1 # Hungarian translation of gcalctool-help
2 # Copyright (C) 2010. Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool-help package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gcalctool-help master\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-12 14:46+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 01:05+0200\n"
11 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License</link>."
21 msgstr "Ez a mű a <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License</link> alá esik."
24 msgid "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction."
25 msgstr "Speciális kivételként a szerzői jog tulajdonosai engedélyezik a dokumentum által tartalmazott példakód másolását, módosítását és terjesztését az Ön által választott feltételek szerint, korlátozások nélkül."
27 #: C/variables.page:9(title)
31 #: C/variables.page:11(p)
32 msgid "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
33 msgstr "Érték változóhoz rendeléséhez használja az = szimbólumot, vagy válassza ki a cél változót az <gui>→R</gui> gomb megnyomásával a <link xref=\"mouse\">speciális módban</link>. A változó neve csak angol kis- és nagybetűket tartalmazhat."
35 #: C/variables.page:16(p)
39 #: C/variables.page:19(p)
43 #: C/variables.page:23(p)
44 msgid "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button."
45 msgstr "A változók bármely egyenletben használhatók, és értékük kerül behelyettesítésre. A változók az <gui>←R</gui> gombbal szúrhatók be."
47 #: C/variables.page:28(p)
51 #: C/variables.page:31(p)
55 #: C/variables.page:35(p)
56 msgid "The following variables are always defined."
57 msgstr "A következő változók mindig definiálva vannak."
59 #: C/variables.page:40(p)
63 #: C/variables.page:41(p)
64 msgid "Result of previous calculation"
65 msgstr "Az előző számolás eredménye"
67 #: C/variables.page:44(p)
71 #: C/variables.page:45(link)
72 msgid "Euler's Number"
75 #: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
79 #: C/variables.page:49(link)
83 #: C/variables.page:52(p)
87 #: C/variables.page:53(p)
88 msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
89 msgstr "Véletlen érték az [0,1] tartományban (minden olvasáskor változik)"
91 #: C/trigonometry.page:9(title)
93 msgstr "Trigonometria"
95 #: C/trigonometry.page:11(p)
96 msgid "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref=\"function\">function</link>."
97 msgstr "A sin, cos és tan <link xref=\"function\">függvények</link> segítségével végezhető trigonometria."
99 #: C/trigonometry.page:15(p)
103 #: C/trigonometry.page:19(p)
104 msgid "The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
105 msgstr "A használható szögegység a <guiseq><gui>Számológép</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpont alatt módosítható. A trigonometriai gombok <link xref=\"mouse\">tudományos módban</link> láthatók."
107 #: C/trigonometry.page:23(p)
108 msgid "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
109 msgstr "A hiperbolikus függvények a függvény végéhez adott „h” segítségével érhetők el."
111 #: C/trigonometry.page:27(p)
115 #: C/trigonometry.page:31(p)
116 msgid "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the function. The following two equations are equivalent."
117 msgstr "Az inverz függvényeket a ⁻¹ inverz szimbólummal (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) vagy a függvény „a” formájának használatával lehet megadni. A következő két egyenlet egyenértékű."
119 #: C/trigonometry.page:36(p)
123 #: C/trigonometry.page:39(p)
127 #: C/trigonometry.page:43(p)
128 msgid "To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
129 msgstr "A <link xref=\"variable\">π</link> billentyűzetről való beviteléhez nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> billentyűkombinációt."
131 #. Place this at the end of the section
132 #: C/superscript.page:7(title)
136 #: C/superscript.page:11(title)
137 msgid "Superscript and Subscript"
138 msgstr "Felső és alsó index"
140 #: C/superscript.page:13(p)
141 msgid "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript form. e.g."
142 msgstr "Egyes egyenletek beviteléhez felső vagy alsó index formában kell a számokat megadni, például:"
144 #: C/superscript.page:17(p)
148 #: C/superscript.page:21(p)
149 msgid "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or subscript. To return to normal number mode click the active button."
150 msgstr "Számok felső indexben való beviteléhez az egérrel válassza ki a számmódot a <gui>↑n</gui> és <gui>↓n</gui> gombokkal. Az egyik ilyen mód aktiválása után a számokra kattintás a számokat felső illetve alsó indexben viszi be. A normál számmódba való visszatéréshez nyomja meg újra az aktív gombot."
