Updated Odia Language along with FUEL implementation
[gcalctool.git] / po / ar.po
blob0780c3f7298030cbf1423151e150942512b3f1b4
1 # translation of gcalctool.HEAD.po to Arabic
2 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
3 # Copyright (C) 2003 THE gcalctool'S COPYRIGHT HOLDER
4 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
5 # Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2003.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
9 # Usama Akkad <uahello@gmail.com>, 2010, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gcalctool.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-04 17:25+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 01:08+0300\n"
17 "Last-Translator: Usama Akkad <uahello@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: ar\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
27 #. The label on the memory button
28 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
29 #, fuzzy
30 msgid "<i>x</i>"
31 msgstr "<i>س</i>!"
33 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
34 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
35 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
36 msgid "="
37 msgstr "="
39 #. Accessible name for the absolute value button
40 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
41 msgid "Absolute Value"
42 msgstr "القيمة المطلقة"
44 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
45 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
46 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
47 msgid "Exponent"
48 msgstr "أس"
50 #. Accessible name for the factorial button
51 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
52 msgid "Factorial"
53 msgstr "عاملي"
55 #. Accessible name for the factorize button
56 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
57 #, fuzzy
58 msgid "Factorize"
59 msgstr "عاملي"
61 #. Accessible name for the inverse button
62 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
63 msgid "Inverse"
64 msgstr "مقلوب"
66 #. Accessible name for the memory button
67 #. Accessible name for the memory value button
68 #. Tooltip for the memory button
69 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
70 #: ../src/math-buttons.c:231
71 msgid "Memory"
72 msgstr ""
74 #. Accessible name for the scientific exponent button
75 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
76 msgid "Scientific Exponent"
77 msgstr "أس علمي"
79 #. Accessible name for the store value button
80 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
81 msgid "Store"
82 msgstr "احفظ"
84 #. Accessible name for the subscript mode button
85 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
86 msgid "Subscript"
87 msgstr "حرف تحتي"
89 #. Accessible name for the superscript mode button
90 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
91 msgid "Superscript"
92 msgstr "حرف فوقي"
94 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
95 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
96 msgid "C_alculate"
97 msgstr "ا_حسب"
99 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
100 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
101 msgid "C_ost:"
102 msgstr "ال_تكلفة:"
104 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
105 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
106 msgid ""
107 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
108 "made at the end of each payment period. "
109 msgstr "يحسب مقدار الدفع الدوري لقرض، حيث الدفعات تؤدى في نهاية كل دورة دفع."
111 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
112 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
113 msgid ""
114 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
115 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
116 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
117 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
118 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
119 msgstr ""
121 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
122 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
123 msgid ""
124 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
125 "time, using the double-declining balance method."
126 msgstr ""
128 #. Future Value Dialog: Description of calculation
129 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
130 msgid ""
131 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
132 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
133 "the term."
134 msgstr ""
136 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
137 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
138 msgid ""
139 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
140 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
141 "compounding period."
142 msgstr ""
144 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
145 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
146 msgid ""
147 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
148 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
149 "rate."
150 msgstr ""
152 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
153 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
154 msgid ""
155 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
156 "future value, over the number of compounding periods. "
157 msgstr ""
159 #. Present Value Dialog: Description of calculation
160 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
161 msgid ""
162 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
163 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
164 "periods in the term. "
165 msgstr ""
167 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
168 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
169 msgid ""
170 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
171 "wanted gross profit margin."
172 msgstr ""
174 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
175 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
176 msgid ""
177 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
178 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
179 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
180 "typically years, over which an asset is depreciated. "
181 msgstr ""
183 #. Title of Compounding Term dialog
184 #. Tooltip for the compounding term button
185 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:255
186 msgid "Compounding Term"
187 msgstr "جزء مركّب"
189 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
190 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
191 msgid "Ctrm"
192 msgstr "ممرك"
194 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
195 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
196 msgid "Ddb"
197 msgstr "إتم"
199 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
200 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
201 msgid "Double-Declining Depreciation"
202 msgstr "استهلاك أصول ثابتة ثنائية"
204 #. Title of Future Value dialog
205 #. Tooltip for the future value button
206 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:261
207 msgid "Future Value"
208 msgstr "القيمة المستقبلية"
210 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
211 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
212 msgid "Future _Value:"
213 msgstr "القيمة الم_ستقبلية:"
215 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
216 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
217 msgid "Fv"
218 msgstr "القيمة المقبلة"
220 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
221 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
222 msgid "Gpm"
223 msgstr ""
225 #. Title of Gross Profit Margin dialog
226 #. Tooltip for the gross profit margin button
227 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:282
228 msgid "Gross Profit Margin"
229 msgstr ""
231 #. Title of Payment Period dialog
232 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
233 msgid "Payment Period"
234 msgstr "مدة الدفع"
236 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
237 #. Tooltip for the periodic interest rate button
238 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:273
239 msgid "Periodic Interest Rate"
240 msgstr "معدل الربح الدوري"
242 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
243 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
244 msgid "Periodic Interest _Rate:"
245 msgstr "معدل الربح ال_دوري:"
247 #. Title of Periodic Payment dialog
248 #. Tooltip for the periodic payment button
249 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:279
250 msgid "Periodic Payment"
251 msgstr "الدفع الدوري"
253 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
254 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
255 msgid "Pmt"
256 msgstr "دد"
258 #. Title of Present Value dialog
259 #. Tooltip for the present value button
260 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:276
261 msgid "Present Value"
262 msgstr "القيمة الحالية"
264 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
265 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
266 msgid "Present _Value:"
267 msgstr "القيمة ال_حالية:"
269 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
270 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
271 msgid "Pv"
272 msgstr "قح"
274 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
275 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
276 msgid "Rate"
277 msgstr "النسبة"
279 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
280 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
281 msgid "Sln"
282 msgstr "إخم"
284 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
285 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
286 msgid "Straight-Line Depreciation"
287 msgstr "تخفيض الخط المستقيم"
289 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
290 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
291 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
292 msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي"
294 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
295 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
296 msgid "Syd"
297 msgstr "جسر"
299 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
300 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
301 msgid "Term"
302 msgstr "عبارة"
304 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
305 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
306 msgid "_Cost:"
307 msgstr "ال_تكلفة:"
309 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
310 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
311 msgid "_Future Value:"
312 msgstr "القيمة الم_ستقبلية:"
314 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
315 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
316 msgid "_Life:"
317 msgstr ""
319 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
320 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
321 msgid "_Margin:"
322 msgstr "_هامش:"
324 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
325 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
326 msgid "_Number of Periods:"
327 msgstr ""
329 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
330 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
331 msgid "_Period:"
332 msgstr ""
334 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
335 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
336 msgid "_Periodic Payment:"
337 msgstr "الدفع ال_دوري:"
339 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
340 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
341 #, fuzzy
342 msgid "_Principal:"
343 msgstr "_مصرفي"
345 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
346 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
347 msgid "_Salvage:"
348 msgstr "الم_سترد:"
350 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
351 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
352 #, fuzzy
353 msgid "_Term:"
354 msgstr "عبارة"
356 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
357 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
358 msgid "Ch_aracter:"
359 msgstr "م_حرف:"
361 #. Accessible name for the insert character button
362 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
363 msgid "Insert Character"
364 msgstr "أدرِج محرِف"
366 #. Title of insert character code dialog
367 #. Tooltip for the insert character code button
368 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:234
369 #, fuzzy
370 msgid "Insert Character Code"
371 msgstr "أدرِج محرِف"
373 #. Accessible name for the shift left button
374 #. Tooltip for the shift left button
375 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:249
376 msgid "Shift Left"
377 msgstr "نقل لليسار"
379 #. Accessible name for the shift right button
380 #. Tooltip for the shift right button
381 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:252
382 msgid "Shift Right"
383 msgstr "نقل لليمين"
385 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
386 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
387 msgid "_Insert"
388 msgstr "_ادرج"
390 #. The label on the memory button
391 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
392 #, fuzzy
393 msgid "x"
394 msgstr "س2"
396 #. Word size combo: 16 bits
397 #: ../data/preferences.ui.h:2
398 msgid "16-bit"
399 msgstr "16 بتة"
401 #. Word size combo: 32 bits
402 #: ../data/preferences.ui.h:4
403 msgid "32-bit"
404 msgstr "32 بتة"
406 #. Word size combo: 64 bits
407 #: ../data/preferences.ui.h:6
408 msgid "64-bit"
409 msgstr "64 بتة"
411 #. Word size combo: 8 bits
412 #: ../data/preferences.ui.h:8
413 msgid "8-bit"
414 msgstr "8 بتات"
416 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
417 #: ../data/preferences.ui.h:10
418 msgid "Number _Format:"
419 msgstr "_نسق الأرقام:"
421 #. Title of preferences dialog
422 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
423 msgid "Preferences"
424 msgstr "التفضيلات"
426 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
427 #: ../data/preferences.ui.h:13
428 msgid "Show _thousands separators"
429 msgstr "أظهر ال_فواصل الألفية"
431 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
432 #: ../data/preferences.ui.h:15
433 msgid "Show trailing _zeroes"
434 msgstr "أظهر الأ_صفار الذيلية"
436 #. Preferences dialog: label for word size combo box
437 #: ../data/preferences.ui.h:17
438 msgid "Word _size:"
439 msgstr "حجم ال_كلمة:"
441 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
442 #: ../data/preferences.ui.h:19
443 msgid "_Angle units:"
444 msgstr "وحدات ال_زوايا:"
446 #. Title of main window
447 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:522
448 msgid "Calculator"
449 msgstr "آلة حاسبة"
451 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
452 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
453 msgstr "قم بحسابات رياضية , علمية و رياضية"
455 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
456 msgid "Accuracy value"
457 msgstr "درجة الدقة"
459 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
460 msgid "Angle units"
461 msgstr "وحدات الزوايا"
463 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
464 msgid "Button mode"
465 msgstr "نمط الزر"
467 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
468 msgid "Currency of the current calculation"
469 msgstr "عملة الحساب الحالي"
471 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
472 msgid "Currency to convert the current calculation into"
473 msgstr "العملة التي يحول الحساب الحالي لها"
475 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
476 #, fuzzy
477 msgid ""
478 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
479 "shown in the display value."
480 msgstr ""
481 "يدل فيما إذا كان سيعرض أصفارا لاحقة بعد النقطة الرقمية في القيمة المعروضة."
483 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
484 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
485 msgstr "يدل فيما إذا كانت فواصل الآلاف تعرض في الأرقام الكبيرة."
