Rename math-enums to mp-enums
[gcalctool.git] / help / hu / hu.po
blob1fcbcac1723b21b21b2e1b81f312b538c5e09962
1 # Hungarian translation of gcalctool-help
2 # Copyright (C) 2010. Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool-help package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gcalctool-help master\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-12 14:46+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 01:05+0200\n"
11 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: C/legal.xml:3(p)
20 msgid "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License</link>."
21 msgstr "Ez a mű a <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License</link> alá esik."
23 #: C/legal.xml:6(p)
24 msgid "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction."
25 msgstr "Speciális kivételként a szerzői jog tulajdonosai engedélyezik a dokumentum által tartalmazott példakód másolását, módosítását és terjesztését az Ön által választott feltételek szerint, korlátozások nélkül."
27 #: C/variables.page:9(title)
28 msgid "Variables"
29 msgstr "Változók"
31 #: C/variables.page:11(p)
32 msgid "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
33 msgstr "Érték változóhoz rendeléséhez használja az = szimbólumot, vagy válassza ki a cél változót az <gui>→R</gui> gomb megnyomásával a <link xref=\"mouse\">speciális módban</link>. A változó neve csak angol kis- és nagybetűket tartalmazhat."
35 #: C/variables.page:16(p)
36 msgid "x=5"
37 msgstr "x=5"
39 #: C/variables.page:19(p)
40 msgid "value=82"
41 msgstr "ertek=82"
43 #: C/variables.page:23(p)
44 msgid "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button."
45 msgstr "A változók bármely egyenletben használhatók, és értékük kerül behelyettesítésre. A változók az <gui>←R</gui> gombbal szúrhatók be."
47 #: C/variables.page:28(p)
48 msgid "6x+3"
49 msgstr "6x+3"
51 #: C/variables.page:31(p)
52 msgid "xy−3x+7y−21"
53 msgstr "xy−3x+7y−21"
55 #: C/variables.page:35(p)
56 msgid "The following variables are always defined."
57 msgstr "A következő változók mindig definiálva vannak."
59 #: C/variables.page:40(p)
60 msgid "ans"
61 msgstr "ans"
63 #: C/variables.page:41(p)
64 msgid "Result of previous calculation"
65 msgstr "Az előző számolás eredménye"
67 #: C/variables.page:44(p)
68 msgid "e"
69 msgstr "e"
71 #: C/variables.page:45(link)
72 msgid "Euler's Number"
73 msgstr "Euler-szám"
75 #: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
76 msgid "π"
77 msgstr "π"
79 #: C/variables.page:49(link)
80 msgid "Pi"
81 msgstr "Pi"
83 #: C/variables.page:52(p)
84 msgid "rand"
85 msgstr "rand"
87 #: C/variables.page:53(p)
88 msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
89 msgstr "Véletlen érték az [0,1] tartományban (minden olvasáskor változik)"
91 #: C/trigonometry.page:9(title)
92 msgid "Trigonometry"
93 msgstr "Trigonometria"
95 #: C/trigonometry.page:11(p)
96 msgid "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref=\"function\">function</link>."
97 msgstr "A sin, cos és tan <link xref=\"function\">függvények</link> segítségével végezhető trigonometria."
99 #: C/trigonometry.page:15(p)
100 msgid "sin 45"
101 msgstr "sin 45"
103 #: C/trigonometry.page:19(p)
104 msgid "The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
105 msgstr "A használható szögegység a <guiseq><gui>Számológép</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpont alatt módosítható. A trigonometriai gombok <link xref=\"mouse\">tudományos módban</link> láthatók."
107 #: C/trigonometry.page:23(p)
108 msgid "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
109 msgstr "A hiperbolikus függvények a függvény végéhez adott „h” segítségével érhetők el."
111 #: C/trigonometry.page:27(p)
112 msgid "sinh 0.34"
113 msgstr "sinh 0.34"
115 #: C/trigonometry.page:31(p)
116 msgid "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the function. The following two equations are equivalent."
117 msgstr "Az inverz függvényeket a ⁻¹ inverz szimbólummal (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) vagy a függvény „a” formájának használatával lehet megadni. A következő két egyenlet egyenértékű."
119 #: C/trigonometry.page:36(p)
120 msgid "sin⁻¹ 0.5"
121 msgstr "sin⁻¹ 0.5"
123 #: C/trigonometry.page:39(p)
124 msgid "asin 0.5"
125 msgstr "asin 0.5"
127 #: C/trigonometry.page:43(p)
128 msgid "To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
129 msgstr "A <link xref=\"variable\">π</link> billentyűzetről való beviteléhez nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> billentyűkombinációt."