152 #: C/superscript.page:26(p)
153 msgid "To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
154 msgstr "A billentyűzetről számok felső indexbe történő beviteléhez tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyűt a szám bevitele közben. Alsó indexbe való bevitelhez tartsa lenyomva az <key>Alt</key> billentyűt."
156 #: C/superscript.page:30(p)
157 msgid "The number mode returns to normal when entering the next non-number character (e.g. +)."
158 msgstr "A számmód a következő nem szám karakter (például: +) bevitelekor visszatér normál módba."
160 #: C/scientific.page:9(title)
161 msgid "Scientific Notation"
162 msgstr "Tudományos jelölés"
164 #: C/scientific.page:11(p)
165 msgid "To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
166 msgstr "A számok tudományos formátumban való beviteléhez használja a <gui>×10x</gui> gombot (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). A <link xref=\"superscript\">számmód</link> automatikusan felső indexre változik. A 2×10¹⁰⁰ bevitelét kezdje a mantissza (2) bevitelével:"
168 #: C/scientific.page:17(p)
172 #: C/scientific.page:21(p)
173 msgid "Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
174 msgstr "Ezután nyomja meg a tudományos jelölés gombot (vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> kombinációt):"
176 #: C/scientific.page:25(p)
180 #: C/scientific.page:29(p)
181 msgid "Then enter the exponent (100):"
182 msgstr "Ezután vigye be a kitevőt (100):"
184 #: C/scientific.page:33(p)
188 #: C/scientific.page:37(p)
189 msgid "To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display\">result format</link>."
190 msgstr "Az eredmények tudományos jelöléssel való megjelenítéséhez módosítsa a <link xref=\"number-display\">megjelenítési formátumot</link>."
192 #: C/power.page:9(title)
193 msgid "Powers and Roots"
194 msgstr "Kitevők és gyökök"
196 #: C/power.page:11(p)
197 msgid "Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript number</link> after the value."
198 msgstr "A kitevők az érték után egy <link xref=\"superscript\">felső indexben lévő szám</link> megadásával vihetők be."
200 #: C/power.page:15(p)
204 #: C/power.page:19(p)
205 msgid "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
206 msgstr "Számok inverzét a ⁻¹ inverz szimbólum (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) használatával lehet bevinni."
208 #: C/power.page:23(p)
212 #: C/power.page:27(p)
213 msgid "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to be an equation."
214 msgstr "A kitevők a ^ szimbólum használatával is kiszámíthatók. Ez lehetővé teszi, hogy a kitevő egyenlet legyen."
216 #: C/power.page:32(p)
220 #: C/power.page:36(p)
221 msgid "If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> twice."
222 msgstr "Ha billentyűzetén nincs <key>^</key> billentyű, akkor használhatja kétszer a <key>*</key> billentyűt is."
224 #: C/power.page:39(p)
225 msgid "Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
226 msgstr "A négyzetgyökök a √ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>) szimbólummal számíthatók ki."
228 #: C/power.page:43(p)
232 #: C/power.page:47(p)
233 msgid "n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript\">subscript number</link> before the root sign."
234 msgstr "Az n. gyökök kiszámításához egy <link xref=\"superscript\">alsó indexben lévő számot</link> kell a gyökjel elé tenni."
236 #: C/power.page:51(p)
240 #: C/percentage.page:9(title)
242 msgstr "Százalékszámítás"
244 #: C/percentage.page:11(p)
245 msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
246 msgstr "A százalékértékek a % szimbólummal számíthatók ki."
248 #: C/percentage.page:14(p)
249 msgid "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of the value being added or subtracted from. The following equation calculates the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
250 msgstr "Összeadáskor vagy kivonáskor a százalékjel azon érték egy százalékát jelenti, amelyhez hozzáad vagy amelyből kivon. A következő egyenlet egy 140$ értékű elem 15% adóval növelt értékét számítja ki (140 + (15÷100)×140)."
252 #: C/percentage.page:19(p)
256 #: C/percentage.page:23(p)
257 msgid "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
258 msgstr "Minden más esetben a százalékjel századrészt jelent. A következő egyenlet 80 alma negyedrészét számítja ki ((25÷100)×80)."