487 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
488 msgid "Number format"
489 msgstr "هيئة الرقم"
491 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
492 msgid "Numeric Base"
493 msgstr "أساس رقمي"
495 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
496 msgid "Show Thousands Separators"
497 msgstr "اظهر الفواصل الألفية"
499 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
500 msgid "Show Trailing Zeroes"
501 msgstr "أظهر الأصفار الذيلية"
503 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
504 msgid "Source currency"
505 msgstr "العملة المصدر"
507 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
508 #, fuzzy
509 msgid "Source units"
510 msgstr "العملة المصدر"
512 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
513 msgid "Target currency"
514 msgstr "العملة الهدف"
516 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
517 #, fuzzy
518 msgid "Target units"
519 msgstr "وحدات الزوايا"
521 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
522 msgid "The angle units to use"
523 msgstr ""
525 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
526 msgid "The button mode"
527 msgstr "نمط الزر"
529 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
530 msgid "The format to display numbers in"
531 msgstr "هيئة عرض الأرقام"
533 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
534 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
535 msgstr "عدد الأرقام الظاهرة بعد النقطة الرقمية"
537 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
538 #, fuzzy
539 msgid "The numeric base"
540 msgstr "0 رقمي"
542 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
543 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
544 msgstr "حجم الكلمات المستخدمة في العمليات البتّية"
546 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
547 #, fuzzy
548 msgid "Units of the current calculation"
549 msgstr "عملة الحساب الحالي"
551 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
552 #, fuzzy
553 msgid "Units to convert the current calculation into"
554 msgstr "العملة التي يحول الحساب الحالي لها"
556 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
557 msgid "Word size"
558 msgstr "حجم الكلمة"
560 #: ../src/currency-manager.c:20
561 msgid "UAE Dirham"
562 msgstr ""
564 #: ../src/currency-manager.c:21
565 #, fuzzy
566 msgid "Australian Dollar"
567 msgstr "دولار استرالي"
569 #: ../src/currency-manager.c:22
570 #, fuzzy
571 msgid "Bulgarian Lev"
572 msgstr "ليف بلغاري"
574 #: ../src/currency-manager.c:23
575 msgid "Bahraini Dinar"
576 msgstr ""
578 #: ../src/currency-manager.c:24
579 msgid "Brunei Dollar"
580 msgstr ""
582 #: ../src/currency-manager.c:25
583 #, fuzzy
584 msgid "Brazilian Real"
585 msgstr "ريال برازيلي"
587 #: ../src/currency-manager.c:26
588 msgid "Botswana Pula"
589 msgstr ""
591 #: ../src/currency-manager.c:27
592 #, fuzzy
593 msgid "Canadian Dollar"
594 msgstr "دولار كندي"
596 #: ../src/currency-manager.c:28
597 #, fuzzy
598 msgid "Swiss Franc"
599 msgstr "فرانك سويسري"
601 #: ../src/currency-manager.c:29
602 msgid "Chilean Peso"
603 msgstr "بيزو تشيلي"
605 #: ../src/currency-manager.c:30
606 #, fuzzy
607 msgid "Chinese Yuan"
608 msgstr "يوان صيني"
610 #: ../src/currency-manager.c:31
611 msgid "Colombian Peso"
612 msgstr "بيوز كولومبي"
614 #: ../src/currency-manager.c:32
615 #, fuzzy
616 msgid "Czech Koruna"
617 msgstr "كورونا تشيكية"
619 #: ../src/currency-manager.c:33
620 #, fuzzy
621 msgid "Danish Krone"
622 msgstr "كرون دنماركي"
624 #: ../src/currency-manager.c:34
625 msgid "Algerian Dinar"
626 msgstr "دينار جزائري"
628 #: ../src/currency-manager.c:35
629 #, fuzzy
630 msgid "Estonian Kroon"
631 msgstr "كرون استوني"
633 #: ../src/currency-manager.c:36
634 msgid "Euro"
635 msgstr "يورو"
637 #: ../src/currency-manager.c:37
638 #, fuzzy
639 msgid "Pound Sterling"
640 msgstr "جنيه استرليني"
642 #: ../src/currency-manager.c:38
643 #, fuzzy
644 msgid "Hong Kong Dollar"
645 msgstr "دولار هونج كونج"
647 #: ../src/currency-manager.c:39
648 #, fuzzy
649 msgid "Croatian Kuna"
650 msgstr "كونو كرواتي"
652 #: ../src/currency-manager.c:40
653 #, fuzzy
654 msgid "Hungarian Forint"
655 msgstr "فورنت هنغاري"
657 #: ../src/currency-manager.c:41
658 #, fuzzy
659 msgid "Indonesian Rupiah"
660 msgstr "روبية إندونيسية"
662 #: ../src/currency-manager.c:42
663 msgid "Israeli New Shekel"
664 msgstr "شيكل إسرائيلي"
666 #: ../src/currency-manager.c:43
667 #, fuzzy
668 msgid "Indian Rupee"
669 msgstr "روبية هندية"
671 #: ../src/currency-manager.c:44
672 #, fuzzy
673 msgid "Iranian Rial"
674 msgstr "ريال برازيلي"
676 #: ../src/currency-manager.c:45
677 #, fuzzy
678 msgid "Icelandic Krona"
679 msgstr "كرون ايسلندي"
681 #: ../src/currency-manager.c:46
682 #, fuzzy
683 msgid "Japanese Yen"
684 msgstr "ين ياباني"
686 #: ../src/currency-manager.c:47
687 #, fuzzy
688 msgid "South Korean Won"
689 msgstr "ون كوري جنوبي"
691 #: ../src/currency-manager.c:48
692 msgid "Kuwaiti Dinar"
693 msgstr "دينار كويتي"
695 #: ../src/currency-manager.c:49
696 msgid "Kazakhstani Tenge"
697 msgstr "تينغ كازاخستاني"
699 #: ../src/currency-manager.c:50
700 msgid "Sri Lankan Rupee"
701 msgstr "روبيه سيرلانكيه"
703 #: ../src/currency-manager.c:51
704 #, fuzzy
705 msgid "Lithuanian Litas"
706 msgstr "ليتس ليتواني"
708 #: ../src/currency-manager.c:52
709 #, fuzzy
710 msgid "Latvian Lats"
711 msgstr "لاتس لاتفي"
713 #: ../src/currency-manager.c:53
714 msgid "Libyan Dinar"
715 msgstr "دينار ليبي"
717 #: ../src/currency-manager.c:54
718 msgid "Mauritian Rupee"
719 msgstr "روبيه موروتانيه"
721 #: ../src/currency-manager.c:55
722 #, fuzzy
723 msgid "Mexican Peso"
724 msgstr "بيسو مكسيكي"
726 #: ../src/currency-manager.c:56
727 #, fuzzy
728 msgid "Malaysian Ringgit"
729 msgstr "رينغت ماليزي"
731 #: ../src/currency-manager.c:57
732 #, fuzzy
733 msgid "Norwegian Krone"
734 msgstr "كرون نرويجي"
736 #: ../src/currency-manager.c:58
737 msgid "Nepalese Rupee"
738 msgstr "روبيه نيباليه"
740 #: ../src/currency-manager.c:59
741 #, fuzzy
742 msgid "New Zealand Dollar"
743 msgstr "دولار نيوزيلاندي"
745 #: ../src/currency-manager.c:60
746 msgid "Omani Rial"
747 msgstr "ريال عماني"
749 #: ../src/currency-manager.c:61
750 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
751 msgstr ""
753 #: ../src/currency-manager.c:62
754 #, fuzzy
755 msgid "Philippine Peso"
756 msgstr "بيسو فليبيني"
758 #: ../src/currency-manager.c:63
759 msgid "Pakistani Rupee"
760 msgstr "روبيه باكستانيه"
762 #: ../src/currency-manager.c:64
763 #, fuzzy
764 msgid "Polish Zloty"
765 msgstr "زلوتي بولندي"
767 #: ../src/currency-manager.c:65
768 msgid "Qatari Riyal"
769 msgstr "ريال قطري"
771 #: ../src/currency-manager.c:66
772 #, fuzzy
773 msgid "New Romanian Leu"
774 msgstr "ليو رومانيا الجديدة"
776 #: ../src/currency-manager.c:67
777 #, fuzzy
778 msgid "Russian Rouble"
779 msgstr "روبل روسي"
781 #: ../src/currency-manager.c:68
782 msgid "Saudi Riyal"
783 msgstr "ريال سعودي"
785 #: ../src/currency-manager.c:69
786 #, fuzzy
787 msgid "Swedish Krona"
788 msgstr "كرونا سويدي"
790 #: ../src/currency-manager.c:70
791 #, fuzzy
792 msgid "Singapore Dollar"
793 msgstr "دولار سنغافوري"
795 #: ../src/currency-manager.c:71
796 #, fuzzy
797 msgid "Thai Baht"
798 msgstr "بات تايلندي"
800 #: ../src/currency-manager.c:72
801 msgid "Tunisian Dinar"
802 msgstr "دينار تونسي"
804 #: ../src/currency-manager.c:73
805 #, fuzzy
806 msgid "New Turkish Lira"
807 msgstr "ليرة تركية جديدة"
809 #: ../src/currency-manager.c:74
810 msgid "T&T Dollar (TTD)"
811 msgstr "دولار تيرنندادي"
813 #: ../src/currency-manager.c:75
814 #, fuzzy
815 msgid "US Dollar"
816 msgstr "دولار أمريري"
818 #: ../src/currency-manager.c:76
819 msgid "Uruguayan Peso"
820 msgstr "بيسو اوروغواني"
822 #: ../src/currency-manager.c:77
823 msgid "Venezuelan Bolívar"
824 msgstr "بوليفار فنزويلي"
826 #: ../src/currency-manager.c:78
827 #, fuzzy
828 msgid "South African Rand"
829 msgstr "راند جنوب افريقي"
831 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
832 #: ../src/gcalctool.c:86
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "Usage:\n"
836 "  %s — Perform mathematical calculations"
837 msgstr ""
838 "الاستخدام:\n"
839 "  %s — يؤدي حسابات رياضية"
841 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
842 #: ../src/gcalctool.c:94
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "Help Options:\n"
846 "  -v, --version                   Show release version\n"
847 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
848 "  --help-all                      Show all help options\n"
849 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
850 msgstr ""
852 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
853 #: ../src/gcalctool.c:105
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "GTK+ Options:\n"
857 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
858 "manager\n"
859 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
860 "manager\n"
861 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
862 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
863 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
864 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
865 msgstr ""
867 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
868 #: ../src/gcalctool.c:119
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "Application Options:\n"
872 "  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
873 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
874 msgstr ""
876 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
877 #: ../src/gcalctool.c:164
878 #, c-format
879 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
880 msgstr "المعطى --solve يتطلب معادلة لحلها"
882 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
883 #: ../src/gcalctool.c:178
884 #, c-format
885 msgid "Unknown argument '%s'"
886 msgstr "معطى مجهول '%s'"
888 #. Tooltip for the Pi button
889 #: ../src/math-buttons.c:103
890 msgid "Pi [Ctrl+P]"
891 msgstr "ط [Ctrl+P]"
893 #. Tooltip for the Euler's Number button
894 #: ../src/math-buttons.c:106
895 msgid "Euler’s Number"
896 msgstr "رقم أولر"
898 #. Tooltip for the subscript button
899 #: ../src/math-buttons.c:111
900 msgid "Subscript mode [Alt]"
901 msgstr "حرف تحتي [Alt]"
903 #. Tooltip for the superscript button
904 #: ../src/math-buttons.c:114
905 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
906 msgstr "حرف فوقي [Ctrl]"
908 #. Tooltip for the scientific exponent button
909 #: ../src/math-buttons.c:117
910 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
911 msgstr "أس علمي [Ctrl+E]"
913 #. Tooltip for the add button
914 #: ../src/math-buttons.c:120
915 msgid "Add [+]"
916 msgstr "أضِف [+]"
918 #. Tooltip for the subtract button
919 #: ../src/math-buttons.c:123
920 msgid "Subtract [-]"
921 msgstr "اطرح [-]"
923 #. Tooltip for the multiply button
924 #: ../src/math-buttons.c:126
925 msgid "Multiply [*]"
926 msgstr "ضرب [*]"
928 #. Tooltip for the divide button
929 #: ../src/math-buttons.c:129
930 msgid "Divide [/]"
931 msgstr "قسمة [/]"
933 #. Tooltip for the modulus divide button
934 #: ../src/math-buttons.c:132
935 msgid "Modulus divide"
936 msgstr "القسمة الباقية"
938 #. Tooltip for the additional functions button
939 #: ../src/math-buttons.c:135
940 msgid "Additional Functions"
941 msgstr "دوال إضافية"
943 #. Tooltip for the exponent button
944 #: ../src/math-buttons.c:138
945 msgid "Exponent [^ or **]"
946 msgstr "أس [^ أو **]"
948 #. Tooltip for the square button
949 #: ../src/math-buttons.c:141
950 msgid "Square [Ctrl+2]"
951 msgstr "تربيع [Ctrl+2]"
953 #. Tooltip for the percentage button
954 #: ../src/math-buttons.c:144
955 msgid "Percentage [%]"
956 msgstr "نسبة مئوية [%]"
958 #. Tooltip for the factorial button
959 #: ../src/math-buttons.c:147
960 msgid "Factorial [!]"
961 msgstr "عاملي [!]"