131 #. Place this at the end of the section
132 #: C/superscript.page:7(title)
133 msgid "_"
134 msgstr "_"
136 #: C/superscript.page:11(title)
137 msgid "Superscript and Subscript"
138 msgstr "Felső és alsó index"
140 #: C/superscript.page:13(p)
141 msgid "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript form. e.g."
142 msgstr "Egyes egyenletek beviteléhez felső vagy alsó index formában kell a számokat megadni, például:"
144 #: C/superscript.page:17(p)
145 msgid "x³+2x²−5"
146 msgstr "x³+2x²−5"
148 #: C/superscript.page:21(p)
149 msgid "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or subscript. To return to normal number mode click the active button."
150 msgstr "Számok felső indexben való beviteléhez az egérrel válassza ki a számmódot a <gui>↑n</gui> és <gui>↓n</gui> gombokkal. Az egyik ilyen mód aktiválása után a számokra kattintás a számokat felső illetve alsó indexben viszi be. A normál számmódba való visszatéréshez nyomja meg újra az aktív gombot."
152 #: C/superscript.page:26(p)
153 msgid "To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
154 msgstr "A billentyűzetről számok felső indexbe történő beviteléhez tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyűt a szám bevitele közben. Alsó indexbe való bevitelhez tartsa lenyomva az <key>Alt</key> billentyűt."
156 #: C/superscript.page:30(p)
157 msgid "The number mode returns to normal when entering the next non-number character (e.g. +)."
158 msgstr "A számmód a következő nem szám karakter (például: +) bevitelekor visszatér normál módba."
160 #: C/scientific.page:9(title)
161 msgid "Scientific Notation"
162 msgstr "Tudományos jelölés"
164 #: C/scientific.page:11(p)
165 msgid "To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
166 msgstr "A számok tudományos formátumban való beviteléhez használja a <gui>×10x</gui> gombot (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). A <link xref=\"superscript\">számmód</link> automatikusan felső indexre változik. A 2×10¹⁰⁰ bevitelét kezdje a mantissza (2) bevitelével:"
168 #: C/scientific.page:17(p)
169 msgid "2"
170 msgstr "2"
172 #: C/scientific.page:21(p)
173 msgid "Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
174 msgstr "Ezután nyomja meg a tudományos jelölés gombot (vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> kombinációt):"
176 #: C/scientific.page:25(p)
177 msgid "2×10"
178 msgstr "2×10"
180 #: C/scientific.page:29(p)
181 msgid "Then enter the exponent (100):"
182 msgstr "Ezután vigye be a kitevőt (100):"
184 #: C/scientific.page:33(p)
185 msgid "2×10¹⁰⁰"
186 msgstr "2×10¹⁰⁰"
188 #: C/scientific.page:37(p)
189 msgid "To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display\">result format</link>."
190 msgstr "Az eredmények tudományos jelöléssel való megjelenítéséhez módosítsa a <link xref=\"number-display\">megjelenítési formátumot</link>."
192 #: C/power.page:9(title)
193 msgid "Powers and Roots"
194 msgstr "Kitevők és gyökök"
196 #: C/power.page:11(p)
197 msgid "Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript number</link> after the value."
198 msgstr "A kitevők az érték után egy <link xref=\"superscript\">felső indexben lévő szám</link> megadásával vihetők be."
200 #: C/power.page:15(p)
201 msgid "5²"
202 msgstr "5²"
204 #: C/power.page:19(p)
205 msgid "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
206 msgstr "Számok inverzét a ⁻¹ inverz szimbólum (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) használatával lehet bevinni."
208 #: C/power.page:23(p)
209 msgid "3⁻¹"
210 msgstr "3⁻¹"
212 #: C/power.page:27(p)
213 msgid "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to be an equation."
214 msgstr "A kitevők a ^ szimbólum használatával is kiszámíthatók. Ez lehetővé teszi, hogy a kitevő egyenlet legyen."
216 #: C/power.page:32(p)
217 msgid "5^(6−2)"
218 msgstr "5^(6−2)"
220 #: C/power.page:36(p)
221 msgid "If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> twice."
222 msgstr "Ha billentyűzetén nincs <key>^</key> billentyű, akkor használhatja kétszer a <key>*</key> billentyűt is."
224 #: C/power.page:39(p)
225 msgid "Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
226 msgstr "A négyzetgyökök a √ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>) szimbólummal számíthatók ki."
228 #: C/power.page:43(p)
229 msgid "√2"
230 msgstr "√2"
232 #: C/power.page:47(p)
233 msgid "n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript\">subscript number</link> before the root sign."
234 msgstr "Az n. gyökök kiszámításához egy <link xref=\"superscript\">alsó indexben lévő számot</link> kell a gyökjel elé tenni."
