1 # Slovak translation for gcalctool.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007, 2008, 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
4 # Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
5 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003, 2004, 2005, 2008.
6 # Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com>, 2010.
7 # Ondrej Mosnáček <omosnacek@gmail.com>, 2011, 2012.
8 # Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2012.
12 "Project-Id-Version: gcalctool master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-10-15 04:32+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-10-19 23:37+0200\n"
17 "Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
18 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
25 #. Accessible name for the inverse button
26 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
28 msgstr "Prevrátená hodnota"
30 #. Accessible name for the factorize button
31 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
35 #. Accessible name for the factorial button
36 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
40 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
41 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
42 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
46 #. Accessible name for the subscript mode button
47 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
51 #. Accessible name for the superscript mode button
52 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
56 #. Accessible name for the scientific exponent button
57 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
58 msgid "Scientific Exponent"
59 msgstr "Vedecký exponent"
61 #. Accessible name for the memory button
62 #. Accessible name for the memory value button
63 #. Tooltip for the memory button
64 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
65 #: ../src/math-buttons.vala:384
69 #. The label on the memory button
70 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
71 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
75 #. Accessible name for the absolute value button
76 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
77 msgid "Absolute Value"
78 msgstr "Absolútna hodnota"
80 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
81 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
82 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
86 #. Accessible name for the store value button
87 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
91 #. Title of Compounding Term dialog
92 #. Tooltip for the compounding term button
93 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.vala:400
94 msgid "Compounding Term"
95 msgstr "Doba úročenia"
97 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
98 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
102 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
103 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
104 msgid "Present _Value:"
105 msgstr "Súčasná _hodnota:"
107 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
108 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
109 msgid "Periodic Interest _Rate:"
110 msgstr "Úroková _sadzba za obdobie:"
112 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
113 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
115 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
116 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
117 "compounding period."
119 "Vypočíta počet období, ktoré sú potrebné na navýšenie investície súčasnej "
120 "hodnoty na budúcu hodnotu pri pevnom úročení za obdobie."
122 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
123 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
124 msgid "_Future Value:"
125 msgstr "_Budúca hodnota:"
127 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
128 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
129 msgid "Double-Declining Depreciation"
130 msgstr "Dvojitá odpisová metóda s klesajúcim zostatkom (DDB)"
132 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
133 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
135 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
136 "time, using the double-declining balance method."
138 "Vypočíta amortizačnú čiastku majetku za dané časové obdobie dvojitou "
139 "odpisovou metódou s klesajúcim zostatkom."
141 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
142 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
146 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
147 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
151 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
152 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
156 #. Title of Future Value dialog
157 #. Tooltip for the future value button
158 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.vala:404
160 msgstr "Budúca hodnota"
162 #. Future Value Dialog: Description of calculation
163 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
165 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
166 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
169 "Vypočíta budúcu hodnotu investície na základe postupnosti rovnakých splátok "
170 "pri pravidelnom úročení počas niekoľkých platobných období."
172 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
173 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
174 msgid "_Periodic Payment:"
175 msgstr "_Pravidelná splátka:"
177 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
178 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
179 msgid "_Number of Periods:"
180 msgstr "_Počet období:"
182 #. Title of Gross Profit Margin dialog
183 #. Tooltip for the gross profit margin button
184 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.vala:418
185 msgid "Gross Profit Margin"
188 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
189 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
191 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
192 "wanted gross profit margin."
194 "Vypočíta predajnú cenu výrobku na základe výrobných nákladov a požadovanej "
197 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
198 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
202 #. Title of Periodic Payment dialog
203 #. Tooltip for the periodic payment button
204 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.vala:416
205 msgid "Periodic Payment"
206 msgstr "Pravidelná splátka"
208 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
209 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
211 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
212 "made at the end of each payment period. "
214 "Vypočíta výšku pravidelnej splátky pôžičky, kde sú platby uskutočňované na "
215 "konci každého platobného obdobia"
217 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
218 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
222 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
223 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
227 #. Title of Present Value dialog
228 #. Tooltip for the present value button
229 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.vala:414
230 msgid "Present Value"
231 msgstr "Súčasná hodnota"
233 #. Present Value Dialog: Description of calculation
234 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
236 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
237 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
238 "periods in the term. "
240 "Vypočíta súčasnú hodnotu investície na základe rovnakých platieb "
241 "odpočítavaných pravidelným úročením v danom počte splátok v danom období."
243 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
244 #. Tooltip for the periodic interest rate button
245 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.vala:412
246 msgid "Periodic Interest Rate"
247 msgstr "Úroková sadzba za obdobie"
249 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
250 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
252 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
253 "future value, over the number of compounding periods. "
255 "Vypočíta pravidelné úročenie potrebné na navýšenie investície na budúcu "
256 "hodnotu počas niekoľkých období."
258 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
259 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
260 msgid "Straight-Line Depreciation"
261 msgstr "Lineárna amortizácia"
263 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
264 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
268 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
269 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
273 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
274 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
276 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
277 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
278 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
279 "typically years, over which an asset is depreciated. "
281 "Vypočíta rovnomerné odpisy majetku za jedno obdobie. Rovnomerná metóda "
282 "odpisovania delí odpisovateľné náklady rovnomerne počas praktickej "
283 "životnosti majetku. Praktická životnosť je počet období, zvyčajne rokov, "
284 "počas ktorých sa majetok odpisuje."
286 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
287 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
288 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
289 msgstr "Amortizácia po súčtoch číslic rokov"
291 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
292 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
294 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
295 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
296 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
297 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
298 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
300 "Vypočíta amortizačnú čiastku majetku za dané časové obdobie metódou Sum-of-"
301 "the-Years'-Digits (zrýchlené odpisovanie). Táto metóda odpisov zrýchľuje "
302 "odpisovanie, takže v skoršom období sa odpisujú väčšie čiastky ako v "
303 "neskoršom. Praktická životnosť je počet období, zvyčajne rokov, počas "
304 "ktorých sa majetok odpisuje."
