Updated Odia Language along with FUEL implementation
[gcalctool.git] / help / cs / cs.po
blobe000aed53bbdac22453f4604389bebcac4d871c4
1 # Czech translation of gcalctool help.
2 # Copyright (C) 2009, 2010 the author(s) of gcalctool.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool help.
5 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2009.
6 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-21 07:31+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 18:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: cs\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21 #: C/variables.page:9(title)
22 msgid "Variables"
23 msgstr "Proměnné"
25 #: C/variables.page:11(p)
26 #| msgid ""
27 #| "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable "
28 #| "to assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse"
29 #| "\">advanced mode</link>. A variable name must only contain upper or lower "
30 #| "characters."
31 msgid ""
32 "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
33 "assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
34 "mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
35 msgstr ""
36 "Pro přiřazení hodnoty do proměnné použijte symbol = nebo zvolte tlačítkem "
37 "<gui>x</gui> v režimu <link xref=\"mouse\">pokročilé kalkulačky</link> "
38 "proměnnou, kterou chcete přiřadit. Názvy proměnných mohou obsahovat pouze "
39 "malá a velká písmena bez diakritiky."
41 #: C/variables.page:16(p)
42 msgid "x=5"
43 msgstr "x=5"
45 #: C/variables.page:19(p)
46 msgid "value=82"
47 msgstr "hodnota=82"
49 #: C/variables.page:23(p)
50 #| msgid ""
51 #| "Variables can be used in any equation and are substituted for their "
52 #| "assigned value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button."
53 msgid ""
54 "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
55 "value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
56 msgstr ""
57 "Proměnné lze použít v kterémkoliv výrazu a během výpočtu budou nahrazeny "
58 "svojí přiřazenou hodnotou. Proměnnou vložíte pomocí tlačítka <gui>x</gui>."
60 #: C/variables.page:28(p)
61 msgid "6x+3"
62 msgstr "6x+3"
64 #: C/variables.page:31(p)
65 msgid "xy−3x+7y−21"
66 msgstr "xy−3x+7y−21"
68 #: C/variables.page:35(p)
69 msgid "The following variables are always defined."
70 msgstr "Následující proměnné jsou definovány vždy."
72 #: C/variables.page:40(p)
73 msgid "ans"
74 msgstr "ans"
76 #: C/variables.page:41(p)
77 msgid "Result of previous calculation"
78 msgstr "Výsledek předchozího výpočtu"
80 #: C/variables.page:44(p)
81 msgid "e"
82 msgstr "e"
84 #: C/variables.page:45(link)
85 msgid "Euler's Number"
86 msgstr "Eulerovo číslo"
88 #: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
89 msgid "π"
90 msgstr "π"
92 #: C/variables.page:49(link)
93 msgid "Pi"
94 msgstr "Ludolfovo číslo pí"
96 #: C/variables.page:52(p)
97 msgid "rand"
98 msgstr "rand"
100 #: C/variables.page:53(p)
101 msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
102 msgstr "Náhodná hodnota v rozsahu [0,1] (změní se pokaždé, když je čtena)"
104 #: C/trigonometry.page:9(title)
105 msgid "Trigonometry"
106 msgstr "Trigonometrie"
108 #: C/trigonometry.page:11(p)
109 msgid ""
110 "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
111 "\"function\">function</link>."
112 msgstr ""
113 "Trigonometrické výpočty můžete provádět za pomocí <link xref=\"function"
114 "\">funkcí</link> sin, cos a tan."
116 #: C/trigonometry.page:15(p)
117 msgid "sin 45"
118 msgstr "sin 45"
120 #: C/trigonometry.page:19(p)
121 msgid ""
122 "The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
123 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
124 "when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
125 msgstr ""
126 "Úhlové jednotky lze změnit v nabídce <guiseq><gui>Kalkulačka</"
127 "gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>. Tlačítka s trigonometrickými funkcemi "
128 "jsou viditelná ve <link xref=\"mouse\">vědeckém režimu</link>."
130 #: C/trigonometry.page:23(p)
131 msgid ""
132 "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
133 msgstr "Hyperbolické funkce jsou dostupné přidáním „h“ na konec názvu funkce."
135 #: C/trigonometry.page:27(p)
136 msgid "sinh 0.34"
137 msgstr "sinh 0,34"
139 #: C/trigonometry.page:31(p)
140 msgid ""
141 "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
142 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
143 "function. The following two equations are equivalent."
144 msgstr ""
145 "Inverzní funkce se zadávají buď pomocí symbolu ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</"
146 "key><key>I</key></keyseq>) nebo přidáním „a“ před název funkce. Následující "
147 "dvě formy jsou naprosto shodné."
149 #: C/trigonometry.page:36(p)
150 msgid "sin⁻¹ 0.5"
151 msgstr "sin⁻¹ 0,5"
153 #: C/trigonometry.page:39(p)
154 msgid "asin 0.5"
155 msgstr "asin 0,5"
157 #: C/trigonometry.page:43(p)
158 msgid ""
159 "To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
160 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
161 msgstr ""
162 "Konstantu <link xref=\"variable\">π</link> zadáte z klávesnice pomocí "
163 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
165 #. Place this at the end of the section
166 #: C/superscript.page:7(title)
167 msgid "_"
168 msgstr "_"
170 #: C/superscript.page:11(title)
171 msgid "Superscript and Subscript"
172 msgstr "Horní a dolní index"
174 #: C/superscript.page:13(p)
175 msgid ""
176 "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
177 "form. e.g."
