "D723 <guibutton>1's</guibutton>"
4503 #~ msgstr "D723 <guibutton>Συμπ1</guibutton>"
4505 #~| msgid "FFFF"
4506 #~ msgid "FFFF28DC"
4507 #~ msgstr "FFFF28DC"
4509 #~ msgid "Get the 2's complement"
4510 #~ msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 2"
4512 #~ msgid "2's"
4513 #~ msgstr "Συμπ2"
4515 #~ msgid ""
4516 #~ "Calculates the 2's complement for the current value in the display area, "
4517 #~ "using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/"
4518 #~ ">."
4519 #~ msgstr ""
4520 #~ "Υπολογίζει το συμπλήρωμα ως προς δύο της τρέχουσας τιμής στην οθόνη, "
4521 #~ "χρησιμοποιώντας το μήκος λέξης που είχε οριστεί στο <xref linkend="
4522 #~ "\"gcalctool-word-length\"/>."
4524 #~| msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
4525 #~ msgid "D723 <guibutton>2's</guibutton>"
4526 #~ msgstr "D723 <guibutton>Συμπ2</guibutton>"
4528 #~| msgid "FFFF"
4529 #~ msgid "FFFF28DD"
4530 #~ msgstr "FFFF28DD"
4532 #~ msgid ""
4533 #~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
4534 #~ "number of places to shift, as shown in the following examples:"
4535 #~ msgstr ""
4536 #~ "Αν χρησιμοποιείτε συντομεύσεις πληκτρολογίου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
4537 #~ "το πληκτρολόγιο για να επιλέξετε τον αριθμό θέσεων για τη μετατόπιση, "
4538 #~ "όπως φαίνεται στα παρακάτω παραδείγματα:"
4540 #~ msgid ""
4541 #~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
4542 #~ msgstr ""
4543 #~ "Μετατοπίζει την τρέχουσα δυαδική τιμή στην οθόνη 4 θέσεις στα αριστερά."
4545 #~ msgid ""
4546 #~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
4547 #~ msgstr ""
4548 #~ "Μετατοπίζει την τρέχουσα δυαδική τιμή στην οθόνη 4 θέσεις στα δεξιά."
4550 #~ msgid "To Perform Miscellaneous Programming Calculations"
4551 #~ msgstr "Πραγματοποίηση άλλων προγραμματιστικών υπολογισμών"
4553 #~ msgid ""
4554 #~ "To perform miscellaneous programming calculations, use the buttons "
4555 #~ "described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-prog\"/>."
4556 #~ msgstr ""
4557 #~ "Για να πραγματοποιήσετε άλλους υπολογιστικούς υπολογισμούς, "
4558 #~ "χρησιμοποιήστε τα κουμπιά που περιγράφονται στον <xref linkend="
4559 #~ "\"gcalctool-TBL-misc-prog\"/>."
4561 #~ msgid "Performing Miscellaneous Programming Calculations"
4562 #~ msgstr "Πραγματοποίηση άλλων προγραμματιστικών υπολογισμών"
4564 #~ msgid "Hexadecimal Numerals"
4565 #~ msgstr "Δεκαεξαδικά αριθμητικά"
4567 #~ msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive"
4568 #~ msgstr "Από το <guibutton>A</guibutton> έως και το <guibutton>F</guibutton>"
4570 #~ msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
4571 #~ msgstr ""
4572 #~ "Αυτά τα αριθμητικά είναι διαθέσιμα μόνο όταν χρησιμοποιείται δεκαεξαδική "
4573 #~ "βάση."
4575 #~ msgid "B"
4576 #~ msgstr "B"
4578 #~ msgid "To Undo and Redo"
4579 #~ msgstr "Ακύρωση και αναίρεση"
4581 #~ msgid ""
4582 #~ "To undo your previous action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
4583 #~ "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. You can undo up to "
4584 #~ "15 past actions."
4585 #~ msgstr ""
4586 #~ "Για να αναιρέσετε την προηγούμενή σας ενέργεια, επιλέξτε "
4587 #~ "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αναίρεση</"
4588 #~ "guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε να αναιρέσετε μέχρι και 15 "
4589 #~ "προηγούμενες ενέργειες."
4591 #~| msgid ""
4592 #~| "If you want to redo an action you just undo'ed, choose "
4593 #~| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
4594 #~| "menuchoice>. You can redo up to 15 undo'ed actions."
4595 #~ msgid ""
4596 #~ "If you want to redo an action you have just undone, choose "
4597 #~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
4598 #~ "menuchoice>. You can redo up to 15 undone actions."
4599 #~ msgstr ""
4600 #~ "Για να ακυρώσετε την αναίρεση προηγούμενης ενέργειας, επιλέξτε "
4601 #~ "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Ακύρωση αναίρεσης</"
4602 #~ "guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε να ακυρώσετε μέχρι και 15 "
4603 #~ "προηγούμενες αναιρέσεις."
4605 #~ msgid "To Quit"
4606 #~ msgstr "Έξοδος"
4608 #~ msgid ""
4609 #~ "To quit <application>gcalctool</application>, choose "
4610 #~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
4611 #~ "menuchoice>."
