Fix thousands separator being on front of three digit numbers
[gcalctool.git] / help / zh_CN / zh_CN.po
blob865ebb0794a373d61815177e64c5346b248eaca4
2 # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gcalctool-help\n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-02-21 23:26+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-02-24 21:54+0800\n"
9 "Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
16 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: C/variables.page:9(title)
20 msgid "Variables"
21 msgstr "变量"
23 #: C/variables.page:11(p)
24 msgid ""
25 "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
26 "assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
27 "mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
28 msgstr ""
29 "要赋值给一个变量,请使用 = 或在 <link xref=\"mouse\">高级模式</link> 中,选择"
30 "一个变量用 <gui>x</gui> 按钮赋值。变量名只能包含大小写字母。"
32 #: C/variables.page:16(p)
33 msgid "x=5"
34 msgstr "x=5"
36 #: C/variables.page:19(p)
37 msgid "value=82"
38 msgstr "value=82"
40 #: C/variables.page:23(p)
41 msgid ""
42 "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
43 "value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
44 msgstr ""
45 "变量可以用在任何等式中,用来替代所赋数值。变量可以用 <gui>x</gui> 按钮插入。"
47 #: C/variables.page:28(p)
48 msgid "6x+3"
49 msgstr "6x+3"
51 #: C/variables.page:31(p)
52 msgid "xy−3x+7y−21"
53 msgstr "xy−3x+7y−21"
55 #: C/variables.page:35(p)
56 msgid "The following variables are always defined."
57 msgstr "下面的变量是预定义好的。"
59 #: C/variables.page:40(p)
60 msgid "ans"
61 msgstr "ans"
63 #: C/variables.page:41(p)
64 msgid "Result of previous calculation"
65 msgstr "上次运算结果"
67 #: C/variables.page:44(p)
68 msgid "e"
69 msgstr "e"
71 #: C/variables.page:45(link)
72 msgid "Euler's Number"
73 msgstr "欧拉数"
75 #: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
76 msgid "π"
77 msgstr "π"
79 #: C/variables.page:49(link)
80 msgid "Pi"
81 msgstr "Pi(圆周率)"
83 #: C/variables.page:52(p)
84 msgid "rand"
85 msgstr "rand"
87 #: C/variables.page:53(p)
88 msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
89 msgstr "在 [0,1] 之间的随机值(在每次读取时改变)"
91 #: C/trigonometry.page:9(title)
92 msgid "Trigonometry"
93 msgstr "三角函数"
95 #: C/trigonometry.page:11(p)
96 msgid ""
97 "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
98 "\"function\">function</link>."
99 msgstr "三角函数可以执行 sin、cos 和 tan <link xref=\"function\">函数</link>。"
101 #: C/trigonometry.page:15(p)
102 msgid "sin 45"
103 msgstr "sin 45"
105 #: C/trigonometry.page:19(p)
106 msgid ""
107 "The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
108 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
109 "when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
110 msgstr ""
111 "角度单位可以在 <guiseq><gui>计算器</gui><gui>首选项</gui></guiseq> 菜单中更"
112 "改。当进入 <link xref=\"mouse\">科学模式</link> 时,可以看到三角函数按钮。"
114 #: C/trigonometry.page:23(p)
115 msgid ""
116 "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
117 msgstr "在函数的最后添加“h”,则为双曲线函数。"
119 #: C/trigonometry.page:27(p)
120 msgid "sinh 0.34"
121 msgstr "sinh 0.34"
123 #: C/trigonometry.page:31(p)
124 msgid ""
125 "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
126 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
127 "function. The following two equations are equivalent."
128 msgstr ""
129 "反函数是既可以输入使用反函数符号 ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></"
130 "keyseq>) 也可以在一个函数前面加“a”。下面两个式子是等价的。"
132 #: C/trigonometry.page:36(p)
133 msgid "sin⁻¹ 0.5"
134 msgstr "sin⁻¹ 0.5"
136 #: C/trigonometry.page:39(p)
137 msgid "asin 0.5"
138 msgstr "asin 0.5"
140 #: C/trigonometry.page:43(p)
141 msgid ""
142 "To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
143 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
144 msgstr ""
145 "要输入 <link xref=\"variable\">π</link>,按键盘组合键 <keyseq><key>Ctrl</"
146 "key><key>P</key></keyseq>。"
148 #. Place this at the end of the section
149 #: C/superscript.page:7(title)
150 msgid "_"
151 msgstr "_"
153 #: C/superscript.page:11(title)
154 msgid "Superscript and Subscript"
155 msgstr "上标和下标"
157 #: C/superscript.page:13(p)
158 msgid ""
159 "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
160 "form. e.g."