963 #. Tooltip for the absolute value button
964 #: ../src/math-buttons.c:150
965 msgid "Absolute value [|]"
966 msgstr "القيمة المطلقة [|]"
968 #. Tooltip for the complex argument component button
969 #: ../src/math-buttons.c:153
970 msgid "Complex argument"
971 msgstr ""
973 #. Tooltip for the complex conjugate button
974 #: ../src/math-buttons.c:156
975 msgid "Complex conjugate"
976 msgstr ""
978 #. Tooltip for the root button
979 #: ../src/math-buttons.c:159
980 msgid "Root [Ctrl+R]"
981 msgstr "جذر [Ctrl+R]"
983 #. Tooltip for the square root button
984 #: ../src/math-buttons.c:162
985 msgid "Square root [Ctrl+R]"
986 msgstr "جذر تربيعي [Ctrl+R]"
988 #. Tooltip for the logarithm button
989 #: ../src/math-buttons.c:165
990 msgid "Logarithm"
991 msgstr "لوغاريتم"
993 #. Tooltip for the natural logarithm button
994 #: ../src/math-buttons.c:168
995 msgid "Natural Logarithm"
996 msgstr "لوغاريتم طبيعي"
998 #. Tooltip for the sine button
999 #: ../src/math-buttons.c:171
1000 msgid "Sine"
1001 msgstr "جيب"
1003 #. Tooltip for the cosine button
1004 #: ../src/math-buttons.c:174
1005 msgid "Cosine"
1006 msgstr "جيب التمام"
1008 #. Tooltip for the tangent button
1009 #: ../src/math-buttons.c:177
1010 msgid "Tangent"
1011 msgstr "ظل"
1013 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1014 #: ../src/math-buttons.c:180
1015 msgid "Hyperbolic Sine"
1016 msgstr "الجيب الزائد"
1018 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1019 #: ../src/math-buttons.c:183
1020 msgid "Hyperbolic Cosine"
1021 msgstr "جيب التمام الزائد"
1023 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1024 #: ../src/math-buttons.c:186
1025 msgid "Hyperbolic Tangent"
1026 msgstr "الظل الزائد"
1028 #. Tooltip for the inverse button
1029 #: ../src/math-buttons.c:189
1030 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1031 msgstr "مقلوب [Ctrl+I]"
1033 #. Tooltip for the boolean AND button
1034 #: ../src/math-buttons.c:192
1035 msgid "Boolean AND"
1036 msgstr "\"و\" منطقية"
1038 #. Tooltip for the boolean OR button
1039 #: ../src/math-buttons.c:195
1040 msgid "Boolean OR"
1041 msgstr "\"أو\" منطقية"
1043 #. Tooltip for the exclusive OR button
1044 #: ../src/math-buttons.c:198
1045 msgid "Boolean Exclusive OR"
1046 msgstr "\"أو\" حصرية منطقية"
1048 #. Tooltip for the boolean NOT button
1049 #: ../src/math-buttons.c:201
1050 msgid "Boolean NOT"
1051 msgstr "\"ليس\" منطقية"
1053 #. Tooltip for the integer component button
1054 #: ../src/math-buttons.c:204 ../src/math-buttons.c:1036
1055 msgid "Integer Component"
1056 msgstr "الجزء الصحيح"
1058 #. Tooltip for the fractional component button
1059 #: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1038
1060 msgid "Fractional Component"
1061 msgstr "الجزء الكسري"
1063 #. Tooltip for the real component button
1064 #: ../src/math-buttons.c:210
1065 msgid "Real Component"
1066 msgstr "مكوّن حقيقي"
1068 #. Tooltip for the imaginary component button
1069 #: ../src/math-buttons.c:213
1070 msgid "Imaginary Component"
1071 msgstr "مكوّن تصوري"
1073 #. Tooltip for the ones' complement button
1074 #: ../src/math-buttons.c:216
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Ones' Complement"
1077 msgstr "تكملة احادية"
1079 #. Tooltip for the two's complement button
1080 #: ../src/math-buttons.c:219
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Two's Complement"
1083 msgstr "تكملة ثنائية"
1085 #. Tooltip for the truncate button
1086 #: ../src/math-buttons.c:222
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Truncate"
1089 msgstr "القيمة المستقبلية"
1091 #. Tooltip for the start group button
1092 #: ../src/math-buttons.c:225
1093 msgid "Start Group [(]"
1094 msgstr "بداية مجموعة [(]"
1096 #. Tooltip for the end group button
1097 #: ../src/math-buttons.c:228
1098 msgid "End Group [)]"
1099 msgstr "نهاية مجموعة [)]"
1101 #. Tooltip for the solve button
1102 #: ../src/math-buttons.c:237
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Calculate Result"
1105 msgstr "احسب النتيحة"
1107 #. Tooltip for the factor button
1108 #: ../src/math-buttons.c:240
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1111 msgstr "عاملي"
1113 #. Tooltip for the clear button
1114 #: ../src/math-buttons.c:243
1115 msgid "Clear Display [Escape]"
1116 msgstr "امسح الشاشة [Escape]"
1118 #. Tooltip for the undo button
1119 #: ../src/math-buttons.c:246
1120 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1121 msgstr "تراجع [Ctrl+Z]"
1123 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1124 #: ../src/math-buttons.c:258
1125 msgid "Double Declining Depreciation"
1126 msgstr "استهلاك أصول ثابتة ثنائية"
1128 #. Tooltip for the financial term button
1129 #: ../src/math-buttons.c:264
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Financial Term"
1132 msgstr "مالي"
1134 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1135 #: ../src/math-buttons.c:267
1136 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1137 msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي"
1139 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1140 #: ../src/math-buttons.c:270
1141 msgid "Straight Line Depreciation"
1142 msgstr "تخفيض الخط المستقيم"
1144 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1145 #: ../src/math-buttons.c:660
1146 msgid "Binary"
1147 msgstr "ثنائي"
1149 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1150 #: ../src/math-buttons.c:664
1151 msgid "Octal"
1152 msgstr "ثماني"
1154 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1155 #: ../src/math-buttons.c:668
1156 msgid "Decimal"
1157 msgstr "عشري"
1159 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1160 #: ../src/math-buttons.c:672
1161 msgid "Hexadecimal"
1162 msgstr "ست عشري"
1164 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1165 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1166 #: ../src/math-buttons.c:946 ../src/math-buttons.c:990
1167 #, c-format
1168 msgid "_%d place"
1169 msgid_plural "_%d places"
1170 msgstr[0] "_لا خانات"
1171 msgstr[1] "خانة _واحدة"
1172 msgstr[2] "خان_تين"
1173 msgstr[3] "_%d خانات"
1174 msgstr[4] "_%d خانة"
1175 msgstr[5] "_%d خانة"
1177 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1178 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1179 #: ../src/math-buttons.c:950 ../src/math-buttons.c:994
1180 #, c-format
1181 msgid "%d place"
1182 msgid_plural "%d places"
1183 msgstr[0] "لا خانات"
1184 msgstr[1] "خانة واحدة"
1185 msgstr[2] "خانتين"
1186 msgstr[3] "%d خانات"
1187 msgstr[4] "%d خانة"
1188 msgstr[5] "%d خانة"
1190 #. Tooltip for the round button
1191 #: ../src/math-buttons.c:1040
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Round"
1194 msgstr "عشوائي"
1196 #. Tooltip for the floor button
1197 #: ../src/math-buttons.c:1042
1198 msgid "Floor"
1199 msgstr ""
1201 #. Tooltip for the ceiling button
1202 #: ../src/math-buttons.c:1044
1203 msgid "Ceiling"
1204 msgstr ""
1206 #. Tooltip for the ceiling button
1207 #: ../src/math-buttons.c:1046
1208 msgid "Sign"
1209 msgstr ""
1211 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1212 #: ../src/math-converter.c:359
1213 msgid " in "
1214 msgstr ""
1216 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1217 #: ../src/math-equation.c:461
1218 msgid "No undo history"
1219 msgstr "لا تاريخ تراجع"
1221 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1222 #: ../src/math-equation.c:486
1223 msgid "No redo history"
1224 msgstr "لا تاريخ تكرار"
1226 #: ../src/math-equation.c:875
1227 msgid "No sane value to store"
1228 msgstr "لا قيمة صالحة للحفظ"
1230 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1231 #: ../src/math-equation.c:1140
1232 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1233 msgstr ""
1235 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1236 #: ../src/math-equation.c:1145
1237 #, c-format
1238 msgid "Unknown variable '%s'"
1239 msgstr "متغير مجهول '%s'"
1241 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1242 #: ../src/math-equation.c:1150
1243 #, c-format
1244 msgid "Function '%s' is not defined"
1245 msgstr "الدالة %s غير معرفة"
1247 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1248 #: ../src/math-equation.c:1155
1249 msgid "Unknown conversion"
1250 msgstr "تحويل مجهول"
1252 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1253 #: ../src/math-equation.c:1164
1254 msgid "Malformed expression"
1255 msgstr "جملة غير صالحة"
1257 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1258 #: ../src/math-equation.c:1296
1259 msgid "Need an integer to factorize"
1260 msgstr ""
1262 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1263 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1264 #: ../src/math-equation.c:1363
1265 msgid "No sane value to bitwise shift"
1266 msgstr "لا قيمة صالحة للتحويل"
1268 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1269 #: ../src/math-equation.c:1392
1270 msgid "Displayed value not an integer"
1271 msgstr "اعرض قيمة بدلا من عدد صحيح"
1273 #. Digits localized for the given language
1274 #: ../src/math-equation.c:1815
1275 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1276 msgstr "٠,١,٢,٣,٤,٥,٦,٧,٨,٩,أ,ب,ج,د,ه,و"
1278 #. Label on close button in preferences dialog
1279 #: ../src/math-preferences.c:244
1280 msgid "_Close"
1281 msgstr "أ_غلق"
1283 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1284 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1285 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:43
1286 msgid "Degrees"
1287 msgstr "درجات"
1289 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1290 #: ../src/math-preferences.c:258 ../src/unit-manager.c:44
1291 msgid "Radians"
1292 msgstr "الأقطار"
1294 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1295 #: ../src/math-preferences.c:262 ../src/unit-manager.c:45
1296 msgid "Gradians"
1297 msgstr "الميولات"
1299 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1300 #: ../src/math-preferences.c:272
1301 msgid "Automatic"
1302 msgstr ""
1304 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1305 #: ../src/math-preferences.c:276
1306 msgid "Fixed"
1307 msgstr "ثابت"
1309 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1310 #: ../src/math-preferences.c:280
1311 msgid "Scientific"
1312 msgstr "علمي"
1314 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1315 #: ../src/math-preferences.c:284
1316 msgid "Engineering"
1317 msgstr "هندسة"
1319 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1320 #: ../src/math-preferences.c:295
1321 #, c-format
1322 msgid "Show %d decimal _places"
1323 msgstr ""
1325 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1326 #: ../src/math-window.c:171
1327 msgid "Unable to open help file"
1328 msgstr "لا يمكن فتح المساعده"
1330 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1331 #: ../src/math-window.c:203
1332 msgid "translator-credits"
1333 msgstr ""
1334 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
1335 "يزيد دلندة\t<yazo1624@yahoo.co.uk>\n"
1336 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
1337 "صهيب عفيفي\t<sohaibafifi@gmail.com>\n"
1338 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
1339 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
1341 #. The license this software is under (GPL2+)
1342 #: ../src/math-window.c:206
1343 msgid ""
1344 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1345 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1346 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1347 "(at your option) any later version.\n"
1348 "\n"
1349 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1350 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1351 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1352 "GNU General Public License for more details.\n"
1353 "\n"
1354 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1355 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1356 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1357 msgstr ""
1358 "الحاسبة برمجية حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما \n"
1359 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك).\n"
1360 "\n"
1361 "توزع حاسبة جنوم على أمل أن تكون مفيدةً، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك "
1362 "ضمانات \n"
1363 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية \n"
1364 "لمزيد من التفاصيل.\n"
1365 "\n"
1366 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم "
1367 "يحدث \n"
1368 "هذا فاكتب إلى مؤسسة البرمجيات الحرة\n"
1369 "\n"
1370 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA \n"
1371 "02110-1301, USA."