4612 #~ msgstr ""
4613 #~ "Για να τερματίσετε το <application>gcalctool</application>, επιλέξτε "
4614 #~ "<menuchoice><guimenu>Αριθμομηχανή</guimenu><guimenuitem>Έξοδος</"
4615 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
4617 #~ msgid ""
4618 #~ "When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of "
4619 #~ "the following settings are stored and automatically applied the next time "
4620 #~ "you start <application>gcalctool</application>:"
4621 #~ msgstr ""
4622 #~ "Όταν τερματίζετε το <application>gcalctool</application>, οι τρέχουσες "
4623 #~ "τιμές των παρακάτω ρυθμίσεων αποθηκεύονται και εφαρμόζονται αυτόματα την "
4624 #~ "επόμενη φορά που θα χρησιμοποιήσετε το <application>gcalctool</"
4625 #~ "application>:"
4627 #~ msgid ""
4628 #~ "Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
4629 #~ "\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
4630 #~ "financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-"
4631 #~ "scientific-mode\">Scientific</link>"
4632 #~ msgstr ""
4633 #~ "Λειτουργία: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Βασική</link>, <link "
4634 #~ "linkend=\"gcalctool-advanced-mode\">Προχωρημένη</link>, <link linkend="
4635 #~ "\"gcalctool-financial-mode\">Εμπορική</link> ή <link linkend=\"gcalctool-"
4636 #~ "scientific-mode\">Επιστημονική</link>"
4638 #~ msgid ""
4639 #~ "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> "
4640 #~ "displayed or not displayed, plus the contents of each memory register"
4641 #~ msgstr ""
4642 #~ "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Παράθυρο μνημών</link>: Αν "
4643 #~ "εμφανίζεται ή όχι, καθώς και τα περιεχόμενα κάθε μεμονωμένης μνήμης"
4645 #~ msgid "Display type"
4646 #~ msgstr "Μορφή εμφάνισης"
4648 #~ msgid "Show Trailing Zeroes"
4649 #~ msgstr "Εμφάνιση μηδενικών στο τέλος"
4651 #~ msgid "Show Thousands Separator"
4652 #~ msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικού χιλιάδων"
4654 #~ msgid "Technical Information"
4655 #~ msgstr "Τεχνικές πληροφορίες"
4657 #~ msgid "Error Conditions"
4658 #~ msgstr "Εμφάνιση σφαλμάτων"
4660 #~ msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
4661 #~ msgstr "Εμφάνιση της λέξης <literal>Σφάλμα</literal> στην οθόνη."
4663 #~ msgid "Displays an error message in the status bar."
4664 #~ msgstr "Εμφάνιση μηνύματος σφάλματος στη γραμμή κατάστασης."
4666 #~ msgid ""
4667 #~ "Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</"
4668 #~ "guibutton>."
4669 #~ msgstr ""
4670 #~ "Απενεργοποίηση όλων των κουμπιών της αριθμομηχανής, εκτός από το "
4671 #~ "<guibutton>Clr</guibutton>."
4673 #~ msgid "Makes all calculator options unavailable."
4674 #~ msgstr "Απενεργοποίηση όλων των επιλογών της αριθμομηχανής."
4676 #~ msgid ""
4677 #~ "Makes all calculator menu items unavailable, except "
4678 #~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
4679 #~ "menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
4680 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
4681 #~ msgstr ""
4682 #~ "Απενεργοποίηση όλων των στοιχείων μενού της αριθμομηχανής, εκτός από τα "
4683 #~ "<menuchoice><guimenu>Αριθμομηχανή</guimenu><guimenuitem>Έξοδος</"
4684 #~ "guimenuitem></menuchoice> και <menuchoice><guimenu>Βοήθεια</"
4685 #~ "guimenu><guimenuitem>Περιεχόμενα</guimenuitem></menuchoice>."
4687 #~ msgid ""
4688 #~ "If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</"
4689 #~ "application> indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
4690 #~ msgstr ""
4691 #~ "Αν προσπαθήσετε να κάνετε μη έγκυρο υπολογισμό, το "
4692 #~ "<application>gcalctool</application> θα σας προειδοποιήσει για σφάλμα, με "
4693 #~ "τους εξής τρόπους: <placeholder-1/>"
4695 #~ msgid ""
4696 #~ "To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press "
4697 #~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>."
4698 #~ msgstr ""
4699 #~ "Για να κάνετε εκκαθάριση του σφάλματος, κάντε κλικ στο <guibutton>Clr</"
4700 #~ "guibutton> ή πληκτρολογήστε<keycombo><keycap>Shift</"
4701 #~ "keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>."
4703 #~ msgid "Changing Modes"
4704 #~ msgstr "Αλλαγή λειτουργιών"
4706 #~ msgid ""
4707 #~ "If the user tries to change modes when a partial calculation is being "
4708 #~ "displayed, a warning dialog is displayed, telling the user that the "
4709 #~ "current calculation will be cleared, and the base will be reset to "
4710 #~ "decimal."
4711 #~ msgstr ""
4712 #~ "Αν ο χρήστης προσπαθήσει να αλλάξει λειτουργία, ενώ στην οθόνη "
4713 #~ "εμφανίζεται ένας ημιτελής υπολογισμός, προβάλλεται ένας διάλογος "
4714 #~ "προειδοποίησης, που ενημερώνει το χρήστη ότι οι τρέχοντες υπολογισμοί θα "
4715 #~ "καθαριστούν και ότι θα επιλεγεί ξανά η δεκαδική αριθμητική βάση."
