Updated Odia Language along with FUEL implementation
[gcalctool.git] / help / hu / hu.po
blobd5d2532155e27a90c230bbcb29e80371e695a349
1 # Hungarian translation of gcalctool-help
2 # Copyright (C) 2010, 2011. Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool-help package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gcalctool-help master\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-03-28 00:19+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-30 02:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
12 "Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
20 msgctxt "_"
21 msgid "translator-credits"
22 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2011, 2012."
24 #: C/index.page:7(credit/name)
25 msgid "Robert Ancell"
26 msgstr "Robert Ancell"
28 #: C/index.page:13(page/title)
29 msgid "GCalctool Help"
30 msgstr "GCalctool súgó"
32 #: C/index.page:16(section/title)
33 msgid "User Interface"
34 msgstr "Felhasználói felület"
36 #: C/index.page:20(section/title)
37 msgid "Equations"
38 msgstr "Egyenletek"
40 #: C/index.page:24(section/title)
41 msgid "Numbers"
42 msgstr "Számok"
44 #: C/index.page:28(section/title)
45 msgid "Conversions"
46 msgstr "Konverziók"
48 #: C/index.page:32(section/title)
49 msgid "Financial Calculations"
50 msgstr "Pénzügyi számítások"
52 #: C/absolute.page:9(page/title)
53 msgid "Absolute Values"
54 msgstr "Abszolút értékek"
56 #: C/absolute.page:11(page/p)
57 msgid ""
58 "Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
59 "\"function\">function</link>."
60 msgstr ""
61 "Az abszolút értékek a | szimbólum vagy az abs <link xref=\"function"
62 "\">függvény</link> használatával határozhatók meg."
64 #: C/absolute.page:15(example/p)
65 msgid "|−1|"
66 msgstr "|−1|"
68 #: C/absolute.page:18(example/p)
69 msgid "abs (−1)"
70 msgstr "abs (−1)"
72 #: C/base.page:9(page/title) C/conv-base.page:9(page/title)
73 msgid "Number Bases"
74 msgstr "Számrendszerek"
76 #: C/base.page:11(page/p)
77 msgid ""
78 "To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
79 "\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
80 msgstr ""
81 "Adott számrendszerbeli számok megadásához használjon <link xref=\"superscript"
82 "\">alsó indexbe írt számokat</link>. A következő számok megegyeznek."
84 #: C/base.page:16(example/p)
85 msgid "1001011₂"
86 msgstr "1001011₂"
88 #: C/base.page:19(example/p)
89 msgid "113₈"
90 msgstr "113₈"
92 #: C/base.page:22(example/p)
93 msgid "75"
94 msgstr "75"
96 #: C/base.page:25(example/p)
97 msgid "4B₁₆"
98 msgstr "4B₁₆"
100 #: C/base.page:29(page/p)
101 msgid ""
102 "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
103 "binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
104 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
105 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
106 msgstr ""
107 "<link xref=\"mouse\">Programozói módban</link> egy legördülő menüből "
108 "választhatja ki a bináris (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), "
109 "oktális (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) és hexadecimális "
110 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) számrendszert."
112 #: C/base.page:32(page/p)
113 msgid ""
114 "To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
115 "display\">result format</link>."
116 msgstr ""
117 "Az eredmények megjelenítésére használt számrendszer beállításához módosítsa "
118 "az <link xref=\"number-display\">eredmény formátumát</link>."
120 #: C/base.page:35(page/p)
121 msgid ""
122 "To change the base of the current result use a base button or "
123 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
124 msgstr ""
125 "Az aktuális eredmény számrendszerének módosításához használja a legördülő "
126 "menüt, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> kombinációt a "
127 "decimális alakhoz."
129 #: C/boolean.page:9(page/title)
130 msgid "Boolean Algebra"
131 msgstr "Logikai algebra"
133 #: C/boolean.page:11(page/p)
134 msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
135 msgstr ""
136 "Az AND, OR és XOR operátorok használatával logikai algebrai műveletek "
137 "végezhetők."
139 #: C/boolean.page:15(example/p)
140 msgid "010011₂ AND 110101₂"
141 msgstr "010011₂ AND 110101₂"
143 #: C/boolean.page:19(page/p)
144 msgid ""
145 "Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
146 "mode</link>."
147 msgstr ""
148 "Ezen szimbólumok gombjai a <link xref=\"mouse\">programozói módban</link> "
149 "érhetők el."
151 #: C/boolean.page:22(page/p)
152 msgid ""
153 "The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
154 "number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
155 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
156 msgstr ""
157 "A NOT <link xref=\"function\">függvény</link> invertálja egy szám bitjeit. A "
158 "szóhossz a <guiseq><gui>Számológép</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
159 "menüpont alatt állítható be."
161 #: C/boolean.page:27(example/p)
162 msgid "NOT 010011₂"
163 msgstr "NOT 010011₂"
165 #: C/complex.page:9(page/title)
166 msgid "Complex Numbers"
167 msgstr "Komplex számok"
169 #: C/complex.page:11(page/p)
170 msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
171 msgstr "A <app>GCalctool</app> nem támogatja a komplex számokat."
173 #: C/conv-base.page:11(page/p)
174 msgid ""
175 "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
176 "change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
177 "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
178 msgstr ""
179 "Számrendszerek közti konverzióhoz adjon meg egy számot (vagy számoljon ki "
180 "egy egyenletet), és módosítsa az <link xref=\"number-display\">eredmény "
181 "formátumát</link> a <guiseq><gui>Számológép</gui><gui>Beállítások</gui></"
182 "guiseq> menüből."