178 msgstr ""
179 "Některé výrazy mohou vyžadovat čísla zadaná jako horní nebo dolní index. "
180 "Např."
182 #: C/superscript.page:17(p)
183 msgid "x³+2x²−5"
184 msgstr "x³+2x²−5"
186 #: C/superscript.page:21(p)
187 msgid ""
188 "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
189 "the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
190 "active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
191 "subscript. To return to normal number mode click the active button."
192 msgstr ""
193 "Pro zadání čísel v podobě horního respektive dolního indexu pomocí myši "
194 "vyberte příslušný režim tlačítky <gui>↑n</gui> respektive <gui>↓n</gui>. "
195 "Když je jeden z těchto režimů aktivní, budou se čísla zadávat v místě "
196 "horního respektive dolního indexu. Pro návrat do normálního režimu klikněte "
197 "na aktivační tlačítko znovu."
199 #: C/superscript.page:26(p)
200 msgid ""
201 "To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
202 "while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
203 msgstr ""
204 "Z klávesnice se čísla v podobě horního indexu zadávají s přidržením klávesy "
205 "<key>Ctrl</key>. Pro dolní index držte <key>Alt</key>."
207 #: C/superscript.page:30(p)
208 msgid ""
209 "The number mode returns to normal when entering the next non-number "
210 "character (e.g. +)."
211 msgstr ""
212 "Pokud zadáte nějaký nečíselný znak (např. +), budete vráceni do normálního "
213 "režimu automaticky."
215 #: C/scientific.page:9(title)
216 msgid "Scientific Notation"
217 msgstr "Vědecká notace"
219 #: C/scientific.page:11(p)
220 msgid ""
221 "To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
222 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
223 "\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
224 "2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
225 msgstr ""
226 "K zadávání čísel ve vědeckém formátu použijte tlačítko <gui>×10x</gui> "
227 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). <link xref=\"superscript"
228 "\">Číselný režim</link> se automaticky změní na režim horního indexu. Když "
229 "chcete zadat 2.10¹⁰, začněte zadáním masky (2):"
231 #: C/scientific.page:17(p)
232 msgid "2"
233 msgstr "2"
235 #: C/scientific.page:21(p)
236 msgid ""
237 "Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
238 "key><key>E</key></keyseq>):"
239 msgstr ""
240 "Potom stiskněte tlačítko vědecké notace  (nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</"
241 "key><key>E</key></keyseq>):"
243 #: C/scientific.page:25(p)
244 msgid "2×10"
245 msgstr "2×10"
247 #: C/scientific.page:29(p)
248 msgid "Then enter the exponent (100):"
249 msgstr "A nakonec zadejte exponent (100):"
251 #: C/scientific.page:33(p)
252 msgid "2×10¹⁰⁰"
253 msgstr "2×10¹⁰⁰"
255 #: C/scientific.page:37(p)
256 msgid ""
257 "To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
258 "\">result format</link>."
259 msgstr ""
260 "Aby se výsledky zobrazovaly ve vědecké formě, změňte <link xref=\"number-"
261 "display\">formát výsledku</link>."
263 #: C/power.page:9(title)
264 msgid "Powers and Roots"
265 msgstr "Mocniny a odmocniny"
267 #: C/power.page:11(p)
268 msgid ""
269 "Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
270 "number</link> after the value."
271 msgstr ""
272 "Mocniny se zadávají vložení <link xref=\"superscript\">čísla v podobě "
273 "horního indexu</link> za umocňovanou hodnotu."
275 #: C/power.page:15(p)
276 msgid "5²"
277 msgstr "5²"
279 #: C/power.page:19(p)
280 msgid ""
281 "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
282 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
283 msgstr ""
284 "Převrácenou hodnotu čísla lze zadat pomocí symbolu ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</"
285 "key><key>I</key></keyseq>)."
287 #: C/power.page:23(p)
288 msgid "3⁻¹"
289 msgstr "3⁻¹"
291 #: C/power.page:27(p)
292 msgid ""
293 "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
294 "be an equation."
295 msgstr ""
296 "Mocniny je možné vypočítávat také pomocí symbolu ^. Tím lze jako mocnitele "
297 "použít výraz."
299 #: C/power.page:32(p)
300 msgid "5^(6−2)"
301 msgstr "5^(6−2)"
303 #: C/power.page:36(p)
304 msgid ""
305 "If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
306 "twice."
307 msgstr ""
308 "Pokud na své klávesnici nemáte klávesu <key>^</key>, můžete místo ní dvakrát "
309 "zmáčknout <key>*</key>."
311 #: C/power.page:39(p)
312 msgid ""
313 "Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
314 "key><key>R</key></keyseq>)."
315 msgstr ""
316 "Druhou odmocninu můžete vypočítat pomocí symbolu √ (<keyseq><key>Ctrl</"
317 "key><key>R</key></keyseq>)."
319 #: C/power.page:43(p)
320 msgid "√2"
321 msgstr "√2"
323 #: C/power.page:47(p)
324 msgid ""
325 "n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
326 "\">subscript number</link> before the root sign."
