Fix order of implied multiplication
[gcalctool.git] / po / pl.po
blob5c7c7f34751bbd521380f088bb3abc60c75fa9ee
1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2 # Aviary.pl
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5 # gnomepl@aviary.pl
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 12:48+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 12:49+0200\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
24 #. The label on the memory button
25 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
26 msgid "<i>x</i>"
27 msgstr "<i>x</i>"
29 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
30 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
31 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
32 msgid "="
33 msgstr "="
35 #. Accessible name for the absolute value button
36 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
37 msgid "Absolute Value"
38 msgstr "Wartość bezwzględna"
40 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
41 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
42 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
43 msgid "Exponent"
44 msgstr "Spotęguj"
46 #. Accessible name for the factorial button
47 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
48 msgid "Factorial"
49 msgstr "Silnia"
51 #. Accessible name for the factorize button
52 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
53 msgid "Factorize"
54 msgstr "Rozłóż na czynniki"
56 #. Accessible name for the inverse button
57 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
58 msgid "Inverse"
59 msgstr "Odwróć"
61 #. Accessible name for the memory button
62 #. Accessible name for the memory value button
63 #. Tooltip for the memory button
64 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
65 #: ../src/math-buttons.c:224
66 msgid "Memory"
67 msgstr "Pamięć"
69 #. Accessible name for the scientific exponent button
70 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
71 msgid "Scientific Exponent"
72 msgstr "Potęgowanie naukowe"
74 #. Accessible name for the store value button
75 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
76 msgid "Store"
77 msgstr "Przechowaj"
79 #. Accessible name for the subscript mode button
80 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
81 msgid "Subscript"
82 msgstr "Indeks dolny"
84 #. Accessible name for the superscript mode button
85 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
86 msgid "Superscript"
87 msgstr "Indeks górny"
89 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
90 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
91 msgid "C_alculate"
92 msgstr "_Oblicz"
94 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
95 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
96 msgid "C_ost:"
97 msgstr "_Koszt:"
99 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
100 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
101 msgid ""
102 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
103 "made at the end of each payment period. "
104 msgstr ""
105 "Oblicza sumę okresowej spłaty pożyczki, gdy spłaty dokonywane się na końcu "
106 "każdego okresu spłaty. "
108 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
109 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
110 msgid ""
111 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
112 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
113 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
114 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
115 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
116 msgstr ""
117 "Oblicza odpisy amortyzacji środka trwałego w danym okresie metodą sumy cyfr "
118 "wszystkich lat amortyzacji. Metoda ta przyspiesza amortyzację, tak aby "
119 "większe odpisy następowały we wcześniejszych okresach. Czas życia środka "
120 "trwałego to liczba okresów, zwykle lat, w czasie których dokonuje się "
121 "amortyzacja. "
123 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
124 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
125 msgid ""
126 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
127 "time, using the double-declining balance method."
128 msgstr ""
129 "Oblicza odpisy amortyzacji środka trwałego w danym okresie metodą podwójnie "
130 "malejącego salda."
132 #. Future Value Dialog: Description of calculation
133 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
134 msgid ""
135 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
136 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
137 "the term."
138 msgstr ""
139 "Oblicza przyszłą wartość wkładu na podstawie serii równych wpłat przy "
140 "zadanej stopie procentowej i liczbie wpłat w okresie oszczędzania."
142 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
143 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
144 msgid ""
145 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
146 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
147 "compounding period."
148 msgstr ""
149 "Oblicza liczbę okresów kapitalizacji wymaganą do zwiększenia wartości "
150 "inwestycji do danej wartości przy danej stałej stopie procentowej w okresie "
151 "kapitalizacji."
153 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
154 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
155 msgid ""
156 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
157 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
158 "rate."
159 msgstr ""
160 "Oblicza liczbę okresów płatności, które są wymagane do zgromadzenia "
161 "przyszłej wartości w czasie płatności renty zwykłej przy okresowej stopie "
162 "procentowej."
164 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
165 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
166 msgid ""
167 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
168 "future value, over the number of compounding periods. "
169 msgstr ""
170 "Oblicza stopę procentową wymaganą do zwiększenia wartości inwestycji do "
171 "danej wartości w danej liczbie okresów kapitalizacji. "
173 #. Present Value Dialog: Description of calculation
174 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
175 msgid ""
176 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
177 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
178 "periods in the term. "
179 msgstr ""
180 "Oblicza aktualną wartość inwestycji na podstawie serii równych wpłat i danej "
181 "okresowej stopy procentowej w danym okresie. "
183 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
184 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
185 msgid ""
186 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
187 "wanted gross profit margin."
188 msgstr ""
189 "Oblicza cenę odsprzedaży produktu na podstawie kosztu produktu i docelowej "
190 "marży zysku brutto."
192 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
193 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
194 msgid ""
195 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
196 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
197 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
198 "typically years, over which an asset is depreciated. "
199 msgstr ""
200 "Oblicza liniową amortyzację środka trwałego dla jednego okresu. W metodzie "
201 "amortyzacji liniowej amortyzowany koszt dzielony jest równo na czas używania "
202 "środka. Czas ten to liczba okresów, zwykle lat, w ciągu których amortyzowany "
203 "jest środek trwały. "
205 #. Title of Compounding Term dialog
206 #. Tooltip for the compounding term button
207 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
208 msgid "Compounding Term"
209 msgstr "Okres kapitalizacji"
211 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
212 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
213 msgid "Ctrm"
214 msgstr "Ctrm"
216 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
217 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
218 msgid "Ddb"
219 msgstr "Ddb"
221 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
222 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
223 msgid "Double-Declining Depreciation"
224 msgstr "Amortyzacja metodą podwójnie malejącego salda"
226 #. Title of Future Value dialog
227 #. Tooltip for the future value button
228 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
229 msgid "Future Value"
230 msgstr "Wartość przyszła"
232 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
233 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
234 msgid "Future _Value:"
235 msgstr "_Wartość przyszła:"
237 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
238 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
239 msgid "Fv"
240 msgstr "Fv"
242 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
243 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
244 msgid "Gpm"
245 msgstr "Gpm"
247 #. Title of Gross Profit Margin dialog
248 #. Tooltip for the gross profit margin button
249 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
250 msgid "Gross Profit Margin"
251 msgstr "Marża zysku brutto"
253 #. Title of Payment Period dialog
254 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
255 msgid "Payment Period"
256 msgstr "Okres płatności"
258 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
259 #. Tooltip for the periodic interest rate button
260 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
261 msgid "Periodic Interest Rate"
262 msgstr "Okresowa stopa zwrotu"
264 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
265 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
266 msgid "Periodic Interest _Rate:"
267 msgstr "Okr_esowa stopa zwrotu:"
269 #. Title of Periodic Payment dialog
270 #. Tooltip for the periodic payment button
271 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
272 msgid "Periodic Payment"
273 msgstr "Płatność okresowa"
275 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
276 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
277 msgid "Pmt"