184 #: C/conv-character.page:9(page/title)
185 msgid "Character Codes"
186 msgstr "Karakterkódok"
188 #: C/conv-character.page:11(page/p)
189 msgid ""
190 "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
191 "opens a dialog to convert characters to character codes."
192 msgstr ""
193 "<link xref=\"mouse\">Programozói módban</link> az <gui>á</gui> gomb megnyit "
194 "egy karakterek karakterkódokká konvertálására használható ablakot."
196 #: C/conv-character.page:15(note/p)
197 msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
198 msgstr "A karakterek nem konvertálhatók a billentyűzet használatával."
200 #: C/conv-currency.page:9(page/title)
201 msgid "Currency"
202 msgstr "Pénznem"
204 #: C/conv-currency.page:11(page/p)
205 msgid ""
206 "To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
207 "link>, and use the currency controls."
208 msgstr ""
209 "Pénznemek közti konverzióhoz lépjen be a <link xref=\"financial\">pénzügyi "
210 "módba</link>, és használja a pénznem vezérlőelemeket."
212 #: C/conv-currency.page:14(page/p)
213 msgid ""
214 "You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
215 "operator."
216 msgstr ""
217 "A pénznemek közt a billentyűzet és az <em>in</em> operátor használatával is "
218 "konvertálhat."
220 #: C/conv-currency.page:18(example/p)
221 msgid "13.65 USD in GBP"
222 msgstr "13,65 EUR in HUF"
224 #: C/conv-currency.page:23(note/p)
225 msgid ""
226 "Currency information is approximate and should not be used for making "
227 "financial decisions."
228 msgstr ""
229 "Az árfolyam-információk hozzávetőlegesek, és nem használandók pénzügyi "
230 "döntések meghozatalához."
232 #: C/conv-length.page:9(page/title)
233 msgid "Length/Area/Volume"
234 msgstr "Hossz/terület/térfogat"
236 #: C/conv-length.page:11(page/p)
237 msgid ""
238 "To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
239 "operator."
240 msgstr ""
241 "Hossz-, terület- és térfogategységek közti konverzióra az <em>in</em> "
242 "operátor használható."
244 #: C/conv-length.page:15(example/p)
245 msgid "6 meters in inches"
246 msgstr "6 méter in hüvelyk"
248 #: C/conv-length.page:18(example/p)
249 msgid "1 acre in cm²"
250 msgstr "1 acre in cm²"
252 #: C/conv-length.page:21(example/p)
253 msgid "1 pint in mL"
254 msgstr "1 pint in mL"
256 #: C/conv-length.page:26(note/p)
257 msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
258 msgstr ""
259 "A hossz-, terület- és térfogategységek közti konverziót a billentyűzet "
260 "használatával kell végrehajtani."
262 #: C/conv-time.page:9(page/title)
263 msgid "Time"
264 msgstr "Idő"
266 #: C/conv-time.page:11(page/p)
267 msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
268 msgstr "Időkonverzióra az <em>in</em> operátor használható."
270 #: C/conv-time.page:15(example/p)
271 msgid "3 years in hours"
272 msgstr "3 év in óra"
274 #: C/conv-time.page:20(note/p)
275 msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
276 msgstr "Az időkonverziót a billentyűzet használatával kell végrehajtani."
278 #: C/conv-weight.page:9(page/title)
279 msgid "Mass"
280 msgstr "Tömeg"
282 #: C/conv-weight.page:11(page/p)
283 msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
284 msgstr "Tömegkonverzióra az <em>in</em> operátor használható."
286 #: C/conv-weight.page:15(example/p)
287 msgid "1kg in pounds"
288 msgstr "1 kg in font"
290 #: C/conv-weight.page:20(note/p)
291 msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
292 msgstr "A tömegkonverziót a billentyűzet használatával kell végrehajtani."
294 #: C/equation.page:7(info/title)
295 msgctxt "sort"
296 msgid "0"
297 msgstr "0"
299 #: C/equation.page:11(page/title)
300 msgid "Basic Equations"
301 msgstr "Alapszintű egyenletek"
303 #: C/equation.page:13(page/p)
304 msgid ""
305 "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
306 "and 2 enter the following:"
307 msgstr ""
308 "Az egyenletek szabványos matematikai alakban adhatók meg. Például a 7 és 2 "
309 "összeadásához írja be a következőt:"
311 #: C/equation.page:18(example/p)
312 msgid "7+2"
313 msgstr "7+2"
315 #: C/equation.page:22(page/p)
316 msgid ""
317 "To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
318 "key> key on your keyboard."
319 msgstr ""
320 "Az eredmény kiszámolásához nyomja meg az <gui>=</gui> gombot az egérrel, "
321 "vagy nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
323 #: C/equation.page:25(page/p)
324 msgid ""
325 "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
326 "division are performed before addition and subtraction. The following "
327 "equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
328 msgstr ""
329 "A számítások matematikai sorrendben kerülnek végrehajtásra: a szorzás és "
330 "osztás az összeadás és kivonás előtt kerül végrehajtásra. A következő "
331 "egyenlet eredménye 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
333 #: C/equation.page:30(example/p)
334 msgid "7−3×2"
335 msgstr "7−3×2"
337 #: C/equation.page:34(page/p)
338 msgid ""
339 "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
340 "solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
341 msgstr ""
342 "A számítási sorrend módosításához használjon zárójeleket. A következő "
343 "egyenlet eredménye 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
345 #: C/equation.page:39(example/p)
346 msgid "(7−3)×2"
347 msgstr "(7−3)×2"
349 #: C/equation.page:43(page/p)
350 msgid ""
351 "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
352 msgstr ""
353 "A kijelző törléséhez nyomja meg a <gui>Clr</gui> gombot vagy az <key>Esc</"
354 "key> billentyűt."