327 msgstr ""
328 "n-tou odmocninu vypočítáte vložením <link xref=\"superscript\">čísla v "
329 "podobě dolního indexu</link> před symbol odmocniny."
331 #: C/power.page:51(p)
332 msgid "₃√2"
333 msgstr "₃√2"
335 #: C/percentage.page:9(title)
336 msgid "Percentages"
337 msgstr "Procenta"
339 #: C/percentage.page:11(p)
340 msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
341 msgstr "Procenta se počítají pomocí symbolu %."
343 #: C/percentage.page:14(p)
344 msgid ""
345 "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
346 "the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
347 "the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
348 msgstr ""
349 "Při přičítání nebo odečítání řeší znak procenta přičítanou nebo odečítanou "
350 "procentní hodnotu. Následující výraz vypočítává cenu položky se základní "
351 "cenou 140 Kč a daní 15 % (140 + (15 : 100) . 140)."
353 #: C/percentage.page:19(p)
354 msgid "140+15%"
355 msgstr "140+15%"
357 #: C/percentage.page:23(p)
358 msgid ""
359 "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
360 "The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
361 msgstr ""
362 "Ve všech ostatních případech provádí symbol procent podělení 100. "
363 "Následující výraz vypočítá čtvrtinu z 80 jablek ((25 : 100) . 80)."
365 #: C/percentage.page:28(p)
366 msgid "25%×80"
367 msgstr "25%×80"
369 #: C/number-display.page:9(title)
370 msgid "Result Format"
371 msgstr "Formát výsledku"
373 #: C/number-display.page:11(p)
374 msgid ""
375 "The format used to display results can be changed from the "
376 "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
377 msgstr ""
378 "Formát použitý pro zobrazení výsledků můžete změnit přes nabídku "
379 "<guiseq><gui>Kalkulačka</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>."
381 #: C/number-display.page:16(p)
382 msgid "Decimal"
383 msgstr "Desítkový"
385 #: C/number-display.page:17(p)
386 msgid "Results are displayed as decimal numbers"
387 msgstr "Výsledky jsou zobrazovány jako desítková čísla"
389 #: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
390 msgid "Scientific"
391 msgstr "Vědecký"
393 #: C/number-display.page:21(p)
394 msgid ""
395 "Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
396 msgstr ""
397 "Výsledky jsou zobrazovány ve <link xref=\"scientific\">vědecké notaci</link>"
399 #: C/number-display.page:24(p)
400 msgid "Engineering"
401 msgstr "Inženýrský"
403 #: C/number-display.page:25(p)
404 msgid ""
405 "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
406 "multiple of three"
407 msgstr ""
408 "Výsledky jsou zobrazovány ve vědecké notaci vyjma případů, kdy je exponent "
409 "vždy násobkem tří"
411 #: C/number-display.page:28(p)
412 msgid "Binary"
413 msgstr "Dvojkový"
415 #: C/number-display.page:29(p)
416 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
417 msgstr ""
418 "Výsledky jsou zobrazovány jako <link xref=\"base\">dvojková (binární) čísla</"
419 "link>"
421 #: C/number-display.page:32(p)
422 msgid "Octal"
423 msgstr "Osmičkový"
425 #: C/number-display.page:33(p)
426 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
427 msgstr ""
428 "Výsledky jsou zobrazovány jako <link xref=\"base\">osmičková (oktalová) "
429 "čísla</link>"
431 #: C/number-display.page:36(p)
432 msgid "Hexadecimal"
433 msgstr "Šestnáctkový"
435 #: C/number-display.page:37(p)
436 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
437 msgstr ""
438 "Výsledky jsou zobrazovány jako <link xref=\"base\">šestnáctková "
439 "(hexadecimální) čísla</link>"
441 #: C/number-display.page:40(p)
442 msgid ""
443 "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
444 "are shown can also be configured."
445 msgstr ""
446 "Rovněž je možné nastavit počet desetinných míst, zda se mají zobrazovat "
447 "nevýznamné nuly a zda se mají zobrazovat oddělovače tisíců."
449 #: C/mouse.page:9(title)
450 msgid "Using the Mouse"
451 msgstr "Používání myši"
453 #: C/mouse.page:11(p)
454 msgid ""
455 "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
456 "are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
457 msgstr ""
458 "Všechny výrazy je možné zadat pomocí myši. Aby byl přístup ke všem "
459 "tlačítkům, je zde několik režimů kalkulačky, které si můžete přepínat v "
460 "nabídce <gui>Zobrazit</gui>."