161 msgstr "一些等式中可能需要输入带有上标和下标的数,例如:"
163 #: C/superscript.page:17(p)
164 msgid "x³+2x²−5"
165 msgstr "x³+2x²−5"
167 #: C/superscript.page:21(p)
168 msgid ""
169 "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
170 "the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
171 "active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
172 "subscript. To return to normal number mode click the active button."
173 msgstr ""
174 "要输入一个上标数,用鼠标点 <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> 按钮。当激活一种模"
175 "式后,再点击输入的数字将是上标或下标。要返回到普通模式,再次点击激活的按钮。"
177 #: C/superscript.page:26(p)
178 msgid ""
179 "To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
180 "while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
181 msgstr ""
182 "要用键盘输入上标,在输入数字的时候按住 <key>Ctrl</key> 键,按住 <key>Alt</"
183 "key> 是下标。"
185 #: C/superscript.page:30(p)
186 msgid ""
187 "The number mode returns to normal when entering the next non-number "
188 "character (e.g. +)."
189 msgstr "当接着输入一个非数字字符时(如 +),也会回到普通模式。"
191 #: C/scientific.page:9(title)
192 msgid "Scientific Notation"
193 msgstr "科学计数"
195 #: C/scientific.page:11(p)
196 msgid ""
197 "To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
198 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
199 "\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
200 "2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
201 msgstr ""
202 "要输入一个科学计数值,使用 <gui>×10x</gui> 按钮(<keyseq><key>Ctrl</"
203 "key><key>E</key></keyseq>)。<link xref=\"superscript\">数字模式</link> 自动变"
204 "为上标。要输入 2×10¹⁰⁰,从尾数(2)开始输入:"
206 #: C/scientific.page:17(p)
207 msgid "2"
208 msgstr "2"
210 #: C/scientific.page:21(p)
211 msgid ""
212 "Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
213 "key><key>E</key></keyseq>):"
214 msgstr ""
215 "然后点科学计数按钮(或者按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
217 #: C/scientific.page:25(p)
218 msgid "2×10"
219 msgstr "2×10"
221 #: C/scientific.page:29(p)
222 msgid "Then enter the exponent (100):"
223 msgstr "然后输入指数 (100):"
225 #: C/scientific.page:33(p)
226 msgid "2×10¹⁰⁰"
227 msgstr "2×10¹⁰⁰"
229 #: C/scientific.page:37(p)
230 msgid ""
231 "To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
232 "\">result format</link>."
233 msgstr ""
234 "要让结果用科学计数格式,在 <link xref=\"number-display\">结果格式</link> 里更"
235 "改。"
237 #: C/power.page:9(title)
238 msgid "Powers and Roots"
239 msgstr "幂和根"
241 #: C/power.page:11(p)
242 msgid ""
243 "Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
244 "number</link> after the value."
245 msgstr "幂是通过在一个数后面加上 <link xref=\"superscript\">上标</link>。"
247 #: C/power.page:15(p)
248 msgid "5²"
249 msgstr "5²"
251 #: C/power.page:19(p)
252 msgid ""
253 "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
254 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
255 msgstr ""
256 "一个数的倒数可以通过输入倒数符号 ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></"
257 "keyseq>)。"
259 #: C/power.page:23(p)
260 msgid "3⁻¹"
261 msgstr "3⁻¹"
263 #: C/power.page:27(p)
264 msgid ""
265 "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
266 "be an equation."
267 msgstr "幂运算也可以使用 ^ 符号。这使幂成为一个代数式。"
269 #: C/power.page:32(p)
270 msgid "5^(6−2)"
271 msgstr "5^(6−2)"
273 #: C/power.page:36(p)
274 msgid ""
275 "If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
276 "twice."
277 msgstr "如果您的键盘上没有 <key>^</key> 键,也可以使用两个 <key>*</key>。"
279 #: C/power.page:39(p)
280 msgid ""
281 "Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
282 "key><key>R</key></keyseq>)."
283 msgstr "平方根运算可以使用根号(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)。"
285 #: C/power.page:43(p)
286 msgid "√2"
287 msgstr "√2"
289 #: C/power.page:47(p)
290 msgid ""
291 "n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
292 "\">subscript number</link> before the root sign."