260 #: C/percentage.page:28(p)
264 #: C/number-display.page:9(title)
265 msgid "Result Format"
266 msgstr "Eredmény formátuma"
268 #: C/number-display.page:11(p)
269 msgid "The format used to display results can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
270 msgstr "Az eredmények megjelenítésére használt formátum a <guiseq><gui>Számológép</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüből módosítható."
272 #: C/number-display.page:16(p)
276 #: C/number-display.page:17(p)
277 msgid "Results are displayed as decimal numbers"
278 msgstr "Az eredmények decimális számokként jelennek meg"
280 #: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
284 #: C/number-display.page:21(p)
285 msgid "Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
286 msgstr "Az eredmények <link xref=\"scientific\">tudományos jelöléssel</link> jelennek meg"
288 #: C/number-display.page:24(p)
292 #: C/number-display.page:25(p)
293 msgid "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a multiple of three"
294 msgstr "Az eredmények tudományos formátumban jelennek meg, kivéve hogy a kitevő mindig 3 többszöröse"
296 #: C/number-display.page:28(p)
300 #: C/number-display.page:29(p)
301 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
302 msgstr "Az eredmények <link xref=\"base\">bináris számokként</link> jelennek meg"
304 #: C/number-display.page:32(p)
308 #: C/number-display.page:33(p)
309 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
310 msgstr "Az eredmények <link xref=\"base\">oktális számokként</link> jelennek meg"
312 #: C/number-display.page:36(p)
314 msgstr "Hexadecimális"
316 #: C/number-display.page:37(p)
317 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
318 msgstr "Az eredmények <link xref=\"base\">hexadecimális számokként</link> jelennek meg"
320 #: C/number-display.page:40(p)
321 msgid "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators are shown can also be configured."
322 msgstr "A decimális helyek száma is módosítható, ha láthatók a befejező nullák és az ezreselválasztók."
324 #: C/mouse.page:9(title)
325 msgid "Using the Mouse"
326 msgstr "Az egér használata"
328 #: C/mouse.page:11(p)
329 msgid "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
330 msgstr "Minden egyenlet bevihető az egér használatával. Az összes gomb eléréséhez számos mód érhető el, amelyek a <gui>Nézet</gui> menüből érhetők el."
332 #: C/mouse.page:17(p)
336 #: C/mouse.page:18(p)
337 msgid "Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
338 msgstr "Az <link xref=\"equation\">alapszintű egyenletekhez</link> alkalmas gombokat biztosít"
340 #: C/mouse.page:21(p)
344 #: C/mouse.page:22(p)
345 msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
346 msgstr "Speciális matematikához alkalmas gombokat biztosít"
348 #: C/mouse.page:26(p)
349 msgid "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
350 msgstr "A <link xref=\"trigonometry\">trigonometriához</link> alkalmas gombokat biztosít"
352 #: C/mouse.page:29(p)
356 #: C/mouse.page:30(p)
357 msgid "Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</link>"
358 msgstr "<link xref=\"financial\">Pénzügyi egyenletekhez</link> alkalmas gombokat biztosít"
360 #: C/mouse.page:33(p)
364 #: C/mouse.page:34(p)
365 msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
366 msgstr "Számítógépes programozóknak megfelelő gombokat biztosít"
368 #: C/modulus.page:9(title)
369 msgid "Modulus Division"
370 msgstr "Maradékos osztás"
372 #: C/modulus.page:11(p)
373 msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
374 msgstr "A maradékos osztás a mod operátorral hajtható végre."
376 #: C/modulus.page:15(p)
380 #: C/logarithm.page:9(title)
382 msgstr "Logaritmusok"
384 #: C/logarithm.page:11(p)
385 msgid "Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</link>."
386 msgstr "A logaritmusok a log <link xref=\"function\">függvény</link> használatával számíthatók ki."
388 #: C/logarithm.page:15(p)
392 #: C/logarithm.page:19(p)
393 msgid "To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript\">subscript number</link> after the function."
394 msgstr "Logaritmus más számrendszerben való kiszámításához tegyen egy <link xref=\"superscript\">alsó indexben lévő</link> számot a függvény után."
396 #: C/logarithm.page:23(p)
400 #: C/logarithm.page:27(p)
401 msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
402 msgstr "Természetes alapú logaritmus számításához használja a ln függvényt."
404 #: C/logarithm.page:31(p)
408 #: C/logarithm.page:35(p)
409 msgid "Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</link> e."
