Updated Odia Language along with FUEL implementation
[gcalctool.git] / po / km.po
bloba49b28196c61223e463e6753cc4f486fe4522701
1 # translation of gcalctool.master.po to Khmer
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
5 # Seng Sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gcalctool.master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-02 15:17+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-13 16:59+0700\n"
12 "Last-Translator: Seng Sutha <sutha@khmeros.info>\n"
13 "Language-Team: Khmer <supprot@khmeros.info>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
19 "X-Language: km-KH\n"
21 #. The label on the memory button
22 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
23 msgid "<i>x</i>"
24 msgstr "<i>x</i>"
26 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
27 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
28 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
29 msgid "="
30 msgstr "="
32 #. Accessible name for the absolute value button
33 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
34 msgid "Absolute Value"
35 msgstr "តម្លៃ​ដាច់ខាត"
37 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
38 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
39 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
40 msgid "Exponent"
41 msgstr "និទស្សន្ត"
43 #. Accessible name for the factorial button
44 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
45 msgid "Factorial"
46 msgstr "ហ្វាក់តូរីយ្យែល"
48 #. Accessible name for the factorize button
49 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
50 msgid "Factorize"
51 msgstr "ដាក់​កត្តា"
53 #. Accessible name for the inverse button
54 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
55 msgid "Inverse"
56 msgstr "បញ្ច្រាស"
58 #. Accessible name for the memory button
59 #. Accessible name for the memory value button
60 #. Tooltip for the memory button
61 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
62 #: ../src/math-buttons.c:224
63 msgid "Memory"
64 msgstr "អង្គ​ចងចាំ"
66 #. Accessible name for the scientific exponent button
67 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
68 msgid "Scientific Exponent"
69 msgstr "និទស្សន្ត​​វិទ្យាសាស្ត្រ"
71 #. Accessible name for the store value button
72 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
73 msgid "Store"
74 msgstr "ទុក"
76 #. Accessible name for the subscript mode button
77 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
78 msgid "Subscript"
79 msgstr "អក្សរ​តូច​ក្រោម"
81 #. Accessible name for the superscript mode button
82 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
83 msgid "Superscript"
84 msgstr "អក្សរ​តូច​លើ"
86 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
87 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
88 msgid "C_alculate"
89 msgstr "គណនា"
91 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
92 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
93 msgid "C_ost:"
94 msgstr "ថ្លៃ ៖"
96 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
97 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
98 msgid ""
99 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
100 "made at the end of each payment period. "
101 msgstr ""
102 "ការ​គណនា​ចំនួន​ការ​បង់​ប្រាក់​តាម​ពេល​កំណត់​​នៃ​ប្រាក់​កម្ចី ដែល​ការ​បង់​ប្រ"
103 "ាក់​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​នៅ​ចុង​គ្រា​កំឡុង​ពេល​​រៀងរាល់​នៃ​ការ​បង់​ប្រាក់ ។"
105 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
106 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
107 msgid ""
108 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
109 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
110 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
111 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
112 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
113 msgstr ""
114 "គណនា​ប្រាក់​ឧបត្ថម្ភ​រំលោះ​លើ​ទ្រព្យសកម្ម​​សម្រាប់​​អំឡុង​ពេល​ដែល​បាន​បញ្ជាក"
115 "់ ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ ផល​បូក​ឆ្នាំ តួលេខ ។ "
116 "វិធីសាស្ត្រ​រំលោះ​នេះ​បង្កើន​អត្រា​រំលោះ ដូច្នេះ​ប្រាក់​ចំណាយ​ក្នុង​ការ​រំលោ"
117 "ះ​ជា​ច្រើន​នៅ​អំឡុង​ពេល​ចាស់​ច្រើន​ជាង​អំឡុង​ពេល​ថ្មី ។ "
118 "អាយុកាល​ដែល​មាន​ប្រយោជន៍​គឺ​ជា​ចំនួន​អំឡុង​ពេល ឆ្នាំ "
119 "លើ​ទ្រព្យសកម្ម​ដែល​ត្រូវ​បាន​កាន់​បន្ថយ​​តម្លៃ ។"
121 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
122 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
123 msgid ""
124 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
125 "time, using the double-declining balance method."
126 msgstr ""
127 "គណនា​ប្រាក់​ឧបត្ថម្ភ​រំលោះ​​លើ​​ទ្រព្យសកម្ម​សម្រាប់​ពេល​វេលា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ "
128 "ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ​តុល្យភាព​បដិសេធ​ទ្វេ​ដង ។"
130 #. Future Value Dialog: Description of calculation
131 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
132 msgid ""
133 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
134 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
135 "the term."
136 msgstr ""
137 "គណនា​តម្លៃ​អនាគត​ក្នុង​ការ​វិនិយោគ​អាស្រ័យ​ទៅតាម​ស៊េរី​ក្នុង​ការ​​បង់​ប្រាក់"
138 "​​ស្មើ​ៗ​គ្នា​នៅ​ការ​ប្រាក់​តាម​អំឡុង​ពេល​លើ​ចំនួន​អំឡុង​ពេល​ធ្វើ​ការ​បង់​ប្"
139 "រាក់​​​នៅ​​រយៈពេល ។"
141 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
142 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
143 msgid ""
144 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
145 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
146 "compounding period."
147 msgstr ""
148 "គណនា​ចំនួន​​​​នៃ​ការ​បន្សំ​អំឡុង​ពេល​ចាំបាច់​​ដែល​កើន​ឡើង​ការ​វិនិយោគ​តម្លៃ​"
149 "បច្ចុប្បន្ន​​ទៅកាន់​​តម្លៃ​អនាគត ​​នៅ​អត្រា​ការប្រាក់​ថេរ​នៅ​អំឡុង​ពេល​បន្សំ "
150 "។"
152 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
153 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
154 msgid ""
155 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
156 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
157 "rate."
158 msgstr ""
159 "គណនា​ចំនួន​នៃ​ការ​បង់​ប្រាក់​អំឡុង​ពេល​ដែល​ចាំបាច់​នៃ​ធនលាភ​ធម្មតា "
160 "កើន​ឡើង​តម្លៃ​អនាគត ការ​ប្រាក់​តាម​អំឡុង​ពេល ។"
162 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
163 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
164 msgid ""
165 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
166 "future value, over the number of compounding periods. "
167 msgstr ""
168 "គណនា​ការ​ប្រាក់​​តាម​អំឡុង​ពេល​ចាំបាច់ "
169 "ដើម្បី​បង្កើន​​តម្លៃ​អនាគត​ក្នុង​ការ​វិនិយោគ លើ​ចំនួន​នៃ​អំឡុង​ពេល​​បន្សំ ។"
171 #. Present Value Dialog: Description of calculation
172 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
173 msgid ""
174 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
175 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
176 "periods in the term. "
177 msgstr ""
178 "គណនា​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​ក្នុង​ការ​វិនិយោគ​អាស្រ័យ​ទៅ​តាម​ស៊េរី​​ការ​ចំណាយ​ស្ម"
179 "ើៗ​គ្នា​ដែល​បាន​អប្បហារ​នៅ​​អត្រា​ការ​ប្រាក់​តាម​អំឡុង​ពេល​លើ​ចំនួន​​ក្នុង​អ"
180 "ំឡុង​ពេល​ការ​បង់​ប្រាក់​តាម​​រយៈ​ពេល ។"
182 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
183 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
184 msgid ""
185 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
186 "wanted gross profit margin."