236 #: C/power.page:51(p)
237 msgid "₃√2"
238 msgstr "₃√2"
240 #: C/percentage.page:9(title)
241 msgid "Percentages"
242 msgstr "Százalékszámítás"
244 #: C/percentage.page:11(p)
245 msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
246 msgstr "A százalékértékek a % szimbólummal számíthatók ki."
248 #: C/percentage.page:14(p)
249 msgid "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of the value being added or subtracted from. The following equation calculates the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
250 msgstr "Összeadáskor vagy kivonáskor a százalékjel azon érték egy százalékát jelenti, amelyhez hozzáad vagy amelyből kivon. A következő egyenlet egy 140$ értékű elem 15% adóval növelt értékét számítja ki (140 + (15÷100)×140)."
252 #: C/percentage.page:19(p)
253 msgid "140+15%"
254 msgstr "140+15%"
256 #: C/percentage.page:23(p)
257 msgid "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
258 msgstr "Minden más esetben a százalékjel századrészt jelent. A következő egyenlet 80 alma negyedrészét számítja ki ((25÷100)×80)."
260 #: C/percentage.page:28(p)
261 msgid "25%×80"
262 msgstr "25%×80"
264 #: C/number-display.page:9(title)
265 msgid "Result Format"
266 msgstr "Eredmény formátuma"
268 #: C/number-display.page:11(p)
269 msgid "The format used to display results can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
270 msgstr "Az eredmények megjelenítésére használt formátum a <guiseq><gui>Számológép</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüből módosítható."
272 #: C/number-display.page:16(p)
273 msgid "Decimal"
274 msgstr "Decimális"
276 #: C/number-display.page:17(p)
277 msgid "Results are displayed as decimal numbers"
278 msgstr "Az eredmények decimális számokként jelennek meg"
280 #: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
281 msgid "Scientific"
282 msgstr "Tudományos"
284 #: C/number-display.page:21(p)
285 msgid "Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
286 msgstr "Az eredmények <link xref=\"scientific\">tudományos jelöléssel</link> jelennek meg"
288 #: C/number-display.page:24(p)
289 msgid "Engineering"
290 msgstr "Műszaki"
292 #: C/number-display.page:25(p)
293 msgid "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a multiple of three"
294 msgstr "Az eredmények tudományos formátumban jelennek meg, kivéve hogy a kitevő mindig 3 többszöröse"
296 #: C/number-display.page:28(p)
297 msgid "Binary"
298 msgstr "Bináris"
300 #: C/number-display.page:29(p)
301 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
302 msgstr "Az eredmények <link xref=\"base\">bináris számokként</link> jelennek meg"
304 #: C/number-display.page:32(p)
305 msgid "Octal"
306 msgstr "Oktális"
308 #: C/number-display.page:33(p)
309 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
310 msgstr "Az eredmények <link xref=\"base\">oktális számokként</link> jelennek meg"
312 #: C/number-display.page:36(p)
313 msgid "Hexadecimal"
314 msgstr "Hexadecimális"
316 #: C/number-display.page:37(p)
317 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
318 msgstr "Az eredmények <link xref=\"base\">hexadecimális számokként</link> jelennek meg"
320 #: C/number-display.page:40(p)
321 msgid "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators are shown can also be configured."
322 msgstr "A decimális helyek száma is módosítható, ha láthatók a befejező nullák és az ezreselválasztók."
324 #: C/mouse.page:9(title)
325 msgid "Using the Mouse"
326 msgstr "Az egér használata"
328 #: C/mouse.page:11(p)
329 msgid "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
330 msgstr "Minden egyenlet bevihető az egér használatával. Az összes gomb eléréséhez számos mód érhető el, amelyek a <gui>Nézet</gui> menüből érhetők el."
332 #: C/mouse.page:17(p)
333 msgid "Basic"
334 msgstr "Alap"
336 #: C/mouse.page:18(p)
337 msgid "Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
338 msgstr "Az <link xref=\"equation\">alapszintű egyenletekhez</link> alkalmas gombokat biztosít"
340 #: C/mouse.page:21(p)
341 msgid "Advanced"
342 msgstr "Speciális"
344 #: C/mouse.page:22(p)
345 msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
346 msgstr "Speciális matematikához alkalmas gombokat biztosít"
348 #: C/mouse.page:26(p)
349 msgid "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
350 msgstr "A <link xref=\"trigonometry\">trigonometriához</link> alkalmas gombokat biztosít"
352 #: C/mouse.page:29(p)
353 msgid "Financial"
354 msgstr "Pénzügyi"
356 #: C/mouse.page:30(p)
357 msgid "Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</link>"
358 msgstr "<link xref=\"financial\">Pénzügyi egyenletekhez</link> alkalmas gombokat biztosít"
360 #: C/mouse.page:33(p)
361 msgid "Programming"
362 msgstr "Programozói"
364 #: C/mouse.page:34(p)
365 msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
366 msgstr "Számítógépes programozóknak megfelelő gombokat biztosít"
368 #: C/modulus.page:9(title)
369 msgid "Modulus Division"
370 msgstr "Maradékos osztás"
372 #: C/modulus.page:11(p)
373 msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
374 msgstr "A maradékos osztás a mod operátorral hajtható végre."