410 msgstr "Az Euler szám az e <link xref=\"variable\">változó</link> használatával vihető be."
412 #: C/logarithm.page:39(p)
416 #: C/keyboard.page:9(title)
417 msgid "Using the Keyboard"
418 msgstr "A billentyűzet használata"
420 #: C/keyboard.page:11(p)
421 msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
422 msgstr "Minden matematikai egyenlet bevihető a billentyűzetről."
424 #: C/keyboard.page:14(p)
425 msgid "The following key combinations can be used to enter keys that may not be available on your keyboard."
426 msgstr "A következő billentyűkombinációk használhatók olyan jelek bevitelére, amelyek esetleg nem érhetők el billentyűzetén."
428 #: C/keyboard.page:19(p)
432 #: C/keyboard.page:20(key)
436 #: C/keyboard.page:23(p)
440 #: C/keyboard.page:24(key)
444 #: C/keyboard.page:27(p)
448 #: C/keyboard.page:28(p)
449 msgid "<key>*</key> twice"
450 msgstr "<key>*</key> kétszer"
452 #: C/keyboard.page:31(p)
456 #: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
460 #: C/keyboard.page:32(key)
464 #: C/keyboard.page:36(key)
468 #: C/keyboard.page:39(p)
469 msgid "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use <keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
470 msgstr "<link xref=\"superscript\">Felső indexben lévő számok</link> beviteléhez használja a <keyseq><key>Ctrl</key>szám</keyseq>, alsó indexben lévő számokhoz az <keyseq><key>Alt</key>szám</keyseq> billentyűkombinációt."
472 #: C/index.page:7(name) C/index.page:7(name)
473 msgid "Robert Ancell"
474 msgstr "Robert Ancell"
476 #: C/index.page:8(email) C/index.page:8(email)
477 msgid "robert.ancell@gmail.com"
478 msgstr "robert.ancell@gmail.com"
480 #: C/index.page:13(title) C/index.page:13(title)
481 msgid "GCalctool Help"
482 msgstr "GCalctool súgó"
484 #: C/index.page:16(title) C/index.page:16(title)
485 msgid "User Interface"
486 msgstr "Felhasználói felület"
488 #: C/index.page:20(title) C/index.page:20(title)
492 #: C/index.page:24(title) C/index.page:24(title)
496 #: C/index.page:28(title) C/index.page:28(title)
500 #: C/index.page:32(title) C/index.page:32(title)
501 msgid "Financial Calculations"
502 msgstr "Pénzügyi számítások"
504 #: C/functions.page:9(title)
508 #: C/functions.page:11(p)
509 msgid "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
510 msgstr "A függvények a függvény nevének és argumentumának beszúrásával használhatók. Ha az argumentum nem szám vagy <link xref=\"variable\">változó</link>, akkor használjon zárójeleket az argumentum körül."
512 #: C/functions.page:16(p)
516 #: C/functions.page:19(p)
520 #: C/functions.page:23(p)
521 msgid "The following functions are defined."
522 msgstr "A következő függvények használhatók."
524 #: C/functions.page:28(p)
528 #: C/functions.page:29(link)
529 msgid "Absolute Value"
530 msgstr "Abszolút érték"
532 #: C/functions.page:32(p)
536 #: C/functions.page:33(link)
540 #: C/functions.page:36(p)
544 #: C/functions.page:37(link)
545 msgid "Hyperbolic Cosine"
546 msgstr "Koszinusz hiperbolikusz"
548 #: C/functions.page:40(p)
552 #: C/functions.page:41(p)
553 msgid "Fractional Component"
556 #: C/functions.page:44(p)
560 #: C/functions.page:45(p)
561 msgid "Integer Component"
564 #: C/functions.page:48(p)
568 #: C/functions.page:49(link)
569 msgid "Natural Logarithm"
570 msgstr "Természetes alapú logaritmus"
572 #: C/functions.page:52(p)
576 #: C/functions.page:53(link)
580 #: C/functions.page:56(p)
584 #: C/functions.page:57(link)
588 #: C/functions.page:60(p)
592 #: C/functions.page:61(p)
593 msgid "Ones complement"
594 msgstr "Egyes komplemens"
596 #: C/functions.page:64(p)
600 #: C/functions.page:65(link)
604 #: C/functions.page:68(p)
608 #: C/functions.page:69(link)
609 msgid "Hyperbolic Sine"
610 msgstr "Szinusz hiperbolikusz"
612 #: C/functions.page:72(p)
616 #: C/functions.page:73(link)
620 #: C/functions.page:76(p)
624 #: C/functions.page:77(link)
628 #: C/functions.page:80(p)
632 #: C/functions.page:81(link)
633 msgid "Hyperbolic Tangent"
634 msgstr "Tangens hiperbolikusz"
636 #: C/functions.page:84(p)
640 #: C/functions.page:85(p)
641 msgid "Twos complement"
642 msgstr "Kettes komplemens"
644 #: C/functions.page:88(p)
645 msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
646 msgstr "A <app>GCalctool</app> nem támogatja a felhasználó által megadott függvényeket."