187 msgstr ""
188 "គណនា​​ថ្លៃ​ផលិតផល​​ក្នុង​ការ​លក់​បន្ត អាស្រ័យ​ទៅ​តាម​​ថ្លៃ​ផលិតផល និង​អត្រា​"
189 "ខុស​គ្នា​រវាង​ថ្លៃ​ទំនិញ​ឆ្លងកាត់​​នៃ​ប្រាក់​ចំណេញ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន ។"
191 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
192 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
193 msgid ""
194 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
195 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
196 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
197 "typically years, over which an asset is depreciated. "
198 msgstr ""
199 "គណនា​ការ​រំលោះ​តាម​​បន្ទាត់​ត្រង់​នៃ​ទ្រព្យសកម្ម​សម្រាប់​អំឡុង​ពេល​មួយ ។ វិធ"
200 "ីសាស្ត្រ​​តាម​បន្ទាត់​ត្រង់​ក្នុង​ការ​​​ចែក​ការ​រំលោះ​​តម្លៃ​ដែល​អាច​​បញ្ចុះ"
201 "​​ស្មើ​ៗ​គ្នា ដែល​ជា​ប្រយោជន៍​អាយុកាល​របស់​ទ្រព្យសកម្ម ។ "
202 "អាយុកាល​ដែល​​មាន​ប្រយោជន៍​ជា​ចំនួន​នៃ​អំឡុង​ពេល  ឆ្នាំ "
203 "លើ​ទ្រព្យសកម្ម​ដែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចុះ​តម្លៃ ។"
205 #. Title of Compounding Term dialog
206 #. Tooltip for the compounding term button
207 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
208 msgid "Compounding Term"
209 msgstr "រយៈ​ដែល​បន្សំ"
211 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
212 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
213 msgid "Ctrm"
214 msgstr "Ctrm"
216 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
217 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
218 msgid "Ddb"
219 msgstr "Ddb"
221 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
222 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
223 msgid "Double-Declining Depreciation"
224 msgstr "ការ​បដិសេធ​រំលោះ​ទ្វេ"
226 #. Title of Future Value dialog
227 #. Tooltip for the future value button
228 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
229 msgid "Future Value"
230 msgstr "តម្លៃ​នាគត"
232 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
233 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
234 msgid "Future _Value:"
235 msgstr "តម្លៃ​អនាគត ៖"
237 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
238 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
239 msgid "Fv"
240 msgstr "Fv"
242 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
243 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
244 msgid "Gpm"
245 msgstr "Gpm"
247 #. Title of Gross Profit Margin dialog
248 #. Tooltip for the gross profit margin button
249 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
250 msgid "Gross Profit Margin"
251 msgstr "ឆ្លងកាត់​​​អត្រា​ខុស​គ្នា​រវាង​ថ្លៃ​ទំនិញ​នៃ​​ផល​ចំណេញ"
253 #. Title of Payment Period dialog
254 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
255 msgid "Payment Period"
256 msgstr "អំឡុង​ពេល​​ក្នុង​ការ​បង់​ប្រាក់"
258 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
259 #. Tooltip for the periodic interest rate button
260 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
261 msgid "Periodic Interest Rate"
262 msgstr "អត្រា​ការ​ប្រាក់​តាម​អំឡុង​ពេល"
264 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
265 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
266 msgid "Periodic Interest _Rate:"
267 msgstr "អត្រា​ការ​ប្រាក់​តាម​អំឡុង​ពេល ៖"
269 #. Title of Periodic Payment dialog
270 #. Tooltip for the periodic payment button
271 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
272 msgid "Periodic Payment"
273 msgstr "ការ​បង់​ប្រាក់​តាម​ពេល​កំណត់"
275 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
276 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
277 msgid "Pmt"
278 msgstr "Pmt"
280 #. Title of Present Value dialog
281 #. Tooltip for the present value button
282 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
283 msgid "Present Value"
284 msgstr "តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន"
286 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
287 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
288 msgid "Present _Value:"
289 msgstr "តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន ៖"
291 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
292 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
293 msgid "Pv"
294 msgstr "Pv"
296 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
297 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
298 msgid "Rate"
299 msgstr "អត្រា"
301 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
302 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
303 msgid "Sln"
304 msgstr "Sln"
306 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
307 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
308 msgid "Straight-Line Depreciation"
309 msgstr "រំលោះ​បន្ទាត់​ត្រង់"
311 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
312 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
313 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
314 msgstr "ផល​បូក​នៃ​ឆ្នាំ តួលេខ រំលោះ"
316 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
317 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
318 msgid "Syd"
319 msgstr "Syd"
321 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
322 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
323 msgid "Term"
324 msgstr "រយៈពេល"
326 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
327 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
328 msgid "_Cost:"
329 msgstr "តម្លៃ ៖"
331 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
332 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
333 msgid "_Future Value:"
334 msgstr "តម្លៃ​អនាគត ៖"
336 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
337 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
338 msgid "_Life:"
339 msgstr "អាយុកាល ៖"
341 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
342 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
343 msgid "_Margin:"
344 msgstr "អត្រា​ខុសគ្នា​រវាង​ថ្លៃ​ទំនិញ ៖"
346 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
347 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
348 msgid "_Number of Periods:"
349 msgstr "ចំនួន​អំឡុង​ពេល ៖"
351 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
352 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
353 msgid "_Period:"
354 msgstr "អំឡុង​ពេល ៖"
356 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
357 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
358 msgid "_Periodic Payment:"
359 msgstr "ការ​បង់​ប្រាក់​តាម​ពេល​កំណត់ ៖"
361 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
362 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
363 msgid "_Principal:"
364 msgstr "ប្រាក់​ដើម ៖"
366 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
367 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
368 msgid "_Salvage:"
369 msgstr "សង្គ្រោះ ៖"
371 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
372 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
373 msgid "_Term:"
374 msgstr "រយៈពេល ៖"
376 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
377 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
378 msgid "Ch_aracter:"
379 msgstr "តួ​អក្សរ ៖"
381 #. Accessible name for the insert character button
382 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
383 msgid "Insert Character"
384 msgstr "បញ្ចូល​តួអក្សរ"
386 #. Title of insert character code dialog
387 #. Tooltip for the insert character code button
388 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
389 msgid "Insert Character Code"
390 msgstr "បញ្ចូល​កូដ​តួអក្សរ"
392 #. Accessible name for the shift left button
393 #. Tooltip for the shift left button
394 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
395 msgid "Shift Left"
396 msgstr "អង្កិល​​ឆ្វេង"
398 #. Accessible name for the shift right button
399 #. Tooltip for the shift right button
400 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
401 msgid "Shift Right"
402 msgstr "អង្កិល​ស្ដាំ"
404 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
405 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
406 msgid "_Insert"
407 msgstr "បញ្ចូល"
409 #. The label on the memory button
410 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
411 msgid "x"
412 msgstr "x"
414 #. Word size combo: 16 bits
415 #: ../data/preferences.ui.h:2
416 msgid "16-bit"
417 msgstr "១៦ ប៊ីត"
419 #. Word size combo: 32 bits
420 #: ../data/preferences.ui.h:4
421 msgid "32-bit"
422 msgstr "៣២ ប៊ីត"
424 #. Word size combo: 64 bits
425 #: ../data/preferences.ui.h:6
426 msgid "64-bit"
427 msgstr "៦៤​ ប៊ីត"
429 #. Word size combo: 8 bits
430 #: ../data/preferences.ui.h:8
431 msgid "8-bit"
432 msgstr "៨-ប៊ីត"
434 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
435 #: ../data/preferences.ui.h:10
436 msgid "Number _Format:"
437 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លេខ ៖"
439 #. Title of preferences dialog
440 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
441 msgid "Preferences"
442 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
444 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
445 #: ../data/preferences.ui.h:13
446 msgid "Show _thousands separators"
447 msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​បំបែក​ខ្ទង់​ពាន់"
449 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
450 #: ../data/preferences.ui.h:15
451 msgid "Show trailing _zeroes"
452 msgstr "បង្ហាញ ០ ខាង​ចុង"
454 #. Preferences dialog: label for word size combo box
455 #: ../data/preferences.ui.h:17
456 msgid "Word _size:"
457 msgstr "ទំហំ​អក្សរ ៖"
459 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
460 #: ../data/preferences.ui.h:19
461 msgid "_Angle units:"
462 msgstr "ឯកតា​មុំ ៖"
464 #. Title of main window
465 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
466 msgid "Calculator"
467 msgstr "ម៉ាស៊ីន​គិត​លេខ"
469 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
470 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
471 msgstr "អនុវត្ត​ការ​គណនា​គណិតវិទ្យា វិទ្យាសាស្ត្រ ឬ​ហិរញ្ញវត្ថុ"
473 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
474 msgid "Accuracy value"
475 msgstr "តម្លៃ​កម្រិត​ត្រឹមត្រូវ"
477 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
478 msgid "Angle units"
479 msgstr "ឯកតា​មុំ"
481 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
482 msgid "Button mode"
483 msgstr "របៀប​ប៊ូតុង"
485 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
486 msgid "Currency of the current calculation"
487 msgstr "គណនា​រូបិយប័ណ្ណ​បច្ចុប្បន្ន"
489 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
490 msgid "Currency to convert the current calculation into"
491 msgstr "រូបិយប័ណ្ណ​ត្រូវ​បម្លែង​គណនា​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ជា"
493 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
494 msgid ""
495 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
496 "shown in the display value."