293 msgstr ""
294 "n 次根式运算,可以在根号前面使用 <link xref=\"superscript\">下标</link>。"
296 #: C/power.page:51(p)
297 msgid "₃√2"
298 msgstr "₃√2"
300 #: C/percentage.page:9(title)
301 msgid "Percentages"
302 msgstr "百分数"
304 #: C/percentage.page:11(p)
305 msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
306 msgstr "百分比运算使用 %"
308 #: C/percentage.page:14(p)
309 msgid ""
310 "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
311 "the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
312 "the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
313 msgstr ""
314 "如果使用加减,加减的是这个值的百分数。下面的式子计算了 140 元和 15% 税物品的"
315 "价格(140 + (15÷100)×140):"
317 #: C/percentage.page:19(p)
318 msgid "140+15%"
319 msgstr "140+15%"
321 #: C/percentage.page:23(p)
322 msgid ""
323 "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
324 "The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
325 msgstr ""
326 "在其他百分号情况,结果是100里的一部分。下面的式子计算了80个苹果的四分之一"
327 "((25÷100)×80):"
329 #: C/percentage.page:28(p)
330 msgid "25%×80"
331 msgstr "25%×80"
333 #: C/number-display.page:9(title)
334 msgid "Result Format"
335 msgstr "结果格式"
337 #: C/number-display.page:11(p)
338 msgid ""
339 "The format used to display results can be changed from the "
340 "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
341 msgstr ""
342 "显示结果的格式,可以在 <guiseq><gui>计算器</gui><gui>首选项</gui></guiseq> 菜"
343 "单中更改。"
345 #: C/number-display.page:16(p)
346 msgid "Decimal"
347 msgstr "十进制"
349 #: C/number-display.page:17(p)
350 msgid "Results are displayed as decimal numbers"
351 msgstr "结果显示为十进制数"
353 #: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
354 msgid "Scientific"
355 msgstr "&ldquo;科学&rdquo;"
357 #: C/number-display.page:21(p)
358 msgid ""
359 "Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
360 msgstr "结果显示为 <link xref=\"scientific\">科学计数</link>"
362 #: C/number-display.page:24(p)
363 msgid "Engineering"
364 msgstr "工程"
366 #: C/number-display.page:25(p)
367 msgid ""
368 "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
369 "multiple of three"
370 msgstr "结果以科学计数法显示,指数始终为 3 的倍数。"
372 #: C/number-display.page:28(p)
373 msgid "Binary"
374 msgstr "二进制"
376 #: C/number-display.page:29(p)
377 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
378 msgstr "结果显示为 <link xref=\"base\">二进制数</link>"
380 #: C/number-display.page:32(p)
381 msgid "Octal"
382 msgstr "八进制"
384 #: C/number-display.page:33(p)
385 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
386 msgstr "结果显示为 <link xref=\"base\">八进制数</link>"
388 #: C/number-display.page:36(p)
389 msgid "Hexadecimal"
390 msgstr "十六进制"
392 #: C/number-display.page:37(p)
393 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
394 msgstr "结果显示为 <link xref=\"base\">十六进制数</link>"
396 #: C/number-display.page:40(p)
397 msgid ""
398 "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
399 "are shown can also be configured."