1373 #. Program name in the about dialog
1374 #: ../src/math-window.c:223
1375 msgid "Gcalctool"
1376 msgstr "برنامج الحاسبة"
1378 #. Copyright notice in the about dialog
1379 #: ../src/math-window.c:227
1380 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1381 msgstr "حقوق النشر © 1986–2010 لمؤلفي الآلة الحاسبة"
1383 #. Short description in the about dialog
1384 #: ../src/math-window.c:231
1385 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1386 msgstr "آلة حاسبة مالية وعلمية"
1388 #. Calculator menu
1389 #: ../src/math-window.c:357
1390 msgid "_Calculator"
1391 msgstr "آ_لة حاسبة"
1393 #. Mode menu
1394 #: ../src/math-window.c:359
1395 msgid "_Mode"
1396 msgstr "الو_ضع"
1398 #. Help menu label
1399 #: ../src/math-window.c:361
1400 msgid "_Help"
1401 msgstr "م_ساعدة"
1403 #. Basic menu label
1404 #: ../src/math-window.c:363
1405 msgid "_Basic"
1406 msgstr "_أساسي"
1408 #. Advanced menu label
1409 #: ../src/math-window.c:365
1410 msgid "_Advanced"
1411 msgstr "م_تقدم"
1413 #. Financial menu label
1414 #: ../src/math-window.c:367
1415 msgid "_Financial"
1416 msgstr "_مصرفي"
1418 #. Programming menu label
1419 #: ../src/math-window.c:369
1420 msgid "_Programming"
1421 msgstr "ال_برمجة"
1423 #. Help>Contents menu label
1424 #: ../src/math-window.c:371
1425 msgid "_Contents"
1426 msgstr "م_حتويات"
1428 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1429 #: ../src/mp-binary.c:122
1430 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1431 msgstr ""
1433 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1434 #: ../src/mp-binary.c:135
1435 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1436 msgstr ""
1438 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1439 #: ../src/mp-binary.c:148
1440 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1441 msgstr ""
1443 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1444 #: ../src/mp-binary.c:163
1445 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1446 msgstr ""
1448 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1449 #: ../src/mp-binary.c:194
1450 msgid "Shift is only possible on integer values"
1451 msgstr ""
1453 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1454 #: ../src/mp.c:156
1455 msgid "Argument not defined for zero"
1456 msgstr ""
1458 #: ../src/mp.c:307
1459 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1460 msgstr ""
1462 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1463 #: ../src/mp.c:652 ../src/mp.c:684 ../src/mp.c:1618
1464 msgid "Division by zero is undefined"
1465 msgstr ""
1467 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1468 #: ../src/mp.c:1289 ../src/mp.c:1326
1469 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1470 msgstr ""
1472 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1473 #: ../src/mp.c:1691 ../src/mp.c:2006
1474 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1475 msgstr ""
1477 #: ../src/mp.c:1716
1478 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1479 msgstr ""
1481 #: ../src/mp.c:1801
1482 msgid "Root must be non-zero"
1483 msgstr ""
1485 #: ../src/mp.c:1819
1486 msgid "Negative root of zero is undefined"
1487 msgstr ""
1489 #: ../src/mp.c:1825
1490 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1491 msgstr ""
1493 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1494 #: ../src/mp.c:1946
1495 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1496 msgstr ""
1498 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1499 #: ../src/mp.c:1966
1500 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1501 msgstr ""
1503 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1504 #: ../src/mp-trigonometric.c:318
1505 msgid ""
1506 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1507 msgstr ""
1509 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1510 #: ../src/mp-trigonometric.c:363
1511 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1512 msgstr ""
1514 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1515 #: ../src/mp-trigonometric.c:380
1516 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1517 msgstr ""
1519 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1520 #: ../src/mp-trigonometric.c:599
1521 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1522 msgstr ""
1524 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1525 #: ../src/mp-trigonometric.c:623
1526 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1527 msgstr ""
1529 #: ../src/unit-manager.c:43
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgctxt "unit-format"
1532 msgid "%s degrees"
1533 msgstr "درجات"
1535 #: ../src/unit-manager.c:43
1536 msgctxt "unit-symbols"
1537 msgid "degree,degrees,deg"
1538 msgstr ""
1540 #: ../src/unit-manager.c:44
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgctxt "unit-format"
1543 msgid "%s radians"
1544 msgstr "الميولات"
1546 #: ../src/unit-manager.c:44
1547 msgctxt "unit-symbols"
1548 msgid "radian,radians,rad"
1549 msgstr ""
1551 #: ../src/unit-manager.c:45
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgctxt "unit-format"
1554 msgid "%s gradians"
1555 msgstr "الميولات"
1557 #: ../src/unit-manager.c:45
1558 msgctxt "unit-symbols"
1559 msgid "gradian,gradians,grad"
1560 msgstr ""
1562 #: ../src/unit-manager.c:46
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Parsecs"
1565 msgstr "الصق"
1567 #: ../src/unit-manager.c:46
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgctxt "unit-format"
1570 msgid "%s pc"
1571 msgstr "لا خانات"
1573 #: ../src/unit-manager.c:46
1574 msgctxt "unit-symbols"
1575 msgid "parsec,parsecs,pc"
1576 msgstr ""
1578 #: ../src/unit-manager.c:47
1579 msgid "Light Years"
1580 msgstr "سنة ضوئية"
1582 #: ../src/unit-manager.c:47
1583 #, c-format
1584 msgctxt "unit-format"
1585 msgid "%s ly"
1586 msgstr ""
1588 #: ../src/unit-manager.c:47
1589 msgctxt "unit-symbols"
1590 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1591 msgstr ""
1593 #: ../src/unit-manager.c:48
1594 msgid "Astronomical Units"
1595 msgstr "وحدة فلكية"
1597 #: ../src/unit-manager.c:48
1598 #, c-format
1599 msgctxt "unit-format"
1600 msgid "%s au"
1601 msgstr ""
1603 #: ../src/unit-manager.c:48
1604 msgctxt "unit-symbols"
1605 msgid "au"
1606 msgstr ""
1608 #: ../src/unit-manager.c:49
1609 msgid "Nautical Miles"
1610 msgstr "ميل بحري"
1612 #: ../src/unit-manager.c:49 ../src/unit-manager.c:61
1613 #, c-format
1614 msgctxt "unit-format"
1615 msgid "%s nm"
1616 msgstr ""
1618 #: ../src/unit-manager.c:49
1619 msgctxt "unit-symbols"
1620 msgid "nm"
1621 msgstr ""
1623 #: ../src/unit-manager.c:50
1624 msgid "Miles"
1625 msgstr "ميل"
1627 #: ../src/unit-manager.c:50
1628 #, c-format
1629 msgctxt "unit-format"
1630 msgid "%s mi"
1631 msgstr ""
1633 #: ../src/unit-manager.c:50
1634 msgctxt "unit-symbols"
1635 msgid "mile,miles,mi"
1636 msgstr ""
1638 #: ../src/unit-manager.c:51
1639 msgid "Kilometers"
1640 msgstr "كيلو متر"
1642 #: ../src/unit-manager.c:51
1643 #, c-format
1644 msgctxt "unit-format"
1645 msgid "%s km"
1646 msgstr ""
1648 #: ../src/unit-manager.c:51
1649 msgctxt "unit-symbols"
1650 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1651 msgstr ""
1653 #: ../src/unit-manager.c:52
1654 msgid "Cables"
1655 msgstr ""
1657 #: ../src/unit-manager.c:52
1658 #, c-format
1659 msgctxt "unit-format"
1660 msgid "%s cb"
1661 msgstr ""
1663 #: ../src/unit-manager.c:52
1664 msgctxt "unit-symbols"
1665 msgid "cable,cables,cb"
1666 msgstr ""
1668 #: ../src/unit-manager.c:53
1669 msgid "Fathoms"
1670 msgstr "قامه"
1672 #: ../src/unit-manager.c:53
1673 #, c-format
1674 msgctxt "unit-format"
1675 msgid "%s ftm"
1676 msgstr ""
1678 #: ../src/unit-manager.c:53
1679 msgctxt "unit-symbols"
1680 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1681 msgstr ""
1683 #: ../src/unit-manager.c:54
1684 msgid "Meters"
1685 msgstr "متر"
1687 #: ../src/unit-manager.c:54
1688 #, c-format
1689 msgctxt "unit-format"
1690 msgid "%s m"
1691 msgstr ""
1693 #: ../src/unit-manager.c:54
1694 msgctxt "unit-symbols"
1695 msgid "meter,meters,m"
1696 msgstr ""
1698 #: ../src/unit-manager.c:55
1699 msgid "Yards"
1700 msgstr "يارده"
1702 #: ../src/unit-manager.c:55
1703 #, c-format
1704 msgctxt "unit-format"
1705 msgid "%s yd"
1706 msgstr ""
1708 #: ../src/unit-manager.c:55
1709 msgctxt "unit-symbols"
1710 msgid "yard,yards,yd"
1711 msgstr ""
1713 #: ../src/unit-manager.c:56
1714 msgid "Feet"
1715 msgstr "قدم"
1717 #: ../src/unit-manager.c:56
1718 #, c-format
1719 msgctxt "unit-format"
1720 msgid "%s ft"
1721 msgstr ""
1723 #: ../src/unit-manager.c:56
1724 msgctxt "unit-symbols"
1725 msgid "foot,feet,ft"
1726 msgstr ""
1728 #: ../src/unit-manager.c:57
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Inches"
1731 msgstr "مقلوب"
1733 #: ../src/unit-manager.c:57
1734 #, c-format
1735 msgctxt "unit-format"
1736 msgid "%s in"
1737 msgstr ""
1739 #: ../src/unit-manager.c:57
1740 msgctxt "unit-symbols"
1741 msgid "inch,inches,in"
1742 msgstr ""
1744 #: ../src/unit-manager.c:58
1745 msgid "Centimeters"
1746 msgstr "سنتيمتر"
1748 #: ../src/unit-manager.c:58
1749 #, c-format
1750 msgctxt "unit-format"
1751 msgid "%s cm"
1752 msgstr ""
1754 #: ../src/unit-manager.c:58