376 #: C/modulus.page:15(p)
377 msgid "9 mod 5"
378 msgstr "9 mod 5"
380 #: C/logarithm.page:9(title)
381 msgid "Logarithms"
382 msgstr "Logaritmusok"
384 #: C/logarithm.page:11(p)
385 msgid "Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</link>."
386 msgstr "A logaritmusok a log <link xref=\"function\">függvény</link> használatával számíthatók ki."
388 #: C/logarithm.page:15(p)
389 msgid "log 100"
390 msgstr "log 100"
392 #: C/logarithm.page:19(p)
393 msgid "To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript\">subscript number</link> after the function."
394 msgstr "Logaritmus más számrendszerben való kiszámításához tegyen egy <link xref=\"superscript\">alsó indexben lévő</link> számot a függvény után."
396 #: C/logarithm.page:23(p)
397 msgid "log₂ 32"
398 msgstr "log₂ 32"
400 #: C/logarithm.page:27(p)
401 msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
402 msgstr "Természetes alapú logaritmus számításához használja a ln függvényt."
404 #: C/logarithm.page:31(p)
405 msgid "ln 1.32"
406 msgstr "ln 1.32"
408 #: C/logarithm.page:35(p)
409 msgid "Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</link> e."
410 msgstr "Az Euler szám az e <link xref=\"variable\">változó</link> használatával vihető be."
412 #: C/logarithm.page:39(p)
413 msgid "e^1.32"
414 msgstr "e^1.32"
416 #: C/keyboard.page:9(title)
417 msgid "Using the Keyboard"
418 msgstr "A billentyűzet használata"
420 #: C/keyboard.page:11(p)
421 msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
422 msgstr "Minden matematikai egyenlet bevihető a billentyűzetről."
424 #: C/keyboard.page:14(p)
425 msgid "The following key combinations can be used to enter keys that may not be available on your keyboard."
426 msgstr "A következő billentyűkombinációk használhatók olyan jelek bevitelére, amelyek esetleg nem érhetők el billentyűzetén."
428 #: C/keyboard.page:19(p)
429 msgid "×"
430 msgstr "×"
432 #: C/keyboard.page:20(key)
433 msgid "*"
434 msgstr "*"
436 #: C/keyboard.page:23(p)
437 msgid "÷"
438 msgstr "÷"
440 #: C/keyboard.page:24(key)
441 msgid "/"
442 msgstr "/"
444 #: C/keyboard.page:27(p)
445 msgid "^"
446 msgstr "^"
448 #: C/keyboard.page:28(p)
449 msgid "<key>*</key> twice"
450 msgstr "<key>*</key> kétszer"
452 #: C/keyboard.page:31(p)
453 msgid "√"
454 msgstr "√"
456 #: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
457 msgid "Ctrl"
458 msgstr "Ctrl"
460 #: C/keyboard.page:32(key)
461 msgid "R"
462 msgstr "R"
464 #: C/keyboard.page:36(key)
465 msgid "P"
466 msgstr "P"
468 #: C/keyboard.page:39(p)
469 msgid "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use <keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
470 msgstr "<link xref=\"superscript\">Felső indexben lévő számok</link> beviteléhez használja a <keyseq><key>Ctrl</key>szám</keyseq>, alsó indexben lévő számokhoz az <keyseq><key>Alt</key>szám</keyseq> billentyűkombinációt."