4717 #~ msgid ""
4718 #~ "There is a checkbox present, that if checked, prevents the dialog from "
4719 #~ "being shown again."
4720 #~ msgstr ""
4721 #~ "Στο διάλογο αυτό υπάρχει ένα κουτάκι επιλογής. Αν το σημειώσετε, ο "
4722 #~ "διάλογος δεν θα εμφανιστεί ξανά."
4724 #~ msgid "Clears the display."
4725 #~ msgstr "Καθαρίζει την οθόνη"
4727 #~ msgid "Sets the base to decimal."
4728 #~ msgstr "Επιλέγει τη δεκαδική αριθμητική βάση."
4730 #~ msgid "Sets the numeric display to fixed."
4731 #~ msgstr "Επιλέγει την εμφάνιση σταθερής υποδιαστολής."
4733 #~ msgid "Sets the accuracy to nine places after the numeric point."
4734 #~ msgstr "Ορίζει την ακρίβεια σε 9 ψηφία μετά την υποδιαστολή."
4736 #~ msgid "Clears the display of the thousands separator."
4737 #~ msgstr "Παύει να εμφανίζει το διαχωριστικό των χιλιάδων."
4739 #~ msgid "Clears the display of trailing zeroes after the numeric point."
4740 #~ msgstr ""
4741 #~ "Παύει να εμφανίζει μηδενικά μετά την υποδιαστολή στο τέλος του αριθμού."
4743 #~ msgid "Dismisses the register window if the new mode is Basic."
4744 #~ msgstr "Κλείνει το παράθυρο των μνημών, αν η νέα λειτουργία είναι η Βασική."
4746 #~ msgid ""
4747 #~ "If the user presses the <guibutton>Cancel</guibutton> button, the change "
4748 #~ "mode operation is cancelled. If the user presses the <guibutton>Change "
4749 #~ "Mode</guibutton> button, the mode is changed and has the following side-"
4750 #~ "effects: <placeholder-1/>"
4751 #~ msgstr ""
4752 #~ "Αν ο χρήστης πατήσει το κουμπί <guibutton>Ακύρωση</guibutton>, η αλλαγή "
4753 #~ "λειτουργίας ακυρώνεται. Αν πατήσει το κουμπί <guibutton>Αλλαγή "
4754 #~ "λειτουργίας</guibutton>, τότε η λειτουργία αλλάζει, κάτι που έχει τις "
4755 #~ "εξής επιπτώσεις: <placeholder-1/>"
4757 #~ msgid "Changing The Display Area"
4758 #~ msgstr "Αλλαγές στην οθόνη"
4760 #~| msgid ""
4761 #~| "In arithmetic precedence mode, it is possible to use the mouse to click "
4762 #~| "on the display area and edit it."
4763 #~ msgid ""
4764 #~ "It is possible to use the mouse to click on the display area and edit it."
4765 #~ msgstr ""
4766 #~ "Ο χρήστης μπορεί να χρησιμοποιεί το ποντίκι για να επιλέγει και να "
4767 #~ "επεξεργάζεται ό,τι εμφανίζεται στην οθόνη."
4769 #~ msgid ""
4770 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> which "
4771 #~ "will delete the character to the right of the text cursor"
4772 #~ msgstr ""
4773 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> για να "
4774 #~ "διαγράψετε το χαρακτήρα δεξιά του δρομέα"
4776 #~ msgid ""
4777 #~ "<keycap>Home</keycap> which moves the text cursor to the beginning of the "
4778 #~ "display area"
4779 #~ msgstr ""
4780 #~ "<keycap>Home</keycap> για να μετακινήσετε το δρομέα στην αρχή της οθόνης"
4782 #~ msgid ""
4783 #~ "<keycap>End</keycap> which moves the text cursor to the end of the "
4784 #~ "display area"
4785 #~ msgstr ""
4786 #~ "<keycap>End</keycap> για να μετακινήσετε το δρομέα στο τέλος της οθόνης"
4788 #~ msgid ""
4789 #~ "All the normal keyboard shortcuts will work, plus the addition of: "
4790 #~ "<placeholder-1/>"
4791 #~ msgstr ""
4792 #~ "Ισχύουν όλες οι συνήθεις συντομεύσεις πληκτρολογίου, και επιπλέον οι εξής:"
4794 #~ msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
4795 #~ msgstr "Συνοπτικός οδηγός: Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
4797 #~ msgid ""
4798 #~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
4799 #~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
4800 #~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for "
4801 #~ "all of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts."
4802 #~ msgstr ""
4803 #~ "Οι <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref "
4804 #~ "linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> και <xref "
4805 #~ "linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> παρέχουν ένα συνοπτικό "
4806 #~ "οδηγό όλων των συντομεύσεων πληκτρολογίου του <application>gcalctool</"
4807 #~ "application>."
4809 #~ msgid ""
4810 #~ "When you use the keyboard shortcut for any of the calculator buttons that "
4811 #~ "have a menu associated with them, that menu is displayed. You can then "
4812 #~ "use the arrow keys to select a menu item or the menu item's shortcut."