306 #. Title of Payment Period dialog
307 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
308 msgid "Payment Period"
309 msgstr "Platobné obdobie"
311 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
312 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
313 msgid "Future _Value:"
314 msgstr "Budúca _hodnota:"
316 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
317 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
319 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
320 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
323 "Vypočíta počet splátkových období, ktoré sú potrebné počas ročného "
324 "splátkového obdobia na navýšenie budúcej hodnoty pri pravidelnom úročení"
326 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
327 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
331 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
332 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
336 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
337 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
341 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
342 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
346 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
347 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
351 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
352 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
356 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
357 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
361 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
362 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
366 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
367 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
371 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
372 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
376 #. Accessible name for the shift left button
377 #. Tooltip for the shift left button
378 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.vala:396
382 #. Accessible name for the shift right button
383 #. Tooltip for the shift right button
384 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.vala:398
386 msgstr "Posun vpravo"
388 #. Accessible name for the insert character button
389 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
390 msgid "Insert Character"
393 #. Title of insert character code dialog
394 #. Tooltip for the insert character code button
395 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.vala:386
396 msgid "Insert Character Code"
397 msgstr "Vložiť kód znaku"
399 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
400 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
404 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
405 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
409 #. Title of main window
410 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.vala:29
414 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
415 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
416 msgstr "Vykonáva aritmetické, vedecké alebo finančné výpočty"
418 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
419 msgid "Accuracy value"
420 msgstr "Hodnota presnosti"
422 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
423 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
424 msgstr "Počet číslic zobrazených za desatinnou čiarkou"
426 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
428 msgstr "Veľkosť slova"
430 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
431 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
432 msgstr "Veľkosť slov použitých pri bitových operáciách"
434 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
436 msgstr "Číselná sústava"
438 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
439 msgid "The numeric base"
440 msgstr "Číselná sústava"
442 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
443 msgid "Show Thousands Separators"
444 msgstr "Zobraziť oddeľovač tisícov"
446 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
447 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
448 msgstr "Udáva, či sa vo veľkých číslach majú zobrazovať oddeľovače tisícov."
450 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
451 msgid "Show Trailing Zeroes"
452 msgstr "Zobraziť koncové nuly"
454 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
456 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
457 "shown in the display value."
459 "Udáva, či sa v zobrazenej hodnote majú vypisovať koncové nuly za desatinnou "
462 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
463 msgid "Number format"
464 msgstr "Formát čísla"
466 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
467 msgid "The format to display numbers in"
468 msgstr "Formát zobrazenia čísel"
470 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
472 msgstr "Uhlové jednotky"
474 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
475 msgid "The angle units to use"
476 msgstr "Jednotky uhla, ktoré sa použijú"
478 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
480 msgstr "Režim tlačidla"
482 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
483 msgid "The button mode"
484 msgstr "Režim tlačidla"
486 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
487 msgid "Source currency"
488 msgstr "Zdrojová mena"
490 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
491 msgid "Currency of the current calculation"
492 msgstr "Mena aktuálneho výpočtu"
494 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
495 msgid "Target currency"
496 msgstr "Cieľová mena"
498 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
499 msgid "Currency to convert the current calculation into"
500 msgstr "Mena, do ktorej sa má aktuálny výpočet konvertovať"
502 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
504 msgstr "Zdrojové jednotky"
506 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
507 msgid "Units of the current calculation"
508 msgstr "Jednotky aktuálneho výpočtu"
510 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
512 msgstr "Cieľové jednotky"
514 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
515 msgid "Units to convert the current calculation into"
516 msgstr "Jednotky, do ktorých sa má aktuálny výpočet konvertovať"
518 #: ../src/currency.vala:28
522 #: ../src/currency.vala:29
523 msgid "Australian Dollar"
524 msgstr "Austrálsky dolár"
526 #: ../src/currency.vala:30
527 msgid "Bulgarian Lev"
528 msgstr "Bulharský lev"
530 #: ../src/currency.vala:31
531 msgid "Bahraini Dinar"
532 msgstr "Bahrajnský dinár"
534 #: ../src/currency.vala:32
535 msgid "Brunei Dollar"
536 msgstr "Brunejský dolár"
538 #: ../src/currency.vala:33
539 msgid "Brazilian Real"
540 msgstr "Brazílsky real"
542 #: ../src/currency.vala:34
543 msgid "Botswana Pula"
544 msgstr "Botswanská pula"
546 #: ../src/currency.vala:35
547 msgid "Canadian Dollar"
548 msgstr "Kanadský dolár"