497 msgstr ""
498 "បង្ហាញ​ថា​តើ​ ០ ខាងចុង "
499 "នៅ​បន្ទាប់​ពី​ចំណុច​ជា​លេខ​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​តម្លៃ​ទិដ្ឋភាព ។"
501 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
502 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
503 msgstr ""
504 "បង្ហាញ​ថា​តើ​សញ្ញា​បំបែក​ខ្ទង់ពាន់​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំនួន​ធំ​ ។"
506 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
507 msgid "Number format"
508 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លេខ"
510 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
511 msgid "Numeric Base"
512 msgstr "គោល​ជា​លេខ"
514 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
515 msgid "Show Thousands Separators"
516 msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​បំបែក​ខ្ទង់ពាន់"
518 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
519 msgid "Show Trailing Zeroes"
520 msgstr "បង្ហាញ ០ ខាងចុង"
522 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
523 msgid "Source currency"
524 msgstr "រូបិយប័ណ្ណ​ប្រភព"
526 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
527 msgid "Source units"
528 msgstr "ឯកតា​ប្រភព"
530 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
531 msgid "Target currency"
532 msgstr "រូបិយប័ណ្ណ​គោលដៅ"
534 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
535 msgid "Target units"
536 msgstr "ឯកតា​គោលដៅ"
538 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
539 msgid "The angle units to use"
540 msgstr "ឯកតា​មុំ​ត្រូវ​ប្រើ"
542 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
543 msgid "The button mode"
544 msgstr "របៀប​ប៊ូតុង"
546 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
547 msgid "The format to display numbers in"
548 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង"
550 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
551 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
552 msgstr "ចំនួន​លេខ​បាន​បង្ហាញ​បន្ទាប់​ពី​ចំណុច​ជា​លេខ"
554 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
555 msgid "The numeric base"
556 msgstr "គោល​ជា​លេខ"
558 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
559 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
560 msgstr "ទំហំ​របស់​ឃ្លា​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ប្រតិបត្តិការ​ឈ្នាប់"
562 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
563 msgid "Units of the current calculation"
564 msgstr "ឯកតា​ក្នុង​ការ​គណនា​បច្ចុប្បន្ន"
566 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
567 msgid "Units to convert the current calculation into"
568 msgstr "ឯកតា​ត្រូវ​បម្លែង​គណនា​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ជា"
570 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
571 msgid "Word size"
572 msgstr "ទំហំ​ពាក្យ"
574 #: ../src/currency-manager.c:30
575 msgid "UAE Dirham"
576 msgstr "កាក់ UAE"
578 #: ../src/currency-manager.c:31
579 msgid "Australian Dollar"
580 msgstr "ដុល្លារ​អូស្ត្រាលី"
582 #: ../src/currency-manager.c:32
583 msgid "Bulgarian Lev"
584 msgstr "ប៊ុលហ្ការី Lev"
586 #: ../src/currency-manager.c:33
587 msgid "Bahraini Dinar"
588 msgstr "​បារ៉ែន​ឌីណា"
590 #: ../src/currency-manager.c:34
591 msgid "Brunei Dollar"
592 msgstr "ដុល្លារ​ប្រ៊ុយណេ"
594 #: ../src/currency-manager.c:35
595 msgid "Brazilian Real"
596 msgstr "រៀល​ប្រេហ្ស៊ីល"
598 #: ../src/currency-manager.c:36
599 msgid "Botswana Pula"
600 msgstr "ពូឡា​បុតស្វាណា"
602 #: ../src/currency-manager.c:37
603 msgid "Canadian Dollar"
604 msgstr "ដុល្លារ​កាណាដា"
606 #: ../src/currency-manager.c:38
607 msgid "CFA Franc"
608 msgstr "បារាំថ CFA"
610 #: ../src/currency-manager.c:39
611 msgid "Swiss Franc"
612 msgstr "បារាំង ស្វីស"
614 #: ../src/currency-manager.c:40
615 msgid "Chilean Peso"
616 msgstr "ភីសូ​ ឆីលី"
618 #: ../src/currency-manager.c:41
619 msgid "Chinese Yuan"
620 msgstr "យ័ន ចិន​​"
622 #: ../src/currency-manager.c:42
623 msgid "Colombian Peso"
624 msgstr "ប៉ូសូ​កូឡុំប៊ី"
626 #: ../src/currency-manager.c:43
627 msgid "Czech Koruna"
628 msgstr "កូរ៉ូណា​ឆេក"
630 #: ../src/currency-manager.c:44
631 msgid "Danish Krone"
632 msgstr "គ្រូន​ដាណឺម៉ាក"
634 #: ../src/currency-manager.c:45
635 msgid "Algerian Dinar"
636 msgstr "ឌីណា​អាល់ហ្សេរី"
638 #: ../src/currency-manager.c:46
639 msgid "Estonian Kroon"
640 msgstr "គ្រូន​​អេស្តូនី"
642 #: ../src/currency-manager.c:47
643 msgid "Euro"
644 msgstr "អឺរ៉ូ"
646 #: ../src/currency-manager.c:48
647 msgid "Pound Sterling"
648 msgstr "ស្វែរលិញ​ផោន"
650 #: ../src/currency-manager.c:49
651 msgid "Hong Kong Dollar"
652 msgstr "ដុល្លារ​ហុងកុង"
654 #: ../src/currency-manager.c:50
655 msgid "Croatian Kuna"
656 msgstr "ឃុណា​ក្រូអាត"
658 #: ../src/currency-manager.c:51
659 msgid "Hungarian Forint"
660 msgstr "ហ្រ៊ិនហុងគ្រី"
662 #: ../src/currency-manager.c:52
663 msgid "Indonesian Rupiah"
664 msgstr "រ៉ូពី​ឥណ្ឌូនេស៊ី"
666 #: ../src/currency-manager.c:53
667 msgid "Israeli New Shekel"
668 msgstr "ញ៉ូស៊ីខឹលអ៊ីស្រាអែល"
670 #: ../src/currency-manager.c:54
671 msgid "Indian Rupee"
672 msgstr "រ៉ូពី​ឥណ្ឌ"
674 #: ../src/currency-manager.c:55
675 msgid "Iranian Rial"
676 msgstr "រៀល​អ៊ីរ៉ង់"
678 #: ../src/currency-manager.c:56
679 msgid "Icelandic Krona"
680 msgstr "ក្រូណា​អ៊ីស្លង់"
682 #: ../src/currency-manager.c:57
683 msgid "Japanese Yen"
684 msgstr "យេន​ជប៉ុន"
686 #: ../src/currency-manager.c:58
687 msgid "South Korean Won"
688 msgstr "វ៉ុន​កូរ៉េ​ខាង​ត្បូង"
690 #: ../src/currency-manager.c:59
691 msgid "Kuwaiti Dinar"
692 msgstr "ឌីណា​គុយវ៉ែត"
694 #: ../src/currency-manager.c:60
695 msgid "Kazakhstani Tenge"
696 msgstr "តេងហ្គី​កាហ្សាក់ស្ថាន"
698 #: ../src/currency-manager.c:61
699 msgid "Sri Lankan Rupee"
700 msgstr "រ៉ូពី​ស្រីលង្កា"
702 #: ../src/currency-manager.c:62
703 msgid "Lithuanian Litas"
704 msgstr "លីតាស​លីទុយអានី"
706 #: ../src/currency-manager.c:63
707 msgid "Latvian Lats"
708 msgstr "ឡាត​ឡាតវីយ៉ា"
710 #: ../src/currency-manager.c:64
711 msgid "Libyan Dinar"
712 msgstr "ដីណារ​លីប៊ី"
714 #: ../src/currency-manager.c:65
715 msgid "Mauritian Rupee"
716 msgstr "រ៉ូប៊ី​ម៉ូរីតានី"
718 #: ../src/currency-manager.c:66
719 msgid "Mexican Peso"
720 msgstr "ប៉េសូ​​ម៉ិកស៊ិក"
722 #: ../src/currency-manager.c:67
723 msgid "Malaysian Ringgit"
724 msgstr "រ៉ីងហ្គីត​ម៉ាឡេស៊ី"
726 #: ../src/currency-manager.c:68
727 msgid "Norwegian Krone"
728 msgstr "គ្រូនី​ន័រវែស"
730 #: ../src/currency-manager.c:69
731 msgid "Nepalese Rupee"
732 msgstr "រ៉ូប៊ី​នេប៉ាល់"
734 #: ../src/currency-manager.c:70
735 msgid "New Zealand Dollar"
736 msgstr "ដុល្លារ​​នូវែលសេឡង់"
738 #: ../src/currency-manager.c:71
739 msgid "Omani Rial"
740 msgstr "រៀល​អូម៉ង់"
742 #: ../src/currency-manager.c:72
743 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
744 msgstr "ប៉េរូ​ណូវ៉ូ​សូល"
746 #: ../src/currency-manager.c:73
747 msgid "Philippine Peso"
748 msgstr "ប៉េសូ ហ្វ៊ីលីពីន"
750 #: ../src/currency-manager.c:74
751 msgid "Pakistani Rupee"
752 msgstr "រ៉ូប៊ី​ប៉ាគីស្ថាន"
754 #: ../src/currency-manager.c:75
755 msgid "Polish Zloty"
756 msgstr "ហ្លត់​ទី​ប៉ូឡូញ"
758 #: ../src/currency-manager.c:76
759 msgid "Qatari Riyal"
760 msgstr "រីយ៉ាល់​​កាតា"
762 #: ../src/currency-manager.c:77
763 msgid "New Romanian Leu"
764 msgstr "ឡី​​រ៉ូម៉នី"
766 #: ../src/currency-manager.c:78
767 msgid "Russian Rouble"
768 msgstr "រ៉ូបល់​រុស្ស៊ី"
770 #: ../src/currency-manager.c:79
771 msgid "Saudi Riyal"
772 msgstr "រីយ៉ាល់​អារ៉ាប់ប៊ីសាអ៊ូឌីត"
774 #: ../src/currency-manager.c:80
775 msgid "Swedish Krona"
776 msgstr "គ្រូណា ​ស៊ីយអែត"
778 #: ../src/currency-manager.c:81
779 msgid "Singapore Dollar"
780 msgstr "ដុល្លារ សិង្ហបុរី"
782 #: ../src/currency-manager.c:82
783 msgid "Thai Baht"
784 msgstr "បាត ថៃ"
786 #: ../src/currency-manager.c:83
787 msgid "Tunisian Dinar"
788 msgstr "ឌីណា ទុយនីស៊ី"
790 #: ../src/currency-manager.c:84
791 msgid "New Turkish Lira"
792 msgstr "លីរ៉ា​ ​ទួរគី"
794 #: ../src/currency-manager.c:85
795 msgid "T&T Dollar (TTD)"
796 msgstr "ដុល្លារ T&T (TTD)"
798 #: ../src/currency-manager.c:86
799 msgid "US Dollar"
800 msgstr "ដុល្លារ សហរដ្ឋអាមេរិក"
802 #: ../src/currency-manager.c:87
803 msgid "Uruguayan Peso"
804 msgstr "ប៉េសូ អ៊ុយរុយហ្គាយ"
806 #: ../src/currency-manager.c:88
807 msgid "Venezuelan Bolívar"