400 msgstr "十进制数的小数点,是否后面补零,是否千分位分隔,也可以进行配置。"
402 #: C/mouse.page:9(title)
403 msgid "Using the Mouse"
404 msgstr "使用鼠标"
406 #: C/mouse.page:11(p)
407 msgid ""
408 "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
409 "are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
410 msgstr ""
411 "所有的式子都可以用鼠标来输入,要访问所有各种模式的按钮,可以在 <gui>查看</"
412 "gui> 菜单选择。"
414 #: C/mouse.page:17(p)
415 msgid "Basic"
416 msgstr "&ldquo;基本&rdquo;"
418 #: C/mouse.page:18(p)
419 msgid ""
420 "Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
421 msgstr "为 <link xref=\"equation\">基本运算</link> 提供一套按钮"
423 #: C/mouse.page:21(p)
424 msgid "Advanced"
425 msgstr "高级"
427 #: C/mouse.page:22(p)
428 msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
429 msgstr "为高级运算提供一套按钮"
431 #: C/mouse.page:26(p)
432 msgid ""
433 "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
434 msgstr "为 <link xref=\"trigonometry\">三角函数</link> 提供一套按钮"
436 #: C/mouse.page:29(p)
437 msgid "Financial"
438 msgstr "财务"
440 #: C/mouse.page:30(p)
441 msgid ""
442 "Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
443 "link>"
444 msgstr "为 <link xref=\"financial\">财务运算</link> 提供一套按钮"
446 #: C/mouse.page:33(p)
447 msgid "Programming"
448 msgstr "编程"
450 #: C/mouse.page:34(p)
451 msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
452 msgstr "为计算机编程提供一套按钮"
454 #: C/modulus.page:9(title)
455 msgid "Modulus Division"
456 msgstr "取模运算"
458 #: C/modulus.page:11(p)
459 msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
460 msgstr "取模运算使用 mod 操作符。"
462 #: C/modulus.page:15(p)
463 msgid "9 mod 5"
464 msgstr "9 mod 5"
466 #: C/logarithm.page:9(title)
467 msgid "Logarithms"
468 msgstr "常用对数"
470 #: C/logarithm.page:11(p)
471 msgid ""
472 "Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
473 "link>."
474 msgstr "对数运算可以使用 log<link xref=\"function\">函数</link>。"
476 #: C/logarithm.page:15(p)
477 msgid "log 100"
478 msgstr "log 100"
480 #: C/logarithm.page:19(p)
481 msgid ""
482 "To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
483 "\">subscript number</link> after the function."
484 msgstr ""
485 "要计算一个不同底数的对数,请在对数函数后面使用 <link xref=\"superscript\">下"
486 "标</link>。"
488 #: C/logarithm.page:23(p)
489 msgid "log₂ 32"
490 msgstr "log₂ 32"
492 #: C/logarithm.page:27(p)
493 msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
494 msgstr "要进行自然对数运算,请使用 ln 函数。"
496 #: C/logarithm.page:31(p)
497 msgid "ln 1.32"
498 msgstr "ln 1.32"
500 #: C/logarithm.page:35(p)
501 msgid ""
502 "Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
503 "link> e."
504 msgstr "欧拉数可以用 <link xref=\"variable\">变量</link> e"
506 #: C/logarithm.page:39(p)
507 msgid "e^1.32"
508 msgstr "e^1.32"
510 #: C/keyboard.page:9(title)
511 msgid "Using the Keyboard"
512 msgstr "使用键盘"
514 #: C/keyboard.page:11(p)
515 msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
516 msgstr "所有的表达式都可以用键盘输入。"
518 #: C/keyboard.page:14(p)
519 msgid ""
520 "The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
521 "available on your keyboard."
522 msgstr "下列组合键可以用于输入,可能在您的键盘上不可用的符号。"
524 #: C/keyboard.page:19(p)
525 msgid "×"
526 msgstr "×"
528 #: C/keyboard.page:20(key)
529 msgid "*"
530 msgstr "*"
532 #: C/keyboard.page:23(p)
533 msgid "÷"
534 msgstr "÷"
536 #: C/keyboard.page:24(key)
537 msgid "/"
538 msgstr "/"
540 #: C/keyboard.page:27(p)
541 msgid "^"
542 msgstr "^"
544 #: C/keyboard.page:28(p)
545 msgid "<key>*</key> twice"
546 msgstr "<key>*</key> 两次"
548 #: C/keyboard.page:31(p)
549 msgid "√"
550 msgstr "√"
552 #: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
553 msgid "Ctrl"
554 msgstr "Ctrl"
556 #: C/keyboard.page:32(key)
557 msgid "R"
558 msgstr "R"
560 #: C/keyboard.page:36(key)
561 msgid "P"
562 msgstr "P"
564 #: C/keyboard.page:39(p)
565 msgid ""
566 "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
567 "<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
568 "key>number</keyseq>."