4813 #~ msgstr ""
4814 #~ "Όποτε χρησιμοποιείτε συντόμευση πληκτρολογίου για κουμπιά της "
4815 #~ "αριθμομηχανής που περιλαμβάνουν το δικό τους μενού, εμφανίζεται το μενού "
4816 #~ "αυτό. Στη συνέχεια, για να επιλέξετε ένα στοιχείο του μενού, μπορείτε να "
4817 #~ "χρησιμοποιήσετε τα βέλη ή τη συντόμευση του συγκεκριμένου στοιχείου."
4819 #~ msgid ""
4820 #~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
4821 #~ "application> Buttons"
4822 #~ msgstr ""
4823 #~ "Συνοπτικός οδηγός των συντομεύσεων πληκτρολογίου των κουμπιών του "
4824 #~ "<application>gcalctool</application>"
4826 #~ msgid "Keyboard Shortcut"
4827 #~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου"
4829 #~ msgid "See"
4830 #~ msgstr "Βλέπε"
4832 #~ msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
4833 #~ msgstr "Από <keycap>0</keycap> έως και <keycap>9</keycap>"
4835 #~ msgid "A"
4836 #~ msgstr "A"
4838 #~ msgid "Acc"
4839 #~ msgstr "Acc"
4841 #~ msgid "a"
4842 #~ msgstr "a"
4844 #~ msgid "Hexadecimal numerals"
4845 #~ msgstr "Δεκαεξαδικά αριθμητικά"
4847 #~ msgid "b"
4848 #~ msgstr "b"
4850 #~ msgid "C"
4851 #~ msgstr "C"
4853 #~ msgid "c"
4854 #~ msgstr "c"
4856 #~ msgid "D"
4857 #~ msgstr "D"
4859 #~ msgid "Double-declining depreciation"
4860 #~ msgstr "Φθίνουσα απόσβεση διπλάσιου ρυθμού"
4862 #~ msgid "d"
4863 #~ msgstr "d"
4865 #~ msgid "E"
4866 #~ msgstr "E"
4868 #~ msgid "Exp"
4869 #~ msgstr "Exp"
4871 #~ msgid "Exponential"
4872 #~ msgstr "Εκθετικός αριθμός"
4874 #~ msgid "Fun"
4875 #~ msgstr "Fun"
4877 #~ msgid "f"
4878 #~ msgstr "f"
4880 #~ msgid "G"
4881 #~ msgstr "G"
4883 #~ msgid "g"
4884 #~ msgstr "g"
4886 #~ msgid "Common base 10 logarithm"
4887 #~ msgstr "Κοινός λογάριθμος με βάση το 10"
4889 #~ msgid "H"
4890 #~ msgstr "H"
4892 #~ msgid "h"
4893 #~ msgstr "h"
4895 #~ msgid "Log<subscript>2</subscript>"
4896 #~ msgstr "Log<subscript>2</subscript>"
4898 #~ msgid "Common base 2 logarithm"
4899 #~ msgstr "Λογάριθμος με βάση το 2"
4901 #~ msgid "I"
4902 #~ msgstr "I"
4904 #~ msgid "Integer portion"
4905 #~ msgstr "Ακέραιο μέρος"
4907 #~ msgid "J"
4908 #~ msgstr "J"
4910 #~ msgid "Cos<superscript>-1</superscript>"
4911 #~ msgstr "Cos<superscript>-1</superscript>"
4913 #~ msgid "Inverse Cosine"
4914 #~ msgstr "Αντίστροφο συνημίτονο"
4916 #~ msgid "j"
4917 #~ msgstr "j"
4919 #~ msgid "K"
4920 #~ msgstr "K"
4922 #~ msgid "Inverse Sine"
4923 #~ msgstr "Αντίστροφο ημίτονο"
4925 #~ msgid "k"
4926 #~ msgstr "k"
4928 #~ msgid "Sin"
4929 #~ msgstr "Sin"
4931 #~ msgid "l"
4932 #~ msgstr "l"
4934 #~ msgid "Straight-line depreciation"
4935 #~ msgstr "Σταθερή απόσβεση"
4937 #~ msgid "M"
4938 #~ msgstr "M"
4940 #~ msgid "m"
4941 #~ msgstr "m"
4943 #~ msgid "Compounding term"
4944 #~ msgstr "Διάρκεια ανατοκισμού"
4946 #~ msgid "N"
4947 #~ msgstr "N"
4949 #~ msgid "n"
4950 #~ msgstr "n"
4952 #~ msgid "Natural logarithm"
4953 #~ msgstr "Φυσικός λογάριθμος"
4955 #~ msgid "O"
4956 #~ msgstr "O"
4958 #~ msgid "x to the reciprocal<replaceable>y</replaceable> power"
4959 #~ msgstr "Το x στην αντίστροφη δύναμη του <replaceable>y</replaceable>"
4961 #~ msgid "<keycap>o</keycap> or <keycap>^</keycap>"
4962 #~ msgstr "<keycap>o</keycap> ή <keycap>^</keycap>"
4964 #~ msgid "Periodic payment"
4965 #~ msgstr "Περιοδική πληρωμή "
4967 #~ msgid "p"
4968 #~ msgstr "p"
4970 #~ msgid "Present value"
4971 #~ msgstr "Τρέχουσα αξία"
4973 #~ msgid "Retrieve value from memory register"
4974 #~ msgstr "Ανάκληση τιμής από μνήμη"
4976 #~ msgid "r"
4977 #~ msgstr "r"
4979 #~ msgid "Store value in memory register"