462 #: C/mouse.page:17(p)
463 msgid "Basic"
464 msgstr "Základní"
466 #: C/mouse.page:18(p)
467 msgid ""
468 "Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
469 msgstr ""
470 "Poskytuje tlačítka použitelná pro <link xref=\"equation\">základní výrazy</"
471 "link>"
473 #: C/mouse.page:21(p)
474 msgid "Advanced"
475 msgstr "Pokročilý"
477 #: C/mouse.page:22(p)
478 msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
479 msgstr "Poskytuje tlačítka potřebná pro pokročilou matematiku"
481 #: C/mouse.page:26(p)
482 msgid ""
483 "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
484 msgstr ""
485 "Poskytuje tlačítka použitelná pro <link xref=\"trigonometry\">trigonometrii</"
486 "link>"
488 #: C/mouse.page:29(p)
489 msgid "Financial"
490 msgstr "Finanční"
492 #: C/mouse.page:30(p)
493 msgid ""
494 "Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
495 "link>"
496 msgstr ""
497 "Poskytuje tlačítka použitelná pro <link xref=\"financial\">finanční výrazy</"
498 "link>"
500 #: C/mouse.page:33(p)
501 msgid "Programming"
502 msgstr "Programátorský"
504 #: C/mouse.page:34(p)
505 msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
506 msgstr "Poskytuje tlačítka užitečná pro počítačové programátory"
508 #: C/modulus.page:9(title)
509 msgid "Modulus Division"
510 msgstr "Zbytek po dělení"
512 #: C/modulus.page:11(p)
513 msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
514 msgstr "Výpočet zbytku po celočíselném dělení se provádí pomocí operátoru mod."
516 #: C/modulus.page:15(p)
517 msgid "9 mod 5"
518 msgstr "9 mod 5"
520 #: C/logarithm.page:9(title)
521 msgid "Logarithms"
522 msgstr "Logaritmy"
524 #: C/logarithm.page:11(p)
525 msgid ""
526 "Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
527 "link>."
528 msgstr ""
529 "Logaritmy je možné vypočítat pomocí <link xref=\"function\">funkce</link> "
530 "log."
532 #: C/logarithm.page:15(p)
533 msgid "log 100"
534 msgstr "log 100"
536 #: C/logarithm.page:19(p)
537 msgid ""
538 "To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
539 "\">subscript number</link> after the function."
540 msgstr ""
541 "Výpočet logaritmu o jiném základu provedete zadáním <link xref=\"superscript"
542 "\">čísla v podobě dolního indexu</link> za názvem funkce."
544 #: C/logarithm.page:23(p)
545 msgid "log₂ 32"
546 msgstr "log₂ 32"
548 #: C/logarithm.page:27(p)
549 msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
550 msgstr "Pro výpočet přirozeného logaritmu se používá funkce ln."
552 #: C/logarithm.page:31(p)
553 msgid "ln 1.32"
554 msgstr "ln 1,32"
556 #: C/logarithm.page:35(p)
557 msgid ""
558 "Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
559 "link> e."
560 msgstr ""
561 "Eulerovo číslo se dá vložit pomocí <link xref=\"variable\">proměnné</link> e."
563 #: C/logarithm.page:39(p)
564 msgid "e^1.32"
565 msgstr "e^1,32"
567 #: C/keyboard.page:9(title)
568 msgid "Using the Keyboard"
569 msgstr "Používání klávesnice"
571 #: C/keyboard.page:11(p)
572 msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
573 msgstr "Všechny matematické výrazy je možné zadat pomocí klávesnice."
575 #: C/keyboard.page:14(p)
576 msgid ""
577 "The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
578 "available on your keyboard."
579 msgstr ""
580 "Pro zadání následujících symbolů, které nejsou na klávesnici, můžete použít "
581 "následující kombinace kláves."
583 #: C/keyboard.page:19(p)
584 msgid "×"
585 msgstr "×"
587 #: C/keyboard.page:20(key)
588 msgid "*"
589 msgstr "*"
591 #: C/keyboard.page:23(p)
592 msgid "÷"
593 msgstr "÷"
595 #: C/keyboard.page:24(key)
596 msgid "/"
597 msgstr "/"
599 #: C/keyboard.page:27(p)
600 msgid "^"
601 msgstr "^"
603 #: C/keyboard.page:28(p)
604 msgid "<key>*</key> twice"
605 msgstr "dvakrát <key>*</key>"
607 #: C/keyboard.page:31(p)
608 msgid "√"
609 msgstr "√"
611 #: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
612 msgid "Ctrl"
613 msgstr "Ctrl"
615 #: C/keyboard.page:32(key)
616 msgid "R"
617 msgstr "R"
619 #: C/keyboard.page:36(key)
620 msgid "P"
621 msgstr "P"
623 #: C/keyboard.page:39(p)
624 msgid ""
625 "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
626 "<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
627 "key>number</keyseq>."
628 msgstr ""
629 "K zadávání <link xref=\"superscript\">čísel v podobě horního indexu</link> "
630 "použijte <keyseq><key>Ctrl</key>číslo</keyseq>, pro dolní index "
631 "<keyseq><key>Alt</key>číslo</keyseq>."
633 #: C/index.page:7(name)
634 msgid "Robert Ancell"
635 msgstr "Robert Ancell"
637 #: C/index.page:8(email)
638 msgid "robert.ancell@gmail.com"
639 msgstr "robert.ancell@gmail.com"
641 #: C/index.page:13(title)
642 msgid "GCalctool Help"
643 msgstr "Nápověda k aplikaci Kalkulačka (GCalctool)"
645 #: C/index.page:16(title)
646 msgid "User Interface"
647 msgstr "Uživatelské rozhraní"
649 #: C/index.page:20(title)
650 msgid "Equations"
651 msgstr "Výrazy"
653 #: C/index.page:24(title)
654 msgid "Numbers"
655 msgstr "Čísla"
657 #: C/index.page:28(title)
658 msgid "Conversions"
659 msgstr "Převody"
661 #: C/index.page:32(title)
662 msgid "Financial Calculations"
663 msgstr "Finanční výpočty"
665 #: C/functions.page:9(title)
666 msgid "Functions"
667 msgstr "Funkce"
669 #: C/functions.page:11(p)
670 msgid ""
671 "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
672 "function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
673 "\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
674 msgstr ""
675 "Funkce můžete vkládat pomocí jejich názvu následovaného argumentem funkce. "
676 "Pokud není argumentem číslo nebo <link xref=\"variable\">proměnná</link>, "
677 "uzavřete jej do závorek."