569 msgstr ""
570 "要输入 <link xref=\"superscript\">上标 numbers</link>,请使用 "
571 "<keyseq><key>Ctrl</key> 数字</keyseq>,下标用<keyseq><key>Alt</key> 数字</"
572 "keyseq>。"
574 #: C/index.page:7(name)
575 msgid "Robert Ancell"
576 msgstr "Robert Ancell"
578 #: C/index.page:8(email)
579 msgid "robert.ancell@gmail.com"
580 msgstr "robert.ancell@gmail.com"
582 #: C/index.page:13(title)
583 msgid "GCalctool Help"
584 msgstr "GCalctool 帮助"
586 #: C/index.page:16(title)
587 msgid "User Interface"
588 msgstr "用户界面"
590 #: C/index.page:20(title)
591 msgid "Equations"
592 msgstr "表达式"
594 #: C/index.page:24(title)
595 msgid "Numbers"
596 msgstr "数"
598 #: C/index.page:28(title)
599 msgid "Conversions"
600 msgstr "转换"
602 #: C/index.page:32(title)
603 msgid "Financial Calculations"
604 msgstr "财务运算"
606 #: C/functions.page:9(title)
607 msgid "Functions"
608 msgstr "函数"
610 #: C/functions.page:11(p)
611 msgid ""
612 "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
613 "function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
614 "\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
615 msgstr ""
616 "函数可以用插入函数名和参数的方法,如果参数不是数字或 <link xref=\"variable\">"
617 "变量</link>,那么要用括号括起来。"
619 #: C/functions.page:16(p)
620 msgid "sin 30"
621 msgstr "sin 30"
623 #: C/functions.page:19(p)
624 msgid "abs (5−9)"
625 msgstr "abs (5−9)"
627 #: C/functions.page:23(p)
628 msgid "The following functions are defined."
629 msgstr "下面是预定义的函数。"
631 #: C/functions.page:28(p)
632 msgid "abs"
633 msgstr "abs"
635 #: C/functions.page:29(link)
636 msgid "Absolute Value"
637 msgstr "绝对值"
639 #: C/functions.page:32(p)
640 msgid "cos"
641 msgstr "cos"
643 #: C/functions.page:33(link)
644 msgid "Cosine"
645 msgstr "余弦"
647 #: C/functions.page:36(p)
648 msgid "cosh"
649 msgstr "cosh"
651 #: C/functions.page:37(link)
652 msgid "Hyperbolic Cosine"
653 msgstr "双曲余弦"
655 #: C/functions.page:40(p)
656 msgid "frac"
657 msgstr "frac"
659 #: C/functions.page:41(p)
660 msgid "Fractional Component"
661 msgstr "小数部分"
663 #: C/functions.page:44(p)
664 msgid "int"
665 msgstr "int"
667 #: C/functions.page:45(p)
668 msgid "Integer Component"
669 msgstr "整数部分"
671 #: C/functions.page:48(p)
672 msgid "ln"
673 msgstr "ln"
675 #: C/functions.page:49(link)
676 msgid "Natural Logarithm"
677 msgstr "自然对数"
679 #: C/functions.page:52(p)
680 msgid "log"
681 msgstr "log"
683 #: C/functions.page:53(link)
684 msgid "Logarithm"
685 msgstr "常用对数"
687 #: C/functions.page:56(p)
688 msgid "not"
689 msgstr "not"
691 #: C/functions.page:57(link)
692 msgid "Boolean NOT"
693 msgstr "逻辑非"
695 #: C/functions.page:60(p)
696 msgid "ones"
697 msgstr "ones"
699 #   一的补码(one's complement) 指的是正数=原码,负数=反码
700 #   而二的补码(two's complement) 指的就是通常所指的补码。 
701 # 具体计算见http://www.tomzap.com/notes/DigitalSystemsEngEE316/1sAnd2sComplement.pdf
702 #: C/functions.page:61(p)
703 msgid "Ones complement"
704 msgstr "反码"
706 #: C/functions.page:64(p)
707 msgid "sin"
708 msgstr "sin"
710 #: C/functions.page:65(link)
711 msgid "Sine"
712 msgstr "正弦"
714 #: C/functions.page:68(p)
715 msgid "sinh"
716 msgstr "sinh"
718 #: C/functions.page:69(link)
719 msgid "Hyperbolic Sine"
720 msgstr "双曲正弦"
722 #: C/functions.page:72(p)
723 msgid "sqrt"
724 msgstr "sqrt"
726 #: C/functions.page:73(link)
727 msgid "Square Root"
728 msgstr "平方根"
730 #: C/functions.page:76(p)
731 msgid "tan"
732 msgstr "tan"
734 #: C/functions.page:77(link)
735 msgid "Tangent"
736 msgstr "正切"
738 #: C/functions.page:80(p)
739 msgid "tanh"
740 msgstr "tanh"
742 #: C/functions.page:81(link)
743 msgid "Hyperbolic Tangent"
744 msgstr "双曲正切"
746 #: C/functions.page:84(p)
747 msgid "twos"
748 msgstr "twos"
750 #: C/functions.page:85(p)
751 msgid "Twos complement"
752 msgstr "补码"
754 #: C/functions.page:88(p)
755 msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
756 msgstr "<app>计算器</app>不支持用户自定义函数。"
758 #: C/financial.page:9(title)
759 msgid "Financial Functions"
760 msgstr "财务函数"
762 #: C/financial.page:10(p)
763 msgid "When in financial mode the following buttons are available."