808 msgstr "ប៊ូលីវ៉ារ រ៉េណេស៊ុយអេឡា"
810 #: ../src/currency-manager.c:89
811 msgid "South African Rand"
812 msgstr "រ៉ង់​អាហ្វ្រិក​ខាង​ត្បូង"
814 #: ../src/financial.c:70
815 msgid "Error: the number of periods must be positive"
816 msgstr "កំហុស ៖ ចំនួន​អំឡុង​ពេល​ត្រូវតែ​វិជ្ជមាន"
818 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
819 #: ../src/gcalctool.c:77
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Usage:\n"
823 "  %s — Perform mathematical calculations"
824 msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖\n  %s — ធ្វើ​ការ​គណនា​គណិតវិទ្យា"
826 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
827 #: ../src/gcalctool.c:85
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "Help Options:\n"
831 "  -v, --version                   Show release version\n"
832 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
833 "  --help-all                      Show all help options\n"
834 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
835 msgstr ""
836 "ជម្រើស​ជំនួយ ៖\n  -v, --កំណែ​ បង្ហាញ​កំណែ​ចេញ​ផ្សាយ\n  -h, -?, --ជំនួយ "
837 "                 បង្ហាញ​ជម្រើស​ជំនួយ\n  --ជំនួយ-​ទាំងអស់ "
838 "បង្ហាញ​ជម្រើស​ជំនួយ​ទាំងអស់\n  --ជំនួយ-gtk                      បង្ហាញ GTK+ "
839 "ជម្រើស"
841 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
842 #: ../src/gcalctool.c:96
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "GTK+ Options:\n"
846 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
847 "manager\n"
848 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
849 "manager\n"
850 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
851 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
852 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
853 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
854 msgstr ""
855 "GTK+ ជម្រើស ៖\n  --class=CLASS "
856 "ថ្នាក់​កម្មវិធី​​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច\n  --name=NAME   "
857 "ឈ្មោះ​កម្មវិធី​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច\n  --screen=SCREEN "
858 "               អេក្រង់ X ត្រូវ​ប្រើ\n  --ធ្វើ​សមកាលកម្ម    Make X calls "
859 "អសមកាល\n  --gtk-module=MODULES  ផ្ទុក​បន្ថែម GTK+ ម៉ូឌុល\n  --g-fatal-"
860 "warnings ធ្វើ​ការ​ព្រមាន​ធ្ងន់ធ្ងរ​ទាំងអស់"
862 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
863 #: ../src/gcalctool.c:110
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Application Options:\n"
867 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
868 msgstr ""
869 "ជម្រើស​កម្មវិធី ៖\n  -s, --ដោះស្រាយ <equation>ដោះស្រាយ​សមីការ​ដែល​បាន​ផ្ដល់"
871 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
872 #: ../src/gcalctool.c:154
873 #, c-format
874 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
875 msgstr "អាគុយម៉ង់ --ដោះស្រាយ​ការ​ទាមទារ​សម័យ​ការ​​ត្រូវ​ដោះស្រាយ"
877 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
878 #: ../src/gcalctool.c:164
879 #, c-format
880 msgid "Unknown argument '%s'"
881 msgstr "អាគុយម៉ង់​ដែល​មិនស្គាល់ '%s'"
883 #. Tooltip for the Pi button
884 #: ../src/math-buttons.c:96
885 msgid "Pi [Ctrl+P]"
886 msgstr "Pi [Ctrl+P]"
888 #. Tooltip for the Euler's Number button
889 #: ../src/math-buttons.c:99
890 msgid "Euler’s Number"
891 msgstr "ចំនួន​របស់ Euler"
893 #. Tooltip for the subscript button
894 #: ../src/math-buttons.c:104
895 msgid "Subscript mode [Alt]"
896 msgstr "របៀប​អក្សរ​តូច​ក្រោម [Alt]"
898 #. Tooltip for the superscript button
899 #: ../src/math-buttons.c:107
900 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
901 msgstr "របៀប​អក្សរ​តូច​លើ [Ctrl]"
903 #. Tooltip for the scientific exponent button
904 #: ../src/math-buttons.c:110
905 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
906 msgstr "និទស្សន្ត​នៃ​វិទ្យាសាស្ត្រ [Ctrl+E]"
908 #. Tooltip for the add button
909 #: ../src/math-buttons.c:113
910 msgid "Add [+]"
911 msgstr "បន្ថែម [+]"
913 #. Tooltip for the subtract button
914 #: ../src/math-buttons.c:116
915 msgid "Subtract [-]"
916 msgstr "ដក [-]"
918 #. Tooltip for the multiply button
919 #: ../src/math-buttons.c:119
920 msgid "Multiply [*]"
921 msgstr "ពហុ​គុណ [*]"
923 #. Tooltip for the divide button
924 #: ../src/math-buttons.c:122
925 msgid "Divide [/]"
926 msgstr "ចែក [/]"
928 #. Tooltip for the modulus divide button
929 #: ../src/math-buttons.c:125
930 msgid "Modulus divide"
931 msgstr "មេគុណ​ចែក"
933 #. Tooltip for the additional functions button
934 #: ../src/math-buttons.c:128
935 msgid "Additional Functions"
936 msgstr "អនុគមន៍​​​បន្ថែម"
938 #. Tooltip for the exponent button
939 #: ../src/math-buttons.c:131
940 msgid "Exponent [^ or **]"
941 msgstr "និទស្សន្ត [^ or **]"
943 #. Tooltip for the square button
944 #: ../src/math-buttons.c:134
945 msgid "Square [Ctrl+2]"
946 msgstr "ការេ [Ctrl+2]"
948 #. Tooltip for the percentage button
949 #: ../src/math-buttons.c:137
950 msgid "Percentage [%]"
951 msgstr "ភាគរយ [%]"
953 #. Tooltip for the factorial button
954 #: ../src/math-buttons.c:140
955 msgid "Factorial [!]"
956 msgstr "ហ្វាក់តូរីយ្យែល [!]"
958 #. Tooltip for the absolute value button
959 #: ../src/math-buttons.c:143
960 msgid "Absolute value [|]"
961 msgstr "តម្លៃ​ដាច់ខាត [|]"
963 #. Tooltip for the complex argument component button
964 #: ../src/math-buttons.c:146
965 msgid "Complex argument"
966 msgstr "អាគុយម៉ង់​កុំផ្លិច"
968 #. Tooltip for the complex conjugate button
969 #: ../src/math-buttons.c:149
970 msgid "Complex conjugate"
971 msgstr "ការ​បំបែក​ស្មុគស្មាញ"
973 #. Tooltip for the root button
974 #: ../src/math-buttons.c:152
975 msgid "Root [Ctrl+R]"
976 msgstr "ឬ​​ស [Ctrl+R]"
978 #. Tooltip for the square root button
979 #: ../src/math-buttons.c:155
980 msgid "Square root [Ctrl+R]"
981 msgstr "ឬ​​ស​ការេ [Ctrl+R]"
983 #. Tooltip for the logarithm button
984 #: ../src/math-buttons.c:158
985 msgid "Logarithm"
986 msgstr "ឡូការីត"
988 #. Tooltip for the natural logarithm button
989 #: ../src/math-buttons.c:161
990 msgid "Natural Logarithm"
991 msgstr "ឡូការីត​ធម្មជាតិ"
993 #. Tooltip for the sine button
994 #: ../src/math-buttons.c:164
995 msgid "Sine"
996 msgstr "ស៊ីនុស"
998 #. Tooltip for the cosine button
999 #: ../src/math-buttons.c:167
1000 msgid "Cosine"
1001 msgstr "កូស៊ីនុស"
1003 #. Tooltip for the tangent button
1004 #: ../src/math-buttons.c:170
1005 msgid "Tangent"
1006 msgstr "តង់សង់"
1008 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1009 #: ../src/math-buttons.c:173
1010 msgid "Hyperbolic Sine"
1011 msgstr "ស៊ីនុស​អ៊ីពែរបូល"
1013 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1014 #: ../src/math-buttons.c:176
1015 msgid "Hyperbolic Cosine"
1016 msgstr "កូស៊ីនុស​អ៊ីពែរបូល"
1018 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1019 #: ../src/math-buttons.c:179
1020 msgid "Hyperbolic Tangent"
1021 msgstr "តង់សង់​អ៊ីពែរបូល"
1023 #. Tooltip for the inverse button
1024 #: ../src/math-buttons.c:182
1025 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1026 msgstr "ច្រាស [Ctrl+I]"
1028 #. Tooltip for the boolean AND button
1029 #: ../src/math-buttons.c:185
1030 msgid "Boolean AND"
1031 msgstr "ប៊ូលីន និង"
1033 #. Tooltip for the boolean OR button
1034 #: ../src/math-buttons.c:188
1035 msgid "Boolean OR"
1036 msgstr "ប៊ូលីន ឬ"
1038 #. Tooltip for the exclusive OR button
1039 #: ../src/math-buttons.c:191
1040 msgid "Boolean Exclusive OR"
1041 msgstr "ប៊ូលីន​មិន​រួម​ជាមួយ OR"
1043 #. Tooltip for the boolean NOT button
1044 #: ../src/math-buttons.c:194
1045 msgid "Boolean NOT"
1046 msgstr "ប៊ូលីន NOT"
1048 #. Tooltip for the integer component button
1049 #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038
1050 msgid "Integer Component"
1051 msgstr "សមាសភាគ​លេខគត់"
1053 #. Tooltip for the fractional component button
1054 #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040
1055 msgid "Fractional Component"
1056 msgstr "សមាសភាគ​នៃ​ប្រភាគ"
1058 #. Tooltip for the real component button
1059 #: ../src/math-buttons.c:203
1060 msgid "Real Component"
1061 msgstr "សមាសភាគ​ពិត"
1063 #. Tooltip for the imaginary component button
1064 #: ../src/math-buttons.c:206
1065 msgid "Imaginary Component"
1066 msgstr "សមាសភាគ​ប្រឌិត"
1068 #. Tooltip for the ones' complement button