278 msgstr "Pmt"
280 #. Title of Present Value dialog
281 #. Tooltip for the present value button
282 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
283 msgid "Present Value"
284 msgstr "Obecna wartość"
286 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
287 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
288 msgid "Present _Value:"
289 msgstr "Obecna _wartość:"
291 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
292 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
293 msgid "Pv"
294 msgstr "Ow"
296 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
297 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
298 msgid "Rate"
299 msgstr "Stopa"
301 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
302 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
303 msgid "Sln"
304 msgstr "Sln"
306 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
307 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
308 msgid "Straight-Line Depreciation"
309 msgstr "Amortyzacja liniowa"
311 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
312 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
313 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
314 msgstr "Amortyzacja metodą sumy cyfr lat amortyzacji"
316 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
317 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
318 msgid "Syd"
319 msgstr "Syd"
321 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
322 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
323 msgid "Term"
324 msgstr "Termin"
326 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
327 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
328 msgid "_Cost:"
329 msgstr "_Koszt:"
331 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
332 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
333 msgid "_Future Value:"
334 msgstr "_Przyszła wartość"
336 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
337 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
338 msgid "_Life:"
339 msgstr "_Czas życia:"
341 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
342 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
343 msgid "_Margin:"
344 msgstr "_Marża:"
346 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
347 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
348 msgid "_Number of Periods:"
349 msgstr "_Liczba okresów:"
351 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
352 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
353 msgid "_Period:"
354 msgstr "_Okres:"
356 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
357 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
358 msgid "_Periodic Payment:"
359 msgstr "Płatność _okresowa:"
361 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
362 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
363 msgid "_Principal:"
364 msgstr "_Kapitał:"
366 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
367 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
368 msgid "_Salvage:"
369 msgstr "_Wartość końcowa:"
371 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
372 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
373 msgid "_Term:"
374 msgstr "Okr_es:"
376 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
377 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
378 msgid "Ch_aracter:"
379 msgstr "Zna_k:"
381 #. Accessible name for the insert character button
382 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
383 msgid "Insert Character"
384 msgstr "Wstaw znak"
386 #. Title of insert character code dialog
387 #. Tooltip for the insert character code button
388 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
389 msgid "Insert Character Code"
390 msgstr "Wstawia kod znaku"
392 #. Accessible name for the shift left button
393 #. Tooltip for the shift left button
394 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
395 msgid "Shift Left"
396 msgstr "Przesuwa w lewo"
398 #. Accessible name for the shift right button
399 #. Tooltip for the shift right button
400 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
401 msgid "Shift Right"
402 msgstr "Przesuwa w prawo"
404 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
405 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
406 msgid "_Insert"
407 msgstr "_Wstaw"
409 #. The label on the memory button
410 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
411 msgid "x"
412 msgstr "x"
414 #. Word size combo: 16 bits
415 #: ../data/preferences.ui.h:2
416 msgid "16-bit"
417 msgstr "16 bitów"
419 #. Word size combo: 32 bits
420 #: ../data/preferences.ui.h:4
421 msgid "32-bit"
422 msgstr "32 bity"
424 #. Word size combo: 64 bits
425 #: ../data/preferences.ui.h:6
426 msgid "64-bit"
427 msgstr "64 bity"
429 #. Word size combo: 8 bits
430 #: ../data/preferences.ui.h:8
431 msgid "8-bit"
432 msgstr "8 bitów"
434 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
435 #: ../data/preferences.ui.h:10
436 msgid "Number _Format:"
437 msgstr "_Format liczbowy:"
439 #. Title of preferences dialog
440 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
441 msgid "Preferences"
442 msgstr "Preferencje"
444 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
445 #: ../data/preferences.ui.h:13
446 msgid "Show _thousands separators"
447 msgstr "Wyświetlanie _separatorów tysięcy"
449 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
450 #: ../data/preferences.ui.h:15
451 msgid "Show trailing _zeroes"
452 msgstr "Wyświetlanie dopełniających _zer"
454 #. Preferences dialog: label for word size combo box
455 #: ../data/preferences.ui.h:17
456 msgid "Word _size:"
457 msgstr "Rozmiar _słowa:"
459 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
460 #: ../data/preferences.ui.h:19
461 msgid "_Angle units:"
462 msgstr "J_ednostki kątowe:"
464 #. Title of main window
465 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:523
466 msgid "Calculator"
467 msgstr "Kalkulator"
469 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
470 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
471 msgstr "Wykonanie obliczeń arytmetycznych, naukowych lub finansowych"
473 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
474 msgid "Accuracy value"
475 msgstr "Wartość dokładności"
477 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
478 msgid "Angle units"
479 msgstr "Jednostki kątowe"
481 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
482 msgid "Button mode"
483 msgstr "Tryb przycisku"
485 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
486 msgid "Currency of the current calculation"
487 msgstr "Waluta do obliczeń walutowych"
489 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
490 msgid "Currency to convert the current calculation into"
491 msgstr "Waluta do przekształcania bieżących obliczeń"
493 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
494 msgid ""
495 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
496 "shown in the display value."
497 msgstr ""
498 "Określa, czy dopełniające zera po separatorze dziesiętnym powinny być "
499 "dołączane."
501 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
502 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
503 msgstr "Określa, czy wyświetlać separatory tysięcy w dużych liczbach."
505 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
506 msgid "Number format"
507 msgstr "Format liczbowy"
509 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
510 msgid "Numeric Base"
511 msgstr "System numeryczny"
513 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
514 msgid "Show Thousands Separators"
515 msgstr "Wyświetlanie separatorów tysięcy"
517 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
518 msgid "Show Trailing Zeroes"
519 msgstr "Wyświetlanie dopełniających zer"
521 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
522 msgid "Source currency"
523 msgstr "Waluta źródłowa"
525 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
526 msgid "Source units"
527 msgstr "Jednostki źródłowe"
529 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
530 msgid "Target currency"
531 msgstr "Waluta docelowa"
533 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
534 msgid "Target units"
535 msgstr "Jednostki docelowe"
537 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
538 msgid "The angle units to use"
539 msgstr "Używane jednostki kątowe"
541 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
542 msgid "The button mode"
543 msgstr "Tryb przycisków"
545 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
546 msgid "The format to display numbers in"
547 msgstr "Format do wyświetlania liczb"
549 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
550 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
551 msgstr "Liczba cyfr wyświetlanych po separatorze dziesiętnym"
553 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
554 msgid "The numeric base"
555 msgstr "Podstawa numeryczna"
557 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
558 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
559 msgstr "Rozmiar słów maszynowych używanych w działaniach bitowych"
561 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
562 msgid "Units of the current calculation"
563 msgstr "Jednostki bieżącego obliczenia"
565 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
566 msgid "Units to convert the current calculation into"
567 msgstr "Jednostki do przekształcania bieżących obliczeń"
569 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
570 msgid "Word size"
571 msgstr "Rozmiar słowa"
573 #: ../src/currency-manager.c:30
574 msgid "UAE Dirham"
575 msgstr "dirham"
577 #: ../src/currency-manager.c:31
578 msgid "Australian Dollar"
579 msgstr "dolar australijski"
581 #: ../src/currency-manager.c:32
582 msgid "Bulgarian Lev"
583 msgstr "lew bułgarski"
585 #: ../src/currency-manager.c:33
586 msgid "Bahraini Dinar"
587 msgstr "dinar Bahrajnu"
589 #: ../src/currency-manager.c:34
590 msgid "Brunei Dollar"