1755 msgctxt "unit-symbols"
1756 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1757 msgstr ""
1759 #: ../src/unit-manager.c:59
1760 msgid "Millimeters"
1761 msgstr "ميليمتر"
1763 #: ../src/unit-manager.c:59
1764 #, c-format
1765 msgctxt "unit-format"
1766 msgid "%s mm"
1767 msgstr ""
1769 #: ../src/unit-manager.c:59
1770 msgctxt "unit-symbols"
1771 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1772 msgstr ""
1774 #: ../src/unit-manager.c:60
1775 msgid "Micrometers"
1776 msgstr "ميكرو متر"
1778 #: ../src/unit-manager.c:60
1779 #, c-format
1780 msgctxt "unit-format"
1781 msgid "%s μm"
1782 msgstr ""
1784 #: ../src/unit-manager.c:60
1785 msgctxt "unit-symbols"
1786 msgid "micrometer,micrometers,um"
1787 msgstr ""
1789 #: ../src/unit-manager.c:61
1790 msgid "Nanometers"
1791 msgstr "نانو متر"
1793 #: ../src/unit-manager.c:61
1794 msgctxt "unit-symbols"
1795 msgid "nanometer,nanometers"
1796 msgstr ""
1798 #: ../src/unit-manager.c:62
1799 msgid "Hectares"
1800 msgstr "هكتار"
1802 #: ../src/unit-manager.c:62
1803 #, c-format
1804 msgctxt "unit-format"
1805 msgid "%s ha"
1806 msgstr ""
1808 #: ../src/unit-manager.c:62
1809 msgctxt "unit-symbols"
1810 msgid "hectare,hectares,ha"
1811 msgstr ""
1813 #: ../src/unit-manager.c:63
1814 msgid "Acres"
1815 msgstr "فدان"
1817 #: ../src/unit-manager.c:63
1818 #, c-format
1819 msgctxt "unit-format"
1820 msgid "%s acres"
1821 msgstr ""
1823 #: ../src/unit-manager.c:63
1824 msgctxt "unit-symbols"
1825 msgid "acre,acres"
1826 msgstr ""
1828 #: ../src/unit-manager.c:64
1829 msgid "Square Meter"
1830 msgstr "متر مربع"
1832 #: ../src/unit-manager.c:64
1833 #, c-format
1834 msgctxt "unit-format"
1835 msgid "%s m²"
1836 msgstr ""
1838 #: ../src/unit-manager.c:64
1839 msgctxt "unit-symbols"
1840 msgid "m²"
1841 msgstr ""
1843 #: ../src/unit-manager.c:65
1844 msgid "Square Centimeter"
1845 msgstr "سنتيمتر مربع"
1847 #: ../src/unit-manager.c:65
1848 #, c-format
1849 msgctxt "unit-format"
1850 msgid "%s cm²"
1851 msgstr ""
1853 #: ../src/unit-manager.c:65
1854 msgctxt "unit-symbols"
1855 msgid "cm²"
1856 msgstr ""
1858 #: ../src/unit-manager.c:66
1859 msgid "Square Millimeter"
1860 msgstr "ميليمتر مربع"
1862 #: ../src/unit-manager.c:66
1863 #, c-format
1864 msgctxt "unit-format"
1865 msgid "%s mm²"
1866 msgstr ""
1868 #: ../src/unit-manager.c:66
1869 msgctxt "unit-symbols"
1870 msgid "mm²"
1871 msgstr ""
1873 #: ../src/unit-manager.c:67
1874 msgid "Cubic Meters"
1875 msgstr "متر مكعب"
1877 #: ../src/unit-manager.c:67
1878 #, c-format
1879 msgctxt "unit-format"
1880 msgid "%s m³"
1881 msgstr ""
1883 #: ../src/unit-manager.c:67
1884 msgctxt "unit-symbols"
1885 msgid "m³"
1886 msgstr ""
1888 #: ../src/unit-manager.c:68
1889 msgid "Gallons"
1890 msgstr "جالون"
1892 #: ../src/unit-manager.c:68
1893 #, c-format
1894 msgctxt "unit-format"
1895 msgid "%s gal"
1896 msgstr ""
1898 #: ../src/unit-manager.c:68
1899 msgctxt "unit-symbols"
1900 msgid "gallon,gallons,gal"
1901 msgstr ""
1903 #: ../src/unit-manager.c:69
1904 msgid "Litres"
1905 msgstr "لتر"
1907 #: ../src/unit-manager.c:69
1908 #, c-format
1909 msgctxt "unit-format"
1910 msgid "%s L"
1911 msgstr ""
1913 #: ../src/unit-manager.c:69
1914 msgctxt "unit-symbols"
1915 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1916 msgstr ""
1918 #: ../src/unit-manager.c:70
1919 msgid "Quarts"
1920 msgstr ""
1922 #: ../src/unit-manager.c:70
1923 #, c-format
1924 msgctxt "unit-format"
1925 msgid "%s qt"
1926 msgstr ""
1928 #: ../src/unit-manager.c:70
1929 msgctxt "unit-symbols"
1930 msgid "quart,quarts,qt"
1931 msgstr ""
1933 #: ../src/unit-manager.c:71
1934 msgid "Pints"
1935 msgstr "مكيال"
1937 #: ../src/unit-manager.c:71
1938 #, c-format
1939 msgctxt "unit-format"
1940 msgid "%s pt"
1941 msgstr ""
1943 #: ../src/unit-manager.c:71
1944 msgctxt "unit-symbols"
1945 msgid "pint,pints,pt"
1946 msgstr ""
1948 #: ../src/unit-manager.c:72
1949 msgid "Millilitres"
1950 msgstr "ميليلتر"
1952 #: ../src/unit-manager.c:72
1953 #, c-format
1954 msgctxt "unit-format"
1955 msgid "%s mL"
1956 msgstr ""
1958 #: ../src/unit-manager.c:72
1959 msgctxt "unit-symbols"
1960 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1961 msgstr ""
1963 #: ../src/unit-manager.c:73
1964 msgid "Microlitre"
1965 msgstr "ميكرو لتر"
1967 #: ../src/unit-manager.c:73
1968 #, c-format
1969 msgctxt "unit-format"
1970 msgid "%s μL"
1971 msgstr ""
1973 #: ../src/unit-manager.c:73
1974 msgctxt "unit-symbols"
1975 msgid "mm³,μL,uL"
1976 msgstr ""
1978 #: ../src/unit-manager.c:74
1979 msgid "Tonnes"
1980 msgstr "طن"
1982 #: ../src/unit-manager.c:74
1983 #, c-format
1984 msgctxt "unit-format"
1985 msgid "%s T"
1986 msgstr ""
1988 #: ../src/unit-manager.c:74
1989 msgctxt "unit-symbols"
1990 msgid "tonne,tonnes"
1991 msgstr ""
1993 #: ../src/unit-manager.c:75
1994 msgid "Kilograms"
1995 msgstr "كيلوجرام"
1997 #: ../src/unit-manager.c:75
1998 #, c-format
1999 msgctxt "unit-format"
2000 msgid "%s kg"
2001 msgstr ""
2003 #: ../src/unit-manager.c:75
2004 msgctxt "unit-symbols"
2005 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2006 msgstr ""
2008 #: ../src/unit-manager.c:76
2009 msgid "Pounds"
2010 msgstr "رطل"
2012 #: ../src/unit-manager.c:76
2013 #, c-format
2014 msgctxt "unit-format"
2015 msgid "%s lb"
2016 msgstr ""
2018 #: ../src/unit-manager.c:76
2019 msgctxt "unit-symbols"
2020 msgid "pound,pounds,lb"
2021 msgstr ""
2023 #: ../src/unit-manager.c:77
2024 msgid "Ounces"
2025 msgstr "أوقية"
2027 #: ../src/unit-manager.c:77
2028 #, c-format
2029 msgctxt "unit-format"
2030 msgid "%s oz"
2031 msgstr ""
2033 #: ../src/unit-manager.c:77
2034 msgctxt "unit-symbols"
2035 msgid "ounce,ounces,oz"
2036 msgstr ""
2038 #: ../src/unit-manager.c:78
2039 msgid "Grams"
2040 msgstr "جرام"
2042 #: ../src/unit-manager.c:78
2043 #, c-format
2044 msgctxt "unit-format"
2045 msgid "%s g"
2046 msgstr ""
2048 #: ../src/unit-manager.c:78
2049 msgctxt "unit-symbols"
2050 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2051 msgstr ""
2053 #: ../src/unit-manager.c:79
2054 msgid "Years"
2055 msgstr "سنه"
2057 #: ../src/unit-manager.c:79
2058 #, c-format
2059 msgctxt "unit-format"
2060 msgid "%s years"
2061 msgstr ""
2063 #: ../src/unit-manager.c:79
2064 msgctxt "unit-symbols"
2065 msgid "year,years"
2066 msgstr ""
2068 #: ../src/unit-manager.c:80
2069 msgid "Days"
2070 msgstr "يوم"
2072 #: ../src/unit-manager.c:80
2073 #, c-format
2074 msgctxt "unit-format"
2075 msgid "%s days"
2076 msgstr ""
2078 #: ../src/unit-manager.c:80
2079 msgctxt "unit-symbols"
2080 msgid "day,days"
2081 msgstr ""
2083 #: ../src/unit-manager.c:81
2084 msgid "Hours"
2085 msgstr "ساعه"
2087 #: ../src/unit-manager.c:81
2088 #, c-format
2089 msgctxt "unit-format"
2090 msgid "%s hours"
2091 msgstr ""
2093 #: ../src/unit-manager.c:81
2094 msgctxt "unit-symbols"
2095 msgid "hour,hours"
2096 msgstr ""
2098 #: ../src/unit-manager.c:82
2099 msgid "Minutes"
2100 msgstr "دقيقه"
2102 #: ../src/unit-manager.c:82
2103 #, c-format
2104 msgctxt "unit-format"
2105 msgid "%s minutes"
2106 msgstr ""
2108 #: ../src/unit-manager.c:82
2109 msgctxt "unit-symbols"
2110 msgid "minute,minutes"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/unit-manager.c:83
2114 msgid "Seconds"
2115 msgstr "ثانيه"
2117 #: ../src/unit-manager.c:83
2118 #, c-format
2119 msgctxt "unit-format"
2120 msgid "%s s"
2121 msgstr ""
2123 #: ../src/unit-manager.c:83
2124 msgctxt "unit-symbols"
2125 msgid "second,seconds,s"
2126 msgstr ""
2128 #: ../src/unit-manager.c:84
2129 msgid "Milliseconds"
2130 msgstr "ميلي ثانيه"
2132 #: ../src/unit-manager.c:84
2133 #, c-format
2134 msgctxt "unit-format"
2135 msgid "%s ms"
2136 msgstr ""
2138 #: ../src/unit-manager.c:84
2139 msgctxt "unit-symbols"
2140 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2141 msgstr ""
2143 #: ../src/unit-manager.c:85
2144 msgid "Microseconds"
2145 msgstr "ميكرو ثانيه"
2147 #: ../src/unit-manager.c:85
2148 #, c-format
2149 msgctxt "unit-format"
2150 msgid "%s μs"
2151 msgstr ""
2153 #: ../src/unit-manager.c:85
2154 msgctxt "unit-symbols"
2155 msgid "microsecond,microseconds,us"
2156 msgstr ""
2158 #: ../src/unit-manager.c:86
2159 msgid "Celsius"
2160 msgstr "مئويه"
2162 #: ../src/unit-manager.c:86
2163 #, c-format
2164 msgctxt "unit-format"
2165 msgid "%s˚C"
2166 msgstr ""
2168 #: ../src/unit-manager.c:86
2169 msgctxt "unit-symbols"
2170 msgid "degC,˚C"
2171 msgstr ""
2173 #: ../src/unit-manager.c:87
2174 msgid "Farenheit"
2175 msgstr "فهرنهايت"
2177 #: ../src/unit-manager.c:87
2178 #, c-format
2179 msgctxt "unit-format"
2180 msgid "%s˚F"
2181 msgstr ""
2183 #: ../src/unit-manager.c:87
2184 msgctxt "unit-symbols"
2185 msgid "degF,˚F"
2186 msgstr ""
2188 #: ../src/unit-manager.c:88
2189 msgid "Kelvin"
2190 msgstr "كالفن"
2192 #: ../src/unit-manager.c:88
2193 #, c-format
2194 msgctxt "unit-format"
2195 msgid "%s˚K"
2196 msgstr ""
2198 #: ../src/unit-manager.c:88
2199 msgctxt "unit-symbols"
2200 msgid "degK,˚K"
2201 msgstr ""
2203 #: ../src/unit-manager.c:89
2204 msgid "Rankine"
2205 msgstr "رانكن"
2207 #: ../src/unit-manager.c:89
2208 #, c-format
2209 msgctxt "unit-format"
2210 msgid "%s˚R"
2211 msgstr ""
2213 #: ../src/unit-manager.c:89
2214 msgctxt "unit-symbols"