4980 #~ msgstr "Αποθήκευση τιμής σε μνήμη"
4982 #~ msgid "s"
4983 #~ msgstr "s"
4985 #~ msgid "Square root"
4986 #~ msgstr "Τετραγωνική ρίζα"
4988 #~ msgid "T"
4989 #~ msgstr "T"
4991 #~ msgid "Periodic interest rate"
4992 #~ msgstr "Περιοδικό επιτόκιο"
4994 #~ msgid "t"
4995 #~ msgstr "t"
4997 #~ msgid "Payment period"
4998 #~ msgstr "Περίοδος πληρωμής"
5000 #~ msgid "u"
5001 #~ msgstr "u"
5003 #~ msgid "Absolute value"
5004 #~ msgstr "Απόλυτη τιμή"
5006 #~ msgid "v"
5007 #~ msgstr "v"
5009 #~ msgid "Future value"
5010 #~ msgstr "Μελλοντική αξία"
5012 #~ msgid "W"
5013 #~ msgstr "W"
5015 #~ msgid "Tan<superscript>-1</superscript>"
5016 #~ msgstr "Tan<superscript>-1</superscript>"
5018 #~ msgid "Inverse Tan"
5019 #~ msgstr "Αντίστροφη εφαπτομένη"
5021 #~ msgid "w"
5022 #~ msgstr "w"
5024 #~ msgid "Exchange memory register value and displayed value"
5025 #~ msgstr "Ανταλλαγή τιμής μνήμης με εμφανιζόμενη τιμή"
5027 #~ msgid "Xor"
5028 #~ msgstr "Xor"
5030 #~ msgid "Y"
5031 #~ msgstr "Y"
5033 #~ msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation"
5034 #~ msgstr "Απόσβεση με συντελεστή τα έτη ζωής"
5036 #~ msgid "Z"
5037 #~ msgstr "Z"
5039 #~ msgid "z"
5040 #~ msgstr "z"
5042 #~ msgid "1's complement"
5043 #~ msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 1"
5045 #~ msgid "!"
5046 #~ msgstr "!"
5048 #~ msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial"
5049 #~ msgstr "Παραγοντικό του <replaceable>x</replaceable>"
5051 #~ msgid "Con"
5052 #~ msgstr "Con"
5054 #~ msgid "Constant value"
5055 #~ msgstr "Σταθερή τιμή"
5057 #~ msgid "&amp;"
5058 #~ msgstr "&amp;"
5060 #~ msgid "And"
5061 #~ msgstr "And"
5063 #~ msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
5064 #~ msgstr "<keycap>(</keycap> και <keycap>)</keycap>"
5066 #~ msgid ":"
5067 #~ msgstr ":"
5069 #~ msgid "Fractional portion"
5070 #~ msgstr "Κλασματικό μέρος"
5072 #~ msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>"
5073 #~ msgstr "Αριστερή μετατόπιση κατά <replaceable>n</replaceable>"
5075 #~ msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
5076 #~ msgstr "<keycap>=</keycap> ή <keycap>Return</keycap>"
5078 #~ msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>"
5079 #~ msgstr "Δεξιά μετατόπιση κατά <replaceable>n</replaceable>"
5081 #~ msgid "?"
5082 #~ msgstr "?"
5084 #~ msgid "Random number generator"
5085 #~ msgstr "Γεννήτρια τυχαίων αριθμών"
5087 #~ msgid "@"
5088 #~ msgstr "@"
5090 #~ msgid "{"
5091 #~ msgstr "{"
5093 #~ msgid "Xnor"
5094 #~ msgstr "Xnor"
5096 #~ msgid "["
5097 #~ msgstr "["
5099 #~ msgid "Truncates the number"
5100 #~ msgstr "Περικόπτει τον αριθμό"
5102 #~ msgid "|"
5103 #~ msgstr "|"
5105 #~ msgid "Or"
5106 #~ msgstr "Or"
5108 #~ msgid "~"
5109 #~ msgstr "~"
5111 #~ msgid "Not"
5112 #~ msgstr "Not"
5114 #~ msgid "<keycap>Esc</keycap> or"
5115 #~ msgstr "<keycap>Esc</keycap> ή"
5117 #~ msgid "Clear entry"
5118 #~ msgstr "Εκκαθάριση καταχώρησης"
5120 #~ msgid "Shift"
5121 #~ msgstr "Shift"
5123 #~ msgid "Delete"
5124 #~ msgstr "Delete"
5126 #~ msgid ""
5127 #~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
5128 #~ "application> Scientific Mode Options"
5129 #~ msgstr ""
5130 #~ "Συνοπτικός οδηγός των συντομεύσεων πληκτρολογίου των επιλογών της "
5131 #~ "Επιστημονικής λειτουργίας του <application>gcalctool</application>"
5133 #~ msgid "Option"
5134 #~ msgstr "Επιλογή"
5136 #~ msgid "Alt"
5137 #~ msgstr "Alt"
5139 #~| msgid "Set the numeric base to binary."
5140 #~ msgid "Set the word size to 16 bits."
5141 #~ msgstr "Ορισμός του μήκους λέξης στα 16 bit."