472 #: C/index.page:7(name) C/index.page:7(name)
473 msgid "Robert Ancell"
474 msgstr "Robert Ancell"
476 #: C/index.page:8(email) C/index.page:8(email)
477 msgid "robert.ancell@gmail.com"
478 msgstr "robert.ancell@gmail.com"
480 #: C/index.page:13(title) C/index.page:13(title)
481 msgid "GCalctool Help"
482 msgstr "GCalctool súgó"
484 #: C/index.page:16(title) C/index.page:16(title)
485 msgid "User Interface"
486 msgstr "Felhasználói felület"
488 #: C/index.page:20(title) C/index.page:20(title)
489 msgid "Equations"
490 msgstr "Egyenletek"
492 #: C/index.page:24(title) C/index.page:24(title)
493 msgid "Numbers"
494 msgstr "Számok"
496 #: C/index.page:28(title) C/index.page:28(title)
497 msgid "Conversions"
498 msgstr "Konverziók"
500 #: C/index.page:32(title) C/index.page:32(title)
501 msgid "Financial Calculations"
502 msgstr "Pénzügyi számítások"
504 #: C/functions.page:9(title)
505 msgid "Functions"
506 msgstr "Függvények"
508 #: C/functions.page:11(p)
509 msgid "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
510 msgstr "A függvények a függvény nevének és argumentumának beszúrásával használhatók. Ha az argumentum nem szám vagy <link xref=\"variable\">változó</link>, akkor használjon zárójeleket az argumentum körül."
512 #: C/functions.page:16(p)
513 msgid "sin 30"
514 msgstr "sin 30"
516 #: C/functions.page:19(p)
517 msgid "abs (5−9)"
518 msgstr "abs (5−9)"
520 #: C/functions.page:23(p)
521 msgid "The following functions are defined."
522 msgstr "A következő függvények használhatók."
524 #: C/functions.page:28(p)
525 msgid "abs"
526 msgstr "abs"
528 #: C/functions.page:29(link)
529 msgid "Absolute Value"
530 msgstr "Abszolút érték"
532 #: C/functions.page:32(p)
533 msgid "cos"
534 msgstr "cos"
536 #: C/functions.page:33(link)
537 msgid "Cosine"
538 msgstr "Koszinusz"
540 #: C/functions.page:36(p)
541 msgid "cosh"
542 msgstr "cosh"
544 #: C/functions.page:37(link)
545 msgid "Hyperbolic Cosine"
546 msgstr "Koszinusz hiperbolikusz"
548 #: C/functions.page:40(p)
549 msgid "frac"
550 msgstr "frac"
552 #: C/functions.page:41(p)
553 msgid "Fractional Component"
554 msgstr "Törtrész"
556 #: C/functions.page:44(p)
557 msgid "int"
558 msgstr "int"
560 #: C/functions.page:45(p)
561 msgid "Integer Component"
562 msgstr "Egész rész"
564 #: C/functions.page:48(p)
565 msgid "ln"
566 msgstr "ln"
568 #: C/functions.page:49(link)
569 msgid "Natural Logarithm"
570 msgstr "Természetes alapú logaritmus"
572 #: C/functions.page:52(p)
573 msgid "log"
574 msgstr "log"
576 #: C/functions.page:53(link)
577 msgid "Logarithm"
578 msgstr "Logaritmus"
580 #: C/functions.page:56(p)
581 msgid "not"
582 msgstr "not"
584 #: C/functions.page:57(link)
585 msgid "Boolean NOT"
586 msgstr "Logikai NEM"
588 #: C/functions.page:60(p)
589 msgid "ones"
590 msgstr "ones"
592 #: C/functions.page:61(p)
593 msgid "Ones complement"
594 msgstr "Egyes komplemens"
596 #: C/functions.page:64(p)
597 msgid "sin"
598 msgstr "sin"
600 #: C/functions.page:65(link)
601 msgid "Sine"
602 msgstr "Szinusz"
604 #: C/functions.page:68(p)
605 msgid "sinh"
606 msgstr "sinh"
608 #: C/functions.page:69(link)
609 msgid "Hyperbolic Sine"
610 msgstr "Szinusz hiperbolikusz"
612 #: C/functions.page:72(p)
613 msgid "sqrt"
614 msgstr "sqrt"
616 #: C/functions.page:73(link)
617 msgid "Square Root"
618 msgstr "Négyzetgyök"
620 #: C/functions.page:76(p)
621 msgid "tan"
622 msgstr "tan"
624 #: C/functions.page:77(link)
625 msgid "Tangent"
626 msgstr "Tangens"
628 #: C/functions.page:80(p)
629 msgid "tanh"
630 msgstr "tanh"
632 #: C/functions.page:81(link)
633 msgid "Hyperbolic Tangent"
634 msgstr "Tangens hiperbolikusz"
636 #: C/functions.page:84(p)
637 msgid "twos"
638 msgstr "twos"
640 #: C/functions.page:85(p)
641 msgid "Twos complement"
642 msgstr "Kettes komplemens"
644 #: C/functions.page:88(p)
645 msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
646 msgstr "A <app>GCalctool</app> nem támogatja a felhasználó által megadott függvényeket."
648 #: C/financial.page:9(title)
649 msgid "Financial Functions"
650 msgstr "Pénzügyi függvények"
652 #: C/financial.page:10(p)
653 msgid "When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following buttons are available."