2215 msgid "degR,˚R"
2216 msgstr ""
2218 #: ../src/unit-manager.c:98
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Angle"
2221 msgstr "وحدات الزوايا"
2223 #: ../src/unit-manager.c:99
2224 msgid "Length"
2225 msgstr "الطول"
2227 #: ../src/unit-manager.c:100
2228 msgid "Area"
2229 msgstr "المساحه"
2231 #: ../src/unit-manager.c:101
2232 msgid "Volume"
2233 msgstr "الحجم"
2235 #: ../src/unit-manager.c:102
2236 msgid "Weight"
2237 msgstr "الوزن"
2239 #: ../src/unit-manager.c:103
2240 msgid "Duration"
2241 msgstr "المده"
2243 #: ../src/unit-manager.c:104
2244 msgid "Temperature"
2245 msgstr "الحراره"
2247 #: ../src/unit-manager.c:116
2248 msgid "Currency"
2249 msgstr "العملة"
2251 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2252 #: ../src/unit-manager.c:126
2253 #, c-format
2254 msgid "%s%%s"
2255 msgstr ""
2257 #~ msgid "&#x2190; R"
2258 #~ msgstr "&#x8594; ذ"
2260 #~ msgid "&#x2192; R"
2261 #~ msgstr "&#x8592; ذ"
2263 #~ msgid "Recall"
2264 #~ msgstr "استعد"
2266 #~ msgid "Undo"
2267 #~ msgstr "تراجع"
2269 #, fuzzy
2270 #~ msgid "Assign Variable"
2271 #~ msgstr "متغير مجهول"
2273 #, fuzzy
2274 #~ msgid "Insert Variable"
2275 #~ msgstr "متغير مجهول"
2277 #~ msgid "No variables defined"
2278 #~ msgstr "لا متغير معرف"
2280 #~ msgid "Currency Conversion"
2281 #~ msgstr "تحويل العملة"
2283 #~ msgid "10 places"
2284 #~ msgstr "10 أماكن"
2286 #~ msgid "11 places"
2287 #~ msgstr "11 أماكن"
2289 #~ msgid "12 places"
2290 #~ msgstr "12 أماكن"
2292 #~ msgid "13 places"
2293 #~ msgstr "13 أماكن"
2295 #~ msgid "14 places"
2296 #~ msgstr "14 أماكن"
2298 #~ msgid "15 places"
2299 #~ msgstr "15 أماكن"
2301 #~ msgid "Base 16"
2302 #~ msgstr "أساس 16"
2304 #~ msgid "Base 2"
2305 #~ msgstr "أساس 2"
2307 #~ msgid "Base 8"
2308 #~ msgstr "أساس 8"
2310 #~ msgid "Calculate result [=]"
2311 #~ msgstr "احسب النتيحة [=]"
2313 #~ msgid "Clr"
2314 #~ msgstr "مسح"
2316 #~ msgid "Display _Format:"
2317 #~ msgstr "نسق ال_عرض:"
2319 #~ msgid "Insert ASCII Value"
2320 #~ msgstr "ادخل قيمة بترميز ASCII. "
2322 #~ msgid "Insert character"
2323 #~ msgstr "أدرِج محرِف"
2325 #~ msgid "Numeric point [. or ,]"
2326 #~ msgstr "فاصل رقمي [. أو ,]"
2328 #~ msgid "Random number"
2329 #~ msgstr "رقم عشوائي"
2331 #, fuzzy
2332 #~ msgid "Recall value"
2333 #~ msgstr "درجة الدقة"
2335 #~ msgid "Result Region"
2336 #~ msgstr "منطقة النتيجة"
2338 #~ msgid "Shift left [<]"
2339 #~ msgstr "نقل لليسار [>]"
2341 #~ msgid "Shift right [>]"
2342 #~ msgstr "نقل لليمين [<]"
2344 #~ msgid "Store value"
2345 #~ msgstr "احفظ القيمة"
2347 #~ msgid "_2 places"
2348 #~ msgstr "_2 أماكن"
2350 #~ msgid "_3 places"
2351 #~ msgstr "_3 أماكن"
2353 #~ msgid "_4 places"
2354 #~ msgstr "_4 أماكن"
2356 #~ msgid "_5 places"
2357 #~ msgstr "_5 أماكن"
2359 #~ msgid "_6 places"
2360 #~ msgstr "_6 أماكن"
2362 #~ msgid "_7 places"
2363 #~ msgstr "_7 أماكن"
2365 #~ msgid "_8 places"
2366 #~ msgstr "_8 أماكن"
2368 #~ msgid "_9 places"
2369 #~ msgstr "_9 أماكن"
2371 #~ msgid "_Scientific"
2372 #~ msgstr "_علميّ"
2374 #~ msgid "_View"
2375 #~ msgstr "_عرض"
2377 #~ msgid "Display Mode"
2378 #~ msgstr "نمط العرض"
2380 #~ msgid "Show Registers"
2381 #~ msgstr "أظهر سجلات الذاكرة"
2383 #~ msgid "Trigonometric type"
2384 #~ msgstr "النوع المثلثاتي"
2386 #~ msgid "No redo steps"
2387 #~ msgstr "لاخطوات مراجعة"
2389 #~ msgid "Calculator — Advanced"
2390 #~ msgstr "آلة حاسبة — متقدم"
2392 #~ msgid "Calculator — Financial"
2393 #~ msgstr "آلة حاسبة — مالي"
2395 #~ msgid "Calculator — Scientific"
2396 #~ msgstr "آلة حاسبة — علمي"
2398 #~ msgid "Calculator — Programming"
2399 #~ msgstr "آلة حاسبة — برمجة"
2401 #~ msgid "Error loading user interface"
2402 #~ msgstr "خطأ عند تحميل واجهة المستخدم"
2404 #~ msgid ""
2405 #~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
2406 #~ "\n"
2407 #~ "%s"
2408 #~ msgstr ""
2409 #~ "ملف واجهة المستخدم مفقود أو لا معطوب. الرجاء التأكد من التثبيت.\n"
2410 #~ "\n"
2411 #~ "%s"
2413 #~ msgid "%"
2414 #~ msgstr "%"
2416 #~ msgid "&#x221A;"
2417 #~ msgstr "&#x221A;"
2419 #~ msgid "&#xB1;"
2420 #~ msgstr "&#xB1;"
2422 #~ msgid "&#xD7;"
2423 #~ msgstr "&#xD7;"
2425 #~ msgid "&#xF7;"
2426 #~ msgstr "&#xF7;"
2428 #~ msgid "("
2429 #~ msgstr "("
2431 #~ msgid "(Ln)"
2432 #~ msgstr "(لو)"
2434 #~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
2435 #~ msgstr "(ضبط درجة الدقّة من 0 إلى 9 خانات رقمية [A])"
2437 #~ msgid "(X^Y)"
2438 #~ msgstr "(س^ص)"
2440 #~ msgid "(cos)"
2441 #~ msgstr "(جتا)"
2443 #~ msgid "(log)"
2444 #~ msgstr "(لوغ)"
2446 #~ msgid "(log2)"
2447 #~ msgstr "(لوغ2)"
2449 #~ msgid "(sin)"
2450 #~ msgstr "(جا)"
2452 #~ msgid "(tan)"
2453 #~ msgstr "(ظا)"
2455 #~ msgid ")"
2456 #~ msgstr ")"
2458 #~ msgid "+"
2459 #~ msgstr "+"
2461 #~ msgid "0"
2462 #~ msgstr "0"
2464 #~ msgid "1"
2465 #~ msgstr "1"
2467 #~ msgid "1/<i>x</i>"
2468 #~ msgstr "1/<i>س</i>"
2470 #~ msgid "1/x"
2471 #~ msgstr "1/س"
2473 #~ msgid "15"
2474 #~ msgstr "15"
2476 #~ msgid "2"
2477 #~ msgstr "2"
2479 #~ msgid "3"
2480 #~ msgstr "3"
2482 #~ msgid "31"
2483 #~ msgstr "31"
2485 #~ msgid "32"
2486 #~ msgstr "32"
2488 #~ msgid "4"
2489 #~ msgstr "4"
2491 #~ msgid "47"
2492 #~ msgstr "47"
2494 #~ msgid "5"
2495 #~ msgstr "5"
2497 #~ msgid "6"
2498 #~ msgstr "6"
2500 #~ msgid "63"
2501 #~ msgstr "63"
2503 #~ msgid "7"
2504 #~ msgstr "7"
2506 #~ msgid "8"
2507 #~ msgstr "8"
2509 #~ msgid "9"
2510 #~ msgstr "9"
2512 #~ msgid "<"
2513 #~ msgstr "<"
2515 #~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
2516 #~ msgstr "<i>س</i><sup>2</sup>"
2518 #~ msgid ""
2519 #~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
2520 #~ "numeric base.</i></small>"
2521 #~ msgstr ""
2522 #~ "<small><i><b>ملاحظة:</b>يجب أن تكون كل القيم الثابته بالنظام العشري</i></"
2523 #~ "small>"
2525 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
2526 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر0</span>"
2528 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
2529 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر1</span>"
2531 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
2532 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر2</span>"
2534 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
2535 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر3</span>"
2537 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
2538 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر4</span>"
2540 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2541 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر5</span>"
2543 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2544 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر6</span>"
2546 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2547 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر7</span>"
2549 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2550 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر8</span>"
2552 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2553 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر9</span>"
2555 #~ msgid ">"
2556 #~ msgstr ">"
2558 #~ msgid "A"
2559 #~ msgstr "A"
2561 #~ msgid "AND"
2562 #~ msgstr "و"
2564 #~ msgid "Abs"
2565 #~ msgstr "قمط"
2567 #~ msgid "Acc"
2568 #~ msgstr "درجة الدقة"
2570 #~ msgid "Add"
2571 #~ msgstr "أضف"
2573 #~ msgid "Advanced"
2574 #~ msgstr "متقدم"
2576 #~ msgid "B"
2577 #~ msgstr "B"
2579 #~ msgid "Backspace"
2580 #~ msgstr "إرتداد"
2582 #~ msgid "Basic"
2583 #~ msgstr "أساسي"
2585 #~ msgid "Bitwise AND [&]"
2586 #~ msgstr "و ثنائي [&]"
2588 #~ msgid "Bitwise NOT [~]"
2589 #~ msgstr "نفي ثنائي [~]"
2591 #~ msgid "Bitwise OR [|]"
2592 #~ msgstr "أو ثنائي [|]"
2594 #~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
2595 #~ msgstr "لا أو ثنائي [{]"
2597 #~ msgid "Bitwise XOR [x]"
2598 #~ msgstr "س أو ثنائي [x]"
2600 #~ msgid "Bksp"
2601 #~ msgstr "إرتداد"
2603 #~ msgid "C"
2604 #~ msgstr "C"
2606 #~ msgid "CE"
2607 #~ msgstr "مسح كلي"
2609 #~ msgid "Change Sign [C]"
2610 #~ msgstr "غيّر الإشارة [C]"
2612 #~ msgid "Change sign"
2613 #~ msgstr "غيّر الإشارة"
2615 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
2616 #~ msgstr "امسح القيمة المعروضة و كل عملية جزئية [Shift Delete]"
2618 #~ msgid "Clear entry"
2619 #~ msgstr "امسح الخانة"
2621 #~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
2622 #~ msgstr "اضغط على القيمة أو الوصف للتعديل"
2624 #~ msgid "Compounding term"
2625 #~ msgstr "جزء مركّب"
2627 #~ msgid "Compounding term [m]"
2628 #~ msgstr "مفرد التعريف"
2630 #~ msgid "Con"
2631 #~ msgstr "أرقام ثابتة"
2633 #~ msgid "Constants [#]"
2634 #~ msgstr "ثوابت"
2636 #~ msgid "Copy selection"
2637 #~ msgstr "نسخ المنتقى"
2639 #~ msgid "D"
2640 #~ msgstr "D"
2642 #~ msgid "Divide"
2643 #~ msgstr "اقسم"
2645 #~ msgid "Double-declining depreciation"
2646 #~ msgstr "استهلاك اصول ثابتة ثنائية"
2648 #~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
2649 #~ msgstr "استهلاك اصول ثابتة ثنائية [D]"
2651 #~ msgid "E"
2652 #~ msgstr "E"
2654 #~ msgid "E_ng"
2655 #~ msgstr "_هندسي"
2657 #~ msgid "Edit Constants"
2658 #~ msgstr "تعديل الأرقام الثابته"
2660 #~ msgid "Edit Constants..."
2661 #~ msgstr "تعدبل الأرقام الثابته"
2663 #~ msgid "Edit Functions..."