550 #: ../src/currency.vala:36
554 #: ../src/currency.vala:37
556 msgstr "Švajčiarsky frank"
558 #: ../src/currency.vala:38
562 #: ../src/currency.vala:39
566 #: ../src/currency.vala:40
567 msgid "Colombian Peso"
568 msgstr "Kolumbijské peso"
570 #: ../src/currency.vala:41
572 msgstr "Česká koruna"
574 #: ../src/currency.vala:42
576 msgstr "Dánska koruna"
578 #: ../src/currency.vala:43
579 msgid "Algerian Dinar"
580 msgstr "Alžírsky dinár"
582 #: ../src/currency.vala:44
583 msgid "Estonian Kroon"
584 msgstr "Estónska koruna"
586 #: ../src/currency.vala:45
590 #: ../src/currency.vala:46
591 msgid "Pound Sterling"
592 msgstr "Britská libra"
594 #: ../src/currency.vala:47
595 msgid "Hong Kong Dollar"
596 msgstr "Hongkongský dolár"
598 #: ../src/currency.vala:48
599 msgid "Croatian Kuna"
600 msgstr "Chorvátska kuna"
602 #: ../src/currency.vala:49
603 msgid "Hungarian Forint"
604 msgstr "Maďarský forint"
606 #: ../src/currency.vala:50
607 msgid "Indonesian Rupiah"
608 msgstr "Indonézska rupia"
610 #: ../src/currency.vala:51
611 msgid "Israeli New Shekel"
612 msgstr "Izraelský nový šekel"
614 #: ../src/currency.vala:52
616 msgstr "Indická rupia"
618 #: ../src/currency.vala:53
620 msgstr "Iránsky real"
622 #: ../src/currency.vala:54
623 msgid "Icelandic Krona"
624 msgstr "Islandská koruna"
626 #: ../src/currency.vala:55
628 msgstr "Japonský jen"
630 #: ../src/currency.vala:56
631 msgid "South Korean Won"
632 msgstr "Juhokórejský won"
634 #: ../src/currency.vala:57
635 msgid "Kuwaiti Dinar"
636 msgstr "Kuvajtský dinár"
638 #: ../src/currency.vala:58
639 msgid "Kazakhstani Tenge"
640 msgstr "Kazachstanské tenge"
642 #: ../src/currency.vala:59
643 msgid "Sri Lankan Rupee"
644 msgstr "Srílanská rupia"
646 #: ../src/currency.vala:60
647 msgid "Lithuanian Litas"
648 msgstr "Litovský litas"
650 #: ../src/currency.vala:61
652 msgstr "Lotyšský lat"
654 #: ../src/currency.vala:62
656 msgstr "Líbyjský dinár"
658 #: ../src/currency.vala:63
659 msgid "Mauritian Rupee"
660 msgstr "Mauritánska rupia"
662 #: ../src/currency.vala:64
664 msgstr "Mexické peso"
666 #: ../src/currency.vala:65
667 msgid "Malaysian Ringgit"
668 msgstr "Malajský ringgit"
670 #: ../src/currency.vala:66
671 msgid "Norwegian Krone"
672 msgstr "Nórska koruna"
674 #: ../src/currency.vala:67
675 msgid "Nepalese Rupee"
676 msgstr "Nepálska rupia"
678 #: ../src/currency.vala:68
679 msgid "New Zealand Dollar"
680 msgstr "Novozélandský dolár"
682 #: ../src/currency.vala:69
684 msgstr "Ománsky rial"
686 #: ../src/currency.vala:70
687 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
688 msgstr "Peruánsky nový sol"
690 #: ../src/currency.vala:71
691 msgid "Philippine Peso"
692 msgstr "Filipínske peso"
694 #: ../src/currency.vala:72
695 msgid "Pakistani Rupee"
696 msgstr "Pakistanská rupia"
698 #: ../src/currency.vala:73
700 msgstr "Poľský zloty"
702 #: ../src/currency.vala:74
704 msgstr "Katarský rial"
706 #: ../src/currency.vala:75
707 msgid "New Romanian Leu"
708 msgstr "Nové rumunské leu"
710 #: ../src/currency.vala:76
711 msgid "Russian Rouble"
714 #: ../src/currency.vala:77
716 msgstr "Saudský rial"
718 #: ../src/currency.vala:78
719 msgid "Swedish Krona"
720 msgstr "Švédska koruna"
722 #: ../src/currency.vala:79
723 msgid "Singapore Dollar"
724 msgstr "Singapurský dolár"
726 #: ../src/currency.vala:80
728 msgstr "Thajský baht"
730 #: ../src/currency.vala:81
731 msgid "Tunisian Dinar"
732 msgstr "Tuniský dinár"
734 #: ../src/currency.vala:82
735 msgid "New Turkish Lira"
736 msgstr "Nová turecká líra"
738 # TaT = Trinidad a Tobago
739 #: ../src/currency.vala:83
740 msgid "T&T Dollar (TTD)"
741 msgstr "TaT dolár (TTD)"
743 #: ../src/currency.vala:84
745 msgstr "Americký dolár"
747 #: ../src/currency.vala:85
748 msgid "Uruguayan Peso"
749 msgstr "Uruguajské peso"
751 #: ../src/currency.vala:86
752 msgid "Venezuelan Bolívar"
753 msgstr "Venezuelský bolívar"
755 #: ../src/currency.vala:87
756 msgid "South African Rand"
757 msgstr "Juhoafrický rand"
759 #: ../src/financial.vala:114
760 msgid "Error: the number of periods must be positive"
761 msgstr "Chyba: počet období musí byť kladný"
763 #: ../src/gcalctool.vala:78
767 #: ../src/gcalctool.vala:79
771 #: ../src/gcalctool.vala:80
775 #: ../src/gcalctool.vala:81
777 msgstr "Programátorský"
779 #: ../src/gcalctool.vala:82
783 #. Title of preferences dialog
784 #: ../src/gcalctool.vala:85 ../src/math-preferences.vala:26
788 #: ../src/gcalctool.vala:89
789 msgid "About Calculator"
790 msgstr "O programe Kalkulačka"
792 #: ../src/gcalctool.vala:90
796 #: ../src/gcalctool.vala:91
800 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
801 #: ../src/gcalctool.vala:162
805 " %s — Perform mathematical calculations"
808 " %s - Vykonanie matematických výpočtov"
810 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
811 #: ../src/gcalctool.vala:167
815 " -v, --version Show release version\n"
816 " -h, -?, --help Show help options\n"
817 " --help-all Show all help options\n"
818 " --help-gtk Show GTK+ options"
820 "Možnosti pomocníka:\n"
821 " -v, --version Zobrazí verziu vydania\n"
822 " -h, -?, --help Zobrazí možnosti pomocníka \n"
823 " --help-all Zobrazí všetky možnosti pomocníka\n"
824 " --help-gtk Zobrazí možnosti GTK+"
826 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
827 #: ../src/gcalctool.vala:173
831 " --class=CLASS Program class as used by the window "
833 " --name=NAME Program name as used by the window "
835 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
836 " --sync Make X calls synchronous\n"
837 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
838 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
841 " --class=TRIEDA Trieda programu použitá v správcovi okien\n"
842 " --name=NÁZOV Názov programu použitý v správcovi okien\n"
843 " --screen=OBRAZOVKA Obrazovka X, ktorá sa má použiť\n"
844 " --sync Volania X budú synchrónne\n"
845 " --gtk-module=MODULY Načíta prídavné moduly GTK+\n"
846 " --g-fatal-warnings Všetky varovania budú kritické"
848 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
849 #: ../src/gcalctool.vala:180
852 "Application Options:\n"
853 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
855 "Možnosti aplikácie:\n"
856 " -s, --solve <rovnica> Vyrieši zadanú rovnicu"
858 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
859 #: ../src/gcalctool.vala:220
861 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
862 msgstr "Parameter --solve vyžaduje rovnicu, ktorá sa má vyriešiť"
864 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
865 #: ../src/gcalctool.vala:230
867 msgid "Unknown argument '%s'"
868 msgstr "Neznámy parameter „%s“"
870 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
871 #: ../src/gcalctool.vala:321
872 msgid "Unable to open help file"
873 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor s pomocníkom"
875 #. The translator credits. Please translate this with your name (s).