654 msgstr "<link xref=\"superscript\">Pénzügyi módban</link> a következő gombok érhetők el."
656 #: C/financial.page:15(p)
657 msgid "Ctrm"
658 msgstr "Ctrm"
660 #: C/financial.page:16(p)
661 msgid "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
662 msgstr "Kiszámítja egy befektetés jelenértékének adott jövőértékre növeléséhez szükséges kamatszámítási időszakok számát, rögzített kamatszámítási időszakonkénti kamatláb mellett."
664 #: C/financial.page:19(p)
665 msgid "Ddb"
666 msgstr "Ddb"
668 #: C/financial.page:20(p)
669 msgid "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
670 msgstr "Kiszámítja egy eszköz értékcsökkenési leírását egy megadott időszakra a kétszeresen csökkenő egyenleg módszer használatával."
672 #: C/financial.page:23(p)
673 msgid "Fv"
674 msgstr "Fv"
676 #: C/financial.page:24(p)
677 msgid "Calculate the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
678 msgstr "Egyenlő kifizetések sorozata alapján, az időszakra vonatkozó kamatláb mellett kiszámítja egy befektetés jövőértékét a periódus fizetési időszakai folyamán."
680 #: C/financial.page:27(p)
681 msgid "Gpm"
682 msgstr "Gpm"
684 #: C/financial.page:28(p)
685 msgid "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
686 msgstr ""
687 "Kiszámítja egy termék viszonteladói árát a termék költsége és a kívánt "
688 "bruttó haszon alapján."
690 #: C/financial.page:31(p)
691 msgid "Pmt"
692 msgstr "Pmt"
694 #: C/financial.page:32(p)
695 msgid "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period."
696 msgstr "Egy kölcsön rendszeres törlesztőrészletét számítja ki, ahol a törlesztések az egyes fizetési időszakok végén történnek."
698 #: C/financial.page:35(p)
699 msgid "Pv"
700 msgstr "Pv"
702 #: C/financial.page:36(p)
703 msgid "Calculate the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
704 msgstr "Az időszakra vonatkozó kamatláb mellett diszkontált egyenlő kifizetések sorozata alapján kiszámítja egy befektetés jelenértékét a periódus fizetési időszakai során."
706 #: C/financial.page:39(p)
707 msgid "Rate"
708 msgstr "Rate"
710 #: C/financial.page:40(p)
711 msgid "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods."
712 msgstr ""
713 "Kiszámítja egy befektetés jövőértékre növeléséhez a kamatszámítási időszakok "
714 "alatt szükséges időszakra vonatkozó kamatlábat."
716 #: C/financial.page:43(p)
717 msgid "Sln"
718 msgstr "Sln"
720 #: C/financial.page:44(p)
721 msgid "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
722 msgstr ""
723 "Kiszámítja egy eszköz lineáris értékcsökkenését egy periódusra. A lineáris "
724 "értékcsökkenési leírás egyenlően osztja el az értékcsökkenési költséget az "
725 "eszköz hasznos élettartama alatt. A hasznos élettartam azon periódusok, "
726 "általában évek száma, amelyek alatt az eszköz elavul."
728 #: C/financial.page:47(p)
729 msgid "Syd"
730 msgstr "Syd"
732 #: C/financial.page:48(p)
733 msgid "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
734 msgstr ""
735 "Kiszámítja egy eszköz értékcsökkenési leírását egy megadott időszakra az "
736 "évek száma módszer használatával. Ez az értékcsökkenési mód gyorsítja az "
737 "értékcsökkenés sebességét, így a korábbi időszakok során több "
738 "értékcsökkenési kiadás lép fel, mint a későbbiekben. A hasznos élettartam az "
739 "időszakok, jellemzően évek száma, amelyek során az eszköz értékcsökkenése "
740 "bekövetkezik."
742 #: C/financial.page:51(p)
743 msgid "Term"
744 msgstr "Időszak"
746 #: C/financial.page:52(p)
747 msgid "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
748 msgstr "Kiszámítja egy szokásos annuitás periódusa alatt egy jövőérték összegyűjtéséhez szükséges fizetési időszakok számát, az időszakra vonatkozó kamatláb mellett."
750 #: C/financial.page:56(p)
751 msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
752 msgstr "A pénzügyi függvények nem hajthatók végre a billentyűzetről."
754 #: C/factorize.page:9(title)
755 msgid "Factorization"
756 msgstr "Faktorizálás"
758 #: C/factorize.page:11(p)
759 msgid "You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>."
760 msgstr "A megjelenített számot tényezőkre bonthatja a <gui>fact</gui> gomb megnyomásával. Ez a gomb <link xref=\"mouse\">programozói módban</link> látható."