764 msgstr "在财务模式中下列按钮可用。"
766 #: C/financial.page:15(p)
767 msgid "Ctrm"
768 msgstr "复利"
770 #: C/financial.page:16(p)
771 msgid ""
772 "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
773 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
774 "compounding period."
775 msgstr "计算投资增值一定量需要的复利周期数,每个复利期的利率固定。"
777 #: C/financial.page:19(p)
778 msgid "Ddb"
779 msgstr "Ddb"
781 #: C/financial.page:20(p)
782 msgid ""
783 "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
784 "time, using the double-declining balance method."
785 msgstr "使用双倍余额递减法计算资产在指定时间内的折旧额。"
787 #: C/financial.page:23(p)
788 msgid "Fv"
789 msgstr "Fv"
791 #: C/financial.page:24(p)
792 msgid ""
793 "Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
794 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
795 "the term."
796 msgstr "计算投资的未来值,按约定付款基数的固定利率下每期等额付款。"
798 #: C/financial.page:27(p)
799 msgid "Gpm"
800 msgstr "Gpm"
802 #: C/financial.page:28(p)
803 msgid ""
804 "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
805 "wanted gross profit margin."
806 msgstr "按产品成本及期望的毛利润率,计算某产品的转售价格。"
808 #: C/financial.page:31(p)
809 msgid "Pmt"
810 msgstr "Pmt"
812 #: C/financial.page:32(p)
813 msgid ""
814 "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
815 "made at the end of each payment period."
816 msgstr "计算一笔贷款的分期支付额,支付活动在每个支付期末进行。"
818 #: C/financial.page:35(p)
819 msgid "Pv"
820 msgstr "Pv"
822 #: C/financial.page:36(p)
823 msgid ""
824 "Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
825 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
826 "periods in the term."
827 msgstr "计算一项投资的现值,该投资基于投资期各支付期间的一系列等量支付。"
829 #: C/financial.page:39(p)
830 msgid "Rate"
831 msgstr "Rate"
833 #: C/financial.page:40(p)
834 msgid ""
835 "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
836 "future value, over the number of compounding periods."
837 msgstr "计算某投资增加到某一未来值所需的每期利率,在期间内的复利周期数。"
839 #: C/financial.page:43(p)
840 msgid "Sln"
841 msgstr "Sln"
843 #: C/financial.page:44(p)
844 msgid ""
845 "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
846 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
847 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
848 "typically years, over which an asset is depreciated."
849 msgstr ""
850 "计算某项资产在一段时间期限内的直线折旧额。直线折旧法在资产的使用期限内平均分"
851 "担可折旧值。使用期限为资产折旧的期间数,通常为年数。"
853 #: C/financial.page:47(p)
854 msgid "Syd"
855 msgstr "Syd"
857 #: C/financial.page:48(p)
858 msgid ""
859 "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
860 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
861 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
862 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
863 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
864 msgstr ""
865 "计算资产在指定时间期限内的折旧额,使用年数总和法。这种折旧方法会加快折旧的速"
866 "度,因此前期比后期发生更多折旧费用。使用期限指该资产折旧期数,通常情况为年。"
868 #: C/financial.page:51(p)
869 msgid "Term"
870 msgstr "期数"
872 #: C/financial.page:52(p)
873 msgid ""
874 "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
875 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
876 "rate."
877 msgstr "计算期限内普通年金积累到某一未来值需要的付款期数,按某一每期利率。"
879 #: C/financial.page:56(p)
880 msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
881 msgstr "财务函数不能使用键盘来执行。"
883 #: C/factorize.page:9(title)
884 msgid "Factorization"
885 msgstr "因式分解"
887 #: C/factorize.page:11(p)
888 msgid ""
889 "You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
890 "gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
891 "mode</link>."