679 #: C/functions.page:16(p)
680 msgid "sin 30"
681 msgstr "sin 30"
683 #: C/functions.page:19(p)
684 msgid "abs (5−9)"
685 msgstr "abs (5−9)"
687 #: C/functions.page:23(p)
688 msgid "The following functions are defined."
689 msgstr "Definované jsou následující funkce."
691 #: C/functions.page:28(p)
692 msgid "abs"
693 msgstr "abs"
695 #: C/functions.page:29(link)
696 msgid "Absolute Value"
697 msgstr "Absolutní hodnota"
699 #: C/functions.page:32(p)
700 msgid "cos"
701 msgstr "cos"
703 #: C/functions.page:33(link)
704 msgid "Cosine"
705 msgstr "Kosinus"
707 #: C/functions.page:36(p)
708 msgid "cosh"
709 msgstr "cosh"
711 #: C/functions.page:37(link)
712 msgid "Hyperbolic Cosine"
713 msgstr "Hyperbolický kosinus"
715 #: C/functions.page:40(p)
716 msgid "frac"
717 msgstr "frac"
719 #: C/functions.page:41(p)
720 msgid "Fractional Component"
721 msgstr "Desetinná část"
723 #: C/functions.page:44(p)
724 msgid "int"
725 msgstr "int"
727 #: C/functions.page:45(p)
728 msgid "Integer Component"
729 msgstr "Celá část"
731 #: C/functions.page:48(p)
732 msgid "ln"
733 msgstr "ln"
735 #: C/functions.page:49(link)
736 msgid "Natural Logarithm"
737 msgstr "Přirozený logaritmus"
739 #: C/functions.page:52(p)
740 msgid "log"
741 msgstr "log"
743 #: C/functions.page:53(link)
744 msgid "Logarithm"
745 msgstr "Logaritmus"
747 #: C/functions.page:56(p)
748 msgid "not"
749 msgstr "not"
751 #: C/functions.page:57(link)
752 msgid "Boolean NOT"
753 msgstr "Logické negace NOT"
755 #: C/functions.page:60(p)
756 msgid "ones"
757 msgstr "ones"
759 #: C/functions.page:61(p)
760 msgid "Ones complement"
761 msgstr "Jedničkový doplněk"
763 #: C/functions.page:64(p)
764 msgid "sin"
765 msgstr "sin"
767 #: C/functions.page:65(link)
768 msgid "Sine"
769 msgstr "Sinus"
771 #: C/functions.page:68(p)
772 msgid "sinh"
773 msgstr "sinh"
775 #: C/functions.page:69(link)
776 msgid "Hyperbolic Sine"
777 msgstr "Hyperbolický sinus"
779 #: C/functions.page:72(p)
780 msgid "sqrt"
781 msgstr "sqrt"
783 #: C/functions.page:73(link)
784 msgid "Square Root"
785 msgstr "Druhá odmocnina"
787 #: C/functions.page:76(p)
788 msgid "tan"
789 msgstr "tan"
791 #: C/functions.page:77(link)
792 msgid "Tangent"
793 msgstr "Tangens"
795 #: C/functions.page:80(p)
796 msgid "tanh"
797 msgstr "tanh"
799 #: C/functions.page:81(link)
800 msgid "Hyperbolic Tangent"
801 msgstr "Hyperbolický tangens"
803 #: C/functions.page:84(p)
804 msgid "twos"
805 msgstr "twos"
807 #: C/functions.page:85(p)
808 msgid "Twos complement"
809 msgstr "Dvojkový doplněk"
811 #: C/functions.page:88(p)
812 msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
813 msgstr ""
814 "Aplikace <app>Kalkulačka</app> nepodporuje uživatelem definované funkce."
816 #: C/financial.page:9(title)
817 msgid "Financial Functions"
818 msgstr "Finanční funkce"
820 #: C/financial.page:10(p)
821 #| msgid ""
822 #| "When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following "
823 #| "buttons are available."
824 msgid "When in financial mode the following buttons are available."
825 msgstr ""
826 "Když se nacházíte ve finančním režimu, jsou dostupná následující tlačítka."
828 #: C/financial.page:15(p)
829 msgid "Ctrm"
830 msgstr "Ctrm"
832 #: C/financial.page:16(p)
833 msgid ""
834 "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
835 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
836 "compounding period."
837 msgstr ""
838 "Vypočítá počet úročených období nutných k navýšení investice ze současné "
839 "hodnoty na budoucí hodnotu při fixní úrokové sazbě po celé úročené období."
841 #: C/financial.page:19(p)
842 msgid "Ddb"
843 msgstr "Ddb"
845 #: C/financial.page:20(p)
846 msgid ""
847 "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
848 "time, using the double-declining balance method."