1069 #: ../src/math-buttons.c:209
1070 msgid "Ones' Complement"
1071 msgstr "សមាសភាគ​មួយ"
1073 #. Tooltip for the two's complement button
1074 #: ../src/math-buttons.c:212
1075 msgid "Two's Complement"
1076 msgstr "សមាសភាគ​ពីរ"
1078 #. Tooltip for the truncate button
1079 #: ../src/math-buttons.c:215
1080 msgid "Truncate"
1081 msgstr "កាត់​ឲ្យ​ខ្លី"
1083 #. Tooltip for the start group button
1084 #: ../src/math-buttons.c:218
1085 msgid "Start Group [(]"
1086 msgstr "ក្រុម​ដើម [(]"
1088 #. Tooltip for the end group button
1089 #: ../src/math-buttons.c:221
1090 msgid "End Group [)]"
1091 msgstr "ក្រុម​ចុង [)]"
1093 #. Tooltip for the solve button
1094 #: ../src/math-buttons.c:230
1095 msgid "Calculate Result"
1096 msgstr "គណនា​លទ្ធផល"
1098 #. Tooltip for the factor button
1099 #: ../src/math-buttons.c:233
1100 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1101 msgstr "ដាក់​កត្តា [Ctrl+F]"
1103 #. Tooltip for the clear button
1104 #: ../src/math-buttons.c:236
1105 msgid "Clear Display [Escape]"
1106 msgstr "សម្អាត​ទិដ្ឋភាព [Escape]"
1108 #. Tooltip for the undo button
1109 #: ../src/math-buttons.c:239
1110 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1111 msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ [Ctrl+Z]"
1113 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1114 #: ../src/math-buttons.c:251
1115 msgid "Double Declining Depreciation"
1116 msgstr "រំលោះ​ការ​បដិសេធ​ទ្វេ"
1118 #. Tooltip for the financial term button
1119 #: ../src/math-buttons.c:257
1120 msgid "Financial Term"
1121 msgstr "រយៈពេល​​នៃ​ហិរញ្ញវត្ថុ"
1123 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1124 #: ../src/math-buttons.c:260
1125 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1126 msgstr "បូក​រំលោះ​តួលេខ​ឆ្នាំ"
1128 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1129 #: ../src/math-buttons.c:263
1130 msgid "Straight Line Depreciation"
1131 msgstr "រំលោះ​តាម​បន្ទាត់​ត្រង់"
1133 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1134 #: ../src/math-buttons.c:653
1135 msgid "Binary"
1136 msgstr "គោល​ពីរ"
1138 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1139 #: ../src/math-buttons.c:657
1140 msgid "Octal"
1141 msgstr "គោល​ប្រាំបី"
1143 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1144 #: ../src/math-buttons.c:661
1145 msgid "Decimal"
1146 msgstr "គោល​ដប់​"
1148 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1149 #: ../src/math-buttons.c:665
1150 msgid "Hexadecimal"
1151 msgstr "គោល​ដប់ប្រាំមួយ"
1153 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1154 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1155 #: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
1156 #, c-format
1157 msgid "_%d place"
1158 msgid_plural "_%d places"
1159 msgstr[0] ""
1160 msgstr[1] "_%d កន្លែង"
1162 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1163 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1164 #: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
1165 #, c-format
1166 msgid "%d place"
1167 msgid_plural "%d places"
1168 msgstr[0] ""
1169 msgstr[1] "%d កន្លែង"
1171 #. Tooltip for the round button
1172 #: ../src/math-buttons.c:1042
1173 msgid "Round"
1174 msgstr "ជុំ"
1176 #. Tooltip for the floor button
1177 #: ../src/math-buttons.c:1044
1178 msgid "Floor"
1179 msgstr "បាត"
1181 #. Tooltip for the ceiling button
1182 #: ../src/math-buttons.c:1046
1183 msgid "Ceiling"
1184 msgstr "Ceiling"
1186 #. Tooltip for the ceiling button
1187 #: ../src/math-buttons.c:1048
1188 msgid "Sign"
1189 msgstr "ចុះហត្ថលេខា"
1191 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1192 #: ../src/math-converter.c:412
1193 msgid " in "
1194 msgstr "ក្នុង"
1196 #. Tooltip for swap conversion button
1197 #: ../src/math-converter.c:427
1198 msgid "Switch conversion units"
1199 msgstr "ប្ដូរ​ឯកតា​ការ​បម្លែង"
1201 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1202 #: ../src/math-equation.c:458
1203 msgid "No undo history"
1204 msgstr "គ្មាន​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ"
1206 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1207 #: ../src/math-equation.c:485
1208 msgid "No redo history"
1209 msgstr "គ្មាន​ប្រវត្តិ​ធ្វើ​វិញ"
1211 #: ../src/math-equation.c:943
1212 msgid "No sane value to store"
1213 msgstr "គ្មាន​តម្លៃ​សមស្រប​ត្រូវ​ទុក​ឡើយ"
1215 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1216 #: ../src/math-equation.c:1225
1217 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1218 msgstr "លើស​ចំនួន ព្យាយាម​ទំហំ​ធំជាង​នេះ"
1220 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1221 #: ../src/math-equation.c:1230
1222 #, c-format
1223 msgid "Unknown variable '%s'"
1224 msgstr "អថេរ​ដែល​មិន​ស្គាល់ '%s'"
1226 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1227 #: ../src/math-equation.c:1235
1228 #, c-format
1229 msgid "Function '%s' is not defined"
1230 msgstr "មិន​​បាន​កំណត់​អនុគមន៍ '%s' ឡើយ"
1232 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1233 #: ../src/math-equation.c:1240
1234 msgid "Unknown conversion"
1235 msgstr "មិន​ស្គាល់​ការ​បម្លែង"
1237 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1238 #: ../src/math-equation.c:1249
1239 msgid "Malformed expression"
1240 msgstr "កន្សោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1242 #: ../src/math-equation.c:1263
1243 msgid "Calculating"
1244 msgstr "ការ​គណនា"
1246 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1247 #: ../src/math-equation.c:1394
1248 msgid "Need an integer to factorize"
1249 msgstr "ត្រូវ​ការ​លេខគត់​ដើម្បី​ដាក់​កត្តា"
1251 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1252 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1253 #: ../src/math-equation.c:1469
1254 msgid "No sane value to bitwise shift"
1255 msgstr "គ្មាន​តម្លៃ​សមស្រប​ ដើម្បី​​ប្ដូរ​​ឈ្នាប់​ឡើយ"
1257 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1258 #: ../src/math-equation.c:1500
1259 msgid "Displayed value not an integer"
1260 msgstr "គ្មាន​តម្លៃ​លេខគត់​​​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ឡើយ"
1262 #. Digits localized for the given language
1263 #: ../src/math-equation.c:1925
1264 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1265 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1267 #. Label on close button in preferences dialog
1268 #: ../src/math-preferences.c:236
1269 msgid "_Close"
1270 msgstr "បិទ"
1272 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1273 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1274 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1275 msgid "Degrees"
1276 msgstr "ដឺក្រេ"
1278 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1279 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1280 msgid "Radians"
1281 msgstr "រ៉ាដ្យង់"
1283 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1284 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1285 msgid "Gradians"
1286 msgstr "Gradians"
1288 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1289 #: ../src/math-preferences.c:264
1290 msgid "Automatic"
1291 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
1293 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1294 #: ../src/math-preferences.c:268
1295 msgid "Fixed"
1296 msgstr "ថេរ"
1298 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1299 #: ../src/math-preferences.c:272
1300 msgid "Scientific"
1301 msgstr "វិទ្យាសាស្ត្រ"
1303 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1304 #: ../src/math-preferences.c:276
1305 msgid "Engineering"
1306 msgstr "វិស្វកម្ម"
1308 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1309 #: ../src/math-preferences.c:287
1310 #, c-format
1311 msgid "Show %d decimal _places"
1312 msgstr "បង្ហាញ​​ការ​ដាក់​ទសភាគ %d"
1314 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1315 #: ../src/math-window.c:172
1316 msgid "Unable to open help file"
1317 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ជំនួយ​បាន​ទេ"
1319 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1320 #: ../src/math-window.c:204
1321 msgid "translator-credits"
1322 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា"
1324 #. The license this software is under (GPL2+)