2664 #~ msgstr "تعديل الوظائف"
2666 #~ msgid "End group of calculations [)]"
2667 #~ msgstr "انهي مجموعة حسابات [)]"
2669 #~ msgid "Enter an exponential number [E]"
2670 #~ msgstr "أدخل عدد أسي [E]"
2672 #~ msgid "Exch"
2673 #~ msgstr "استبدال"
2675 #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
2676 #~ msgstr "استبدل القيمة المعروضة بسجل الذاكرة [X]"
2678 #~ msgid "Exchange with register"
2679 #~ msgstr "استبدل بالسجل"
2681 #~ msgid "Exp"
2682 #~ msgstr "أسّي"
2684 #~ msgid "F"
2685 #~ msgstr "F"
2687 #~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
2688 #~ msgstr "عاملي العدد المعروض"
2690 #~ msgid "Frac"
2691 #~ msgstr "كسر"
2693 #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
2694 #~ msgstr "الجزء الكسري للقيمة المعروضة [:]"
2696 #~ msgid "Fun"
2697 #~ msgstr "دالة"
2699 #~ msgid "Future value [v]"
2700 #~ msgstr "قيمة التحجيم"
2702 #~ msgid "H_yp"
2703 #~ msgstr "H_yp"
2705 #~ msgid "He_x"
2706 #~ msgstr "_سادس عشري"
2708 #~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
2709 #~ msgstr "رقم A (بالنظام السادس عشري) [a]"
2711 #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
2712 #~ msgstr "رقم B بالنظام السادس عشري [b]"
2714 #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
2715 #~ msgstr "رقم C بالنظام السادس عشري [c]"
2717 #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
2718 #~ msgstr "رقم D (بنظام سادس عشري) [d]"
2720 #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
2721 #~ msgstr "رقم E (بالنظام السادس عشري) [e]"
2723 #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
2724 #~ msgstr "رقم F (بالنظام السادس عشري) [f]"
2726 #~ msgid "Insert ASCII value"
2727 #~ msgstr "ادخل قيمة بترميز ASCII. "
2729 #~ msgid "Int"
2730 #~ msgstr "عدد صحيح"
2732 #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
2733 #~ msgstr "الجزء الصحيح للقيمة المعروضة [:]"
2735 #~ msgid "Left bracket"
2736 #~ msgstr "القوس الأيسر"
2738 #~ msgid "Memory Registers"
2739 #~ msgstr "سجلات الذاكرة"
2741 #~ msgid "Mod"
2742 #~ msgstr "باقي"
2744 #~ msgid "Multiply"
2745 #~ msgstr "اضرب"
2747 #~ msgid "NOT"
2748 #~ msgstr "لا"
2750 #~ msgid "Numeric 0"
2751 #~ msgstr "0 رقمي"
2753 #~ msgid "Numeric 1"
2754 #~ msgstr "1 رقمي"
2756 #~ msgid "Numeric 2"
2757 #~ msgstr "2 رقمية"
2759 #~ msgid "Numeric 3"
2760 #~ msgstr "3 رقمية"
2762 #~ msgid "Numeric 4"
2763 #~ msgstr "4 رقمية"
2765 #~ msgid "Numeric 5"
2766 #~ msgstr "5 رقمية"
2768 #~ msgid "Numeric 6"
2769 #~ msgstr "6 رقمية"
2771 #~ msgid "Numeric 7"
2772 #~ msgstr "7 رقمية"
2774 #~ msgid "Numeric 8"
2775 #~ msgstr "8 رقمية"
2777 #~ msgid "Numeric 9"
2778 #~ msgstr "9 رقمية"
2780 #~ msgid "OR"
2781 #~ msgstr "أو"
2783 #~ msgid "Paste selection"
2784 #~ msgstr "لصق المنتقى"
2786 #~ msgid "Payment period"
2787 #~ msgstr "مدة الدفع"
2789 #~ msgid "Payment period [t]"
2790 #~ msgstr "مدة الدفع [t]"
2792 #~ msgid "Percentage"
2793 #~ msgstr "نسبة مئوية"
2795 #~ msgid "Periodic interest rate"
2796 #~ msgstr "معدل ربح دوري"
2798 #~ msgid "Periodic interest rate [T]"
2799 #~ msgstr "معدل ربح ضرفي"
2801 #~ msgid "Periodic payment"
2802 #~ msgstr "الدفع الدوري"
2804 #~ msgid "Periodic payment [P]"
2805 #~ msgstr "الدفع الدوري"
2807 #~ msgid "Present value"
2808 #~ msgstr "القيمة الحالية"
2810 #~ msgid "Present value [p]"
2811 #~ msgstr "القيمة الحالية"
2813 #~ msgid "Programming"
2814 #~ msgstr "البرمجة"
2816 #~ msgid "Quit the calculator"
2817 #~ msgstr "أغلق الحاسبة"
2819 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
2820 #~ msgstr "أعداد عشوائية بين 0.0 و 1.0"
2822 #~ msgid "Reciprocal"
2823 #~ msgstr "مقلوب"
2825 #~ msgid "Reciprocal [r]"
2826 #~ msgstr "مقلوب"
2828 #~ msgid "Redo"
2829 #~ msgstr "إعادة"
2831 #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
2832 #~ msgstr "احذف المحرف الموجود على أقصى يمين القيمة المعروضة [Backspace]"
2834 #~ msgid "Retrieve from register"
2835 #~ msgstr "استخرج من السجل"
2837 #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
2838 #~ msgstr "استخرج سجل الذاكرة للشاشة [R]"
2840 #~ msgid "Right bracket"
2841 #~ msgstr "القوس الأيمن"
2843 #~ msgid "Set Precision"
2844 #~ msgstr "تحديد الدقّة"
2846 #~ msgid "Set display type to engineering format"
2847 #~ msgstr "اضبط نوع الشاشة للتهيئة الهندسية"
2849 #~ msgid "Set display type to fixed-point format"
2850 #~ msgstr "اضبط نوع الشاشة لتهيئة النقطة التقريبية"
2852 #~ msgid "Set display type to scientific format"
2853 #~ msgstr "اضبط نوع الشاشة للتهيئة العلمية"
2855 #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
2856 #~ msgstr "اضبط الخيار الزائدي للدوال المثلثية"
2858 #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
2859 #~ msgstr "اضبط الخيار المعكوس للدوال المثلثية"
2861 #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
2862 #~ msgstr "اضبط القاعدة العددية كثنائية (القاعدة 2)"
2864 #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
2865 #~ msgstr "اضبط القاعدة العددية كعشرية (القاعدة 10)"
2867 #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
2868 #~ msgstr "اضبط القاعدة العددية كسادس عشرية (القاعدة 16"
2870 #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
2871 #~ msgstr "اضبط القاعدة العددية كثمانية (القاعدة 8)"
2873 #~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
2874 #~ msgstr "اضبط النوع المثلثاتي كدرجات"
2876 #~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
2877 #~ msgstr "اضبط·النوع·المثلثاتي·كميولات"
2879 #~ msgid "Set trigonometric type to radians"
2880 #~ msgstr "ضبط·النوع·المثلثاتي·كأقطار"
2882 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
2883 #~ msgstr "نقل القيمة المعروضة 15 خانة لليسار [<]"
2885 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
2886 #~ msgstr "نقل القيمة المعروضة 15 خانة لليمين [>]"
2888 #~ msgid "Show T_housands Separator"
2889 #~ msgstr "أظهر ال_فواصل الألفية"
2891 #~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
2892 #~ msgstr "أظهر الأ_صفار الذيلية"
2894 #~ msgid "Show help contents"
2895 #~ msgstr "اعرض محتويات المساعدة"
2897 #~ msgid "Show memory registers"
2898 #~ msgstr "اعرض سجلات الذاكرة"
2900 #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
2901 #~ msgstr "اعرض حوار عن الحاسبة"
2903 #~ msgid "Significant _places:"
2904 #~ msgstr "الأرقام ا_لكسرية:"
2906 #~ msgid "Square"
2907 #~ msgstr "المربع"
2909 #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
2910 #~ msgstr "احفظ القيمة المعروضة في سجل الذاكرة"
2912 #~ msgid "Store to register"
2913 #~ msgstr "احفظ في السجل"
2915 #~ msgid "Straight-line depreciation"
2916 #~ msgstr "تخفيض الخط المستقيم"
2918 #~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
2919 #~ msgstr "تخفيض الخط المستقيم"
2921 #~ msgid "Subtract"
2922 #~ msgstr "اطرح"
2924 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
2925 #~ msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي"
2927 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
2928 #~ msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي [Y]"
2930 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
2931 #~ msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي [y]"
2933 #, fuzzy
2934 #~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
2935 #~ msgstr "ارفع العدد المعروض إلى القوة ص"
2937 #~ msgid "User-defined functions [F]"
2938 #~ msgstr "الدوال المحددة من طرف المستخدم [F]"
2940 #~ msgid "XNOR"
2941 #~ msgstr "أو حصري مقلوب"
2943 #~ msgid "XOR"
2944 #~ msgstr "أو حصري"
2946 #~ msgid "_0 significant places"
2947 #~ msgstr "_0 أرقام كسرية"
2949 #~ msgid "_1 significant place"
2950 #~ msgstr "_1 أرقام كسرية"
2952 #~ msgid "_2 significant places"
2953 #~ msgstr "_2 أرقام كسرية"
2955 #~ msgid "_3 significant places"
2956 #~ msgstr "_3 أرقام كسرية"
2958 #~ msgid "_4 significant places"
2959 #~ msgstr "_4 أرقام كسرية"
2961 #~ msgid "_5 significant places"
2962 #~ msgstr "_5 أرقام كسرية"
2964 #~ msgid "_6 significant places"
2965 #~ msgstr "_ أرقام كسرية"
2967 #~ msgid "_7 significant places"
2968 #~ msgstr "_7 أرقام كسرية"
2970 #~ msgid "_8 significant places"
2971 #~ msgstr "_8 أرقام كسرية"
2973 #~ msgid "_9 significant places"
2974 #~ msgstr "9 أرقام كسرية"
2976 #~ msgid "_Dec"
2977 #~ msgstr "_عشري"
2979 #~ msgid "_Edit"
2980 #~ msgstr "_تحرير"
2982 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
2983 #~ msgstr "ا_دخل قيمة بترميز ASCII..."
2985 #~ msgid "_Inv"
2986 #~ msgstr "_Inv"
2988 #~ msgid "_Memory Registers"
2989 #~ msgstr "_سجلات الذاكرة"
2991 #~ msgid "_Redo"
2992 #~ msgstr "_إعادة"
2994 #~ msgid "_Sci"
2995 #~ msgstr "_علمي"
2997 #~ msgid "_Set"
2998 #~ msgstr "_حدّد"
3000 #~ msgid "_Undo"
3001 #~ msgstr "_تراجع"
3003 #~ msgid "register 0"
3004 #~ msgstr "register 0"
3006 #~ msgid "register 1"
3007 #~ msgstr "register 1"
3009 #~ msgid "register 2"
3010 #~ msgstr "register 2"
3012 #~ msgid "register 3"
3013 #~ msgstr "register 3"
3015 #~ msgid "register 4"
3016 #~ msgstr "register 4"
3018 #~ msgid "register 5"
3019 #~ msgstr "register 5"
3021 #~ msgid "register 6"
3022 #~ msgstr "register 6"
3024 #~ msgid "register 7"
3025 #~ msgstr "register 7"
3027 #~ msgid "register 8"
3028 #~ msgstr "register 8"
3030 #~ msgid "register 9"
3031 #~ msgstr "register 9"
3033 #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
3034 #~ msgstr "%s: يجب أن تكون الدقة بين 0-%Id\n"
3036 #~ msgid "Malformed function"
3037 #~ msgstr "وظيفة غير صالحة"
3039 #~ msgid "No sane value to convert"
3040 #~ msgstr "لا قيمة صالحة للتحويل"
3042 #~ msgid "Invalid number for the current base"
3043 #~ msgstr "عدد غير صحيح للقاعدة الحالية"
3045 #~ msgid "Invalid bitwise operation"
3046 #~ msgstr "عملية ثنائية غير صالحة"
3048 #, fuzzy
3049 #~ msgid "Invalid modulus operation"
3050 #~ msgstr "معطيات العملية غير صالحة"
3052 #~ msgid "Calculator [%s]"
3053 #~ msgstr "آلة حاسبة [%s]"
3055 #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
3056 #~ msgstr "آلة حاسبة [%s] - متقدم"
3058 #~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
3059 #~ msgstr "آلة حاسبة [%s] - مالي"
3061 #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
3062 #~ msgstr "آلة حاسبة [%s] - علمي"
3064 #~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
3065 #~ msgstr "آلة حاسبة [%s] - برمجة"
3067 #~ msgid "_Other (%d) ..."
3068 #~ msgstr "آ_خر (%Id) ..."