849 msgstr ""
850 "Vypočítá zrychlené odpisy dané aktivy za určité období pomocí dvojité "
851 "degresivní metody odpisu."
853 #: C/financial.page:23(p)
854 msgid "Fv"
855 msgstr "Fv"
857 #: C/financial.page:24(p)
858 msgid ""
859 "Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
860 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
861 "the term."
862 msgstr ""
863 "Vypočítá budoucí hodnotu investic založenou na sérii stejnoměrných plateb s "
864 "pravidelnou úrokovou sazbou po zadaný počet platebních období v dané lhůtě."
866 #: C/financial.page:27(p)
867 msgid "Gpm"
868 msgstr "Gpm"
870 #: C/financial.page:28(p)
871 msgid ""
872 "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
873 "wanted gross profit margin."
874 msgstr ""
875 "Vypočítá prodejní cenu produktu založenou na nákladech a požadované hrubé "
876 "marži."
878 #: C/financial.page:31(p)
879 msgid "Pmt"
880 msgstr "Pmt"
882 #: C/financial.page:32(p)
883 msgid ""
884 "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
885 "made at the end of each payment period."
886 msgstr ""
887 "Spočítá výši pravidelné splátky půjčky, kde jsou platby prováděny na konci "
888 "každého platebního období."
890 #: C/financial.page:35(p)
891 msgid "Pv"
892 msgstr "Pv"
894 #: C/financial.page:36(p)
895 msgid ""
896 "Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
897 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
898 "periods in the term."
899 msgstr ""
900 "Vypočítá současnou hodnotu investice založené na sérii stejnoměrných plateb "
901 "sníženou o pravidelnou úrokovou sazbu po zadaný počet platebních období v "
902 "dané lhůtě."
904 #: C/financial.page:39(p)
905 msgid "Rate"
906 msgstr "Rate"
908 #: C/financial.page:40(p)
909 msgid ""
910 "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
911 "future value, over the number of compounding periods."
912 msgstr ""
913 "Vypočítá měsíční úrok nutný k navýšení investice ze současné hodnoty na "
914 "budoucí hodnotu po zadaný počet úročných období."
916 #: C/financial.page:43(p)
917 msgid "Sln"
918 msgstr "Sln"
920 #: C/financial.page:44(p)
921 msgid ""
922 "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
923 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
924 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
925 "typically years, over which an asset is depreciated."
926 msgstr ""
927 "Vypočítává lineární odpisy dané aktivy za určité období. Lineární metoda "
928 "odpisu dělí odepisovanou hodnotu rovnoměrně po celou použitelnou životnost "
929 "aktiva. Použitelná životnost je počet období, typicky let, po kterou je "
930 "aktivum odepisováno."
932 #: C/financial.page:47(p)
933 msgid "Syd"
934 msgstr "Syd"
936 #: C/financial.page:48(p)
937 msgid ""
938 "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
939 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
940 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
941 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
942 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
943 msgstr ""
944 "Vypočítá hodnotu degresivního odpisu pro zadané období s použitím metody SYD "
945 "(Sum of The Years' Digits). Jedná se o degresivní metodu odpisů, takže z "
946 "počátku je hodnota odpisů vyšší a časem klesá.  Použitelná životnost je "
947 "počet období, typicky v letech, po které je majetek odepisován."
949 #: C/financial.page:51(p)
950 msgid "Term"
951 msgstr "Term"
953 #: C/financial.page:52(p)
954 msgid ""
955 "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
956 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
957 "rate."
958 msgstr ""
959 "Vypočítá počet platebních období nutných při pravidelných platbách k získání "
960 "budoucí hodnoty za dané pravidelné úrokové sazby."
962 #: C/financial.page:56(p)
963 msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
964 msgstr "Finanční funkce nelze provádět za pomocí klávesnice."
966 #: C/factorize.page:9(title)
967 msgid "Factorization"
968 msgstr "Rozklad na prvočinitele"
970 #: C/factorize.page:11(p)
971 msgid ""
972 "You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
973 "gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
974 "mode</link>."
975 msgstr ""
976 "Rozklad právě zobrazeného čísla na prvočinitele (faktorizaci) provedete "
977 "stisknutím tlačítka <gui>fact</gui>. Toto tlačítko je viditelné v <link xref="
978 "\"mouse\">programátorském režimu</link>."
980 #: C/factorial.page:9(title)
981 msgid "Factorials"
982 msgstr "Faktoriály"
984 #: C/factorial.page:11(p)
985 msgid ""
986 "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
987 "enter the following."
988 msgstr ""
989 "Faktoriály se zadávají pomocí symbolu !. Když chcete vypočítat faktoriál "
990 "čísla 6, zadejte to následovně."
992 #: C/factorial.page:16(p)
993 msgid "6!"
994 msgstr "6!"
996 #. Place this at the start of the section
997 #: C/equation.page:7(title)
998 msgid "0"
999 msgstr "0"
1001 #: C/equation.page:11(title)
1002 msgid "Basic Equations"
1003 msgstr "Základní výrazy"
1005 #: C/equation.page:13(p)
1006 msgid ""
1007 "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
1008 "and 2 enter the following:"
1009 msgstr ""
1010 "Výrazy se zadávají ve standardní matematické podobě. Například součet 7 a 2 "
1011 "zadáte následovně:"
1013 #: C/equation.page:18(p)
1014 msgid "7+2"
1015 msgstr "7+2"
1017 #: C/equation.page:22(p)
1018 msgid ""
1019 "To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
1020 "key> key on your keyboard."