1325 #: ../src/math-window.c:207
1326 msgid ""
1327 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1328 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1329 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1330 "(at your option) any later version.\n"
1331 "\n"
1332 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1333 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1334 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1335 "GNU General Public License for more details.\n"
1336 "\n"
1337 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1338 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1339 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1340 msgstr ""
1341 "Gcalctool គឺ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ ដែល​អ្នក​អាច​ចែក​ចាយ​វា​បន្ត​ និង​/​ឬ "
1342 "កែប្រែ​​បាន​\nក្រោម​អាជ្ញាប័ណ្ណ​របស់ GNU General Public License "
1343 "ដែល​បាន​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​​តាម​រយៈ\nមូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ កំណែ ២ "
1344 "នៃ​អាជ្ញាប័ណ្ណ ឬ\nកំណែ​ចុងក្រោយ​(ជម្រើស​របស់​អ្នក) ។\n\nGcalctool "
1345 "ត្រូវ​បាន​ចែកចាយ​ដោយ​សង្ឃឹម​ថា "
1346 "វា​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍\nប៉ុន្តែ​គ្មាន​ការ​ធានា​ណាមួយ​ឡើយ "
1347 "ដោយ​គ្មាន​ការ​ធានា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​\n​អាច​ធ្វើ​ជំនួយ​បាន "
1348 "ឬ​សមស្រប​តាម​គោលបំណង​​ជាក់​លាក់​ឡើយ ។  សូម​មើល​អាជ្ញាប័ណ្ណ\nGNU General "
1349 "Public License សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម "
1350 "។\n\nអ្នក​គួរ​តែ​ទទួល​បាន​ច្បាប់​ចម្លង​​នៃ​​អាជ្ញាប័ណ្ណ GNU General Public "
1351 "\nតាម​រយៈ Gcalctool; ប្រសិន​មិន​ដូច្នោះ​ទេ "
1352 "សរសេរ​ទៅ​កាន់​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ Inc.,\n ផ្លូវ ៥១ Franklin , "
1353 "ជាន់​ទី​ប្រាំ Boston, MA 02110-1301, សហរដ្ឋអាមេរិក"
1355 #. Program name in the about dialog
1356 #: ../src/math-window.c:224
1357 msgid "Gcalctool"
1358 msgstr "Gcalctool"
1360 #. Copyright notice in the about dialog
1361 #: ../src/math-window.c:228
1362 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1363 msgstr "១៩៨៦–២០១០ អ្នកនិពន្ធ Gcalctool"
1365 #. Short description in the about dialog
1366 #: ../src/math-window.c:232
1367 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1368 msgstr "ម៉ាស៊ីន​គិតលេខ​ដែល​មាន​របៀប​វិទ្យាសាស្ត្រ និង​​របៀប​ហិរញ្ញវត្ថុ"
1370 #. Calculator menu
1371 #: ../src/math-window.c:381
1372 msgid "_Calculator"
1373 msgstr "ម៉ាស៊ីន​គិតលេខ"
1375 #. Mode menu
1376 #: ../src/math-window.c:383
1377 msgid "_Mode"
1378 msgstr "របៀប"
1380 #. Help menu label
1381 #: ../src/math-window.c:385
1382 msgid "_Help"
1383 msgstr "ជំនួយ"
1385 #. Basic menu label
1386 #: ../src/math-window.c:387
1387 msgid "_Basic"
1388 msgstr "ជា​គោល"
1390 #. Advanced menu label
1391 #: ../src/math-window.c:389
1392 msgid "_Advanced"
1393 msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
1395 #. Financial menu label
1396 #: ../src/math-window.c:391
1397 msgid "_Financial"
1398 msgstr "ហិរញ្ញវត្ថុ"
1400 #. Programming menu label
1401 #: ../src/math-window.c:393
1402 msgid "_Programming"
1403 msgstr "ការ​សរសេរ​កម្មវិធី"
1405 #. Help>Contents menu label
1406 #: ../src/math-window.c:395
1407 msgid "_Contents"
1408 msgstr "មាតិកា"
1410 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1411 #: ../src/mp-binary.c:115
1412 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1413 msgstr "ប៊ូលីន AND ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​តែ​លេខគត់​វិជ្ជមាន​ប៉ុណ្ណោះ"
1415 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1416 #: ../src/mp-binary.c:128
1417 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1418 msgstr "ប៊ូលីន OR ត្រូវ​បាន​កំណត់​​ចំពោះ​តែ​លេខគត់​វិជ្ជមាន​ប៉ុណ្ណោះ"
1420 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1421 #: ../src/mp-binary.c:141
1422 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1423 msgstr "ប៊ូលីន XOR ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​តែ​លេខគត់​វិជ្ជមាន​ប៉ុណ្ណោះ"
1425 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1426 #: ../src/mp-binary.c:156
1427 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1428 msgstr "ប៉ូលីន NOT ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​តែ​លេខគត់​វិជ្ជមាន​ប៉ុណ្ណោះ"
1430 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1431 #: ../src/mp-binary.c:187
1432 msgid "Shift is only possible on integer values"
1433 msgstr "ប្ដូរ​តែ​តម្លៃ​លេខគត់​វិជ្ជមាន​ប៉ុណ្ណោះ"
1435 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1436 #: ../src/mp.c:148
1437 msgid "Argument not defined for zero"
1438 msgstr "អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ ០ ឡើយ"
1440 #: ../src/mp.c:299
1441 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1442 msgstr "លើស​ចំនួន ៖ លទ្ធផល​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​គណនា​ឡើយ"
1444 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1445 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1446 msgid "Division by zero is undefined"
1447 msgstr "វិធី​ចែក​​ត្រឹម ០ មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើយ"
1449 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1450 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1451 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1452 msgstr "ឡូការីត ០ មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើយ"
1454 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1455 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1456 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1457 msgstr "ស្វ័យគុណ ០ មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​​និទស្សន្ត​អវិជ្ជមាន​ឡើយ"
1459 #: ../src/mp.c:1704
1460 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1461 msgstr "ច្រាស​នៃ ០ មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើយ"
1463 #: ../src/mp.c:1789
1464 msgid "Root must be non-zero"
1465 msgstr "ឫស​មិន​ត្រូវ​ ០ ឡើយ"
1467 #: ../src/mp.c:1807
1468 msgid "Negative root of zero is undefined"
1469 msgstr "ឬស​ ០ អវិជ្ជមាន​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើយ"
1471 #: ../src/mp.c:1813
1472 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1473 msgstr "nth root នៃ​ចំនួន​អវិជ្ជមាន​​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើយ​ចំពោះ​ n "
1475 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1476 #: ../src/mp.c:1934
1477 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1478 msgstr "ហ្វាក់តូរីយ្យែល​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​លេខ​ធម្មជាតិ​ប៉ុណ្ណោះ"
1480 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1481 #: ../src/mp.c:1954
1482 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1483 msgstr "វិធី​ចែក​ម៉ូឌុល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​តែ​លេខគត់​ប៉ុណ្ណោះ"
1485 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1486 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1487 msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1488 msgstr ""
1489 "តង់សង់​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​​ចំពោះ​មុំ​ដែល​​ជា​ពហុគុណ​នៃ π (180°) ពី π∕2 "
1490 "(90°) ឡើយ"
1492 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1493 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1494 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1495 msgstr "ច្រាស​ស៊ីនីស​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​តម្លៃ​ក្រៅពី [-1, 1]"
1497 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1498 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1499 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1500 msgstr "កូស៊ីនុស​​ច្រាស​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​​តម្លៃ​​ក្រៅ​​ពី [-1, 1]"
1502 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1503 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1504 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1505 msgstr ""
1506 "កូស៊ីនុស​អ៊ីពែរបូល​ច្រាស​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​តម្លៃ​តូច​ជាង​មួយ​ឡើយ"
1508 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1509 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1510 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1511 msgstr "តង់សង់​អ៊ីពែរបូល​ច្រាស​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​តម្លៃ​ក្រៅ​ពី [-1, 1]"