648 #: C/financial.page:9(title)
649 msgid "Financial Functions"
650 msgstr "Pénzügyi függvények"
652 #: C/financial.page:10(p)
653 msgid "When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following buttons are available."
654 msgstr "<link xref=\"superscript\">Pénzügyi módban</link> a következő gombok érhetők el."
656 #: C/financial.page:15(p)
660 #: C/financial.page:16(p)
661 msgid "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
662 msgstr "Kiszámítja egy befektetés jelenértékének adott jövőértékre növeléséhez szükséges kamatszámítási időszakok számát, rögzített kamatszámítási időszakonkénti kamatláb mellett."
664 #: C/financial.page:19(p)
668 #: C/financial.page:20(p)
669 msgid "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
670 msgstr "Kiszámítja egy eszköz értékcsökkenési leírását egy megadott időszakra a kétszeresen csökkenő egyenleg módszer használatával."
672 #: C/financial.page:23(p)
676 #: C/financial.page:24(p)
677 msgid "Calculate the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
678 msgstr "Egyenlő kifizetések sorozata alapján, az időszakra vonatkozó kamatláb mellett kiszámítja egy befektetés jövőértékét a periódus fizetési időszakai folyamán."
680 #: C/financial.page:27(p)
684 #: C/financial.page:28(p)
685 msgid "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
687 "Kiszámítja egy termék viszonteladói árát a termék költsége és a kívánt "
688 "bruttó haszon alapján."
690 #: C/financial.page:31(p)
694 #: C/financial.page:32(p)
695 msgid "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period."
696 msgstr "Egy kölcsön rendszeres törlesztőrészletét számítja ki, ahol a törlesztések az egyes fizetési időszakok végén történnek."
698 #: C/financial.page:35(p)
702 #: C/financial.page:36(p)
703 msgid "Calculate the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
704 msgstr "Az időszakra vonatkozó kamatláb mellett diszkontált egyenlő kifizetések sorozata alapján kiszámítja egy befektetés jelenértékét a periódus fizetési időszakai során."
706 #: C/financial.page:39(p)
710 #: C/financial.page:40(p)
711 msgid "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods."
713 "Kiszámítja egy befektetés jövőértékre növeléséhez a kamatszámítási időszakok "
714 "alatt szükséges időszakra vonatkozó kamatlábat."
716 #: C/financial.page:43(p)
720 #: C/financial.page:44(p)
721 msgid "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
723 "Kiszámítja egy eszköz lineáris értékcsökkenését egy periódusra. A lineáris "
724 "értékcsökkenési leírás egyenlően osztja el az értékcsökkenési költséget az "
725 "eszköz hasznos élettartama alatt. A hasznos élettartam azon periódusok, "
726 "általában évek száma, amelyek alatt az eszköz elavul."
728 #: C/financial.page:47(p)
732 #: C/financial.page:48(p)
733 msgid "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
735 "Kiszámítja egy eszköz értékcsökkenési leírását egy megadott időszakra az "
736 "évek száma módszer használatával. Ez az értékcsökkenési mód gyorsítja az "
737 "értékcsökkenés sebességét, így a korábbi időszakok során több "
738 "értékcsökkenési kiadás lép fel, mint a későbbiekben. A hasznos élettartam az "
739 "időszakok, jellemzően évek száma, amelyek során az eszköz értékcsökkenése "
742 #: C/financial.page:51(p)
746 #: C/financial.page:52(p)
747 msgid "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
748 msgstr "Kiszámítja egy szokásos annuitás periódusa alatt egy jövőérték összegyűjtéséhez szükséges fizetési időszakok számát, az időszakra vonatkozó kamatláb mellett."