1021 msgstr ""
1022 "Pro získání výsledku stiskněte myší tlačítko <gui>=</gui> nebo na klávesnici "
1023 "stiskněte <key>Enter</key>."
1025 #: C/equation.page:25(p)
1026 msgid ""
1027 "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
1028 "division are performed before addition and subtraction. The following "
1029 "equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
1030 msgstr ""
1031 "Výpočty se provádí s prioritou běžnou v matematice - násobení a dělení má "
1032 "přednost před sčítáním a odečítáním. Následující výraz dá výsledek 1 (3 . 2 "
1033 "= 6, 7 − 6 = 1)."
1035 #: C/equation.page:30(p)
1036 msgid "7−3×2"
1037 msgstr "7−3×2"
1039 #: C/equation.page:34(p)
1040 msgid ""
1041 "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
1042 "solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
1043 msgstr ""
1044 "Pokud chcete pořadí výpočtu změnit, použijte závorky. Následující výraz dá "
1045 "výsledek 8 (7 − 3 = 4, 4 . 2 = 8)."
1047 #: C/equation.page:39(p)
1048 msgid "(7−3)×2"
1049 msgstr "(7−3)×2"
1051 #: C/equation.page:43(p)
1052 msgid ""
1053 "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
1054 msgstr ""
1055 "Displej vymažete stiskem tlačítka <gui>Clr</gui> nebo klávesou <key>Esc</"
1056 "key>."
1058 #: C/conv-weight.page:9(title)
1059 msgid "Mass"
1060 msgstr "Hmotnost"
1062 #: C/conv-weight.page:11(p)
1063 msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
1064 msgstr "Pro vzájemný převod jednotek hmotnosti použijte operátor <em>in</em>."
1066 #: C/conv-weight.page:15(p)
1067 msgid "1kg in pounds"
1068 msgstr "1kg in pounds"
1070 #: C/conv-weight.page:20(p)
1071 msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
1072 msgstr "Převody jednotek hmotnosti musíte provádět pomocí klávesnice."
1074 #: C/conv-time.page:9(title)
1075 msgid "Time"
1076 msgstr "Čas"
1078 #: C/conv-time.page:11(p)
1079 msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
1080 msgstr "Pro vzájemný převod jednotek času použijte operátor <em>in</em>."
1082 #: C/conv-time.page:15(p)
1083 msgid "3 years in hours"
1084 msgstr "3 years in hours"
1086 #: C/conv-time.page:20(p)
1087 msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
1088 msgstr "Převody jednotek času musíte provádět pomocí klávesnice."
1090 #: C/conv-length.page:9(title)
1091 msgid "Length/Area/Volume"
1092 msgstr "Délka/plocha/objem"
1094 #: C/conv-length.page:11(p)
1095 msgid ""
1096 "To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
1097 "operator."
1098 msgstr ""
1099 "Pro vzájemný převod jednotek délky, obsahu a objemu použijte operátor "
1100 "<em>in</em>."
1102 #: C/conv-length.page:15(p)
1103 msgid "6 meters in inches"
1104 msgstr "6 meters in inches"
1106 #: C/conv-length.page:18(p)
1107 msgid "1 acre in cm²"
1108 msgstr "1 acre in cm²"
1110 #: C/conv-length.page:21(p)
1111 msgid "1 pint in mL"
1112 msgstr "1 pint in ml"
1114 #: C/conv-length.page:26(p)
1115 msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
1116 msgstr ""
1117 "Převody jednotek délky/obsahu/objemu musíte provádět pomocí klávesnice."
1119 #: C/conv-currency.page:9(title)
1120 msgid "Currency"
1121 msgstr "Měna"
1123 #: C/conv-currency.page:11(p)
1124 #| msgid ""
1125 #| "To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref="
1126 #| "\"superscript\">financial mode</link>."
1127 msgid ""
1128 "To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
1129 "link>, and use the currency controls."
1130 msgstr ""
1131 "Pokud chcete převádět měny, přejděte do <link xref=\"superscript"
1132 "\">finančního režimu</link> a použijte ovládací prvky s měnami."
1134 #: C/conv-currency.page:14(p)
1135 msgid ""
1136 "You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
1137 "operator."
1138 msgstr "Měny můžete také převádět pomocí klávesnice a operátoru <em>in</em>."
1140 #: C/conv-currency.page:18(p)
1141 msgid "13.65 USD in GBP"
1142 msgstr "13,65 EUR in CZK"
1144 #: C/conv-currency.page:23(p)
1145 msgid ""
1146 "Currency information is approximate and should not be used for making "
1147 "financial decisions."
1148 msgstr ""
1149 "Směnné kurzy jsou přibližné a na základě výsledků by neměla být dělána "
1150 "finanční rozhodování."
1152 #: C/conv-character.page:9(title)
1153 msgid "Character Codes"
1154 msgstr "Kódy znaků"
1156 #: C/conv-character.page:11(p)
1157 msgid ""
1158 "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
1159 "opens a dialog to convert characters to character codes."