356 #: C/factorial.page:9(page/title)
357 msgid "Factorials"
358 msgstr "Faktoriálisok"
360 #: C/factorial.page:11(page/p)
361 msgid ""
362 "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
363 "enter the following."
364 msgstr ""
365 "A faktoriálisok a ! szimbólummal vihetők be. 6 faktoriálisának "
366 "kiszámításához írja be a következőt."
368 #: C/factorial.page:16(example/p)
369 msgid "6!"
370 msgstr "6!"
372 #: C/factorize.page:9(page/title)
373 msgid "Factorization"
374 msgstr "Faktorizálás"
376 #: C/factorize.page:11(page/p)
377 msgid ""
378 "You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
379 "gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
380 "mode</link>."
381 msgstr ""
382 "A megjelenített számot tényezőkre bonthatja a <gui>fact</gui> gomb "
383 "megnyomásával. Ez a gomb <link xref=\"mouse\">programozói módban</link> "
384 "látható."
386 #: C/financial.page:9(page/title)
387 msgid "Financial Functions"
388 msgstr "Pénzügyi függvények"
390 #: C/financial.page:10(page/p)
391 msgid "When in financial mode the following buttons are available."
392 msgstr "Pénzügyi módban a következő gombok érhetők el."
394 #: C/financial.page:15(td/p)
395 msgid "Ctrm"
396 msgstr "Ctrm"
398 #: C/financial.page:16(td/p)
399 msgid ""
400 "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
401 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
402 "compounding period."
403 msgstr ""
404 "Kiszámítja egy befektetés jelenértékének adott jövőértékre növeléséhez "
405 "szükséges kamatszámítási időszakok számát, rögzített kamatszámítási "
406 "időszakonkénti kamatláb mellett."
408 #: C/financial.page:19(td/p)
409 msgid "Ddb"
410 msgstr "Ddb"
412 #: C/financial.page:20(td/p)
413 msgid ""
414 "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
415 "time, using the double-declining balance method."
416 msgstr ""
417 "Kiszámítja egy eszköz értékcsökkenési leírását egy megadott időszakra a "
418 "kétszeresen csökkenő egyenleg módszer használatával."
420 #: C/financial.page:23(td/p)
421 msgid "Fv"
422 msgstr "Fv"
424 #: C/financial.page:24(td/p)
425 msgid ""
426 "Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
427 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
428 "the term."
429 msgstr ""
430 "Egyenlő kifizetések sorozata alapján, az időszakra vonatkozó kamatláb "
431 "mellett kiszámítja egy befektetés jövőértékét a periódus fizetési időszakai "
432 "folyamán."
434 #: C/financial.page:27(td/p)
435 msgid "Gpm"
436 msgstr "Gpm"
438 #: C/financial.page:28(td/p)
439 msgid ""
440 "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
441 "wanted gross profit margin."
442 msgstr ""
443 "Kiszámítja egy termék viszonteladói árát a termék költsége és a kívánt "
444 "bruttó haszon alapján."
446 #: C/financial.page:31(td/p)
447 msgid "Pmt"
448 msgstr "Pmt"
450 #: C/financial.page:32(td/p)
451 msgid ""
452 "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
453 "made at the end of each payment period."
454 msgstr ""
455 "Egy kölcsön rendszeres törlesztőrészletét számítja ki, ahol a törlesztések "
456 "az egyes fizetési időszakok végén történnek."
458 #: C/financial.page:35(td/p)
459 msgid "Pv"
460 msgstr "Pv"
462 #: C/financial.page:36(td/p)
463 msgid ""
464 "Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
465 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
466 "periods in the term."
467 msgstr ""
468 "Az időszakra vonatkozó kamatláb mellett diszkontált egyenlő kifizetések "
469 "sorozata alapján kiszámítja egy befektetés jelenértékét a periódus fizetési "
470 "időszakai során."
472 #: C/financial.page:39(td/p)
473 msgid "Rate"
474 msgstr "Rate"
476 #: C/financial.page:40(td/p)
477 msgid ""
478 "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
479 "future value, over the number of compounding periods."
480 msgstr ""
481 "Kiszámítja egy befektetés jövőértékre növeléséhez a kamatszámítási időszakok "
482 "alatt szükséges időszakra vonatkozó kamatlábat."
484 #: C/financial.page:43(td/p)
485 msgid "Sln"
486 msgstr "Sln"
488 #: C/financial.page:44(td/p)
489 msgid ""
490 "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
491 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
492 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
493 "typically years, over which an asset is depreciated."
494 msgstr ""
495 "Kiszámítja egy eszköz lineáris értékcsökkenését egy periódusra. A lineáris "
496 "értékcsökkenési leírás egyenlően osztja el az értékcsökkenési költséget az "
497 "eszköz hasznos élettartama alatt. A hasznos élettartam azon periódusok, "
498 "általában évek száma, amelyek alatt az eszköz elavul."
500 #: C/financial.page:47(td/p)
501 msgid "Syd"
502 msgstr "Syd"
504 #: C/financial.page:48(td/p)
505 msgid ""
506 "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
507 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
508 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
509 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
510 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
511 msgstr ""
512 "Kiszámítja egy eszköz értékcsökkenési leírását egy megadott időszakra az "
513 "évek száma módszer használatával. Ez az értékcsökkenési mód gyorsítja az "
514 "értékcsökkenés sebességét, így a korábbi időszakok során több "
515 "értékcsökkenési kiadás lép fel, mint a későbbiekben. A hasznos élettartam az "
516 "időszakok, jellemzően évek száma, amelyek során az eszköz értékcsökkenése "
517 "bekövetkezik."