591 msgstr "dolar Brunei"
593 #: ../src/currency-manager.c:35
594 msgid "Brazilian Real"
595 msgstr "real brazylijski"
597 #: ../src/currency-manager.c:36
598 msgid "Botswana Pula"
599 msgstr "pula Botswany"
601 #: ../src/currency-manager.c:37
602 msgid "Canadian Dollar"
603 msgstr "dolar kanadyjski"
605 #: ../src/currency-manager.c:38
606 msgid "Swiss Franc"
607 msgstr "frank szwajcarski"
609 #: ../src/currency-manager.c:39
610 msgid "Chilean Peso"
611 msgstr "peso chilijskie"
613 #: ../src/currency-manager.c:40
614 msgid "Chinese Yuan"
615 msgstr "yuan chiński"
617 #: ../src/currency-manager.c:41
618 msgid "Colombian Peso"
619 msgstr "peso kolumbijskie"
621 #: ../src/currency-manager.c:42
622 msgid "Czech Koruna"
623 msgstr "korona czeska"
625 #: ../src/currency-manager.c:43
626 msgid "Danish Krone"
627 msgstr "korona duńska"
629 #: ../src/currency-manager.c:44
630 msgid "Algerian Dinar"
631 msgstr "dinar algierski"
633 #: ../src/currency-manager.c:45
634 msgid "Estonian Kroon"
635 msgstr "korona estońska"
637 #: ../src/currency-manager.c:46
638 msgid "Euro"
639 msgstr "euro"
641 #: ../src/currency-manager.c:47
642 msgid "Pound Sterling"
643 msgstr "funt szterling"
645 #: ../src/currency-manager.c:48
646 msgid "Hong Kong Dollar"
647 msgstr "dolar hongkoński"
649 #: ../src/currency-manager.c:49
650 msgid "Croatian Kuna"
651 msgstr "kuna chorwacka"
653 #: ../src/currency-manager.c:50
654 msgid "Hungarian Forint"
655 msgstr "forint węgierski"
657 #: ../src/currency-manager.c:51
658 msgid "Indonesian Rupiah"
659 msgstr "rupia indonezyjska"
661 #: ../src/currency-manager.c:52
662 msgid "Israeli New Shekel"
663 msgstr "szekel izraelski"
665 #: ../src/currency-manager.c:53
666 msgid "Indian Rupee"
667 msgstr "rupia indyjska"
669 #: ../src/currency-manager.c:54
670 msgid "Iranian Rial"
671 msgstr "rial irański"
673 #: ../src/currency-manager.c:55
674 msgid "Icelandic Krona"
675 msgstr "korona islandzka"
677 #: ../src/currency-manager.c:56
678 msgid "Japanese Yen"
679 msgstr "jen japoński"
681 #: ../src/currency-manager.c:57
682 msgid "South Korean Won"
683 msgstr "won południowokoreański"
685 #: ../src/currency-manager.c:58
686 msgid "Kuwaiti Dinar"
687 msgstr "dinar kuwejcki"
689 #: ../src/currency-manager.c:59
690 msgid "Kazakhstani Tenge"
691 msgstr "tenge kazachstański"
693 #: ../src/currency-manager.c:60
694 msgid "Sri Lankan Rupee"
695 msgstr "rupia lankijska"
697 #: ../src/currency-manager.c:61
698 msgid "Lithuanian Litas"
699 msgstr "lit litewski"
701 #: ../src/currency-manager.c:62
702 msgid "Latvian Lats"
703 msgstr "łat łotewski"
705 #: ../src/currency-manager.c:63
706 msgid "Libyan Dinar"
707 msgstr "dinar libijski"
709 #: ../src/currency-manager.c:64
710 msgid "Mauritian Rupee"
711 msgstr "rupia maurytyjska"
713 #: ../src/currency-manager.c:65
714 msgid "Mexican Peso"
715 msgstr "peso meksykańskie"
717 #: ../src/currency-manager.c:66
718 msgid "Malaysian Ringgit"
719 msgstr "ringgit malajskie"
721 #: ../src/currency-manager.c:67
722 msgid "Norwegian Krone"
723 msgstr "korona norweska"
725 #: ../src/currency-manager.c:68
726 msgid "Nepalese Rupee"
727 msgstr "rupia nepalska"
729 #: ../src/currency-manager.c:69
730 msgid "New Zealand Dollar"
731 msgstr "dolar nowozelandzki"
733 #: ../src/currency-manager.c:70
734 msgid "Omani Rial"
735 msgstr "rial omański"
737 #: ../src/currency-manager.c:71
738 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
739 msgstr "nowy sol peruwiański"
741 #: ../src/currency-manager.c:72
742 msgid "Philippine Peso"
743 msgstr "peso filipińskie"
745 #: ../src/currency-manager.c:73
746 msgid "Pakistani Rupee"
747 msgstr "rupia pakistańska"
749 #: ../src/currency-manager.c:74
750 msgid "Polish Zloty"
751 msgstr "złoty polski"
753 #: ../src/currency-manager.c:75
754 msgid "Qatari Riyal"
755 msgstr "rial Kataru"
757 #: ../src/currency-manager.c:76
758 msgid "New Romanian Leu"
759 msgstr "nowa leja rumuńska"
761 #: ../src/currency-manager.c:77
762 msgid "Russian Rouble"
763 msgstr "rubel rosyjski"
765 #: ../src/currency-manager.c:78
766 msgid "Saudi Riyal"
767 msgstr "rial saudyjski"
769 #: ../src/currency-manager.c:79
770 msgid "Swedish Krona"
771 msgstr "korona szwedzka"
773 #: ../src/currency-manager.c:80
774 msgid "Singapore Dollar"
775 msgstr "dolar singapurski"
777 #: ../src/currency-manager.c:81
778 msgid "Thai Baht"
779 msgstr "bat tajlandzki"
781 #: ../src/currency-manager.c:82
782 msgid "Tunisian Dinar"
783 msgstr "dinar tunezyjski"
785 #: ../src/currency-manager.c:83
786 msgid "New Turkish Lira"
787 msgstr "nowa lira turecka"
789 #: ../src/currency-manager.c:84
790 msgid "T&T Dollar (TTD)"
791 msgstr "dolar Trynidadu i Tobago (TTD)"
793 #: ../src/currency-manager.c:85
794 msgid "US Dollar"
795 msgstr "dolar amerykański"
797 #: ../src/currency-manager.c:86
798 msgid "Uruguayan Peso"
799 msgstr "peso urugwajskie"
801 #: ../src/currency-manager.c:87
802 msgid "Venezuelan Bolívar"
803 msgstr "boliwar wenezuelski"
805 #: ../src/currency-manager.c:88
806 msgid "South African Rand"
807 msgstr "rand południowoafrykański"
809 #: ../src/financial.c:70
810 msgid "Error: the number of periods must be positive"
811 msgstr "Błąd: liczba okresów musi być dodatnia"
813 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
814 #: ../src/gcalctool.c:77
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Usage:\n"
818 "  %s — Perform mathematical calculations"
819 msgstr ""
820 "Użycie:\n"
821 "  %s — wykonywanie obliczeń matematycznych"
823 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
824 #: ../src/gcalctool.c:85
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "Help Options:\n"
828 "  -v, --version                   Show release version\n"
829 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
830 "  --help-all                      Show all help options\n"
831 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
832 msgstr ""
833 "Opcje pomocy:\n"
834 "  -v, --version                   Wyświetla wersję wydania\n"
835 "  -h, -?, --help                  Wyświetla opcje pomocy\n"
836 "  --help-all                      Wyświetla wszystkie opcje pomocy\n"
837 "  --help-gtk                      Wyświetla opcje biblioteki GTK+"
839 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
840 #: ../src/gcalctool.c:96
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "GTK+ Options:\n"
844 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
845 "manager\n"
846 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
847 "manager\n"
848 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
849 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
850 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
851 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
852 msgstr ""
853 "Opcje GTK+:\n"
854 "  --class=KLASA                   Klasa programu używana przez menedżera "
855 "okien\n"
856 "  --name=NAZWA                    Nazwa programu używana przez menedżera "
857 "okien\n"
858 "  --screen=EKRAN                  Używany ekran X\n"
859 "  --sync                          Synchroniczne wywołania X\n"
860 "  --gtk-module=MODUŁY             Wczytuje dodatkowe moduły biblioteki GTK+\n"
861 "  --g-fatal-warnings              Wszystkie ostrzeżenia są krytyczne"
863 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
864 #: ../src/gcalctool.c:110
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "Application Options:\n"
868 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
869 msgstr ""
870 "Dodatkowe opcje:\n"
871 "  -s, --solve <równanie>          Rozwiązuje podane równanie"
873 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
874 #: ../src/gcalctool.c:154
875 #, c-format
876 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
877 msgstr "Parametr --solve wymaga równania do rozwiązania"
879 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
880 #: ../src/gcalctool.c:164
881 #, c-format
882 msgid "Unknown argument '%s'"
883 msgstr "Nieznany parametr \"%s\""
885 #. Tooltip for the Pi button
886 #: ../src/math-buttons.c:96
887 msgid "Pi [Ctrl+P]"
888 msgstr "Pi [Ctrl+P]"
890 #. Tooltip for the Euler's Number button
891 #: ../src/math-buttons.c:99
892 msgid "Euler’s Number"
893 msgstr "Liczba Eulera"
895 #. Tooltip for the subscript button
896 #: ../src/math-buttons.c:104
897 msgid "Subscript mode [Alt]"
898 msgstr "Tryb indeksu dolnego [Alt]"
900 #. Tooltip for the superscript button
901 #: ../src/math-buttons.c:107
902 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
903 msgstr "Tryb indeksu górnego [Ctrl]"
905 #. Tooltip for the scientific exponent button
906 #: ../src/math-buttons.c:110
907 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
908 msgstr "Potęgowanie naukowe [Ctrl+E]"
910 #. Tooltip for the add button
911 #: ../src/math-buttons.c:113
912 msgid "Add [+]"
913 msgstr "Dodaje [+]"
915 #. Tooltip for the subtract button
916 #: ../src/math-buttons.c:116
917 msgid "Subtract [-]"
918 msgstr "Odejmuje [-]"
920 #. Tooltip for the multiply button
921 #: ../src/math-buttons.c:119
922 msgid "Multiply [*]"
923 msgstr "Mnoży [*]"
925 #. Tooltip for the divide button
926 #: ../src/math-buttons.c:122
927 msgid "Divide [/]"
928 msgstr "Dzieli [/]"
930 #. Tooltip for the modulus divide button
931 #: ../src/math-buttons.c:125
932 msgid "Modulus divide"
933 msgstr "Dzielenie modulo"
935 #. Tooltip for the additional functions button
936 #: ../src/math-buttons.c:128
937 msgid "Additional Functions"
938 msgstr "Dodatkowe funkcje"
940 #. Tooltip for the exponent button
941 #: ../src/math-buttons.c:131
942 msgid "Exponent [^ or **]"
943 msgstr "Potęguje [^ lub **]"
945 #. Tooltip for the square button
946 #: ../src/math-buttons.c:134
947 msgid "Square [Ctrl+2]"
948 msgstr "Kwadrat [Ctrl+2]"
950 #. Tooltip for the percentage button
951 #: ../src/math-buttons.c:137
952 msgid "Percentage [%]"
953 msgstr "Procent [%]"
955 #. Tooltip for the factorial button
956 #: ../src/math-buttons.c:140
957 msgid "Factorial [!]"