762 #: C/factorial.page:9(title)
763 msgid "Factorials"
764 msgstr "Faktoriálisok"
766 #: C/factorial.page:11(p)
767 msgid "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 enter the following."
768 msgstr "A faktoriálisok a ! szimbólummal vihetők be. 6 faktoriálisának kiszámításához írja be a következőt."
770 #: C/factorial.page:16(p)
771 msgid "6!"
772 msgstr "6!"
774 #. Place this at the start of the section
775 #: C/equation.page:7(title)
776 msgid "0"
777 msgstr "0"
779 #: C/equation.page:11(title)
780 msgid "Basic Equations"
781 msgstr "Alapszintű egyenletek"
783 #: C/equation.page:13(p)
784 msgid "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 and 2 enter the following:"
785 msgstr "Az egyenletek szabványos matematikai alakban adhatók meg. Például a 7 és 2 összeadásához írja be a következőt:"
787 #: C/equation.page:18(p)
788 msgid "7+2"
789 msgstr "7+2"
791 #: C/equation.page:22(p)
792 msgid "To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</key> key on your keyboard."
793 msgstr "Az eredmény kiszámolásához nyomja meg az <gui>=</gui> gombot az egérrel, vagy nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
795 #: C/equation.page:25(p)
796 msgid "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and division are performed before addition and subtraction. The following equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
797 msgstr "A számítások matematikai sorrendben kerülnek végrehajtásra: a szorzás és osztás az összeadás és kivonás előtt kerül végrehajtásra. A következő egyenlet eredménye 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
799 #: C/equation.page:30(p)
800 msgid "7−3×2"
801 msgstr "7−3×2"
803 #: C/equation.page:34(p)
804 msgid "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
805 msgstr "A számítási sorrend módosításához használjon zárójeleket. A következő egyenlet eredménye 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
807 #: C/equation.page:39(p)
808 msgid "(7−3)×2"
809 msgstr "(7−3)×2"
811 #: C/equation.page:43(p)
812 msgid "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
813 msgstr "A kijelző törléséhez nyomja meg a <gui>Clr</gui> gombot vagy az <key>Esc</key> billentyűt."
815 #: C/conv-weight.page:9(title)
816 msgid "Mass"
817 msgstr "Tömeg"
819 #: C/conv-weight.page:11(p)
820 msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
821 msgstr "Tömegkonverzióra az <em>in</em> operátor használható."
823 #: C/conv-weight.page:15(p)
824 msgid "1kg in pounds"
825 msgstr "1kg in pounds"
827 #: C/conv-weight.page:20(p)
828 msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
829 msgstr "A tömegkonverziót a billentyűzet használatával kell végrehajtani."
831 #: C/conv-time.page:9(title)
832 msgid "Time"
833 msgstr "Idő"
835 #: C/conv-time.page:11(p)
836 msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
837 msgstr "Időkonverzióra az <em>in</em> operátor használható."
839 #: C/conv-time.page:15(p)
840 msgid "3 years in hours"
841 msgstr "3 years in hours"
843 #: C/conv-time.page:20(p)
844 msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
845 msgstr "Az időkonverziót a billentyűzet használatával kell végrehajtani."
847 #: C/conv-length.page:9(title)
848 msgid "Length/Area/Volume"
849 msgstr "Hossz/terület/térfogat"
851 #: C/conv-length.page:11(p)
852 msgid "To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> operator."
853 msgstr "Hossz-, terület- és térfogategységek közti konverzióra az <em>in</em> operátor használható."
855 #: C/conv-length.page:15(p)
856 msgid "6 meters in inches"
857 msgstr "6 meters in inches"
859 #: C/conv-length.page:18(p)
860 msgid "1 acre in cm²"
861 msgstr "1 acre in cm²"
863 #: C/conv-length.page:21(p)
864 msgid "1 pint in mL"
865 msgstr "1 pint in mL"
867 #: C/conv-length.page:26(p)
868 msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
869 msgstr "A hossz-, terület- és térfogategységek közti konverziót a billentyűzet használatával kell végrehajtani."
871 #: C/conv-currency.page:9(title)
872 msgid "Currency"
873 msgstr "Pénznem"
875 #: C/conv-currency.page:11(p)
876 msgid "To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref=\"superscript\">financial mode</link>."
877 msgstr "Pénznemek közti konverzióhoz nyomja meg a <gui>¤$€</gui> gombot <link xref=\"superscript\">pénzügyi módban</link>."
879 #: C/conv-currency.page:14(p)
880 msgid "You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> operator."