519 #: C/financial.page:51(td/p)
520 msgid "Term"
521 msgstr "Időszak"
523 #: C/financial.page:52(td/p)
524 msgid ""
525 "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
526 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
527 "rate."
528 msgstr ""
529 "Kiszámítja egy szokásos annuitás periódusa alatt egy jövőérték "
530 "összegyűjtéséhez szükséges fizetési időszakok számát, az időszakra vonatkozó "
531 "kamatláb mellett."
533 #: C/financial.page:56(note/p)
534 msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
535 msgstr "A pénzügyi függvények nem hajthatók végre a billentyűzetről."
537 #: C/functions.page:9(page/title)
538 msgid "Functions"
539 msgstr "Függvények"
541 #: C/functions.page:11(page/p)
542 msgid ""
543 "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
544 "function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
545 "\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
546 msgstr ""
547 "A függvények a függvény nevének és argumentumának beszúrásával használhatók. "
548 "Ha az argumentum nem szám vagy <link xref=\"variable\">változó</link>, akkor "
549 "használjon zárójeleket az argumentum körül."
551 #: C/functions.page:16(example/p)
552 msgid "sin 30"
553 msgstr "sin 30"
555 #: C/functions.page:19(example/p)
556 msgid "abs (5−9)"
557 msgstr "abs (5−9)"
559 #: C/functions.page:23(page/p)
560 msgid "The following functions are defined."
561 msgstr "A következő függvények használhatók."
563 #: C/functions.page:28(td/p)
564 msgid "abs"
565 msgstr "abs"
567 #: C/functions.page:29(td/p)
568 msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
569 msgstr "<link xref=\"absolute\">Abszolút érték</link>"
571 #: C/functions.page:32(td/p)
572 msgid "cos"
573 msgstr "cos"
575 #: C/functions.page:33(td/p)
576 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
577 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Koszinusz</link>"
579 #: C/functions.page:36(td/p)
580 msgid "cosh"
581 msgstr "cosh"
583 #: C/functions.page:37(td/p)
584 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
585 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Koszinusz hiperbolikusz</link>"
587 #: C/functions.page:40(td/p)
588 msgid "frac"
589 msgstr "frac"
591 #: C/functions.page:41(td/p)
592 msgid "Fractional Component"
593 msgstr "Törtrész"
595 #: C/functions.page:44(td/p)
596 msgid "int"
597 msgstr "int"
599 #: C/functions.page:45(td/p)
600 msgid "Integer Component"
601 msgstr "Egész rész"
603 #: C/functions.page:48(td/p)
604 msgid "ln"
605 msgstr "ln"
607 #: C/functions.page:49(td/p)
608 msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
609 msgstr "<link xref=\"logarithm\">Természetes alapú logaritmus</link>"
611 #: C/functions.page:52(td/p)
612 msgid "log"
613 msgstr "log"
615 #: C/functions.page:53(td/p)
616 msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
617 msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritmus</link>"
619 #: C/functions.page:56(td/p)
620 msgid "not"
621 msgstr "not"
623 #: C/functions.page:57(td/p)
624 msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
625 msgstr "<link xref=\"boolean\">Logikai NEM</link>"
627 #: C/functions.page:60(td/p)
628 msgid "ones"
629 msgstr "ones"
631 #: C/functions.page:61(td/p)
632 msgid "Ones complement"
633 msgstr "Egyes komplemens"
635 #: C/functions.page:64(td/p)
636 msgid "sin"
637 msgstr "sin"
639 #: C/functions.page:65(td/p)
640 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
641 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Szinusz</link>"
643 #: C/functions.page:68(td/p)
644 msgid "sinh"
645 msgstr "sinh"
647 #: C/functions.page:69(td/p)
648 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
649 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Szinusz hiperbolikusz</link>"
651 #: C/functions.page:72(td/p)
652 msgid "sqrt"
653 msgstr "sqrt"
655 #: C/functions.page:73(td/p)
656 msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
657 msgstr "<link xref=\"power\">Négyzetgyök</link>"
659 #: C/functions.page:76(td/p)
660 msgid "tan"
661 msgstr "tan"
663 #: C/functions.page:77(td/p)
664 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
665 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangens</link>"
667 #: C/functions.page:80(td/p)
668 msgid "tanh"
669 msgstr "tanh"
671 #: C/functions.page:81(td/p)
672 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
673 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangens hiperbolikusz</link>"
675 #: C/functions.page:84(td/p)
676 msgid "twos"
677 msgstr "twos"
679 #: C/functions.page:85(td/p)
680 msgid "Twos complement"
681 msgstr "Kettes komplemens"
683 #: C/functions.page:88(page/p)
684 msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
685 msgstr ""
686 "A <app>GCalctool</app> nem támogatja a felhasználó által megadott "
687 "függvényeket."
689 #: C/keyboard.page:9(page/title)
690 msgid "Using the Keyboard"
691 msgstr "A billentyűzet használata"
693 #: C/keyboard.page:11(page/p)
694 msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
695 msgstr "Minden matematikai egyenlet bevihető a billentyűzetről."
697 #: C/keyboard.page:14(page/p)
698 msgid ""
699 "The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
700 "available on your keyboard."
701 msgstr ""
702 "A következő billentyűkombinációk használhatók olyan jelek bevitelére, "
703 "amelyek esetleg nem érhetők el billentyűzetén."