3070 #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
3071 #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
3072 #~ msgstr[0] "ضبط درجة الدقّة من 0 إلى %Id خانات رقمية. [A]"
3073 #~ msgstr[1] "ضبط الدقّة من 0 إلى خانة رقمية واحدة. [A]"
3074 #~ msgstr[2] "ضبط الدقّة من 0 إلى خانتين رقميتين. [A]"
3075 #~ msgstr[3] "ضبط الدقّة من 0 إلى %d خانات رقمية. [A]"
3076 #~ msgstr[4] "ضبط الدقّة من 0 إلى %d خانة رقمية. [A]"
3077 #~ msgstr[5] "ضبط الدقّة من 0 إلى %d خانة رقمية. [A]"
3079 #~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
3080 #~ msgstr "جا<sup>−1</sup>"
3082 #~ msgid "sinh"
3083 #~ msgstr "جا ه"
3085 #~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
3086 #~ msgstr "جا ه<sup>−1</sup>"
3088 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
3089 #~ msgstr "مقلوب الجيب الزائد [K]"
3091 #~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
3092 #~ msgstr "جتا<sup>−1</sup>"
3094 #~ msgid "cosh"
3095 #~ msgstr "جتا ه"
3097 #~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
3098 #~ msgstr "جتا ه<sup>−1</sup>"
3100 #~ msgid "Inverse Cosine [J]"
3101 #~ msgstr "مقلوب جيب التمام [K]"
3103 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
3104 #~ msgstr "مقلوب جيب التمام الزائد [J]"
3106 #~ msgid "tan"
3107 #~ msgstr "ظا"
3109 #~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
3110 #~ msgstr "ظا<sup>−1</sup>"
3112 #~ msgid "tanh"
3113 #~ msgstr "ظا ه"
3115 #~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
3116 #~ msgstr "ظا ه<sup>−1</sup>"
3118 #~ msgid "Inverse Tangent [W]"
3119 #~ msgstr "مقلوب الظل [W]"
3121 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
3122 #~ msgstr "مقلوب الظل الزائد [W]"
3124 #~ msgid "ln"
3125 #~ msgstr "لو"
3127 #~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
3128 #~ msgstr "هـ<sup><i>س</i></sup>"
3130 #~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
3131 #~ msgstr "هـ أس العدد المعروض [N]"
3133 #~ msgid "log"
3134 #~ msgstr "لوغ"
3136 #~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
3137 #~ msgstr "10<sup><i>س</i></sup>"
3139 #~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
3140 #~ msgstr "10 أس العدد المعروض [G]"
3142 #~ msgid "log<sub>2</sub>"
3143 #~ msgstr "لو<sub>2</sub>"
3145 #~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
3146 #~ msgstr "2<sup><i>س</i></sup>"
3148 #~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
3149 #~ msgstr "لوغاريتم أساس 2 [h]"
3151 #~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
3152 #~ msgstr "2 أس العدد المعروض [H]"
3154 #~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
3155 #~ msgstr "س<sup><i>ص</i></sup>"
3157 #~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
3158 #~ msgstr "س<sup>1/<i>ص</i></sup>"
3160 #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
3161 #~ msgstr "ارفع العدد المعروض إلى القوة ص [o]"
3163 #~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
3164 #~ msgstr "ارفع العدد المعروض إلى القوة ص [O]"
3166 #~ msgid "R"
3167 #~ msgstr "سجل"
3169 #~ msgid "No."
3170 #~ msgstr "لا."
3172 #~ msgid "Reset to _Default (%d)"
3173 #~ msgstr "أ_عد الضبط للإفتراضي (%Id)"
3175 #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
3176 #~ msgstr "س سلبي و ع غير صحيح غير مدعوم"
3178 #~ msgid "Tangent is infinite"
3179 #~ msgstr "الظل لا نهائي"
3181 #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
3182 #~ msgstr "معامل التحويل من الكيلومتر إلى الميل"
3184 #~ msgid "square root of 2"
3185 #~ msgstr "الجذر التربيعي لـ 2"
3187 #~ msgid "π"
3188 #~ msgstr "ط"
3190 #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
3191 #~ msgstr "معامل التحويل من السنتمتر إلى البوصة"
3193 #~ msgid "degrees in a radian"
3194 #~ msgstr "الدرجات بالقطر"
3196 #~ msgid "2 ^ 20"
3197 #~ msgstr "2 للقوة 20"
3199 #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
3200 #~ msgstr "معامل التحويل من الجرام إلى الأونصة"
3202 #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
3203 #~ msgstr "كيلوجول أو وحدات الحرارة البريطانية"
3205 #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
3206 #~ msgstr "سنتيمرات مكعبة أو بوصات مكعبة"
3208 #~ msgid "Too long number"
3209 #~ msgstr "عدد طويل جدا"
3211 #~ msgid "Math operation error"
3212 #~ msgstr "خطأ في عملية حسابية"
3214 #~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
3215 #~ msgstr "خطأ، لا يمكن حساب التجب"
3217 #~ msgid "&16"
3218 #~ msgstr "&16"
3220 #~ msgid "&32"
3221 #~ msgstr "&32"
3223 #~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
3224 #~ msgstr "قيمة عدد صحيح من الشاشة بقيمة 16 بت غير موقعة"
3226 #~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
3227 #~ msgstr "رقم صحيح موجب بسعة 32 بت من القيمة المعروضة"
3229 #~ msgid "±"
3230 #~ msgstr "±"
3232 #~ msgid "×"
3233 #~ msgstr "×"
3235 #~ msgid "÷"
3236 #~ msgstr "÷"
3238 #~ msgid "−"
3239 #~ msgstr "−"
3241 #~ msgid "√"
3242 #~ msgstr "√"
3244 #~ msgid "pi"
3245 #~ msgstr "pi"
3247 #~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
3248 #~ msgstr "%s:·%s كالعامل التلي.\n"
3250 #~ msgid ""
3251 #~ "%s version %s\n"
3252 #~ "\n"
3253 #~ msgstr ""
3254 #~ "%s إصدار %s\n"
3255 #~ "\n"
3257 #~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
3258 #~ msgstr "الاستعمال: %s: [-E] [-u] [-a الدقّة] "
3260 #~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
3261 #~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
3263 #~ msgid "-a needs accuracy value"
3264 #~ msgstr "لا يوجد قيمة للدقّة "
3266 #~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
3267 #~ msgstr "%s: يجب أن يكون أساس النظام  أو 8 أو 10 أو 16 2\n"
3269 #~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
3270 #~ msgstr "%s: نمط عرض غير صحيح [%s]\n"
3272 #~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
3273 #~ msgstr "%s:·نمط غير صحيح [%s]\n"
3275 #~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
3276 #~ msgstr "%s: نسق ثلاثاتي غير سليم [%s]\n"
3278 #~ msgid "Currently set to %d place."
3279 #~ msgid_plural "Currently set to %d places."
3280 #~ msgstr[0] "محددة حالياً بلا خانات"
3281 #~ msgstr[1] "محددة حالياً بخانة واحدة."
3282 #~ msgstr[2] "مححددة حالياً بخانتين."
3283 #~ msgstr[3] "محددة حالياً بـ %d خانات."
3284 #~ msgstr[4] "محددة حالياً بـ %d خانة."
3285 #~ msgstr[5] "محددة حالياً بـ %d خانة."
3287 #~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
3288 #~ msgstr "تم تفعيل محرر البتات. اضغط على القيم لعكسها."
3290 #~ msgid ""
3291 #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3292 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3293 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3294 #~ "(at your option) any later version.\n"
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3297 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3298 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3299 #~ "(at your option) any later version.\n"
3301 #~ msgid ""
3302 #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3303 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3304 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3305 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3308 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3309 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3310 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3314 #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
3315 #~ "Inc.,\n"
3316 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3319 #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
3320 #~ "Inc.,\n"
3321 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
3323 #~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
3324 #~ msgstr "تغيير النسق سيمسح الحساب."
3326 #~ msgid ""
3327 #~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
3328 #~ "base will be reset to decimal."
3329 #~ msgstr ""
3330 #~ "عند تغيير النسق يتم مسح العملية الحالية، و يتم إعادة تحديدة القاعدة إلى "
3331 #~ "عشرية."
3333 #~ msgid "_Do not warn me again"
3334 #~ msgstr "لا _تنبهني ثانيةً."
3336 #~ msgid "C_hange Mode"
3337 #~ msgstr "_نسق التغيير"
3339 #~ msgid "."
3340 #~ msgstr "."
3342 #~ msgid "10 to the x"
3343 #~ msgstr "10 للقوة س"
3345 #~ msgid "10x"
3346 #~ msgstr "10س"
3348 #~ msgid "16 bit unsigned integer"
3349 #~ msgstr "عدد صحيح بقيمة 16 بت غير موقع"
3351 #~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
3352 #~ msgstr "<i>س</i><sup><i>ص</i></sup>"
3354 #~ msgid "Bitwise AND"
3355 #~ msgstr "و ثنائي"
3357 #~ msgid "Bitwise NOT"
3358 #~ msgstr "لا ثنائي"
3360 #~ msgid "Bitwise OR"
3361 #~ msgstr "أو ثنائي"
3363 #~ msgid "Bitwise XNOR"
3364 #~ msgstr "أو حصري مقلوب ثنائي"
3366 #~ msgid "Bitwise XOR"
3367 #~ msgstr "أو حصري ثنائي"
3369 #~ msgid "Constants"
3370 #~ msgstr "ثوابت"
3372 #~ msgid "E to the x"
3373 #~ msgstr " E للقوة س"
3375 #~ msgid "Hexadecimal digit B"
3376 #~ msgstr "رقم B بالنظام السادس عشري"
3378 #~ msgid "Hexadecimal digit C"
3379 #~ msgstr "رقم C بالنظام السادس عشري"
3381 #~ msgid "Hexadecimal digit D"
3382 #~ msgstr "رقم D (بنظام سادس عشري)"
3384 #~ msgid "Hexadecimal digit E"
3385 #~ msgstr "رقم E (بالنظام السادس عشري)"
3387 #~ msgid "Hexadecimal digit F"
3388 #~ msgstr "رقم F (بالنظام السادس عشري)"
3390 #~ msgid "Log<sub>10</sub>"
3391 #~ msgstr "لو<sub>10</sub>"
3393 #~ msgid "Show Bit Editor"
3394 #~ msgstr "أعرض محرر البتات"
3396 #~ msgid "Show Bit _Editor"
3397 #~ msgstr "أعرض محرر ال_بتات"
3399 #~ msgid "Show bit editor"
3400 #~ msgstr "أعرض محرر البتات"
3402 #~ msgid "Ten to the x"
3403 #~ msgstr "عشرة للقوة س"
3405 #~ msgid "User-defined functions"
3406 #~ msgstr "الدوال المحددة من طرف المستخدم"
3408 #~ msgid "X to the y"
3409 #~ msgstr "ص للقوة س"
3411 #~ msgid "e<sup>x</sup>"
3412 #~ msgstr "هـ<sup>س</sup>"
3414 #~ msgid "ex"
3415 #~ msgstr "ex"
3417 #~ msgid "xy"
3418 #~ msgstr "س‌ع"
3420 #~ msgid "Error, operands must be integers"
3421 #~ msgstr "خطأ, يجب أن يكون المعملان صحيحين"
3423 #~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
3424 #~ msgstr "تم مسح الشاشة, عدد أولي من دون عملية غير مسموح"
3426 #~ msgid "Malformed parenthesis expression"
3427 #~ msgstr "جملة بأقواس غير صالحة"
3429 #~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
3430 #~ msgstr "%s: نمط عرض غير صحيح [%s]\n"
3432 #~ msgid "Activated no operator precedence mode"
3433 #~ msgstr "تم تفعيل نسق عدم السماح بسبق العمليات"
3435 #~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
3436 #~ msgstr "تم تفعيل نسق العبارة مع سبق العمليات"
3438 #~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
3439 #~ msgstr "تحتوي ذاكرة النصوص على عملية غير صالحة"
3441 #~ msgid "A_rithmetic Precedence"
3442 #~ msgstr "الأولوية ال_حسابية"
3444 #~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
3445 #~ msgstr "استعمل الأولوية الحسابية"
3447 #~ msgid "Use Left-right Precedence"
3448 #~ msgstr "استخدم أولوية من اليسار إلى اليمين"
3450 #~ msgid "_Left-to-right Precedence"
3451 #~ msgstr "أولويّة من الي_سار إلى اليمين"