5143 #~| msgid "Set the numeric base to binary."
5144 #~ msgid "Set the word size to 32 bits."
5145 #~ msgstr "Ορισμός του μήκους λέξης στα 32 bit."
5147 #~| msgid "Set the numeric base to binary."
5148 #~ msgid "Set the word size to 64 bits."
5149 #~ msgstr "Ορισμός του μήκους λέξης στα 64 bit."
5151 #~ msgid "Set the trigonometric type to gradians."
5152 #~ msgstr "Επιλογή βαθμών ως τριγωνομετρικής μονάδας μέτρησης."
5154 #~ msgid "Set the numeric base to binary."
5155 #~ msgstr "Επιλογή δυαδικής αριθμητικής βάσης."
5157 #~ msgid "Set the numeric base to decimal."
5158 #~ msgstr "Επιλογή δεκαδικής αριθμητικής βάσης."
5160 #~ msgid "Set the display type to fixed-point format."
5161 #~ msgstr "Επιλογή εμφάνισης σταθερής υποδιαστολής."
5163 #~ msgid "Set the trigonometric type to degrees."
5164 #~ msgstr "Επιλογή μοιρών ως τριγωνομετρικής μονάδας μέτρησης."
5166 #~ msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
5167 #~ msgstr "Επιλογή αντίστροφων τριγωνομετρικών συναρτήσεων."
5169 #~ msgid "Set the display type to engineering format."
5170 #~ msgstr "Επιλογή τεχνολογικής μορφής εμφάνισης."
5172 #~ msgid "o"
5173 #~ msgstr "o"
5175 #~ msgid "Set the numeric base to octal."
5176 #~ msgstr "Επιλογή οκταδικής αριθμητικής βάσης."
5178 #~ msgid "Set the trigonometric type to radians."
5179 #~ msgstr "Επιλογή ακτινίων ως τριγωνομετρικής μονάδας μέτρησης."
5181 #~ msgid "Set the display type to scientific format."
5182 #~ msgstr "Επιλογή επιστημονικής μορφής εμφάνισης."
5184 #~ msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
5185 #~ msgstr "Επιλογή δεκαεξαδικής αριθμητικής βάσης."
5187 #~ msgid ""
5188 #~ "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
5189 #~ msgstr "Επιλογή υπερβολικών τριγωνομετρικών συναρτήσεων."
5191 #~ msgid ""
5192 #~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
5193 #~ "application> Menu Items"
5194 #~ msgstr ""
5195 #~ "Συνοπτικός οδηγός των συντομεύσεων πληκτρολογίου των στοιχείων μενού του "
5196 #~ "<application>gcalctool</application>"
5198 #~ msgid "Menu Item"
5199 #~ msgstr "Στοιχείο Μενού"
5201 #~ msgid "View"
5202 #~ msgstr "Προβολή"
5204 #~ msgid "Change to Basic mode"
5205 #~ msgstr "Μετάβαση στη Βασική λειτουργία"
5207 #~ msgid "Edit"
5208 #~ msgstr "Επεξεργασία"
5210 #~ msgid "Copy"
5211 #~ msgstr "Αντιγραφή"
5213 #~ msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
5214 #~ msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο της τρέχουσας τιμής στην οθόνη"
5216 #~ msgid "Change to Financial mode"
5217 #~ msgstr "Μετάβαση στην Εμπορική λειτουργία"
5219 #~ msgid "Help"
5220 #~ msgstr "Βοήθεια"
5222 #~ msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help"
5223 #~ msgstr ""
5224 #~ "Εμφάνιση της διαδικτυακής βοήθειας του <application>gcalctool</"
5225 #~ "application>"
5227 #~ msgid "Insert ASCII Value"
5228 #~ msgstr "Εισαγωγή τιμής ASCII"
5230 #~ msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog"
5231 #~ msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου <guilabel>Εισαγωγή τιμής ASCII</guilabel>"
5233 #~ msgid "Display the thousands separator"
5234 #~ msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικού χιλιάδων"
5236 #~ msgid "Memory Registers"
5237 #~ msgstr "Μνήμες"
5239 #~ msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
5240 #~ msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου των <guilabel>Μνημών</guilabel>"
5242 #~ msgid "Change to Programming mode"
5243 #~ msgstr "Μετάβαση στην προγραμματιστική λειτουργία"
5245 #~ msgid "q"
5246 #~ msgstr "q"
5248 #~ msgid "Quit"
5249 #~ msgstr "Έξοδος"
5251 #~ msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application"
5252 #~ msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή <application>gcalctool</application>"
5254 #~ msgid "Change to Scientific mode"
5255 #~ msgstr "Μετάβαση στην Επιστημονική λειτουργία"
5257 #~ msgid "Show trailing zeroes"
5258 #~ msgstr "Εμφάνιση μηδενικών στο τέλος"
5260 #~ msgid "Paste"
5261 #~ msgstr "Επικόλληση"
5263 #~ msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
5264 #~ msgstr "Επικόλληση της τρέχουσας τιμής του προχείρου στην οθόνη"
5266 #~ msgid "Undo"
5267 #~ msgstr "Αναίρεση"
5269 #~ msgid "Redo"
5270 #~ msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"
5272 #~| msgid "Redo an undo'ed action"
5273 #~ msgid "Redo an undone action"
5274 #~ msgstr "Ακύρωση της αναίρεσης μιας ενέργειας"
5276 #~ msgid ""
5277 #~ "This is only really meaningful if the Calculator is not in Arithmetic "
5278 #~ "Precedence mode."