705 #: C/keyboard.page:19(td/p)
706 msgid "×"
707 msgstr "×"
709 #: C/keyboard.page:20(td/p)
710 msgid "<key>*</key>"
711 msgstr "<key>*</key>"
713 #: C/keyboard.page:23(td/p)
714 msgid "÷"
715 msgstr "÷"
717 #: C/keyboard.page:24(td/p)
718 msgid "<key>/</key>"
719 msgstr "<key>/</key>"
721 #: C/keyboard.page:27(td/p)
722 msgid "^"
723 msgstr "^"
725 #: C/keyboard.page:28(td/p)
726 msgid "<key>*</key> twice"
727 msgstr "<key>*</key> kétszer"
729 #: C/keyboard.page:31(td/p)
730 msgid "√"
731 msgstr "√"
733 #: C/keyboard.page:32(td/p)
734 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
735 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
737 #: C/keyboard.page:35(td/p) C/variables.page:48(td/p)
738 msgid "π"
739 msgstr "π"
741 #: C/keyboard.page:36(td/p)
742 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
743 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
745 #: C/keyboard.page:39(page/p)
746 msgid ""
747 "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
748 "<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
749 "key>number</keyseq>."
750 msgstr ""
751 "<link xref=\"superscript\">Felső indexben lévő számok</link> beviteléhez "
752 "használja a <keyseq><key>Ctrl</key>szám</keyseq>, alsó indexben lévő "
753 "számokhoz az <keyseq><key>Alt</key>szám</keyseq> billentyűkombinációt."
755 #: C/legal.xml:4(p/link)
756 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
757 msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
759 #: C/legal.xml:3(license/p)
760 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
761 msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható."
763 #: C/legal.xml:6(license/p)
764 msgid ""
765 "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
766 "modify, and distribute the example code contained in this document under the "
767 "terms of your choosing, without restriction."
768 msgstr ""
769 "Speciális kivételként a szerzői jog tulajdonosai az Ön által választott "
770 "tetszőleges feltételek mellett, korlátozás nélkül engedélyezik a "
771 "dokumentumban található példakódok másolását, módosítását és terjesztését."
773 #: C/logarithm.page:9(page/title)
774 msgid "Logarithms"
775 msgstr "Logaritmusok"
777 #: C/logarithm.page:11(page/p)
778 msgid ""
779 "Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
780 "link>."
781 msgstr ""
782 "A logaritmusok a log <link xref=\"function\">függvény</link> használatával "
783 "számíthatók ki."
785 #: C/logarithm.page:15(example/p)
786 msgid "log 100"
787 msgstr "log 100"
789 #: C/logarithm.page:19(page/p)
790 msgid ""
791 "To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
792 "\">subscript number</link> after the function."
793 msgstr ""
794 "Logaritmus más számrendszerben való kiszámításához tegyen egy <link xref="
795 "\"superscript\">alsó indexben lévő</link> számot a függvény után."
797 #: C/logarithm.page:23(example/p)
798 msgid "log₂ 32"
799 msgstr "log₂ 32"
801 #: C/logarithm.page:27(page/p)
802 msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
803 msgstr "Természetes alapú logaritmus számításához használja a ln függvényt."
805 #: C/logarithm.page:31(example/p)
806 msgid "ln 1.32"
807 msgstr "ln 1.32"
809 #: C/logarithm.page:35(page/p)
810 msgid ""
811 "Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
812 "link> e."
813 msgstr ""
814 "Az Euler szám az e <link xref=\"variable\">változó</link> használatával "
815 "vihető be."
817 #: C/logarithm.page:39(example/p)
818 msgid "e^1.32"
819 msgstr "e^1.32"
821 #: C/modulus.page:9(page/title)
822 msgid "Modulus Division"
823 msgstr "Maradékos osztás"
825 #: C/modulus.page:11(page/p)
826 msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
827 msgstr "A maradékos osztás a mod operátorral hajtható végre."
829 #: C/modulus.page:15(example/p)
830 msgid "9 mod 5"
831 msgstr "9 mod 5"
833 #: C/mouse.page:9(page/title)
834 msgid "Using the Mouse"
835 msgstr "Az egér használata"
837 #: C/mouse.page:11(page/p)
838 msgid ""
839 "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
840 "are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
841 msgstr ""
842 "Minden egyenlet bevihető az egér használatával. Az összes gomb eléréséhez "
843 "számos mód érhető el, amelyek a <gui>Mód</gui> menüből érhetők el."
845 #: C/mouse.page:17(td/p)
846 msgid "Basic"
847 msgstr "Alap"
849 #: C/mouse.page:18(td/p)
850 msgid ""
851 "Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
852 msgstr ""
853 "Az <link xref=\"equation\">alapszintű egyenletekhez</link> alkalmas gombokat "
854 "biztosít"
856 #: C/mouse.page:21(td/p)
857 msgid "Advanced"
858 msgstr "Speciális"
860 #: C/mouse.page:22(td/p)
861 #| msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
862 msgid ""
863 "Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref="
864 "\"trigonometry\"/>"
865 msgstr ""
866 "Speciális matematikához (mint például a <link xref=\"trigonometry\"/>) "
867 "használható gombokat biztosít"
869 #: C/mouse.page:25(td/p)
870 msgid "Financial"
871 msgstr "Pénzügyi"
873 #: C/mouse.page:26(td/p)
874 msgid ""
875 "Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
876 "link>"
877 msgstr ""
878 "<link xref=\"financial\">Pénzügyi egyenletekhez</link> alkalmas gombokat "
879 "biztosít"
881 #: C/mouse.page:29(td/p)
882 msgid "Programming"
883 msgstr "Programozói"
885 #: C/mouse.page:30(td/p)
886 msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
887 msgstr "Számítógépes programozóknak megfelelő gombokat biztosít"
889 #: C/number-display.page:9(page/title)
890 msgid "Result Format"
891 msgstr "Eredmény formátuma"
893 #: C/number-display.page:11(page/p)
894 msgid ""
895 "The format used to display results can be changed from the "
896 "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
897 msgstr ""
898 "Az eredmények megjelenítésére használt formátum a <guiseq><gui>Számológép</"
899 "gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüből módosítható."