1513 #: ../src/unit-manager.c:54
1514 #, c-format
1515 msgctxt "unit-format"
1516 msgid "%s degrees"
1517 msgstr "%s ដឺក្រេ"
1519 #: ../src/unit-manager.c:54
1520 msgctxt "unit-symbols"
1521 msgid "degree,degrees,deg"
1522 msgstr "ដឺក្រេ ដឺក្រេ ដឺក្រេ"
1524 #: ../src/unit-manager.c:55
1525 #, c-format
1526 msgctxt "unit-format"
1527 msgid "%s radians"
1528 msgstr "%s រ៉ាដ្យង់"
1530 #: ../src/unit-manager.c:55
1531 msgctxt "unit-symbols"
1532 msgid "radian,radians,rad"
1533 msgstr "រ៉ាដ្យង់ រ៉ាដ្យង់ រ៉ាដ្យង់"
1535 #: ../src/unit-manager.c:56
1536 #, c-format
1537 msgctxt "unit-format"
1538 msgid "%s gradians"
1539 msgstr "%s gradians"
1541 #: ../src/unit-manager.c:56
1542 msgctxt "unit-symbols"
1543 msgid "gradian,gradians,grad"
1544 msgstr "gradian,gradians,grad"
1546 #: ../src/unit-manager.c:57
1547 msgid "Parsecs"
1548 msgstr "កោដិគីឡូមាត្រ"
1550 #: ../src/unit-manager.c:57
1551 #, c-format
1552 msgctxt "unit-format"
1553 msgid "%s pc"
1554 msgstr "%s pc"
1556 #: ../src/unit-manager.c:57
1557 msgctxt "unit-symbols"
1558 msgid "parsec,parsecs,pc"
1559 msgstr "កោដិគីឡូមាត្រ កោដិគីឡូមាត្រ កោដិគីឡូមាត្រ"
1561 #: ../src/unit-manager.c:58
1562 msgid "Light Years"
1563 msgstr "Light Years"
1565 #: ../src/unit-manager.c:58
1566 #, c-format
1567 msgctxt "unit-format"
1568 msgid "%s ly"
1569 msgstr "%s ly"
1571 #: ../src/unit-manager.c:58
1572 msgctxt "unit-symbols"
1573 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1574 msgstr "lightyear,lightyears,ly"
1576 #: ../src/unit-manager.c:59
1577 msgid "Astronomical Units"
1578 msgstr "Astronomical Units"
1580 #: ../src/unit-manager.c:59
1581 #, c-format
1582 msgctxt "unit-format"
1583 msgid "%s au"
1584 msgstr "%s au"
1586 #: ../src/unit-manager.c:59
1587 msgctxt "unit-symbols"
1588 msgid "au"
1589 msgstr "au"
1591 #: ../src/unit-manager.c:60
1592 msgid "Nautical Miles"
1593 msgstr "Nautical Miles"
1595 #: ../src/unit-manager.c:60
1596 #, c-format
1597 msgctxt "unit-format"
1598 msgid "%s nmi"
1599 msgstr "%s nmi"
1601 #: ../src/unit-manager.c:60
1602 msgctxt "unit-symbols"
1603 msgid "nmi"
1604 msgstr "nmi"
1606 #: ../src/unit-manager.c:61
1607 msgid "Miles"
1608 msgstr "ម៉ាយល៍"
1610 #: ../src/unit-manager.c:61
1611 #, c-format
1612 msgctxt "unit-format"
1613 msgid "%s mi"
1614 msgstr "%s mi"
1616 #: ../src/unit-manager.c:61
1617 msgctxt "unit-symbols"
1618 msgid "mile,miles,mi"
1619 msgstr "ម៉ាយល៍ ម៉ាយល៍ ម៉ាយល៍"
1621 #: ../src/unit-manager.c:62
1622 msgid "Kilometers"
1623 msgstr "គីឡូម៉ែត្រ"
1625 #: ../src/unit-manager.c:62
1626 #, c-format
1627 msgctxt "unit-format"
1628 msgid "%s km"
1629 msgstr "%s គីឡូម៉ែត្រ"
1631 #: ../src/unit-manager.c:62
1632 msgctxt "unit-symbols"
1633 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1634 msgstr "គីឡូម៉ែត្រ គីឡូម៉ែត្រ km,kms"
1636 #: ../src/unit-manager.c:63
1637 msgid "Cables"
1638 msgstr "តេឡេក្រាម"
1640 #: ../src/unit-manager.c:63
1641 #, c-format
1642 msgctxt "unit-format"
1643 msgid "%s cb"
1644 msgstr "%s cb"
1646 #: ../src/unit-manager.c:63
1647 msgctxt "unit-symbols"
1648 msgid "cable,cables,cb"
1649 msgstr "តេឡេក្រាម តេឡេក្រាម តេឡេក្រាម"
1651 #: ../src/unit-manager.c:64
1652 msgid "Fathoms"
1653 msgstr "រង្វាស់"
1655 #: ../src/unit-manager.c:64
1656 #, c-format
1657 msgctxt "unit-format"
1658 msgid "%s ftm"
1659 msgstr "%s ftm"
1661 #: ../src/unit-manager.c:64
1662 msgctxt "unit-symbols"
1663 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1664 msgstr "រង្វាស់ រង្វាស់ រង្វាស់"
1666 #: ../src/unit-manager.c:65
1667 msgid "Meters"
1668 msgstr "ម៉ែត្រ"
1670 #: ../src/unit-manager.c:65
1671 #, c-format
1672 msgctxt "unit-format"
1673 msgid "%s m"
1674 msgstr "%s m"
1676 #: ../src/unit-manager.c:65
1677 msgctxt "unit-symbols"
1678 msgid "meter,meters,m"
1679 msgstr "ម៉ែត្រ ម៉ែត្រ ម៉ាត្រ"
1681 #: ../src/unit-manager.c:66
1682 msgid "Yards"
1683 msgstr "យ៉ាត"
1685 #: ../src/unit-manager.c:66
1686 #, c-format
1687 msgctxt "unit-format"
1688 msgid "%s yd"
1689 msgstr "%s yd"
1691 #: ../src/unit-manager.c:66
1692 msgctxt "unit-symbols"
1693 msgid "yard,yards,yd"
1694 msgstr "យ៉ាត យ៉ាត យ៉ាត"
1696 #: ../src/unit-manager.c:67
1697 msgid "Feet"
1698 msgstr "ហ្វ៊ីតថ៍"
1700 #: ../src/unit-manager.c:67
1701 #, c-format
1702 msgctxt "unit-format"
1703 msgid "%s ft"
1704 msgstr "%s ft"
1706 #: ../src/unit-manager.c:67
1707 msgctxt "unit-symbols"
1708 msgid "foot,feet,ft"
1709 msgstr "ហ្វ៊ីតថ៍ ហ្វ៊ីតថ៍ ft"
1711 #: ../src/unit-manager.c:68
1712 msgid "Inches"
1713 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
1715 #: ../src/unit-manager.c:68
1716 #, c-format
1717 msgctxt "unit-format"
1718 msgid "%s in"
1719 msgstr "%s in"
1721 #: ../src/unit-manager.c:68
1722 msgctxt "unit-symbols"
1723 msgid "inch,inches,in"
1724 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
1726 #: ../src/unit-manager.c:69
1727 msgid "Centimeters"
1728 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
1730 #: ../src/unit-manager.c:69
1731 #, c-format
1732 msgctxt "unit-format"
1733 msgid "%s cm"
1734 msgstr "%s cm"
1736 #: ../src/unit-manager.c:69
1737 msgctxt "unit-symbols"
1738 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1739 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ សង់ទីម៉ែត្រ សង់ទីម៉ែត្រ សង់ទីម៉ែត្រ"
1741 #: ../src/unit-manager.c:70
1742 msgid "Millimeters"
1743 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ​"
1745 #: ../src/unit-manager.c:70
1746 #, c-format
1747 msgctxt "unit-format"
1748 msgid "%s mm"
1749 msgstr "%s mm"
1751 #: ../src/unit-manager.c:70
1752 msgctxt "unit-symbols"
1753 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1754 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ មិល្លីម៉ែត្រ មិល្លីម៉ែត្រ"
1756 #: ../src/unit-manager.c:71
1757 msgid "Micrometers"
1758 msgstr "មីក្រូ​ម៉ែត្រ"
1760 #: ../src/unit-manager.c:71
1761 #, c-format
1762 msgctxt "unit-format"
1763 msgid "%s μm"
1764 msgstr "%s μm"
1766 #: ../src/unit-manager.c:71
1767 msgctxt "unit-symbols"
1768 msgid "micrometer,micrometers,um"
1769 msgstr "មីក្រូម៉ែត្រ មីក្រូម៉ែត្រ មីក្រូម៉ែត្រ"
1771 #: ../src/unit-manager.c:72
1772 msgid "Nanometers"
1773 msgstr "Nanometers"
1775 #: ../src/unit-manager.c:72
1776 #, c-format
1777 msgctxt "unit-format"
1778 msgid "%s nm"
1779 msgstr "%s nm"
1781 #: ../src/unit-manager.c:72
1782 msgctxt "unit-symbols"
1783 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1784 msgstr "nanometer,nanometers,nm"
1786 #: ../src/unit-manager.c:73
1787 msgid "Hectares"
1788 msgstr "ហិកតា"
1790 #: ../src/unit-manager.c:73
1791 #, c-format
1792 msgctxt "unit-format"
1793 msgid "%s ha"
1794 msgstr "%s ha"
1796 #: ../src/unit-manager.c:73
1797 msgctxt "unit-symbols"
1798 msgid "hectare,hectares,ha"
1799 msgstr "ហិកតា ហិកតា ហិកតា"
1801 #: ../src/unit-manager.c:74
1802 msgid "Acres"
1803 msgstr "Acres"
1805 #: ../src/unit-manager.c:74
1806 #, c-format
1807 msgctxt "unit-format"
1808 msgid "%s acres"
1809 msgstr "%s acres"
1811 #: ../src/unit-manager.c:74
1812 msgctxt "unit-symbols"
1813 msgid "acre,acres"
1814 msgstr "acre,acres"
1816 #: ../src/unit-manager.c:75
1817 msgid "Square Meters"
1818 msgstr "ម៉ែត្រ​ការេ"
1820 #: ../src/unit-manager.c:75
1821 #, c-format
1822 msgctxt "unit-format"
1823 msgid "%s m²"
1824 msgstr "%s m²"
1826 #: ../src/unit-manager.c:75
1827 msgctxt "unit-symbols"
1828 msgid "m²"
1829 msgstr "m²"
1831 #: ../src/unit-manager.c:76
1832 msgid "Square Centimeters"
1833 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ​ការេ"
1835 #: ../src/unit-manager.c:76
1836 #, c-format
1837 msgctxt "unit-format"
1838 msgid "%s cm²"
1839 msgstr "%s cm²"
1841 #: ../src/unit-manager.c:76
1842 msgctxt "unit-symbols"
1843 msgid "cm²"
1844 msgstr "cm²"
1846 #: ../src/unit-manager.c:77
1847 msgid "Square Millimeters"
1848 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ​ការេ"
1850 #: ../src/unit-manager.c:77
1851 #, c-format
1852 msgctxt "unit-format"
1853 msgid "%s mm²"
1854 msgstr "%s mm²"
1856 #: ../src/unit-manager.c:77
1857 msgctxt "unit-symbols"
1858 msgid "mm²"
1859 msgstr "mm²"
1861 #: ../src/unit-manager.c:78
1862 msgid "Cubic Meters"
1863 msgstr "ម៉ែត្រគូប"
1865 #: ../src/unit-manager.c:78