5279 #~ msgstr ""
5280 #~ "Αυτό έχει νόημα μόνο όταν η αριθμομηχανή δε χρησιμοποιεί τους κανόνες "
5281 #~ "αριθμητικής προτεραιότητας."
5283 #~ msgid "If the calculator is not in Arithmetic Precedence mode:"
5284 #~ msgstr "Αν δε χρησιμοποιούνται οι κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας,:"
5286 #~ msgid "If the calculator is in Arithmetic Precedence mode:"
5287 #~ msgstr "Αν χρησιμοποιούνται οι κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας:"
5289 #~ msgid "For arithmetic precedence mode:"
5290 #~ msgstr "Όταν χρησιμοποιούνται οι κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας:"
5292 #~ msgid "For non-arithmetic precedence mode:"
5293 #~ msgstr "Αν δε χρησιμοποιούνται οι κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας:"
5295 #~ msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
5296 #~ msgstr "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
5298 #~ msgid ""
5299 #~ "Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using "
5300 #~ "Arithmetic Precedence. See also <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/"
5301 #~ ">. Calculations within parentheses are performed first. You can nest "
5302 #~ "parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the "
5303 #~ "display area is updated."
5304 #~ msgstr ""
5305 #~ "Αλλάζει την προτεραιότητα των υπολογισμών, όταν δε χρησιμοποιούνται οι "
5306 #~ "κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας. Δείτε επίσης <xref linkend="
5307 #~ "\"gcalctool-manage-order\"/>. Οι πράξεις εντός παρενθέσεων "
5308 #~ "πραγματοποιούνται πρώτες. Μπορείτε να τοποθετήσετε όσες παρενθέσεις "
5309 #~ "επιθυμείτε, τη μία μέσα στην άλλη. Όταν θα έχετε κλείσει όλες τις "
5310 #~ "παρενθέσεις, ενημερώνεται το αποτέλεσμα στην οθόνη."
5312 #~ msgid ""
5313 #~ "To enter a decimal number in exponential format, in non-arithmetic "
5314 #~ "precedence mode, use the guidelines in the following table:"
5315 #~ msgstr ""
5316 #~ "Για να εισάγετε ένα δεκαδικό αριθμό σε εκθετική μορφή όταν δεν ισχύουν οι "
5317 #~ "κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας, χρησιμοποιήστε τις οδηγίες του "
5318 #~ "παρακάτω πίνακα:"
5320 #~ msgid ""
5321 #~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</"
5322 #~ "guibutton>"
5323 #~ msgstr ""
5324 #~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</"
5325 #~ "guibutton>"
5327 #~ msgid ""
5328 #~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
5329 #~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
5330 #~ msgstr ""
5331 #~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
5332 #~ "guibutton><guibutton>=</guibutton>"
5334 #~ msgid ""
5335 #~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
5336 #~ "guibutton>"
5337 #~ msgstr ""
5338 #~ "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
5339 #~ "guibutton>"
5341 #~ msgid ""
5342 #~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
5343 #~ "guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
5344 #~ msgstr ""
5345 #~ "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
5346 #~ "guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
5348 #~ msgid ""
5349 #~ "Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard "
5350 #~ "shortcuts to invoke a <application>gcalctool</application> button. For "
5351 #~ "example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
5352 #~ msgstr ""
5353 #~ "Κάντε κλικ στο πεδίο Τιμή και εισάγετε τη νέα τιμή. Χρησιμοποιήστε τις "
5354 #~ "συντομεύσεις πληκτρολογίου για να αναφερθείτε στα διάφορα κουμπιά του "
5355 #~ "<application>gcalctool</application>. Π.χ., εισάγετε <literal>90K</"
5356 #~ "literal> για να υπολογίσετε το sin(90)."
5358 #~ msgid ""
5359 #~ "Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area "
5360 #~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
5361 #~ "long integers."
5362 #~ msgstr ""
5363 #~ "Εκτελεί την εντολή bitwise OR για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και την "
5364 #~ "τιμή που ακολουθεί, θεωρώντας ότι και οι δύο αριθμοί είναι unsigned long."
5366 #~ msgid ""
5367 #~ "Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area "
5368 #~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
5369 #~ "long integers."
5370 #~ msgstr ""
5371 #~ "Εκτελεί την εντολή bitwise AND για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και την "
5372 #~ "τιμή που ακολουθεί, θεωρώντας ότι και οι δύο αριθμοί είναι unsigned long."
5374 #~ msgid "1357ACE <guibutton>NOT</guibutton>"
5375 #~ msgstr "1357ACE <guibutton>NOT</guibutton>"
5377 #~ msgid ""
5378 #~ "Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area "
5379 #~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
5380 #~ "long integers."
5381 #~ msgstr ""
5382 #~ "Εκτελεί την εντολή bitwise XOR για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και την "
5383 #~ "τιμή που ακολουθεί, θεωρώντας ότι και οι δύο αριθμοί είναι unsigned long."