958 msgstr "Silnia [!]"
960 #. Tooltip for the absolute value button
961 #: ../src/math-buttons.c:143
962 msgid "Absolute value [|]"
963 msgstr "Wartość bezwzględna [|]"
965 #. Tooltip for the complex argument component button
966 #: ../src/math-buttons.c:146
967 msgid "Complex argument"
968 msgstr "Argument liczby zespolonej"
970 #. Tooltip for the complex conjugate button
971 #: ../src/math-buttons.c:149
972 msgid "Complex conjugate"
973 msgstr "Sprzężenie zespolone"
975 #. Tooltip for the root button
976 #: ../src/math-buttons.c:152
977 msgid "Root [Ctrl+R]"
978 msgstr "Pierwiastek [Ctrl+R]"
980 #. Tooltip for the square root button
981 #: ../src/math-buttons.c:155
982 msgid "Square root [Ctrl+R]"
983 msgstr "Pierwiastek kwadratowy [Ctrl+R]"
985 #. Tooltip for the logarithm button
986 #: ../src/math-buttons.c:158
987 msgid "Logarithm"
988 msgstr "Logarytm"
990 #. Tooltip for the natural logarithm button
991 #: ../src/math-buttons.c:161
992 msgid "Natural Logarithm"
993 msgstr "Logarytm naturalny"
995 #. Tooltip for the sine button
996 #: ../src/math-buttons.c:164
997 msgid "Sine"
998 msgstr "Sinus"
1000 #. Tooltip for the cosine button
1001 #: ../src/math-buttons.c:167
1002 msgid "Cosine"
1003 msgstr "Cosinus"
1005 #. Tooltip for the tangent button
1006 #: ../src/math-buttons.c:170
1007 msgid "Tangent"
1008 msgstr "Tangens"
1010 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1011 #: ../src/math-buttons.c:173
1012 msgid "Hyperbolic Sine"
1013 msgstr "Sinus hiperboliczny"
1015 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1016 #: ../src/math-buttons.c:176
1017 msgid "Hyperbolic Cosine"
1018 msgstr "Cosinus hiperboliczny"
1020 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1021 #: ../src/math-buttons.c:179
1022 msgid "Hyperbolic Tangent"
1023 msgstr "Tangens hiperboliczny"
1025 #. Tooltip for the inverse button
1026 #: ../src/math-buttons.c:182
1027 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1028 msgstr "Odwraca [Ctrl+I]"
1030 #. Tooltip for the boolean AND button
1031 #: ../src/math-buttons.c:185
1032 msgid "Boolean AND"
1033 msgstr "Zmienna ORAZ"
1035 #. Tooltip for the boolean OR button
1036 #: ../src/math-buttons.c:188
1037 msgid "Boolean OR"
1038 msgstr "Zmienna LUB"
1040 #. Tooltip for the exclusive OR button
1041 #: ../src/math-buttons.c:191
1042 msgid "Boolean Exclusive OR"
1043 msgstr "Zmienna wykluczająca LUB"
1045 #. Tooltip for the boolean NOT button
1046 #: ../src/math-buttons.c:194
1047 msgid "Boolean NOT"
1048 msgstr "Zmienna NIE"
1050 #. Tooltip for the integer component button
1051 #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1041
1052 msgid "Integer Component"
1053 msgstr "Część całkowita"
1055 #. Tooltip for the fractional component button
1056 #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1043
1057 msgid "Fractional Component"
1058 msgstr "Część ułamkowa"
1060 #. Tooltip for the real component button
1061 #: ../src/math-buttons.c:203
1062 msgid "Real Component"
1063 msgstr "Część rzeczywista"
1065 #. Tooltip for the imaginary component button
1066 #: ../src/math-buttons.c:206
1067 msgid "Imaginary Component"
1068 msgstr "Część urojona"
1070 #. Tooltip for the ones' complement button
1071 #: ../src/math-buttons.c:209
1072 msgid "Ones' Complement"
1073 msgstr "Uzupełnia do jedności"
1075 #. Tooltip for the two's complement button
1076 #: ../src/math-buttons.c:212
1077 msgid "Two's Complement"
1078 msgstr "Uzupełnia do dwóch"
1080 #. Tooltip for the truncate button
1081 #: ../src/math-buttons.c:215
1082 msgid "Truncate"
1083 msgstr "Obcina"
1085 #. Tooltip for the start group button
1086 #: ../src/math-buttons.c:218
1087 msgid "Start Group [(]"
1088 msgstr "Grupa początkowa [(]"
1090 #. Tooltip for the end group button
1091 #: ../src/math-buttons.c:221
1092 msgid "End Group [)]"
1093 msgstr "Grupa końcowa [)]"
1095 #. Tooltip for the solve button
1096 #: ../src/math-buttons.c:230
1097 msgid "Calculate Result"
1098 msgstr "Oblicza wynik"
1100 #. Tooltip for the factor button
1101 #: ../src/math-buttons.c:233
1102 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1103 msgstr "Rozkłada na czynniki [Ctrl+F]"
1105 #. Tooltip for the clear button
1106 #: ../src/math-buttons.c:236
1107 msgid "Clear Display [Escape]"
1108 msgstr "Czyści wyświetlacz [Escape]"
1110 #. Tooltip for the undo button
1111 #: ../src/math-buttons.c:239
1112 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1113 msgstr "Cofa [Ctrl+Z]"
1115 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1116 #: ../src/math-buttons.c:251
1117 msgid "Double Declining Depreciation"
1118 msgstr "Amortyzacja metodą podwójnie malejącego salda"
1120 #. Tooltip for the financial term button
1121 #: ../src/math-buttons.c:257
1122 msgid "Financial Term"
1123 msgstr "Termin finansowy"
1125 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1126 #: ../src/math-buttons.c:260
1127 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1128 msgstr "Amortyzacja metodą sumy cyfr lat amortyzacji"
1130 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1131 #: ../src/math-buttons.c:263
1132 msgid "Straight Line Depreciation"
1133 msgstr "Amortyzacja liniowa"
1135 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1136 #: ../src/math-buttons.c:653
1137 msgid "Binary"
1138 msgstr "Binarny"
1140 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1141 #: ../src/math-buttons.c:657
1142 msgid "Octal"
1143 msgstr "Ósemkowy"
1145 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1146 #: ../src/math-buttons.c:661
1147 msgid "Decimal"
1148 msgstr "Dziesiętny"
1150 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1151 #: ../src/math-buttons.c:665
1152 msgid "Hexadecimal"
1153 msgstr "Szesnastkowy"
1155 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1156 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1157 #: ../src/math-buttons.c:951 ../src/math-buttons.c:995
1158 #, c-format
1159 msgid "_%d place"
1160 msgid_plural "_%d places"
1161 msgstr[0] "_%d miejsce"
1162 msgstr[1] "_%d miejsca"
1163 msgstr[2] "_%d miejsc"
1165 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1166 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1167 #: ../src/math-buttons.c:955 ../src/math-buttons.c:999
1168 #, c-format
1169 msgid "%d place"
1170 msgid_plural "%d places"
1171 msgstr[0] "%d miejsce"
1172 msgstr[1] "%d miejsca"
1173 msgstr[2] "%d miejsc"
1175 #. Tooltip for the round button
1176 #: ../src/math-buttons.c:1045
1177 msgid "Round"
1178 msgstr "Zaokrągla"
1180 #. Tooltip for the floor button
1181 #: ../src/math-buttons.c:1047
1182 msgid "Floor"
1183 msgstr "Podłoga"
1185 #. Tooltip for the ceiling button