901 #: C/number-display.page:16(td/p)
902 msgid "Decimal"
903 msgstr "Decimális"
905 #: C/number-display.page:17(td/p)
906 msgid "Results are displayed as decimal numbers"
907 msgstr "Az eredmények decimális számokként jelennek meg"
909 #: C/number-display.page:20(td/p)
910 msgid "Scientific"
911 msgstr "Tudományos"
913 #: C/number-display.page:21(td/p)
914 msgid ""
915 "Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
916 msgstr ""
917 "Az eredmények <link xref=\"scientific\">tudományos jelöléssel</link> "
918 "jelennek meg"
920 #: C/number-display.page:24(td/p)
921 msgid "Engineering"
922 msgstr "Műszaki"
924 #: C/number-display.page:25(td/p)
925 msgid ""
926 "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
927 "multiple of three"
928 msgstr ""
929 "Az eredmények tudományos formátumban jelennek meg, kivéve hogy a kitevő "
930 "mindig 3 többszöröse"
932 #: C/number-display.page:28(td/p)
933 msgid "Binary"
934 msgstr "Bináris"
936 #: C/number-display.page:29(td/p)
937 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
938 msgstr ""
939 "Az eredmények <link xref=\"base\">bináris számokként</link> jelennek meg"
941 #: C/number-display.page:32(td/p)
942 msgid "Octal"
943 msgstr "Oktális"
945 #: C/number-display.page:33(td/p)
946 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
947 msgstr ""
948 "Az eredmények <link xref=\"base\">oktális számokként</link> jelennek meg"
950 #: C/number-display.page:36(td/p)
951 msgid "Hexadecimal"
952 msgstr "Hexadecimális"
954 #: C/number-display.page:37(td/p)
955 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
956 msgstr ""
957 "Az eredmények <link xref=\"base\">hexadecimális számokként</link> jelennek "
958 "meg"
960 #: C/number-display.page:40(page/p)
961 msgid ""
962 "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
963 "are shown can also be configured."
964 msgstr ""
965 "A decimális helyek száma is módosítható, ha láthatók a befejező nullák és az "
966 "ezreselválasztók."
968 #: C/percentage.page:9(page/title)
969 msgid "Percentages"
970 msgstr "Százalékszámítás"
972 #: C/percentage.page:11(page/p)
973 msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
974 msgstr "A százalékértékek a % szimbólummal számíthatók ki."
976 #: C/percentage.page:14(page/p)
977 msgid ""
978 "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
979 "the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
980 "the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
981 msgstr ""
982 "Összeadáskor vagy kivonáskor a százalékjel azon érték egy százalékát "
983 "jelenti, amelyhez hozzáad vagy amelyből kivon. A következő egyenlet egy 1400 "
984 "Ft értékű tárgy 18% adóval növelt értékét számítja ki (1400 + (18÷100)×1400)."
986 #: C/percentage.page:19(example/p)
987 msgid "140+15%"
988 msgstr "1400+18%"
990 #: C/percentage.page:23(page/p)
991 msgid ""
992 "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
993 "The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
994 msgstr ""
995 "Minden más esetben a százalékjel századrészt jelent. A következő egyenlet 80 "
996 "alma negyedrészét számítja ki ((25÷100)×80)."
998 #: C/percentage.page:28(example/p)
999 msgid "25%×80"
1000 msgstr "25%×80"
1002 #: C/power.page:9(page/title)
1003 msgid "Powers and Roots"
1004 msgstr "Kitevők és gyökök"
1006 #: C/power.page:11(page/p)
1007 msgid ""
1008 "Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
1009 "number</link> after the value."
1010 msgstr ""
1011 "A kitevők az érték után egy <link xref=\"superscript\">felső indexben lévő "
1012 "szám</link> megadásával vihetők be."
1014 #: C/power.page:15(example/p)
1015 msgid "5²"
1016 msgstr "5²"
1018 #: C/power.page:19(page/p)
1019 msgid ""
1020 "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
1021 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
1022 msgstr ""
1023 "Számok inverzét a ⁻¹ inverz szimbólum (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></"
1024 "keyseq>) használatával lehet bevinni."
1026 #: C/power.page:23(example/p)
1027 msgid "3⁻¹"
1028 msgstr "3⁻¹"
1030 #: C/power.page:27(page/p)
1031 msgid ""
1032 "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
1033 "be an equation."
1034 msgstr ""
1035 "A kitevők a ^ szimbólum használatával is kiszámíthatók. Ez lehetővé teszi, "
1036 "hogy a kitevő egyenlet legyen."
1038 #: C/power.page:32(example/p)
1039 msgid "5^(6−2)"
1040 msgstr "5^(6−2)"
1042 #: C/power.page:36(page/p)
1043 msgid ""
1044 "If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
1045 "twice."
1046 msgstr ""
1047 "Ha billentyűzetén nincs <key>^</key> billentyű, akkor használhatja kétszer a "
1048 "<key>*</key> billentyűt is."
1050 #: C/power.page:39(page/p)
1051 msgid ""
1052 "Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
1053 "key><key>R</key></keyseq>)."