1160 msgstr ""
1161 "V <link xref=\"mouse\">programátorském režimu</link> otevře tlačítko <gui>á</"
1162 "gui> dialogové okno pro převod znaků na jejich kódy."
1164 #: C/conv-character.page:15(p)
1165 msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
1166 msgstr "Znaky nelze převádět s pomocí klávesnice."
1168 #: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
1169 msgid "Number Bases"
1170 msgstr "Číselné soustavy"
1172 #: C/conv-base.page:11(p)
1173 msgid ""
1174 "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
1175 "change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
1176 "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
1177 msgstr ""
1178 "Pro převedení čísel mezi různými číselnými soustavami zadejte číslo (nebo "
1179 "výsledek výrazu) a změňte <link xref=\"number-display\">formát výsledku</"
1180 "link> přes nabídku <guiseq><gui>Kalkulačka</gui><gui>Předvolby</gui></"
1181 "guiseq>."
1183 #: C/complex.page:9(title)
1184 msgid "Complex Numbers"
1185 msgstr "Komplexní čísla"
1187 #: C/complex.page:11(p)
1188 msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
1189 msgstr "Komplexní čísla nejsou v aplikaci <app>Kalkulačka</app> podporována."
1191 #: C/boolean.page:9(title)
1192 msgid "Boolean Algebra"
1193 msgstr "Boolovská algebra"
1195 #: C/boolean.page:11(p)
1196 msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
1197 msgstr "Pro boolovskou algebru se používají operátory AND, OR a XOR."
1199 #: C/boolean.page:15(p)
1200 msgid "010011₂ AND 110101₂"
1201 msgstr "010011₂ AND 110101₂"
1203 #: C/boolean.page:19(p)
1204 msgid ""
1205 "Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
1206 "mode</link>."
1207 msgstr ""
1208 "Tlačítka pro tyto symboly jsou dostupná v <link xref=\"mouse"
1209 "\">programátorském režimu</link>."
1211 #: C/boolean.page:22(p)
1212 msgid ""
1213 "The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
1214 "number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
1215 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
1216 msgstr ""
1217 "<link xref=\"function\">Funkce</link> NOT provádí negaci jednotlivých bitů "
1218 "čísla. Délka čísla se nastavuje přes nabídku <guiseq><gui>Kalkulačka</"
1219 "gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>."
1221 #: C/boolean.page:27(p)
1222 msgid "NOT 010011₂"
1223 msgstr "NOT 010011₂"
1225 #: C/base.page:11(p)
1226 msgid ""
1227 "To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
1228 "\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
1229 msgstr ""
1230 "Pro zadání čísla v určité číselné soustavě se používají <link xref="
1231 "\"superscript\">čísla v podobě dolního indexu</link>. V následujícím "
1232 "příkladu jsou všechna čísla shodná."
1234 #: C/base.page:16(p)
1235 msgid "1001011₂"
1236 msgstr "1001011₂"
1238 #: C/base.page:19(p)
1239 msgid "113₈"
1240 msgstr "113₈"
1242 #: C/base.page:22(p)
1243 msgid "75"
1244 msgstr "75"
1246 #: C/base.page:25(p)
1247 msgid "4B₁₆"
1248 msgstr "4B₁₆"
1250 #: C/base.page:29(p)
1251 msgid ""
1252 "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
1253 "binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
1254 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
1255 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
1256 msgstr ""
1257 "Když se nacházíte v <link xref=\"mouse\">programátorském režimu</link>, jsou "
1258 "k dispozici tlačítka pro dvojkovou (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></"
1259 "keyseq>), osmičkovou (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) a "
1260 "šestnáctkovou (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) soustavu."
1262 #: C/base.page:32(p)
1263 msgid ""
1264 "To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
1265 "display\">result format</link>."
1266 msgstr ""
1267 "Pokud chcete změnit číselnou soustavu, ve které se mají zobrazovat výsledky, "
1268 "změňte <link xref=\"number-display\">formát výsledku</link>."
1270 #: C/base.page:35(p)
1271 msgid ""
1272 "To change the base of the current result use a base button or "
1273 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
1274 msgstr ""
1275 "Jestliže chcete změnit číselnou soustavu, ve které se má zobrazit současný "
1276 "výsledek, použijte tlačítko příslušné číselné soustavy, případně "
1277 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> pro zobrazení v desítkové "
1278 "soustavě."
1280 #: C/absolute.page:9(title)
1281 msgid "Absolute Values"
1282 msgstr "Absolutní hodnoty"
1284 #: C/absolute.page:11(p)
1285 msgid ""
1286 "Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
1287 "\"function\">function</link>."
1288 msgstr ""
1289 "Absolutní hodnoty se vypočítávají pomocí symbolu | nebo <link xref=\"function"
1290 "\">funkce</link> abs."
1292 #: C/absolute.page:15(p)
1293 msgid "|−1|"
1294 msgstr "|−1|"
1296 #: C/absolute.page:18(p)
1297 msgid "abs (−1)"
1298 msgstr "abs (−1)"
1300 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1301 #: C/index.page:0(None)
1302 msgid "translator-credits"
1303 msgstr ""
1304 "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2011\n"
1305 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2009"