1186 #: ../src/math-buttons.c:1049
1187 msgid "Ceiling"
1188 msgstr "Sufit"
1190 #. Tooltip for the ceiling button
1191 #: ../src/math-buttons.c:1051
1192 msgid "Sign"
1193 msgstr "Signum"
1195 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1196 #: ../src/math-converter.c:375
1197 msgid " in "
1198 msgstr " na "
1200 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1201 #: ../src/math-equation.c:458
1202 msgid "No undo history"
1203 msgstr "Brak historii cofania"
1205 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1206 #: ../src/math-equation.c:485
1207 msgid "No redo history"
1208 msgstr "Brak historii ponawiania"
1210 #: ../src/math-equation.c:943
1211 msgid "No sane value to store"
1212 msgstr "Brak poprawnej wartości do przechowania"
1214 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1215 #: ../src/math-equation.c:1229
1216 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1217 msgstr "Przepełnienie. Proszę spróbować większego słowa maszynowego"
1219 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1220 #: ../src/math-equation.c:1234
1221 #, c-format
1222 msgid "Unknown variable '%s'"
1223 msgstr "Nieznana zmienna \"%s\""
1225 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1226 #: ../src/math-equation.c:1239
1227 #, c-format
1228 msgid "Function '%s' is not defined"
1229 msgstr "Nie określono funkcji \"%s\""
1231 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1232 #: ../src/math-equation.c:1244
1233 msgid "Unknown conversion"
1234 msgstr "Nieznana konwersja"
1236 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1237 #: ../src/math-equation.c:1253
1238 msgid "Malformed expression"
1239 msgstr "Nieprawidłowa forma wyrażenia"
1241 #: ../src/math-equation.c:1267
1242 msgid "Calculating"
1243 msgstr "Obliczanie"
1245 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1246 #: ../src/math-equation.c:1389
1247 msgid "Need an integer to factorize"
1248 msgstr "Do rozłożenia na czynniki potrzebna jest liczba całkowita"
1250 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1251 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1252 #: ../src/math-equation.c:1464
1253 msgid "No sane value to bitwise shift"
1254 msgstr "Brak poprawnej wartości dla przesunięcia bitowego"
1256 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1257 #: ../src/math-equation.c:1495
1258 msgid "Displayed value not an integer"
1259 msgstr "Wyświetlana wartość nie jest całkowita"
1261 #. Digits localized for the given language
1262 #: ../src/math-equation.c:1918
1263 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1264 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1266 #. Label on close button in preferences dialog
1267 #: ../src/math-preferences.c:236
1268 msgid "_Close"
1269 msgstr "_Zamknij"
1271 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1272 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1273 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1274 msgid "Degrees"
1275 msgstr "Stopnie"
1277 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1278 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1279 msgid "Radians"
1280 msgstr "Radiany"
1282 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1283 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1284 msgid "Gradians"
1285 msgstr "Gradiany"
1287 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1288 #: ../src/math-preferences.c:264
1289 msgid "Automatic"
1290 msgstr "Automatyczny"
1292 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1293 #: ../src/math-preferences.c:268
1294 msgid "Fixed"
1295 msgstr "Stały"
1297 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1298 #: ../src/math-preferences.c:272
1299 msgid "Scientific"
1300 msgstr "Naukowy"
1302 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1303 #: ../src/math-preferences.c:276
1304 msgid "Engineering"
1305 msgstr "Inżynierski"
1307 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1308 #: ../src/math-preferences.c:287
1309 #, c-format
1310 msgid "Show %d decimal _places"
1311 msgstr "Wyświetlanie %d _miejsc po przecinku"
1313 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1314 #: ../src/math-window.c:172
1315 msgid "Unable to open help file"
1316 msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy"
1318 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1319 #: ../src/math-window.c:204
1320 msgid "translator-credits"
1321 msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
1323 #. The license this software is under (GPL2+)
1324 #: ../src/math-window.c:207
1325 msgid ""
1326 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1327 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1328 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1329 "(at your option) any later version.\n"
1330 "\n"
1331 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1332 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1333 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1334 "GNU General Public License for more details.\n"
1335 "\n"
1336 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1337 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1338 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1339 msgstr ""
1340 "Program Gcalctool jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać\n"
1341 "dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej\n"
1342 "GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software\n"
1343 "Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z\n"
1344 "późniejszych wersji.\n"
1345 "\n"
1346 "Program Gcalctool rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
1347 "użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
1348 "gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
1349 "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać\n"
1350 "się z Powszechną Licencją Publiczną GNU.\n"
1351 "\n"
1352 "Z pewnością wraz z programem Gcalctool dostarczono także egzemplarz\n"
1353 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
1354 "jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51\n"
1355 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
1357 #. Program name in the about dialog
1358 #: ../src/math-window.c:224
1359 msgid "Gcalctool"
1360 msgstr "Gcalctool"
1362 #. Copyright notice in the about dialog
1363 #: ../src/math-window.c:228
1364 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1365 msgstr "© 1986–2010 Autorzy programu Gcalctool"
1367 #. Short description in the about dialog
1368 #: ../src/math-window.c:232
1369 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1370 msgstr "Kalkulator z trybem finansowym i naukowym."