1866 #, c-format
1867 msgctxt "unit-format"
1868 msgid "%s m³"
1869 msgstr "%s m³"
1871 #: ../src/unit-manager.c:78
1872 msgctxt "unit-symbols"
1873 msgid "m³"
1874 msgstr "m³"
1876 #: ../src/unit-manager.c:79
1877 msgid "Gallons"
1878 msgstr "ហ្គាលុង"
1880 #: ../src/unit-manager.c:79
1881 #, c-format
1882 msgctxt "unit-format"
1883 msgid "%s gal"
1884 msgstr "%s gal"
1886 #: ../src/unit-manager.c:79
1887 msgctxt "unit-symbols"
1888 msgid "gallon,gallons,gal"
1889 msgstr "ហ្គាលុង ហ្គាលុង ហ្គាលុង"
1891 #: ../src/unit-manager.c:80
1892 msgid "Litres"
1893 msgstr "លីត្រ"
1895 #: ../src/unit-manager.c:80
1896 #, c-format
1897 msgctxt "unit-format"
1898 msgid "%s L"
1899 msgstr "%s L"
1901 #: ../src/unit-manager.c:80
1902 msgctxt "unit-symbols"
1903 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1904 msgstr "លីត្រ លីត្រ លីត្រ លីត្រ លីត្រ"
1906 #: ../src/unit-manager.c:81
1907 msgid "Quarts"
1908 msgstr "ក្វាត"
1910 #: ../src/unit-manager.c:81
1911 #, c-format
1912 msgctxt "unit-format"
1913 msgid "%s qt"
1914 msgstr "%s qt"
1916 #: ../src/unit-manager.c:81
1917 msgctxt "unit-symbols"
1918 msgid "quart,quarts,qt"
1919 msgstr "ក្វាត ក្វាត ក្វាត"
1921 #: ../src/unit-manager.c:82
1922 msgid "Pints"
1923 msgstr "Pints"
1925 #: ../src/unit-manager.c:82
1926 #, c-format
1927 msgctxt "unit-format"
1928 msgid "%s pt"
1929 msgstr "%s pt"
1931 #: ../src/unit-manager.c:82
1932 msgctxt "unit-symbols"
1933 msgid "pint,pints,pt"
1934 msgstr "pint,pints,pt"
1936 #: ../src/unit-manager.c:83
1937 msgid "Millilitres"
1938 msgstr "មិល្លី​លីត្រ"
1940 #: ../src/unit-manager.c:83
1941 #, c-format
1942 msgctxt "unit-format"
1943 msgid "%s mL"
1944 msgstr "%s mL"
1946 #: ../src/unit-manager.c:83
1947 msgctxt "unit-symbols"
1948 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1949 msgstr ""
1950 "មិល្លី​លីត្រ មិល្លី​លីត្រ មិល្លី​លីត្រ  មិល្លី​លីត្រ មិល្លី​លីត្រ "
1951 "សង់ទីម៉ែត្រ​គូប​"
1953 #: ../src/unit-manager.c:84
1954 msgid "Microlitres"
1955 msgstr "មីក្រូ​លីត្រ"
1957 #: ../src/unit-manager.c:84
1958 #, c-format
1959 msgctxt "unit-format"
1960 msgid "%s μL"
1961 msgstr "%s μL"
1963 #: ../src/unit-manager.c:84
1964 msgctxt "unit-symbols"
1965 msgid "mm³,μL,uL"
1966 msgstr "mm³,μL,uL"
1968 #: ../src/unit-manager.c:85
1969 msgid "Tonnes"
1970 msgstr "តោន"
1972 #: ../src/unit-manager.c:85
1973 #, c-format
1974 msgctxt "unit-format"
1975 msgid "%s T"
1976 msgstr "%s T"
1978 #: ../src/unit-manager.c:85
1979 msgctxt "unit-symbols"
1980 msgid "tonne,tonnes"
1981 msgstr "តោន តោន"
1983 #: ../src/unit-manager.c:86
1984 msgid "Kilograms"
1985 msgstr "គីឡូម៉ែត្រ"
1987 #: ../src/unit-manager.c:86
1988 #, c-format
1989 msgctxt "unit-format"
1990 msgid "%s kg"
1991 msgstr "%s kg"
1993 #: ../src/unit-manager.c:86
1994 msgctxt "unit-symbols"
1995 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
1996 msgstr "គីឡូម៉ែត្រ គីឡូម៉ែត្រ គីឡូម៉ែត្រ គីឡូម៉ែត្រ គីឡូម៉ែត្រ គីឡូម៉ែត្រ"
1998 #: ../src/unit-manager.c:87
1999 msgid "Pounds"
2000 msgstr "ផោន"
2002 #: ../src/unit-manager.c:87
2003 #, c-format
2004 msgctxt "unit-format"
2005 msgid "%s lb"
2006 msgstr "%s lb"
2008 #: ../src/unit-manager.c:87
2009 msgctxt "unit-symbols"
2010 msgid "pound,pounds,lb"
2011 msgstr "ផោន ផោន"
2013 #: ../src/unit-manager.c:88
2014 msgid "Ounces"
2015 msgstr "Ounces"
2017 #: ../src/unit-manager.c:88
2018 #, c-format
2019 msgctxt "unit-format"
2020 msgid "%s oz"
2021 msgstr "%s oz"
2023 #: ../src/unit-manager.c:88
2024 msgctxt "unit-symbols"
2025 msgid "ounce,ounces,oz"
2026 msgstr "ounce,ounces,oz"
2028 #: ../src/unit-manager.c:89
2029 msgid "Grams"
2030 msgstr "ក្រាម"
2032 #: ../src/unit-manager.c:89
2033 #, c-format
2034 msgctxt "unit-format"
2035 msgid "%s g"
2036 msgstr "%s g"
2038 #: ../src/unit-manager.c:89
2039 msgctxt "unit-symbols"
2040 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2041 msgstr "ក្រាម ក្រាម ក្រាម ក្រាម ក្រាម"
2043 #: ../src/unit-manager.c:90
2044 msgid "Years"
2045 msgstr "ឆ្នាំ"
2047 #: ../src/unit-manager.c:90
2048 #, c-format
2049 msgctxt "unit-format"
2050 msgid "%s years"
2051 msgstr "%s years"
2053 #: ../src/unit-manager.c:90
2054 msgctxt "unit-symbols"
2055 msgid "year,years"
2056 msgstr "ឆ្នាំ"
2058 #: ../src/unit-manager.c:91
2059 msgid "Days"
2060 msgstr "ថ្ងៃ"
2062 #: ../src/unit-manager.c:91
2063 #, c-format
2064 msgctxt "unit-format"
2065 msgid "%s days"
2066 msgstr "%s ថ្ងៃ"
2068 #: ../src/unit-manager.c:91
2069 msgctxt "unit-symbols"
2070 msgid "day,days"
2071 msgstr "ថ្ងៃ ថ្ងៃ"
2073 #: ../src/unit-manager.c:92
2074 msgid "Hours"
2075 msgstr "ម៉ោង"
2077 #: ../src/unit-manager.c:92
2078 #, c-format
2079 msgctxt "unit-format"
2080 msgid "%s hours"
2081 msgstr "%s hours"
2083 #: ../src/unit-manager.c:92
2084 msgctxt "unit-symbols"
2085 msgid "hour,hours"
2086 msgstr "ម៉ោង ម៉ោង"
2088 #: ../src/unit-manager.c:93
2089 msgid "Minutes"
2090 msgstr "នាទី"
2092 #: ../src/unit-manager.c:93
2093 #, c-format
2094 msgctxt "unit-format"
2095 msgid "%s minutes"
2096 msgstr "%s minutes"
2098 #: ../src/unit-manager.c:93
2099 msgctxt "unit-symbols"
2100 msgid "minute,minutes"
2101 msgstr "នាទី នាទី"
2103 #: ../src/unit-manager.c:94
2104 msgid "Seconds"
2105 msgstr "វិនាទី"
2107 #: ../src/unit-manager.c:94
2108 #, c-format
2109 msgctxt "unit-format"
2110 msgid "%s s"
2111 msgstr "%s s"
2113 #: ../src/unit-manager.c:94
2114 msgctxt "unit-symbols"
2115 msgid "second,seconds,s"
2116 msgstr "វិនាទី វិនាទី"
2118 #: ../src/unit-manager.c:95
2119 msgid "Milliseconds"
2120 msgstr "មិល្លីវិនាទី"
2122 #: ../src/unit-manager.c:95
2123 #, c-format
2124 msgctxt "unit-format"
2125 msgid "%s ms"
2126 msgstr "%s ms"
2128 #: ../src/unit-manager.c:95
2129 msgctxt "unit-symbols"
2130 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2131 msgstr "មិល្លីវិនាទី មិល្លីវិនាទី មិល្លីវិនាទី"
2133 #: ../src/unit-manager.c:96
2134 msgid "Microseconds"
2135 msgstr "មីក្រូ​វិនាទី"
2137 #: ../src/unit-manager.c:96
2138 #, c-format
2139 msgctxt "unit-format"
2140 msgid "%s μs"
2141 msgstr "%s μs"
2143 #: ../src/unit-manager.c:96
2144 msgctxt "unit-symbols"
2145 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2146 msgstr "មីក្រូ​វិនាទី មីក្រូ​វិនាទី us,μs"
2148 #: ../src/unit-manager.c:97
2149 msgid "Celsius"
2150 msgstr "Celsius"
2152 #: ../src/unit-manager.c:97
2153 #, c-format
2154 msgctxt "unit-format"
2155 msgid "%s ˚C"
2156 msgstr "%s ˚C"
2158 #: ../src/unit-manager.c:97
2159 msgctxt "unit-symbols"
2160 msgid "degC,˚C"
2161 msgstr "degC,˚C"
2163 #: ../src/unit-manager.c:98
2164 msgid "Farenheit"
2165 msgstr "Farenheit"
2167 #: ../src/unit-manager.c:98
2168 #, c-format
2169 msgctxt "unit-format"
2170 msgid "%s ˚F"
2171 msgstr "%s ˚F"
2173 #: ../src/unit-manager.c:98
2174 msgctxt "unit-symbols"
2175 msgid "degF,˚F"
2176 msgstr "degF,˚F"
2178 #: ../src/unit-manager.c:99
2179 msgid "Kelvin"
2180 msgstr "Kelvin"
2182 #: ../src/unit-manager.c:99
2183 #, c-format
2184 msgctxt "unit-format"
2185 msgid "%s K"
2186 msgstr "%s K"
2188 #: ../src/unit-manager.c:99
2189 msgctxt "unit-symbols"
2190 msgid "K"
2191 msgstr "K"
2193 #: ../src/unit-manager.c:100
2194 msgid "Rankine"
2195 msgstr "Rankine"
2197 #: ../src/unit-manager.c:100
2198 #, c-format
2199 msgctxt "unit-format"
2200 msgid "%s ˚R"
2201 msgstr "%s ˚R"
2203 #: ../src/unit-manager.c:100
2204 msgctxt "unit-symbols"
2205 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2206 msgstr "degR,˚R,˚Ra"
2208 #: ../src/unit-manager.c:109
2209 msgid "Angle"
2210 msgstr "មុំ"
2212 #: ../src/unit-manager.c:110
2213 msgid "Length"
2214 msgstr "ប្រវែង"
2216 #: ../src/unit-manager.c:111
2217 msgid "Area"
2218 msgstr "ផ្ទៃ"
2220 #: ../src/unit-manager.c:112
2221 msgid "Volume"
2222 msgstr "ភាគ"
2224 #: ../src/unit-manager.c:113
2225 msgid "Weight"
2226 msgstr "ទម្ងន់"
2228 #: ../src/unit-manager.c:114
2229 msgid "Duration"
2230 msgstr "ថិរវេលា"
2232 #: ../src/unit-manager.c:115
2233 msgid "Temperature"
2234 msgstr "សីតុណ្ហភាព"
2236 #: ../src/unit-manager.c:127
2237 msgid "Currency"
2238 msgstr "រូបិយប័ណ្ណ"
2240 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2241 #: ../src/unit-manager.c:137
2242 #, c-format
2243 msgid "%s%%s"
2244 msgstr "%s%%s"