1054 msgstr ""
1055 "A négyzetgyökök a √ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>) "
1056 "szimbólummal számíthatók ki."
1058 #: C/power.page:43(example/p)
1059 msgid "√2"
1060 msgstr "√2"
1062 #: C/power.page:47(page/p)
1063 msgid ""
1064 "n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
1065 "\">subscript number</link> before the root sign."
1066 msgstr ""
1067 "Az n. gyökök kiszámításához egy <link xref=\"superscript\">alsó indexben "
1068 "lévő számot</link> kell a gyökjel elé tenni."
1070 #: C/power.page:51(example/p)
1071 msgid "₃√2"
1072 msgstr "₃√2"
1074 #: C/scientific.page:9(page/title)
1075 msgid "Scientific Notation"
1076 msgstr "Tudományos jelölés"
1078 #: C/scientific.page:11(page/p)
1079 msgid ""
1080 "To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
1081 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
1082 "\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
1083 "2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
1084 msgstr ""
1085 "A számok tudományos formátumban való beviteléhez használja a <gui>×10x</gui> "
1086 "gombot (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). A <link xref="
1087 "\"superscript\">számmód</link> automatikusan felső indexre változik. A "
1088 "2×10¹⁰⁰ bevitelét kezdje a mantissza (2) bevitelével:"
1090 #: C/scientific.page:17(example/p)
1091 msgid "2"
1092 msgstr "2"
1094 #: C/scientific.page:21(page/p)
1095 msgid ""
1096 "Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
1097 "key><key>E</key></keyseq>):"
1098 msgstr ""
1099 "Ezután nyomja meg a tudományos jelölés gombot (vagy nyomja meg a "
1100 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> kombinációt):"
1102 #: C/scientific.page:25(example/p)
1103 msgid "2×10"
1104 msgstr "2×10"
1106 #: C/scientific.page:29(page/p)
1107 msgid "Then enter the exponent (100):"
1108 msgstr "Ezután vigye be a kitevőt (100):"
1110 #: C/scientific.page:33(example/p)
1111 msgid "2×10¹⁰⁰"
1112 msgstr "2×10¹⁰⁰"
1114 #: C/scientific.page:37(page/p)
1115 msgid ""
1116 "To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
1117 "\">result format</link>."
1118 msgstr ""
1119 "Az eredmények tudományos jelöléssel való megjelenítéséhez módosítsa a <link "
1120 "xref=\"number-display\">megjelenítési formátumot</link>."
1122 #: C/superscript.page:7(info/title)
1123 msgctxt "sort"
1124 msgid "_"
1125 msgstr "_"
1127 #: C/superscript.page:11(page/title)
1128 msgid "Superscript and Subscript"
1129 msgstr "Felső és alsó index"
1131 #: C/superscript.page:13(page/p)
1132 msgid ""
1133 "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
1134 "form. e.g."
1135 msgstr ""
1136 "Egyes egyenletek beviteléhez felső vagy alsó index formában kell a számokat "
1137 "megadni, például:"
1139 #: C/superscript.page:17(example/p)
1140 msgid "x³+2x²−5"
1141 msgstr "x³+2x²−5"
1143 #: C/superscript.page:21(page/p)
1144 msgid ""
1145 "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
1146 "the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
1147 "active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
1148 "subscript. To return to normal number mode click the active button."
1149 msgstr ""
1150 "Számok felső indexben való beviteléhez az egérrel válassza ki a számmódot a "
1151 "<gui>↑n</gui> és <gui>↓n</gui> gombokkal. Az egyik ilyen mód aktiválása után "
1152 "a számokra kattintás a számokat felső illetve alsó indexben viszi be. A "
1153 "normál számmódba való visszatéréshez nyomja meg újra az aktív gombot."
1155 #: C/superscript.page:26(page/p)
1156 msgid ""
1157 "To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
1158 "while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
1159 msgstr ""
1160 "A billentyűzetről számok felső indexbe történő beviteléhez tartsa lenyomva a "
1161 "<key>Ctrl</key> billentyűt a szám bevitele közben. Alsó indexbe való "
1162 "bevitelhez tartsa lenyomva az <key>Alt</key> billentyűt."
1164 #: C/superscript.page:30(page/p)
1165 msgid ""
1166 "The number mode returns to normal when entering the next non-number "
1167 "character (e.g. +)."
1168 msgstr ""
1169 "A számmód a következő nem szám karakter (például: +) bevitelekor visszatér "
1170 "normál módba."
1172 #: C/trigonometry.page:9(page/title)
1173 msgid "Trigonometry"
1174 msgstr "Trigonometria"
1176 #: C/trigonometry.page:11(page/p)
1177 msgid ""
1178 "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
1179 "\"function\">function</link>."
1180 msgstr ""
1181 "A sin, cos és tan <link xref=\"function\">függvények</link> segítségével "
1182 "végezhető trigonometria."
1184 #: C/trigonometry.page:15(example/p)
1185 msgid "sin 45"
1186 msgstr "sin 45"
1188 #: C/trigonometry.page:19(page/p)
1189 #| msgid ""
1190 #| "The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
1191 #| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are "
1192 #| "visible when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
1193 msgid ""
1194 "The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
1195 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
1196 "when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
1197 msgstr ""
1198 "A használható szögegység a <guiseq><gui>Számológép</gui><gui>Beállítások</"
1199 "gui></guiseq> menüpont alatt módosítható. A trigonometriai gombok <link xref="
1200 "\"mouse\">speciális módban</link> láthatók."
1202 #: C/trigonometry.page:23(page/p)
1203 msgid ""
1204 "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
1205 msgstr ""
1206 "A hiperbolikus függvények a függvény végéhez adott „h” segítségével érhetők "
1207 "el."