1372 #. Calculator menu
1373 #: ../src/math-window.c:358
1374 msgid "_Calculator"
1375 msgstr "_Kalkulator"
1377 #. Mode menu
1378 #: ../src/math-window.c:360
1379 msgid "_Mode"
1380 msgstr "_Tryb"
1382 #. Help menu label
1383 #: ../src/math-window.c:362
1384 msgid "_Help"
1385 msgstr "Pomo_c"
1387 #. Basic menu label
1388 #: ../src/math-window.c:364
1389 msgid "_Basic"
1390 msgstr "_Podstawowy"
1392 #. Advanced menu label
1393 #: ../src/math-window.c:366
1394 msgid "_Advanced"
1395 msgstr "_Zaawansowany"
1397 #. Financial menu label
1398 #: ../src/math-window.c:368
1399 msgid "_Financial"
1400 msgstr "_Finansowy"
1402 #. Programming menu label
1403 #: ../src/math-window.c:370
1404 msgid "_Programming"
1405 msgstr "P_rogramowanie"
1407 #. Help>Contents menu label
1408 #: ../src/math-window.c:372
1409 msgid "_Contents"
1410 msgstr "_Spis treści"
1412 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1413 #: ../src/mp-binary.c:115
1414 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1415 msgstr "Zmienna ORAZ jest określona tylko dla dodatnich liczb całkowitych"
1417 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1418 #: ../src/mp-binary.c:128
1419 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1420 msgstr "Zmienna LUB jest określona tylko dla dodatnich liczb całkowitych"
1422 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1423 #: ../src/mp-binary.c:141
1424 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1425 msgstr "Zmienna XOR jest określona tylko dla dodatnich liczb całkowitych"
1427 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1428 #: ../src/mp-binary.c:156
1429 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1430 msgstr "Zmienna NIE jest określona tylko dla dodatnich liczb całkowitych"
1432 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1433 #: ../src/mp-binary.c:187
1434 msgid "Shift is only possible on integer values"
1435 msgstr "Przesunięcie jest możliwe tylko na wartościach całkowitych"
1437 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1438 #: ../src/mp.c:148
1439 msgid "Argument not defined for zero"
1440 msgstr "Nie określono argumentu dla zera"
1442 #: ../src/mp.c:299
1443 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1444 msgstr "Przepełnienie: nie można obliczyć wyniku"
1446 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1447 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1610
1448 msgid "Division by zero is undefined"
1449 msgstr "Dzielenie przez zero jest nieokreślone"
1451 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1452 #: ../src/mp.c:1281 ../src/mp.c:1318
1453 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1454 msgstr "Logarytm zera jest nieokreślony"
1456 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1457 #: ../src/mp.c:1685 ../src/mp.c:1999
1458 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1459 msgstr "Moc zera jest nieokreślona dla ujemnego potęgowania"
1461 #: ../src/mp.c:1709
1462 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1463 msgstr "Odwrotność zera jest nieokreślona"
1465 #: ../src/mp.c:1794
1466 msgid "Root must be non-zero"
1467 msgstr "Pierwiastek nie może być zerem"
1469 #: ../src/mp.c:1812
1470 msgid "Negative root of zero is undefined"
1471 msgstr "Ujemny pierwiastek z zera jest nieokreślony"
1473 #: ../src/mp.c:1818
1474 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1475 msgstr ""
1476 "Pierwiastek arytmetyczny liczby ujemnej jest nieokreślony dla parzystego n"
1478 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1479 #: ../src/mp.c:1939
1480 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1481 msgstr "Silnia jest określona tylko dla liczb naturalnych"
1483 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1484 #: ../src/mp.c:1959
1485 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1486 msgstr "Dzielenie modulo jest określone tylko dla liczb całkowitych"
1488 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1489 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1490 msgid ""
1491 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1492 msgstr ""
1493 "Tangens jest nieokreślony dla kątów, które są wielokrotnościami liczby π "
1494 "(180°) z π∕2 (90°)"
1496 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1497 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1498 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1499 msgstr "Odwrotny sinus jest nieokreślony dla wartości spoza [-1, 1]"
1501 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1502 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1503 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1504 msgstr "Odwrotny cosinus jest nieokreślony dla wartości spoza [-1, 1]"
1506 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1507 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1508 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1509 msgstr ""
1510 "Odwrotny cosinus hiperboliczny jest nieokreślony dla wartości mniejszych od "
1511 "jeden"
1513 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1514 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1515 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1516 msgstr ""
1517 "Odwrotny tangens hiperboliczny jest nieokreślony dla wartości spoza [-1, 1]"
1519 #: ../src/unit-manager.c:54
1520 #, c-format
1521 msgctxt "unit-format"
1522 msgid "%s degrees"
1523 msgstr "%s stopni"
1525 #: ../src/unit-manager.c:54
1526 msgctxt "unit-symbols"
1527 msgid "degree,degrees,deg"
1528 msgstr "stopień,stopnie,st"
1530 #: ../src/unit-manager.c:55
1531 #, c-format
1532 msgctxt "unit-format"
1533 msgid "%s radians"
1534 msgstr "%s radiany"
1536 #: ../src/unit-manager.c:55
1537 msgctxt "unit-symbols"
1538 msgid "radian,radians,rad"
1539 msgstr "radian,radiany,rad"
1541 #: ../src/unit-manager.c:56
1542 #, c-format
1543 msgctxt "unit-format"
1544 msgid "%s gradians"
1545 msgstr "%s grady"
1547 #: ../src/unit-manager.c:56
1548 msgctxt "unit-symbols"
1549 msgid "gradian,gradians,grad"
1550 msgstr "grad,grady,gon,gradus"
1552 #: ../src/unit-manager.c:57
1553 msgid "Parsecs"
1554 msgstr "Parseki"
1556 #: ../src/unit-manager.c:57
1557 #, c-format
1558 msgctxt "unit-format"
1559 msgid "%s pc"
1560 msgstr "%s pc"
1562 #: ../src/unit-manager.c:57
1563 msgctxt "unit-symbols"
1564 msgid "parsec,parsecs,pc"
1565 msgstr "parsek,parseki,pc"
1567 #: ../src/unit-manager.c:58
1568 msgid "Light Years"
1569 msgstr "Lata świetlne"
1571 #: ../src/unit-manager.c:58
1572 #, c-format
1573 msgctxt "unit-format"
1574 msgid "%s ly"
1575 msgstr "%s ly"
1577 #: ../src/unit-manager.c:58
1578 msgctxt "unit-symbols"
1579 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1580 msgstr "rok świetlny,lata świetlne,ly"
1582 #: ../src/unit-manager.c:59
1583 msgid "Astronomical Units"
1584 msgstr "Jednostki astronomiczne"
1586 #: ../src/unit-manager.c:59
1587 #, c-format
1588 msgctxt "unit-format"
1589 msgid "%s au"