881 msgstr "A pénznemek közt a billentyűzet és az <em>in</em> operátor használatával is konvertálhat."
883 #: C/conv-currency.page:18(p)
884 msgid "13.65 USD in GBP"
885 msgstr "13.65 USD in GBP"
887 #: C/conv-currency.page:23(p)
888 msgid "Currency information is approximate and should not be used for making financial decisions."
889 msgstr "Az árfolyam-információk hozzávetőlegesek, és nem használandók pénzügyi döntések meghozatalához."
891 #: C/conv-character.page:9(title)
892 msgid "Character Codes"
893 msgstr "Karakterkódok"
895 #: C/conv-character.page:11(p)
896 msgid "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button opens a dialog to convert characters to character codes."
897 msgstr "<link xref=\"mouse\">Programozói módban</link> az <gui>á</gui> gomb megnyit egy karakterek karakterkódokká konvertálására használható ablakot."
899 #: C/conv-character.page:15(p)
900 msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
901 msgstr "A karakterek nem konvertálhatók a billentyűzet használatával."
903 #: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
904 msgid "Number Bases"
905 msgstr "Számrendszerek"
907 #: C/conv-base.page:11(p)
908 msgid "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
909 msgstr "Számrendszerek közti konverzióhoz adjon meg egy számot (vagy számoljon ki egy egyenletet), és módosítsa az <link xref=\"number-display\">eredmény formátumát</link> a <guiseq><gui>Számológép</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüből."
911 #: C/complex.page:9(title)
912 msgid "Complex Numbers"
913 msgstr "Komplex számok"
915 #: C/complex.page:11(p)
916 msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
917 msgstr "A <app>GCalctool</app> nem támogatja a komplex számokat."
919 #: C/boolean.page:9(title)
920 msgid "Boolean Algebra"
921 msgstr "Logikai algebra"
923 #: C/boolean.page:11(p)
924 msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
925 msgstr "Az AND, OR és XOR operátorok használatával logikai algebrai műveletek végezhetők."
927 #: C/boolean.page:15(p)
928 msgid "010011₂ AND 110101₂"
929 msgstr "010011₂ AND 110101₂"
931 #: C/boolean.page:19(p)
932 msgid "Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>."
933 msgstr "Ezen szimbólumok gombjai a <link xref=\"mouse\">programozói módban</link> érhetők el."
935 #: C/boolean.page:22(p)
936 msgid "The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
937 msgstr "A NOT <link xref=\"function\">függvény</link> invertálja egy szám bitjeit. A szóhossz a <guiseq><gui>Számológép</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpont alatt állítható be."
939 #: C/boolean.page:27(p)
940 msgid "NOT 010011₂"
941 msgstr "NOT 010011₂"
943 #: C/base.page:11(p)
944 msgid "To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
945 msgstr "Adott számrendszerbeli számok megadásához használjon <link xref=\"superscript\">alsó indexbe írt számokat</link>. A következő számok megegyeznek."
947 #: C/base.page:16(p)
948 msgid "1001011₂"
949 msgstr "1001011₂"
951 #: C/base.page:19(p)
952 msgid "113₈"
953 msgstr "113₈"
955 #: C/base.page:22(p)
956 msgid "75"
957 msgstr "75"
959 #: C/base.page:25(p)
960 msgid "4B₁₆"
961 msgstr "4B₁₆"
963 #: C/base.page:29(p)
964 msgid "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
965 msgstr "<link xref=\"mouse\">Programozói módban</link> egy legördülő menüből választhatja ki a bináris (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), oktális (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) és hexadecimális (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) számrendszert."
967 #: C/base.page:32(p)
968 msgid "To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-display\">result format</link>."
969 msgstr "Az eredmények megjelenítésére használt számrendszer beállításához módosítsa az <link xref=\"number-display\">eredmény formátumát</link>."
971 #: C/base.page:35(p)
972 msgid "To change the base of the current result use a base button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
973 msgstr "Az aktuális eredmény számrendszerének módosításához használja a legördülő menüt, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> kombinációt a decimális alakhoz."
975 #: C/absolute.page:9(title)
976 msgid "Absolute Values"
977 msgstr "Abszolút értékek"
979 #: C/absolute.page:11(p)
980 msgid "Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=\"function\">function</link>."
981 msgstr "Az abszolút értékek a | szimbólum vagy az abs <link xref=\"function\">függvény</link> használatával határozhatók meg."
983 #: C/absolute.page:15(p)
984 msgid "|−1|"
985 msgstr "|−1|"
987 #: C/absolute.page:18(p)
988 msgid "abs (−1)"
989 msgstr "abs (−1)"
991 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
992 #: C/index.page:0(None)
993 msgid "translator-credits"
994 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"