876 #: ../src/gcalctool.vala:351
877 msgid "translator-credits"
879 "Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
880 "Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
881 "Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com>"
883 #. The license this software is under (GPL2+)
884 #: ../src/gcalctool.vala:354
886 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
887 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
888 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
889 "(at your option) any later version.\n"
891 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
892 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
893 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
894 "GNU General Public License for more details.\n"
896 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
897 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
898 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
900 "Gcalctool je slobodný softvér; môžete ho šíriť a upravovať podľa\n"
901 "ustanovení GNU General Public License, vydávanej Free Software \n"
902 "Foundation, a to buď vo verzii 2 tejto licencie alebo (podľa vlastného\n"
903 "uváženia) v akejkoľvek neskoršej verzii.\n"
905 "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ\n"
906 "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI\n"
907 "alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v GNU\n"
908 "General Public License.\n"
910 "Kópiu GNU General Public License by ste mali obdržať spolu s týmto\n"
911 "programom. Ak sa tak nestalo, napíšte si o ňu Free Software Foundation,\n"
912 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
914 #. Program name in the about dialog
915 #: ../src/gcalctool.vala:359
919 #. Copyright notice in the about dialog
920 #: ../src/gcalctool.vala:363
921 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
922 msgstr "© 1986-2010 autori Gcalctool"
924 #. Short description in the about dialog
925 #: ../src/gcalctool.vala:367
926 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
927 msgstr "Kalkulačka s finančným a vedeckým režimom."
930 #. Tooltip for the Pi button
931 #: ../src/math-buttons.vala:298
933 msgstr "Ludolfovo číslo Pí [Ctrl+P]"
935 #. Tooltip for the Euler's Number button
936 #: ../src/math-buttons.vala:300
937 msgid "Euler’s Number"
938 msgstr "Eulerovo číslo"
940 #. Tooltip for the subscript button
941 #: ../src/math-buttons.vala:304
942 msgid "Subscript mode [Alt]"
943 msgstr "Režim dolného indexu [Alt]"
945 #. Tooltip for the superscript button
946 #: ../src/math-buttons.vala:306
947 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
948 msgstr "Režim horného indexu [Ctrl]"
950 #. Tooltip for the scientific exponent button
951 #: ../src/math-buttons.vala:308
952 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
953 msgstr "Vedecký exponent [Ctrl+E]"
955 #. Tooltip for the add button
956 #: ../src/math-buttons.vala:310
958 msgstr "Sčítanie [+]"
960 #. Tooltip for the subtract button
961 #: ../src/math-buttons.vala:312
963 msgstr "Odčítanie [-]"
965 #. Tooltip for the multiply button
966 #: ../src/math-buttons.vala:314
968 msgstr "Násobenie [*]"
970 #. Tooltip for the divide button
971 #: ../src/math-buttons.vala:316
975 #. Tooltip for the modulus divide button
976 #: ../src/math-buttons.vala:318
977 msgid "Modulus divide"
978 msgstr "Zvyšok po delení"
980 #. Tooltip for the additional functions button
981 #: ../src/math-buttons.vala:320
982 msgid "Additional Functions"
983 msgstr "Ďalšie funkcie"
985 #. Tooltip for the exponent button
986 #: ../src/math-buttons.vala:322
987 msgid "Exponent [^ or **]"
988 msgstr "Mocnina [^ alebo **]"
990 #. Tooltip for the square button
991 #: ../src/math-buttons.vala:324
992 msgid "Square [Ctrl+2]"
993 msgstr "Druhá mocnina [Ctrl+2]"
995 #. Tooltip for the percentage button
996 #: ../src/math-buttons.vala:326
997 msgid "Percentage [%]"
998 msgstr "Percentá [%]"
1000 #. Tooltip for the factorial button
1001 #: ../src/math-buttons.vala:328
1002 msgid "Factorial [!]"
1003 msgstr "Faktoriál [!]"
1005 #. Tooltip for the absolute value button
1006 #: ../src/math-buttons.vala:330
1007 msgid "Absolute value [|]"
1008 msgstr "Absolútna hodnota [|]"
1010 #. Tooltip for the complex argument component button
1011 #: ../src/math-buttons.vala:332
1012 msgid "Complex argument"
1013 msgstr "Argument komplexného čísla"
1015 #. Tooltip for the complex conjugate button
1016 #: ../src/math-buttons.vala:334
1017 msgid "Complex conjugate"
1018 msgstr "Komplexne združené číslo"
1020 #. Tooltip for the root button
1021 #: ../src/math-buttons.vala:336
1022 msgid "Root [Ctrl+R]"
1023 msgstr "Odmocnina [Ctrl+R]"
1025 #. Tooltip for the square root button
1026 #: ../src/math-buttons.vala:338
1027 msgid "Square root [Ctrl+R]"
1028 msgstr "Druhá odmocnina [Ctrl+R]"
1030 #. Tooltip for the logarithm button
1031 #: ../src/math-buttons.vala:340
1035 #. Tooltip for the natural logarithm button
1036 #: ../src/math-buttons.vala:342
1037 msgid "Natural Logarithm"
1038 msgstr "Prirodzený logaritmus"
1040 #. Tooltip for the sine button
1041 #: ../src/math-buttons.vala:344
1045 #. Tooltip for the cosine button
1046 #: ../src/math-buttons.vala:346
1050 #. Tooltip for the tangent button
1051 #: ../src/math-buttons.vala:348
1055 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1056 #: ../src/math-buttons.vala:350
1057 msgid "Hyperbolic Sine"
1058 msgstr "Hyperbolický sínus"
1060 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1061 #: ../src/math-buttons.vala:352
1062 msgid "Hyperbolic Cosine"
1063 msgstr "Hyperbolický kosínus"
1065 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1066 #: ../src/math-buttons.vala:354
1067 msgid "Hyperbolic Tangent"
1068 msgstr "Hyperbolický tangens"
1070 #. Tooltip for the inverse button
1071 #: ../src/math-buttons.vala:356
1072 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1073 msgstr "Prevrátená hodnota [Ctrl+I]"
1075 #. Tooltip for the boolean AND button
1076 #: ../src/math-buttons.vala:358
1078 msgstr "Logický súčin AND"
1080 #. Tooltip for the boolean OR button
1081 #: ../src/math-buttons.vala:360
1083 msgstr "Logický súčet OR"
1085 #. Tooltip for the exclusive OR button