1209 #: C/trigonometry.page:27(example/p)
1210 msgid "sinh 0.34"
1211 msgstr "sinh 0.34"
1213 #: C/trigonometry.page:31(page/p)
1214 msgid ""
1215 "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
1216 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
1217 "function. The following two equations are equivalent."
1218 msgstr ""
1219 "Az inverz függvényeket a ⁻¹ inverz szimbólummal (<keyseq><key>Ctrl</"
1220 "key><key>I</key></keyseq>) vagy a függvény „a” formájának használatával "
1221 "lehet megadni. A következő két egyenlet egyenértékű."
1223 #: C/trigonometry.page:36(example/p)
1224 msgid "sin⁻¹ 0.5"
1225 msgstr "sin⁻¹ 0.5"
1227 #: C/trigonometry.page:39(example/p)
1228 msgid "asin 0.5"
1229 msgstr "asin 0.5"
1231 #: C/trigonometry.page:43(page/p)
1232 msgid ""
1233 "To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
1234 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
1235 msgstr ""
1236 "A <link xref=\"variable\">π</link> billentyűzetről való beviteléhez nyomja "
1237 "meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> billentyűkombinációt."
1239 #: C/variables.page:9(page/title)
1240 msgid "Variables"
1241 msgstr "Változók"
1243 #: C/variables.page:11(page/p)
1244 msgid ""
1245 "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
1246 "assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
1247 "mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
1248 msgstr ""
1249 "Érték változóhoz rendeléséhez használja az = szimbólumot, vagy válassza ki a "
1250 "cél változót az <gui>x</gui> gomb megnyomásával a <link xref=\"mouse"
1251 "\">speciális módban</link>. A változó neve csak angol kis- és nagybetűket "
1252 "tartalmazhat."
1254 #: C/variables.page:16(example/p)
1255 msgid "x=5"
1256 msgstr "x=5"
1258 #: C/variables.page:19(example/p)
1259 msgid "value=82"
1260 msgstr "ertek=82"
1262 #: C/variables.page:23(page/p)
1263 msgid ""
1264 "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
1265 "value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
1266 msgstr ""
1267 "A változók bármely egyenletben használhatók, és értékük kerül "
1268 "behelyettesítésre. A változók az <gui>x</gui> gombbal szúrhatók be."
1270 #: C/variables.page:28(example/p)
1271 msgid "6x+3"
1272 msgstr "6x+3"
1274 #: C/variables.page:31(example/p)
1275 msgid "xy−3x+7y−21"
1276 msgstr "xy−3x+7y−21"
1278 #: C/variables.page:35(page/p)
1279 msgid "The following variables are always defined."
1280 msgstr "A következő változók mindig definiálva vannak."
1282 #: C/variables.page:40(td/p)
1283 msgid "ans"
1284 msgstr "ans"
1286 #: C/variables.page:41(td/p)
1287 msgid "Result of previous calculation"
1288 msgstr "Az előző számolás eredménye"
1290 #: C/variables.page:44(td/p)
1291 msgid "e"
1292 msgstr "e"
1294 #: C/variables.page:45(td/p)
1295 msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>"
1296 msgstr "<link xref=\"logarithm\">Euler-szám</link>"
1298 #: C/variables.page:49(td/p)
1299 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
1300 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
1302 #: C/variables.page:52(td/p)
1303 msgid "rand"
1304 msgstr "rand"
1306 #: C/variables.page:53(td/p)
1307 msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
1308 msgstr "Véletlen érték az [0,1] tartományban (minden olvasáskor változik)"
1310 #~ msgid ""
1311 #~ "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
1312 #~ "link>"
1313 #~ msgstr ""
1314 #~ "A <link xref=\"trigonometry\">trigonometriához</link> alkalmas gombokat "
1315 #~ "biztosít"
1317 #~ msgid "Euler's Number"
1318 #~ msgstr "Euler-szám"
1320 #~ msgid "Pi"
1321 #~ msgstr "Pi"
1323 #~ msgid "*"
1324 #~ msgstr "*"
1326 #~ msgid "/"
1327 #~ msgstr "/"
1329 #~ msgid "Ctrl"
1330 #~ msgstr "Ctrl"
1332 #~ msgid "R"
1333 #~ msgstr "R"
1335 #~ msgid "P"
1336 #~ msgstr "P"
1338 #~ msgid "robert.ancell@gmail.com"
1339 #~ msgstr "robert.ancell@gmail.com"
1341 #~ msgid "Absolute Value"
1342 #~ msgstr "Abszolút érték"
1344 #~ msgid "Cosine"
1345 #~ msgstr "Koszinusz"
1347 #~ msgid "Hyperbolic Cosine"
1348 #~ msgstr "Koszinusz hiperbolikusz"
1350 #~ msgid "Natural Logarithm"
1351 #~ msgstr "Természetes alapú logaritmus"
1353 #~ msgid "Logarithm"
1354 #~ msgstr "Logaritmus"
1356 #~ msgid "Boolean NOT"
1357 #~ msgstr "Logikai NEM"
1359 #~ msgid "Sine"
1360 #~ msgstr "Szinusz"
1362 #~ msgid "Hyperbolic Sine"
1363 #~ msgstr "Szinusz hiperbolikusz"
1365 #~ msgid "Square Root"
1366 #~ msgstr "Négyzetgyök"
1368 #~ msgid "Tangent"
1369 #~ msgstr "Tangens"
1371 #~ msgid "Hyperbolic Tangent"
1372 #~ msgstr "Tangens hiperbolikusz"