1590 msgstr "%s au"
1592 #: ../src/unit-manager.c:59
1593 msgctxt "unit-symbols"
1594 msgid "au"
1595 msgstr "au"
1597 #: ../src/unit-manager.c:60
1598 msgid "Nautical Miles"
1599 msgstr "Mile morskie"
1601 #: ../src/unit-manager.c:60 ../src/unit-manager.c:72
1602 #, c-format
1603 msgctxt "unit-format"
1604 msgid "%s nm"
1605 msgstr "%s nm"
1607 #: ../src/unit-manager.c:60
1608 msgctxt "unit-symbols"
1609 msgid "nm"
1610 msgstr "nm"
1612 #: ../src/unit-manager.c:61
1613 msgid "Miles"
1614 msgstr "Mile"
1616 #: ../src/unit-manager.c:61
1617 #, c-format
1618 msgctxt "unit-format"
1619 msgid "%s mi"
1620 msgstr "%s mi"
1622 #: ../src/unit-manager.c:61
1623 msgctxt "unit-symbols"
1624 msgid "mile,miles,mi"
1625 msgstr "mila,mile,mi"
1627 #: ../src/unit-manager.c:62
1628 msgid "Kilometers"
1629 msgstr "Kilometry"
1631 #: ../src/unit-manager.c:62
1632 #, c-format
1633 msgctxt "unit-format"
1634 msgid "%s km"
1635 msgstr "%s km"
1637 #: ../src/unit-manager.c:62
1638 msgctxt "unit-symbols"
1639 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1640 msgstr "kilometr,kilometry,km,kms"
1642 #: ../src/unit-manager.c:63
1643 msgid "Cables"
1644 msgstr "Kable"
1646 #: ../src/unit-manager.c:63
1647 #, c-format
1648 msgctxt "unit-format"
1649 msgid "%s cb"
1650 msgstr "%s cb"
1652 #: ../src/unit-manager.c:63
1653 msgctxt "unit-symbols"
1654 msgid "cable,cables,cb"
1655 msgstr "kabel,kable,cb"
1657 #: ../src/unit-manager.c:64
1658 msgid "Fathoms"
1659 msgstr "Sążeń"
1661 #: ../src/unit-manager.c:64
1662 #, c-format
1663 msgctxt "unit-format"
1664 msgid "%s ftm"
1665 msgstr "%s ftm"
1667 #: ../src/unit-manager.c:64
1668 msgctxt "unit-symbols"
1669 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1670 msgstr "sążeń,sążnie,ftm"
1672 #: ../src/unit-manager.c:65
1673 msgid "Meters"
1674 msgstr "Metry"
1676 #: ../src/unit-manager.c:65
1677 #, c-format
1678 msgctxt "unit-format"
1679 msgid "%s m"
1680 msgstr "%s m"
1682 #: ../src/unit-manager.c:65
1683 msgctxt "unit-symbols"
1684 msgid "meter,meters,m"
1685 msgstr "metr,metry,m"
1687 #: ../src/unit-manager.c:66
1688 msgid "Yards"
1689 msgstr "Jard"
1691 #: ../src/unit-manager.c:66
1692 #, c-format
1693 msgctxt "unit-format"
1694 msgid "%s yd"
1695 msgstr "%s yd"
1697 #: ../src/unit-manager.c:66
1698 msgctxt "unit-symbols"
1699 msgid "yard,yards,yd"
1700 msgstr "jard,jardy,yd"
1702 #: ../src/unit-manager.c:67
1703 msgid "Feet"
1704 msgstr "Stopa"
1706 #: ../src/unit-manager.c:67
1707 #, c-format
1708 msgctxt "unit-format"
1709 msgid "%s ft"
1710 msgstr "%s ft"
1712 #: ../src/unit-manager.c:67
1713 msgctxt "unit-symbols"
1714 msgid "foot,feet,ft"
1715 msgstr "stopa,stopy,ft"
1717 #: ../src/unit-manager.c:68
1718 msgid "Inches"
1719 msgstr "Cale"
1721 #: ../src/unit-manager.c:68
1722 #, c-format
1723 msgctxt "unit-format"
1724 msgid "%s in"
1725 msgstr "%s in"
1727 #: ../src/unit-manager.c:68
1728 msgctxt "unit-symbols"
1729 msgid "inch,inches,in"
1730 msgstr "cal,cale,in"
1732 #: ../src/unit-manager.c:69
1733 msgid "Centimeters"
1734 msgstr "Centymetry"
1736 #: ../src/unit-manager.c:69
1737 #, c-format
1738 msgctxt "unit-format"
1739 msgid "%s cm"
1740 msgstr "%s cm"
1742 #: ../src/unit-manager.c:69
1743 msgctxt "unit-symbols"
1744 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1745 msgstr "centymetr,centymetry,cm,cms"
1747 #: ../src/unit-manager.c:70
1748 msgid "Millimeters"
1749 msgstr "Milimetry"
1751 #: ../src/unit-manager.c:70
1752 #, c-format
1753 msgctxt "unit-format"
1754 msgid "%s mm"
1755 msgstr "%s mm"
1757 #: ../src/unit-manager.c:70
1758 msgctxt "unit-symbols"
1759 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1760 msgstr "milimetr,milimetry,mm"
1762 #: ../src/unit-manager.c:71
1763 msgid "Micrometers"
1764 msgstr "Mikrometry"
1766 #: ../src/unit-manager.c:71
1767 #, c-format
1768 msgctxt "unit-format"
1769 msgid "%s μm"
1770 msgstr "%s μm"
1772 #: ../src/unit-manager.c:71
1773 msgctxt "unit-symbols"
1774 msgid "micrometer,micrometers,um"
1775 msgstr "mikrometr,mikrometry,um"
1777 #: ../src/unit-manager.c:72
1778 msgid "Nanometers"
1779 msgstr "Nanometry"
1781 #: ../src/unit-manager.c:72
1782 msgctxt "unit-symbols"
1783 msgid "nanometer,nanometers"
1784 msgstr "nanometr,nanometry"
1786 #: ../src/unit-manager.c:73
1787 msgid "Hectares"
1788 msgstr "Hektary"
1790 #: ../src/unit-manager.c:73
1791 #, c-format
1792 msgctxt "unit-format"
1793 msgid "%s ha"
1794 msgstr "%s ha"
1796 #: ../src/unit-manager.c:73
1797 msgctxt "unit-symbols"
1798 msgid "hectare,hectares,ha"
1799 msgstr "hektar,hektary,ha"
1801 #: ../src/unit-manager.c:74
1802 msgid "Acres"
1803 msgstr "Akry"
1805 #: ../src/unit-manager.c:74
1806 #, c-format
1807 msgctxt "unit-format"
1808 msgid "%s acres"
1809 msgstr "%s akrów"
1811 #: ../src/unit-manager.c:74
1812 msgctxt "unit-symbols"
1813 msgid "acre,acres"
1814 msgstr "akr,akry"
1816 #: ../src/unit-manager.c:75
1817 msgid "Square Meter"
1818 msgstr "Metr kwadratowy"
1820 #: ../src/unit-manager.c:75
1821 #, c-format
1822 msgctxt "unit-format"
1823 msgid "%s m²"
1824 msgstr "%s m²"
1826 #: ../src/unit-manager.c:75
1827 msgctxt "unit-symbols"
1828 msgid "m²"
1829 msgstr "m²"
1831 #: ../src/unit-manager.c:76
1832 msgid "Square Centimeter"
1833 msgstr "Centymetr kwadratowy"
1835 #: ../src/unit-manager.c:76
1836 #, c-format
1837 msgctxt "unit-format"
1838 msgid "%s cm²"
1839 msgstr "%s cm²"
1841 #: ../src/unit-manager.c:76
1842 msgctxt "unit-symbols"
1843 msgid "cm²"
1844 msgstr "cm²"
1846 #: ../src/unit-manager.c:77
1847 msgid "Square Millimeter"
1848 msgstr "Milimetr kwadratowy"
1850 #: ../src/unit-manager.c:77
1851 #, c-format
1852 msgctxt "unit-format"
1853 msgid "%s mm²"
1854 msgstr "%s mm²"
1856 #: ../src/unit-manager.c:77
1857 msgctxt "unit-symbols"
1858 msgid "mm²"
1859 msgstr "mm²"
1861 #: ../src/unit-manager.c:78
1862 msgid "Cubic Meters"
1863 msgstr "Metry sześcienne"
1865 #: ../src/unit-manager.c:78
1866 #, c-format
1867 msgctxt "unit-format"
1868 msgid "%s m³"
1869 msgstr "%s m³"
1871 #: ../src/unit-manager.c:78
1872 msgctxt "unit-symbols"
1873 msgid "m³"
1874 msgstr "m³"
1876 #: ../src/unit-manager.c:79
1877 msgid "Gallons"
1878 msgstr "Galony"
1880 #: ../src/unit-manager.c:79
1881 #, c-format
1882 msgctxt "unit-format"
1883 msgid "%s gal"
1884 msgstr "%s gal"
1886 #: ../src/unit-manager.c:79
1887 msgctxt "unit-symbols"
1888 msgid "gallon,gallons,gal"
1889 msgstr "galon,galony,gal"
1891 #: ../src/unit-manager.c:80
1892 msgid "Litres"
1893 msgstr "Litry"
1895 #: ../src/unit-manager.c:80
1896 #, c-format
1897 msgctxt "unit-format"
1898 msgid "%s L"
1899 msgstr "%s l"
1901 #: ../src/unit-manager.c:80
1902 msgctxt "unit-symbols"
1903 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1904 msgstr "litr,litry,l"
1906 #: ../src/unit-manager.c:81
1907 msgid "Quarts"
1908 msgstr "Kwarty"
1910 #: ../src/unit-manager.c:81
1911 #, c-format
1912 msgctxt "unit-format"
1913 msgid "%s qt"
1914 msgstr "%s qt"