1086 #: ../src/math-buttons.vala:362
1087 msgid "Boolean Exclusive OR"
1088 msgstr "Exkluzívny logický súčet XOR"
1090 #. Tooltip for the boolean NOT button
1091 #: ../src/math-buttons.vala:364
1093 msgstr "Logická negácia NOT"
1095 #. Tooltip for the integer component button
1096 #: ../src/math-buttons.vala:366 ../src/math-buttons.vala:809
1097 msgid "Integer Component"
1098 msgstr "Celočíselná časť"
1100 #. Tooltip for the fractional component button
1101 #: ../src/math-buttons.vala:368 ../src/math-buttons.vala:811
1102 msgid "Fractional Component"
1103 msgstr "Desatinná časť"
1105 #. Tooltip for the real component button
1106 #: ../src/math-buttons.vala:370
1107 msgid "Real Component"
1108 msgstr "Reálna časť"
1110 #. Tooltip for the imaginary component button
1111 #: ../src/math-buttons.vala:372
1112 msgid "Imaginary Component"
1113 msgstr "Imaginárna časť"
1115 #. Tooltip for the ones' complement button
1116 #: ../src/math-buttons.vala:374
1117 msgid "Ones' Complement"
1118 msgstr "Jednotkový doplnok"
1120 #. Tooltip for the two's complement button
1121 #: ../src/math-buttons.vala:376
1122 msgid "Two's Complement"
1123 msgstr "Dvojkový doplnok"
1125 #. Tooltip for the truncate button
1126 #: ../src/math-buttons.vala:378
1130 #. Tooltip for the start group button
1131 #: ../src/math-buttons.vala:380
1132 msgid "Start Group [(]"
1133 msgstr "Začiatok skupiny [(]"
1135 #. Tooltip for the end group button
1136 #: ../src/math-buttons.vala:382
1137 msgid "End Group [)]"
1138 msgstr "Koniec skupiny [)]"
1140 #. Tooltip for the solve button
1141 #: ../src/math-buttons.vala:388
1142 msgid "Calculate Result"
1143 msgstr "Vypočíta výsledok"
1145 #. Tooltip for the factor button
1146 #: ../src/math-buttons.vala:390
1147 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1148 msgstr "Faktorizuje [Ctrl+F]"
1150 #. Tooltip for the clear button
1151 #: ../src/math-buttons.vala:392
1152 msgid "Clear Display [Escape]"
1153 msgstr "Zmaže displej [Escape]"
1155 #. Tooltip for the undo button
1156 #: ../src/math-buttons.vala:394
1157 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1158 msgstr "Späť [Ctrl+Z]"
1160 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1161 #: ../src/math-buttons.vala:402
1162 msgid "Double Declining Depreciation"
1163 msgstr "Dvojitá odpisová metóda s klesajúcim zostatkom (DDB)"
1165 #. Tooltip for the financial term button
1166 #: ../src/math-buttons.vala:406
1167 msgid "Financial Term"
1168 msgstr "Finančné obdobie"
1170 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1171 #: ../src/math-buttons.vala:408
1172 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1173 msgstr "Amortizácia po súčtoch číslic rokov"
1175 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1176 #: ../src/math-buttons.vala:410
1177 msgid "Straight Line Depreciation"
1178 msgstr "Lineárna amortizácia"
1180 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1181 #: ../src/math-buttons.vala:523
1185 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1186 #: ../src/math-buttons.vala:527
1190 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1191 #: ../src/math-buttons.vala:531
1195 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1196 #: ../src/math-buttons.vala:535
1198 msgstr "Šestnástkový"
1200 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1201 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1202 #: ../src/math-buttons.vala:740 ../src/math-buttons.vala:777
1205 msgid_plural "_%d places"
1206 msgstr[0] "o _%d miest"
1207 msgstr[1] "o _%d miesto"
1208 msgstr[2] "o _%d miesta"
1210 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1211 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1212 #: ../src/math-buttons.vala:745 ../src/math-buttons.vala:782
1215 msgid_plural "%d places"
1216 msgstr[0] "o %d miest"
1217 msgstr[1] "o %d miesto"
1218 msgstr[2] "o %d miesta"
1220 #. Tooltip for the round button
1221 #: ../src/math-buttons.vala:813
1223 msgstr "Zaokrúhlenie"
1225 #. Tooltip for the floor button
1226 #: ../src/math-buttons.vala:815
1228 msgstr "Dolná celočíselná časť"
1230 #. Tooltip for the ceiling button
1231 #: ../src/math-buttons.vala:817
1233 msgstr "Horná celočíselná časť"
1235 #. Tooltip for the ceiling button
1236 #: ../src/math-buttons.vala:819
1240 # Myslim, ze 'na' je lepsie, ako 'v', pretoze je potrebnych menej tvarov slov pri jednotkach (treba len A pl. = N pl., netreba L pl.).
1241 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1242 #: ../src/math-converter.vala:46
1246 #. Tooltip for swap conversion button
1247 #: ../src/math-converter.vala:60
1248 msgid "Switch conversion units"
1249 msgstr "Vymeniť jednotky prevodu"
1251 #. Digits localized for the given language
1252 #: ../src/math-equation.vala:169
1253 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1254 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1256 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1257 #: ../src/math-equation.vala:480
1258 msgid "No undo history"
1259 msgstr "Žiadna história spätných zmien"
1261 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1262 #: ../src/math-equation.vala:496
1263 msgid "No redo history"
1264 msgstr "Žiadna história dopredných zmien"
1266 #: ../src/math-equation.vala:725
1267 msgid "No sane value to store"
1268 msgstr "Nie je rozumná hodnota na uloženie"
1270 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1271 #: ../src/math-equation.vala:873
1272 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1273 msgstr "Pretečenie. Skúste väčšiu veľkosť slova"
1275 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1276 #: ../src/math-equation.vala:878
1278 msgid "Unknown variable '%s'"
1279 msgstr "Neznáma premenná „%s“"
1281 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1282 #: ../src/math-equation.vala:885
1284 msgid "Function '%s' is not defined"
1285 msgstr "Funkcia „%s“ nie je definovaná"
1287 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1288 #: ../src/math-equation.vala:892
1289 msgid "Unknown conversion"
1290 msgstr "Neznámy prevod"
1292 # MČ: Token nemusí byť jednoznakový, je to najmenšia syntaktická jednotka použitá pri rozklade výrazu. Osobne by som to neprekladal.