750 #: C/financial.page:56(p)
751 msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
752 msgstr "A pénzügyi függvények nem hajthatók végre a billentyűzetről."
754 #: C/factorize.page:9(title)
755 msgid "Factorization"
756 msgstr "Faktorizálás"
758 #: C/factorize.page:11(p)
759 msgid "You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>."
760 msgstr "A megjelenített számot tényezőkre bonthatja a <gui>fact</gui> gomb megnyomásával. Ez a gomb <link xref=\"mouse\">programozói módban</link> látható."
762 #: C/factorial.page:9(title)
764 msgstr "Faktoriálisok"
766 #: C/factorial.page:11(p)
767 msgid "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 enter the following."
768 msgstr "A faktoriálisok a ! szimbólummal vihetők be. 6 faktoriálisának kiszámításához írja be a következőt."
770 #: C/factorial.page:16(p)
774 #. Place this at the start of the section
775 #: C/equation.page:7(title)
779 #: C/equation.page:11(title)
780 msgid "Basic Equations"
781 msgstr "Alapszintű egyenletek"
783 #: C/equation.page:13(p)
784 msgid "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 and 2 enter the following:"
785 msgstr "Az egyenletek szabványos matematikai alakban adhatók meg. Például a 7 és 2 összeadásához írja be a következőt:"
787 #: C/equation.page:18(p)
791 #: C/equation.page:22(p)
792 msgid "To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</key> key on your keyboard."
793 msgstr "Az eredmény kiszámolásához nyomja meg az <gui>=</gui> gombot az egérrel, vagy nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
795 #: C/equation.page:25(p)
796 msgid "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and division are performed before addition and subtraction. The following equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
797 msgstr "A számítások matematikai sorrendben kerülnek végrehajtásra: a szorzás és osztás az összeadás és kivonás előtt kerül végrehajtásra. A következő egyenlet eredménye 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
799 #: C/equation.page:30(p)
803 #: C/equation.page:34(p)
804 msgid "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
805 msgstr "A számítási sorrend módosításához használjon zárójeleket. A következő egyenlet eredménye 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
807 #: C/equation.page:39(p)
811 #: C/equation.page:43(p)
812 msgid "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
813 msgstr "A kijelző törléséhez nyomja meg a <gui>Clr</gui> gombot vagy az <key>Esc</key> billentyűt."
815 #: C/conv-weight.page:9(title)
819 #: C/conv-weight.page:11(p)
820 msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
821 msgstr "Tömegkonverzióra az <em>in</em> operátor használható."
823 #: C/conv-weight.page:15(p)
824 msgid "1kg in pounds"
825 msgstr "1kg in pounds"
827 #: C/conv-weight.page:20(p)
828 msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
829 msgstr "A tömegkonverziót a billentyűzet használatával kell végrehajtani."
831 #: C/conv-time.page:9(title)
835 #: C/conv-time.page:11(p)
836 msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
837 msgstr "Időkonverzióra az <em>in</em> operátor használható."
839 #: C/conv-time.page:15(p)
840 msgid "3 years in hours"
841 msgstr "3 years in hours"
843 #: C/conv-time.page:20(p)
844 msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
845 msgstr "Az időkonverziót a billentyűzet használatával kell végrehajtani."
847 #: C/conv-length.page:9(title)
848 msgid "Length/Area/Volume"
849 msgstr "Hossz/terület/térfogat"
851 #: C/conv-length.page:11(p)
852 msgid "To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> operator."
853 msgstr "Hossz-, terület- és térfogategységek közti konverzióra az <em>in</em> operátor használható."
855 #: C/conv-length.page:15(p)
856 msgid "6 meters in inches"
857 msgstr "6 meters in inches"
859 #: C/conv-length.page:18(p)
860 msgid "1 acre in cm²"
861 msgstr "1 acre in cm²"
863 #: C/conv-length.page:21(p)
865 msgstr "1 pint in mL"
867 #: C/conv-length.page:26(p)
868 msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
869 msgstr "A hossz-, terület- és térfogategységek közti konverziót a billentyűzet használatával kell végrehajtani."