1916 #: ../src/unit-manager.c:81
1917 msgctxt "unit-symbols"
1918 msgid "quart,quarts,qt"
1919 msgstr "kwarta,kwarty,qt"
1921 #: ../src/unit-manager.c:82
1922 msgid "Pints"
1923 msgstr "Półkwarty"
1925 #: ../src/unit-manager.c:82
1926 #, c-format
1927 msgctxt "unit-format"
1928 msgid "%s pt"
1929 msgstr "%s pt"
1931 #: ../src/unit-manager.c:82
1932 msgctxt "unit-symbols"
1933 msgid "pint,pints,pt"
1934 msgstr "półkwarta,półkwarty,pt"
1936 #: ../src/unit-manager.c:83
1937 msgid "Millilitres"
1938 msgstr "Mililitry"
1940 #: ../src/unit-manager.c:83
1941 #, c-format
1942 msgctxt "unit-format"
1943 msgid "%s mL"
1944 msgstr "%s ml"
1946 #: ../src/unit-manager.c:83
1947 msgctxt "unit-symbols"
1948 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1949 msgstr "mililitr,mililitry,ml,cm³"
1951 #: ../src/unit-manager.c:84
1952 msgid "Microlitre"
1953 msgstr "Mikrolitr"
1955 #: ../src/unit-manager.c:84
1956 #, c-format
1957 msgctxt "unit-format"
1958 msgid "%s μL"
1959 msgstr "%s μl"
1961 #: ../src/unit-manager.c:84
1962 msgctxt "unit-symbols"
1963 msgid "mm³,μL,uL"
1964 msgstr "mm³,μl,ul"
1966 #: ../src/unit-manager.c:85
1967 msgid "Tonnes"
1968 msgstr "Tony"
1970 #: ../src/unit-manager.c:85
1971 #, c-format
1972 msgctxt "unit-format"
1973 msgid "%s T"
1974 msgstr "%s t"
1976 #: ../src/unit-manager.c:85
1977 msgctxt "unit-symbols"
1978 msgid "tonne,tonnes"
1979 msgstr "tona,tony,t"
1981 #: ../src/unit-manager.c:86
1982 msgid "Kilograms"
1983 msgstr "Kilogramy"
1985 #: ../src/unit-manager.c:86
1986 #, c-format
1987 msgctxt "unit-format"
1988 msgid "%s kg"
1989 msgstr "%s kg"
1991 #: ../src/unit-manager.c:86
1992 msgctxt "unit-symbols"
1993 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
1994 msgstr "kilogram,kilogramy,kg,kgs"
1996 #: ../src/unit-manager.c:87
1997 msgid "Pounds"
1998 msgstr "Funt"
2000 #: ../src/unit-manager.c:87
2001 #, c-format
2002 msgctxt "unit-format"
2003 msgid "%s lb"
2004 msgstr "%s lb"
2006 #: ../src/unit-manager.c:87
2007 msgctxt "unit-symbols"
2008 msgid "pound,pounds,lb"
2009 msgstr "funt,funty,lb"
2011 #: ../src/unit-manager.c:88
2012 msgid "Ounces"
2013 msgstr "Uncje"
2015 #: ../src/unit-manager.c:88
2016 #, c-format
2017 msgctxt "unit-format"
2018 msgid "%s oz"
2019 msgstr "%s oz"
2021 #: ../src/unit-manager.c:88
2022 msgctxt "unit-symbols"
2023 msgid "ounce,ounces,oz"
2024 msgstr "uncja,uncje,oz"
2026 #: ../src/unit-manager.c:89
2027 msgid "Grams"
2028 msgstr "Gramy"
2030 #: ../src/unit-manager.c:89
2031 #, c-format
2032 msgctxt "unit-format"
2033 msgid "%s g"
2034 msgstr "%s g"
2036 #: ../src/unit-manager.c:89
2037 msgctxt "unit-symbols"
2038 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2039 msgstr "gram,gramy,g"
2041 #: ../src/unit-manager.c:90
2042 msgid "Years"
2043 msgstr "Lata"
2045 #: ../src/unit-manager.c:90
2046 #, c-format
2047 msgctxt "unit-format"
2048 msgid "%s years"
2049 msgstr "%s lat"
2051 #: ../src/unit-manager.c:90
2052 msgctxt "unit-symbols"
2053 msgid "year,years"
2054 msgstr "rok,lata"
2056 #: ../src/unit-manager.c:91
2057 msgid "Days"
2058 msgstr "Dni"
2060 #: ../src/unit-manager.c:91
2061 #, c-format
2062 msgctxt "unit-format"
2063 msgid "%s days"
2064 msgstr "%s dni"
2066 #: ../src/unit-manager.c:91
2067 msgctxt "unit-symbols"
2068 msgid "day,days"
2069 msgstr "dzień,dni"
2071 #: ../src/unit-manager.c:92
2072 msgid "Hours"
2073 msgstr "Godziny"
2075 #: ../src/unit-manager.c:92
2076 #, c-format
2077 msgctxt "unit-format"
2078 msgid "%s hours"
2079 msgstr "%s godzin"
2081 #: ../src/unit-manager.c:92
2082 msgctxt "unit-symbols"
2083 msgid "hour,hours"
2084 msgstr "godzina,godziny"
2086 #: ../src/unit-manager.c:93
2087 msgid "Minutes"
2088 msgstr "Minuty"
2090 #: ../src/unit-manager.c:93
2091 #, c-format
2092 msgctxt "unit-format"
2093 msgid "%s minutes"
2094 msgstr "%s minut"
2096 #: ../src/unit-manager.c:93
2097 msgctxt "unit-symbols"
2098 msgid "minute,minutes"
2099 msgstr "minuta,minuty"
2101 #: ../src/unit-manager.c:94
2102 msgid "Seconds"
2103 msgstr "Sekundy"
2105 #: ../src/unit-manager.c:94
2106 #, c-format
2107 msgctxt "unit-format"
2108 msgid "%s s"
2109 msgstr "%s s"
2111 #: ../src/unit-manager.c:94
2112 msgctxt "unit-symbols"
2113 msgid "second,seconds,s"
2114 msgstr "sekunda,sekundy,s"
2116 #: ../src/unit-manager.c:95
2117 msgid "Milliseconds"
2118 msgstr "Milisekundy"
2120 #: ../src/unit-manager.c:95
2121 #, c-format
2122 msgctxt "unit-format"
2123 msgid "%s ms"
2124 msgstr "%s ms"
2126 #: ../src/unit-manager.c:95
2127 msgctxt "unit-symbols"
2128 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2129 msgstr "milisekunda,milisekundy,ms"
2131 #: ../src/unit-manager.c:96
2132 msgid "Microseconds"
2133 msgstr "Mikrosekundy"
2135 #: ../src/unit-manager.c:96
2136 #, c-format
2137 msgctxt "unit-format"
2138 msgid "%s μs"
2139 msgstr "%s μs"
2141 #: ../src/unit-manager.c:96
2142 msgctxt "unit-symbols"
2143 msgid "microsecond,microseconds,us"
2144 msgstr "mikrosekunda,mikrosekundy,μs,us"
2146 #: ../src/unit-manager.c:97
2147 msgid "Celcius"
2148 msgstr "Stopień Celsjusza"
2150 #: ../src/unit-manager.c:97
2151 #, c-format
2152 msgctxt "unit-format"
2153 msgid "%s˚C"
2154 msgstr "%s˚C"
2156 #: ../src/unit-manager.c:97
2157 msgctxt "unit-symbols"
2158 msgid "degC,˚C"
2159 msgstr "stC,˚C"
2161 #: ../src/unit-manager.c:98
2162 msgid "Farenheit"
2163 msgstr "Stopień Fahrenheita"
2165 #: ../src/unit-manager.c:98
2166 #, c-format
2167 msgctxt "unit-format"
2168 msgid "%s˚F"
2169 msgstr "%s˚F"
2171 #: ../src/unit-manager.c:98
2172 msgctxt "unit-symbols"
2173 msgid "degF,˚F"
2174 msgstr "stF,˚F"
2176 #: ../src/unit-manager.c:99
2177 msgid "Kelvin"
2178 msgstr "Kelvin"
2180 #: ../src/unit-manager.c:99
2181 #, c-format
2182 msgctxt "unit-format"
2183 msgid "%s˚K"
2184 msgstr "%sK"
2186 #: ../src/unit-manager.c:99
2187 msgctxt "unit-symbols"
2188 msgid "degK,˚K"
2189 msgstr "K"
2191 #: ../src/unit-manager.c:100
2192 msgid "Rankine"
2193 msgstr "Stopień Rankine'a"
2195 #: ../src/unit-manager.c:100
2196 #, c-format
2197 msgctxt "unit-format"
2198 msgid "%s˚R"
2199 msgstr "%s˚R"
2201 #: ../src/unit-manager.c:100
2202 msgctxt "unit-symbols"
2203 msgid "degR,˚R"
2204 msgstr "stR,˚R"
2206 #: ../src/unit-manager.c:109
2207 msgid "Angle"
2208 msgstr "Kąt"
2210 #: ../src/unit-manager.c:110
2211 msgid "Length"
2212 msgstr "Długość"
2214 #: ../src/unit-manager.c:111
2215 msgid "Area"
2216 msgstr "Obszar"
2218 #: ../src/unit-manager.c:112
2219 msgid "Volume"
2220 msgstr "Głośność"
2222 #: ../src/unit-manager.c:113
2223 msgid "Weight"
2224 msgstr "Waga"
2226 #: ../src/unit-manager.c:114
2227 msgid "Duration"
2228 msgstr "Czas"
2230 #: ../src/unit-manager.c:115
2231 msgid "Temperature"
2232 msgstr "Temperatura"
2234 #: ../src/unit-manager.c:127
2235 msgid "Currency"
2236 msgstr "Waluta"
2238 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2239 #: ../src/unit-manager.c:137
2240 #, c-format
2241 msgid "%s%%s"
2242 msgstr "%%s%s"