1293 #: ../src/math-equation.vala:900
1295 msgid "Malformed expression at token '%s'"
1296 msgstr "Nesprávny výraz na tokene „%s“"
1299 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1300 #: ../src/math-equation.vala:905 ../src/math-equation.vala:910
1301 msgid "Malformed expression"
1302 msgstr "Nesprávny výraz"
1304 #: ../src/math-equation.vala:921
1308 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1309 #: ../src/math-equation.vala:1048
1310 msgid "Need an integer to factorize"
1311 msgstr "Pre rozklad na súčin prvočísel je potrebné celé číslo"
1313 #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number
1314 #: ../src/math-equation.vala:1102
1315 msgid "No sane value to bitwise shift"
1316 msgstr "Nezmyselná hodnota pre bitový posun"
1318 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1319 #: ../src/math-equation.vala:1116
1320 msgid "Displayed value not an integer"
1321 msgstr "Zobrazená hodnota nie je celé číslo"
1323 #. Label on close button in preferences dialog
1324 #: ../src/math-preferences.vala:29
1328 #. Preferences dialog: Label for number format combo box
1329 #: ../src/math-preferences.vala:39
1330 msgid "Number _Format:"
1331 msgstr "_Formát čísla:"
1333 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1334 #: ../src/math-preferences.vala:56
1336 msgstr "Automatický"
1338 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1339 #: ../src/math-preferences.vala:60
1343 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1344 #: ../src/math-preferences.vala:64
1348 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1349 #: ../src/math-preferences.vala:68
1351 msgstr "Inžiniersky"
1353 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1354 #: ../src/math-preferences.vala:88
1356 msgid "Show %d decimal _places"
1357 msgstr "Zobraziť %d _desatinných miest"
1359 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
1360 #: ../src/math-preferences.vala:115
1361 msgid "Show trailing _zeroes"
1362 msgstr "Zobraziť koncové _nuly"
1364 #. Preferences dialog: label for show show thousands separator check button
1365 #: ../src/math-preferences.vala:121
1366 msgid "Show _thousands separators"
1367 msgstr "Zobraziť oddeľovač _tisícov"
1369 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
1370 #: ../src/math-preferences.vala:127
1371 msgid "_Angle units:"
1372 msgstr "_Uhlové jednotky:"
1374 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1375 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1376 #: ../src/math-preferences.vala:143 ../src/unit.vala:38
1380 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1381 #: ../src/math-preferences.vala:147 ../src/unit.vala:39
1385 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1386 #: ../src/math-preferences.vala:151 ../src/unit.vala:40
1390 #. Preferences dialog: Label for word size combo box
1391 #: ../src/math-preferences.vala:157
1393 msgstr "Dĺžka _slova:"
1395 #. Word size combo: 8 bits
1396 #: ../src/math-preferences.vala:171
1400 #. Word size combo: 16 bits
1401 #: ../src/math-preferences.vala:173
1405 #. Word size combo: 32 bits
1406 #: ../src/math-preferences.vala:175
1410 #. Word size combo: 64 bits
1411 #: ../src/math-preferences.vala:177
1415 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1416 #: ../src/number.vala:652
1417 msgid "Argument not defined for zero"
1418 msgstr "Argument nie je definovaný pre nulu"
1420 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent
1421 #: ../src/number.vala:909 ../src/number.vala:1858
1422 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1423 msgstr "Mocnina nuly nie je definovaná pre záporný exponent"
1425 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1426 #: ../src/number.vala:992 ../src/number.vala:1025
1427 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1428 msgstr "Logaritmus nuly nie je definovaný"
1430 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1431 #: ../src/number.vala:1043
1432 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1433 msgstr "Faktoriál je definovaný len pre prirodzené čísla"
1435 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1436 #: ../src/number.vala:1119 ../src/number.vala:2608
1437 msgid "Division by zero is undefined"
1438 msgstr "Delenie nulou nie je definované"
1440 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1441 #: ../src/number.vala:1159
1442 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1443 msgstr "Zvyšok po delení je definovaný len pre celé čísla"
1445 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1446 #: ../src/number.vala:1227
1448 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1450 "Tangens nie je definovaný pre uhly, ktoré sú násobkami π (180°) od π∕2 (90°)"
1452 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1453 #: ../src/number.vala:1265
1454 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1455 msgstr "Inverzný sínus nie je definovaný pre hodnoty mimo interval [-1, 1]"
1457 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1458 #: ../src/number.vala:1280
1459 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1460 msgstr "Inverzný kosínus nie je definovaný pre hodnoty mimo interval [-1, 1]"
1462 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1463 #: ../src/number.vala:1477