5385 #~ msgid ""
5386 #~ "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display "
5387 #~ "area and the next number that you enter, treating both numbers as "
5388 #~ "unsigned long integers."
5389 #~ msgstr ""
5390 #~ "Εκτελεί την εντολή bitwise XNOR για την τρέχουσα τιμή στην οθόνη και την "
5391 #~ "τιμή που ακολουθεί, θεωρώντας ότι και οι δύο αριθμοί είναι unsigned long."
5393 #~ msgid "11111111111111111111111111111001"
5394 #~ msgstr "11111111111111111111111111111001"
5396 #~ msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
5397 #~ msgstr "Λήψη unsigned ακεραίου 16-bit"
5399 #~ msgid "&amp;16"
5400 #~ msgstr "&amp;16"
5402 #~ msgid ""
5403 #~ "Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit "
5404 #~ "unsigned integer."
5405 #~ msgstr ""
5406 #~ "Αποκόπτει τα υπόλοιπα μέρη της τιμής που ακολουθεί και επιστρέφει έναν "
5407 #~ "unsigned ακέραιο 16-bit."
5409 #~ msgid "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
5410 #~ msgstr "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
5412 #~ msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
5413 #~ msgstr "Λήψη unsigned ακεραίου 32-bit"
5415 #~ msgid "&amp;32"
5416 #~ msgstr "&amp;32"
5418 #~ msgid ""
5419 #~ "Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit "
5420 #~ "unsigned integer."
5421 #~ msgstr ""
5422 #~ "Αποκόπτει τα υπόλοιπα μέρη της τιμής που ακολουθεί και επιστρέφει έναν "
5423 #~ "unsigned ακέραιο 32-bit."
5425 #~ msgid "Order of Operations"
5426 #~ msgstr "Σειρά πράξεων"
5428 #~ msgid ""
5429 #~ "By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That "
5430 #~ "is, the precedence of the arithmetic operators is taken into "
5431 #~ "consideration and the result is only calculated when you click "
5432 #~ "<guibutton>Return</guibutton>."
5433 #~ msgstr ""
5434 #~ "Η προεπιλογή είναι να εφαρμόζονται οι κανόνες της αριθμητικής "
5435 #~ "προτεραιότητας. Δηλαδή, να λαμβάνεται υπόψη ποιες πράξεις προηγούνται και "
5436 #~ "το αποτέλεσμα να υπολογίζεται μόνο όταν ο χρήστης πατήσει το "
5437 #~ "<guibutton>Return</guibutton>."
5439 #~ msgid ""
5440 #~ "In the following example, the result of the calculation is 22 because the "
5441 #~ "multiplication operator, <literal>*</literal>, has precedence over the "
5442 #~ "addition operator, <literal>+</literal>."
5443 #~ msgstr ""
5444 #~ "Στο παράδειγμα που ακολουθεί, το αποτέλεσμα είναι 22, γιατί ο "
5445 #~ "πολλαπλασιασμός (<literal>*</literal>) προηγείται της πρόσθεσης (<literal>"
5446 #~ "+</literal>)."
5448 #~ msgid "4 + 3 * 6 = 22"
5449 #~ msgstr "4 + 3 * 6 = 22"
5451 #~ msgid ""
5452 #~ "If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, "
5453 #~ "select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Left-to-right "
5454 #~ "Precedence</guimenuitem></menuchoice>."
5455 #~ msgstr ""
5456 #~ "Αν δε θέλετε να χρησιμοποιείτε τους κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας, "
5457 #~ "επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Προτεραιότητα "
5458 #~ "από αριστερά προς δεξιά</guimenuitem></menuchoice>."
5460 #~ msgid ""
5461 #~ "If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the "
5462 #~ "calculation in the example is 42 because the calculation is performed "
5463 #~ "from left to right."
5464 #~ msgstr ""
5465 #~ "Αν έχετε επιλέξει την προτεραιότητα από αριστερά προς δεξιά, και άρα δεν "
5466 #~ "χρησιμοποιείτε την αριθμητική προτεραιότητα, το αποτέλεσμα για το "
5467 #~ "παραπάνω παράδειγμα θα είναι 42."
5469 #~ msgid "Get a 32-bit unsigned integer"
5470 #~ msgstr "Λήψη unsigned ακεραίου 32-bit"
5472 #~ msgid "]"
5473 #~ msgstr "]"
5475 #~ msgid "Get a 16-bit unsigned integer"
5476 #~ msgstr "Λήψη unsigned ακεραίου 16-bit"
5478 #~ msgid "Left-to-right Precedence"
5479 #~ msgstr "Προτεραιότητα από αριστερά προς δεξιά"
5481 #~ msgid "Calculate results using left-to-right precedence"
5482 #~ msgstr ""
5483 #~ "Υπολογισμός αποτελεσμάτων χρησιμοποιώντας προτεραιότητα από τα αριστερά "
5484 #~ "προς τα δεξιά"
5486 #~ msgid "Arithmetic Precedence"
5487 #~ msgstr "Αριθμητική προτεραιότητα"
5489 #~ msgid "Calculate results using arithmetic precedence"
5490 #~ msgstr ""
5491 #~ "Υπολογισμός αποτελεσμάτων με βάση τους κανόνες αριθμητικής προτεραιότητας"