871 #: C/conv-currency.page:9(title)
875 #: C/conv-currency.page:11(p)
876 msgid "To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref=\"superscript\">financial mode</link>."
877 msgstr "Pénznemek közti konverzióhoz nyomja meg a <gui>¤$€</gui> gombot <link xref=\"superscript\">pénzügyi módban</link>."
879 #: C/conv-currency.page:14(p)
880 msgid "You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> operator."
881 msgstr "A pénznemek közt a billentyűzet és az <em>in</em> operátor használatával is konvertálhat."
883 #: C/conv-currency.page:18(p)
884 msgid "13.65 USD in GBP"
885 msgstr "13.65 USD in GBP"
887 #: C/conv-currency.page:23(p)
888 msgid "Currency information is approximate and should not be used for making financial decisions."
889 msgstr "Az árfolyam-információk hozzávetőlegesek, és nem használandók pénzügyi döntések meghozatalához."
891 #: C/conv-character.page:9(title)
892 msgid "Character Codes"
893 msgstr "Karakterkódok"
895 #: C/conv-character.page:11(p)
896 msgid "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button opens a dialog to convert characters to character codes."
897 msgstr "<link xref=\"mouse\">Programozói módban</link> az <gui>á</gui> gomb megnyit egy karakterek karakterkódokká konvertálására használható ablakot."
899 #: C/conv-character.page:15(p)
900 msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
901 msgstr "A karakterek nem konvertálhatók a billentyűzet használatával."
903 #: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
905 msgstr "Számrendszerek"
907 #: C/conv-base.page:11(p)
908 msgid "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
909 msgstr "Számrendszerek közti konverzióhoz adjon meg egy számot (vagy számoljon ki egy egyenletet), és módosítsa az <link xref=\"number-display\">eredmény formátumát</link> a <guiseq><gui>Számológép</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüből."
911 #: C/complex.page:9(title)
912 msgid "Complex Numbers"
913 msgstr "Komplex számok"
915 #: C/complex.page:11(p)
916 msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
917 msgstr "A <app>GCalctool</app> nem támogatja a komplex számokat."
919 #: C/boolean.page:9(title)
920 msgid "Boolean Algebra"
921 msgstr "Logikai algebra"
923 #: C/boolean.page:11(p)
924 msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
925 msgstr "Az AND, OR és XOR operátorok használatával logikai algebrai műveletek végezhetők."
927 #: C/boolean.page:15(p)
928 msgid "010011₂ AND 110101₂"
929 msgstr "010011₂ AND 110101₂"
931 #: C/boolean.page:19(p)
932 msgid "Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>."
933 msgstr "Ezen szimbólumok gombjai a <link xref=\"mouse\">programozói módban</link> érhetők el."
935 #: C/boolean.page:22(p)
936 msgid "The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
937 msgstr "A NOT <link xref=\"function\">függvény</link> invertálja egy szám bitjeit. A szóhossz a <guiseq><gui>Számológép</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpont alatt állítható be."
939 #: C/boolean.page:27(p)
944 msgid "To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
945 msgstr "Adott számrendszerbeli számok megadásához használjon <link xref=\"superscript\">alsó indexbe írt számokat</link>. A következő számok megegyeznek."
964 msgid "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
965 msgstr "<link xref=\"mouse\">Programozói módban</link> egy legördülő menüből választhatja ki a bináris (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), oktális (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) és hexadecimális (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) számrendszert."
968 msgid "To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-display\">result format</link>."
969 msgstr "Az eredmények megjelenítésére használt számrendszer beállításához módosítsa az <link xref=\"number-display\">eredmény formátumát</link>."
972 msgid "To change the base of the current result use a base button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
973 msgstr "Az aktuális eredmény számrendszerének módosításához használja a legördülő menüt, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> kombinációt a decimális alakhoz."
975 #: C/absolute.page:9(title)
976 msgid "Absolute Values"
977 msgstr "Abszolút értékek"
979 #: C/absolute.page:11(p)
980 msgid "Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=\"function\">function</link>."
981 msgstr "Az abszolút értékek a | szimbólum vagy az abs <link xref=\"function\">függvény</link> használatával határozhatók meg."
983 #: C/absolute.page:15(p)
987 #: C/absolute.page:18(p)
991 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
992 #: C/index.page:0(None)
993 msgid "translator-credits"
994 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"