1464 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1466 "Inverzný hyperbolický kosínus nie je definovaný pre hodnoty menšie ako jedna"
1468 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1469 #: ../src/number.vala:1496
1470 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1472 "Inverzný hyperbolický tangens nie je definovaný pre hodnoty mimo interval "
1475 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1476 #: ../src/number.vala:1515
1477 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1478 msgstr "Logický súčin AND je definovaný len pre kladné celé čísla"
1480 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1481 #: ../src/number.vala:1527
1482 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1483 msgstr "Logický súčet OR je definovaný len pre kladné celé čísla"
1485 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1486 #: ../src/number.vala:1539
1487 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1488 msgstr "Exkluzívny logický súčet XOR je definovaný len pre kladné celé čísla"
1490 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1491 #: ../src/number.vala:1551
1492 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1493 msgstr "Logická negácia NOT je definovaná len pre kladné celé čísla"
1495 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1496 #: ../src/number.vala:1574
1497 msgid "Shift is only possible on integer values"
1498 msgstr "Posun je možný len pri celočíselných hodnotách"
1500 #: ../src/number.vala:1878
1501 msgid "Root must be non-zero"
1502 msgstr "Odmocniteľ musí byť nenulový"
1504 #: ../src/number.vala:1895
1505 msgid "Negative root of zero is undefined"
1506 msgstr "Záporná odmocnina z nuly nie je definovaná"
1508 #: ../src/number.vala:1902
1509 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1510 msgstr "n-tá odmocnina záporného čísla nie je definovaná pre párne n"
1512 #: ../src/number.vala:2225
1513 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1514 msgstr "Pretečenie: výsledok nebolo možné vypočítať"
1516 #: ../src/number.vala:2553
1517 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1518 msgstr "Prevrátená hodnota nuly nie je definovaná"
1520 #: ../src/unit.vala:29
1524 #: ../src/unit.vala:30
1528 #: ../src/unit.vala:31
1532 #: ../src/unit.vala:32
1536 #: ../src/unit.vala:33
1540 #: ../src/unit.vala:34
1544 #: ../src/unit.vala:35
1548 #: ../src/unit.vala:41
1552 #: ../src/unit.vala:42
1554 msgstr "Svetelné roky"
1556 #: ../src/unit.vala:43
1557 msgid "Astronomical Units"
1558 msgstr "Astronomické jednotky"
1560 #: ../src/unit.vala:44
1561 msgid "Nautical Miles"
1562 msgstr "Námorné míle"
1564 #: ../src/unit.vala:45
1568 #: ../src/unit.vala:46
1572 #: ../src/unit.vala:47
1576 #: ../src/unit.vala:48
1580 #: ../src/unit.vala:49
1584 #: ../src/unit.vala:50
1588 #: ../src/unit.vala:51
1592 #: ../src/unit.vala:52
1596 #: ../src/unit.vala:53
1600 #: ../src/unit.vala:54
1604 #: ../src/unit.vala:55
1608 #: ../src/unit.vala:56
1612 #: ../src/unit.vala:57
1616 #: ../src/unit.vala:58
1620 #: ../src/unit.vala:59
1621 msgid "Square Meters"
1622 msgstr "Štvorcové metre"
1624 #: ../src/unit.vala:60
1625 msgid "Square Centimeters"
1626 msgstr "Štvorcové centimetre"
1628 #: ../src/unit.vala:61
1629 msgid "Square Millimeters"
1630 msgstr "Štvorcové milimetre"
1632 #: ../src/unit.vala:62
1633 msgid "Cubic Meters"
1634 msgstr "Kubické metre"
1636 #: ../src/unit.vala:63
1640 #: ../src/unit.vala:64
1644 #: ../src/unit.vala:65
1648 #: ../src/unit.vala:66
1652 #: ../src/unit.vala:67
1656 #: ../src/unit.vala:68
1660 #: ../src/unit.vala:69
1664 #: ../src/unit.vala:70
1668 #: ../src/unit.vala:71
1672 #: ../src/unit.vala:72
1676 #: ../src/unit.vala:73
1680 #: ../src/unit.vala:74
1684 #: ../src/unit.vala:75
1688 #: ../src/unit.vala:76
1692 #: ../src/unit.vala:77
1696 #: ../src/unit.vala:78
1700 #: ../src/unit.vala:79
1701 msgid "Milliseconds"
1702 msgstr "Milisekundy"
1704 #: ../src/unit.vala:80
1705 msgid "Microseconds"
1706 msgstr "Mikrosekundy"
1708 #: ../src/unit.vala:81
1710 msgstr "Stupne Celzia"
1712 #: ../src/unit.vala:82
1714 msgstr "Stupne Farenheita"
1716 #: ../src/unit.vala:83
1720 #: ../src/unit.vala:84
1722 msgstr "Stupne Rankina"
1724 #: ../src/unit.vala:86
1728 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
1729 #: ../src/unit.vala:92
1738 #~ msgstr "16 bitov"
1741 #~ msgstr "32 bitov"
1744 #~ msgstr "64 bitov"
1746 #~ msgctxt "unit-format"
1747 #~ msgid "%s degrees"
1748 #~ msgstr "%s stupňov"
1750 #~ msgctxt "unit-symbols"
1751 #~ msgid "degree,degrees,deg"
1752 #~ msgstr "stupeň,stupne,stupňov,deg,°"
1754 #~ msgctxt "unit-format"
1755 #~ msgid "%s radians"
1756 #~ msgstr "%s radiánov"
1758 #~ msgctxt "unit-symbols"
1759 #~ msgid "radian,radians,rad"
1760 #~ msgstr "radián,radiány,radiánov,rad"
1762 #~ msgctxt "unit-format"
1763 #~ msgid "%s gradians"
1764 #~ msgstr "%s gradiánov"
1766 #~ msgctxt "unit-symbols"
1767 #~ msgid "gradian,gradians,grad"
1768 #~ msgstr "gradián,gradiány,gradiánov,grad"
1770 #~ msgctxt "unit-format"
1774 #~ msgctxt "unit-symbols"
1775 #~ msgid "parsec,parsecs,pc"
1776 #~ msgstr "parsek,parseky,parsekov,pc"
1778 #~ msgctxt "unit-format"
1782 #~ msgctxt "unit-symbols"
1783 #~ msgid "lightyear,lightyears,ly"
1784 #~ msgstr "svetelný rok,svetelné roky,svetelných rokov,ly"
1786 #~ msgctxt "unit-format"
1790 #~ msgctxt "unit-symbols"
1794 #~ msgctxt "unit-format"
1798 #~ msgctxt "unit-symbols"
1802 #~ msgctxt "unit-format"
1806 #~ msgctxt "unit-symbols"
1807 #~ msgid "mile,miles,mi"
1808 #~ msgstr "míľa,míle,miľ,mi"
1810 #~ msgctxt "unit-format"
1814 #~ msgctxt "unit-symbols"
1815 #~ msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1816 #~ msgstr "kilometer,kilometre,kilometrov,km"
1818 #~ msgctxt "unit-format"
1822 #~ msgctxt "unit-symbols"
1823 #~ msgid "cable,cables,cb"
1824 #~ msgstr "kábel,káble,káblov,cb"
1826 #~ msgctxt "unit-format"
1830 #~ msgctxt "unit-symbols"
1831 #~ msgid "fathom,fathoms,ftm"
1832 #~ msgstr "siaha,siahy,siah,ftm"
1834 #~ msgctxt "unit-format"
1838 #~ msgctxt "unit-symbols"
1839 #~ msgid "meter,meters,m"
1840 #~ msgstr "meter,metre,metrov,m"
1842 #~ msgctxt "unit-format"
1846 #~ msgctxt "unit-symbols"
1847 #~ msgid "yard,yards,yd"
1848 #~ msgstr "yard,yardy,yardov,yd"
1850 #~ msgctxt "unit-format"
1854 #~ msgctxt "unit-symbols"
1855 #~ msgid "foot,feet,ft"
1856 #~ msgstr "stopa,stopy,stôp,ft"
1858 #~ msgctxt "unit-format"
1862 #~ msgctxt "unit-symbols"
1863 #~ msgid "inch,inches,in"
1864 #~ msgstr "palec,palce,palcov,in"
1866 #~ msgctxt "unit-format"
1870 #~ msgctxt "unit-symbols"
1871 #~ msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1872 #~ msgstr "centimeter,centimetre,centimetrov,cm"
1874 #~ msgctxt "unit-format"
1878 #~ msgctxt "unit-symbols"
1879 #~ msgid "millimeter,millimeters,mm"
1880 #~ msgstr "milimeter,milimetre,milimetrov,mm"
1882 #~ msgctxt "unit-format"
1886 #~ msgctxt "unit-symbols"
1887 #~ msgid "micrometer,micrometers,um"
1888 #~ msgstr "mikrometer,mikrometre,mikrometrov,um"
1890 #~ msgctxt "unit-format"
1894 #~ msgctxt "unit-symbols"
1895 #~ msgid "nanometer,nanometers,nm"
1896 #~ msgstr "nanometer,nanometre,nanometrov,nm"
1898 #~ msgctxt "unit-format"
1902 #~ msgctxt "unit-symbols"
1903 #~ msgid "hectare,hectares,ha"
1904 #~ msgstr "hektár,hektáre,hektárov,ha"
1906 #~ msgctxt "unit-format"
1908 #~ msgstr "%s akrov"
1910 #~ msgctxt "unit-symbols"
1911 #~ msgid "acre,acres"
1912 #~ msgstr "aker,akre,akrov"
1914 #~ msgctxt "unit-format"
1918 #~ msgctxt "unit-symbols"
1922 #~ msgctxt "unit-format"
1926 #~ msgctxt "unit-symbols"
1930 #~ msgctxt "unit-format"
1934 #~ msgctxt "unit-symbols"
1938 #~ msgctxt "unit-format"
1942 #~ msgctxt "unit-symbols"
1946 #~ msgctxt "unit-format"
1950 #~ msgctxt "unit-symbols"
1951 #~ msgid "gallon,gallons,gal"
1952 #~ msgstr "galón,galóny,galónov,gal"
1954 #~ msgctxt "unit-format"
1958 #~ msgctxt "unit-symbols"
1959 #~ msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1960 #~ msgstr "liter,litre,litrov,l"
1962 #~ msgctxt "unit-format"
1966 #~ msgctxt "unit-symbols"
1967 #~ msgid "quart,quarts,qt"
1968 #~ msgstr "kvart,kvarty,kvartov,qt"
1970 #~ msgctxt "unit-format"
1974 #~ msgctxt "unit-symbols"
1975 #~ msgid "pint,pints,pt"
1976 #~ msgstr "pinta,pinty,pínt,pt"
1978 #~ msgctxt "unit-format"
1982 #~ msgctxt "unit-symbols"
1983 #~ msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1984 #~ msgstr "mililiter,mililitre,mililitrov,ml,cm³"
1986 #~ msgctxt "unit-format"
1990 #~ msgctxt "unit-symbols"
1991 #~ msgid "mm³,μL,uL"
1992 #~ msgstr "mm³,μl,ul"
1994 #~ msgctxt "unit-format"
1998 #~ msgctxt "unit-symbols"
1999 #~ msgid "tonne,tonnes"
2000 #~ msgstr "tona,tony,ton,t"
2002 #~ msgctxt "unit-format"
2006 #~ msgctxt "unit-symbols"
2007 #~ msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2008 #~ msgstr "kilogram,kilogramy,kilogramov,kg"
2010 #~ msgctxt "unit-format"
2014 #~ msgctxt "unit-symbols"
2015 #~ msgid "pound,pounds,lb"
2016 #~ msgstr "libra,libry,libier,lb"
2018 #~ msgctxt "unit-format"
2022 #~ msgctxt "unit-symbols"
2023 #~ msgid "ounce,ounces,oz"
2024 #~ msgstr "unca,unce,uncí"
2026 #~ msgctxt "unit-format"
2030 #~ msgctxt "unit-symbols"
2031 #~ msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2032 #~ msgstr "gram,gramy,gramov,g"
2034 #~ msgctxt "unit-format"
2036 #~ msgstr "%s rokov"
2038 #~ msgctxt "unit-symbols"
2039 #~ msgid "year,years"
2040 #~ msgstr "rok,roky,rokov"
2042 #~ msgctxt "unit-format"
2046 #~ msgctxt "unit-symbols"
2048 #~ msgstr "deň,dni,dní"
2050 #~ msgctxt "unit-format"
2052 #~ msgstr "%s hodín"
2054 #~ msgctxt "unit-symbols"
2055 #~ msgid "hour,hours"
2056 #~ msgstr "hodina,hodiny,hodín"
2058 #~ msgctxt "unit-format"
2059 #~ msgid "%s minutes"
2060 #~ msgstr "%s minút"
2062 #~ msgctxt "unit-symbols"
2063 #~ msgid "minute,minutes"
2064 #~ msgstr "minúta,minúty,minút"
2066 #~ msgctxt "unit-format"
2070 #~ msgctxt "unit-symbols"
2071 #~ msgid "second,seconds,s"
2072 #~ msgstr "sekunda,sekundy,sekúnd"
2074 #~ msgctxt "unit-format"
2078 #~ msgctxt "unit-symbols"
2079 #~ msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2080 #~ msgstr "milisekunda,milisekundy,milisekúnd,ms"
2082 #~ msgctxt "unit-format"
2086 #~ msgctxt "unit-symbols"
2087 #~ msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2088 #~ msgstr "mikrosekunda,mikrosekundy,mikrosekúnd,us,μs"
2090 #~ msgctxt "unit-format"
2094 #~ msgctxt "unit-symbols"
2098 #~ msgctxt "unit-format"
2102 #~ msgctxt "unit-symbols"
2106 #~ msgctxt "unit-format"
2110 #~ msgctxt "unit-symbols"
2114 #~ msgctxt "unit-format"
2118 #~ msgctxt "unit-symbols"
2119 #~ msgid "degR,˚R,˚Ra"