892 msgstr ""
893 "您可以将当前显示的数进行因式分解,通过点 <gui>fact</gui> 按钮,这个按钮在 "
894 "<link xref=\"mouse\">编程模式</link> 下可见。"
896 #: C/factorial.page:9(title)
897 msgid "Factorials"
898 msgstr "阶乘"
900 #: C/factorial.page:11(p)
901 msgid ""
902 "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
903 "enter the following."
904 msgstr "阶乘用 ! 符号输入,要计算 6 的阶乘,按如下操作:"
906 #: C/factorial.page:16(p)
907 msgid "6!"
908 msgstr "6!"
910 #. Place this at the start of the section
911 #: C/equation.page:7(title)
912 msgid "0"
913 msgstr "0"
915 #: C/equation.page:11(title)
916 msgid "Basic Equations"
917 msgstr "基本式子"
919 #: C/equation.page:13(p)
920 msgid ""
921 "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
922 "and 2 enter the following:"
923 msgstr "表达式在标准数学模式中输入,例如 7 加 2 如下操作:"
925 #: C/equation.page:18(p)
926 msgid "7+2"
927 msgstr "7+2"
929 #: C/equation.page:22(p)
930 msgid ""
931 "To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
932 "key> key on your keyboard."
933 msgstr "要得到结果,用鼠标点 <gui>=</gui> 按钮,或者按键盘上的回车键。"
935 #: C/equation.page:25(p)
936 msgid ""
937 "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
938 "division are performed before addition and subtraction. The following "
939 "equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
940 msgstr ""
941 "计算顺序遵守数学运算法则 - 先乘除后加减。下面的式子结果为 1 (3×2 = 6,7−6 = "
942 "1)。"
944 #: C/equation.page:30(p)
945 msgid "7−3×2"
946 msgstr "7−3×2"
948 #: C/equation.page:34(p)
949 msgid ""
950 "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
951 "solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
952 msgstr "可以用括号来改变运算顺序,下面的式子结果为 8 (7−3 = 4,4×2 = 8)。"
954 #: C/equation.page:39(p)
955 msgid "(7−3)×2"
956 msgstr "(7−3)×2"
958 #: C/equation.page:43(p)
959 msgid ""
960 "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
961 msgstr "要清除显示,点击 <gui>Clr</gui> 按钮或按 <key>Escape</key> 键。"
963 #: C/conv-weight.page:9(title)
964 msgid "Mass"
965 msgstr "质量"
967 #: C/conv-weight.page:11(p)
968 msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
969 msgstr "要转换两个质量单位,请使用 <em>in</em> 操作符。"
971 #: C/conv-weight.page:15(p)
972 msgid "1kg in pounds"
973 msgstr "1kg in pounds"
975 #: C/conv-weight.page:20(p)
976 msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
977 msgstr "质量转换必须使用键盘来执行。"
979 #: C/conv-time.page:9(title)
980 msgid "Time"
981 msgstr "时间"
983 #: C/conv-time.page:11(p)
984 msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
985 msgstr "要转换两个时间单位,请使用 <em>in</em> 操作符。"
987 #: C/conv-time.page:15(p)
988 msgid "3 years in hours"
989 msgstr "3 years in hours"
991 #: C/conv-time.page:20(p)
992 msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
993 msgstr "时间转换必须使用键盘来执行。"
995 #: C/conv-length.page:9(title)
996 msgid "Length/Area/Volume"
997 msgstr "长度/面积/体积"
999 #: C/conv-length.page:11(p)
1000 msgid ""
1001 "To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
1002 "operator."
1003 msgstr "要转换两个长度、面积和体积单位,请使用 <em>in</em> 操作符。"
1005 #: C/conv-length.page:15(p)
1006 msgid "6 meters in inches"
1007 msgstr "6 meters in inches"
1009 #: C/conv-length.page:18(p)
1010 msgid "1 acre in cm²"
1011 msgstr "1 acre in cm²"
1013 #: C/conv-length.page:21(p)
1014 msgid "1 pint in mL"
1015 msgstr "1 pint in mL"
1017 #: C/conv-length.page:26(p)
1018 msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
1019 msgstr "长度/面积/体积转换必须使用键盘来执行。"
1021 #: C/conv-currency.page:9(title)
1022 msgid "Currency"
1023 msgstr "货币"
1025 #: C/conv-currency.page:11(p)
1026 msgid ""
1027 "To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
1028 "link>, and use the currency controls."
1029 msgstr ""
1030 "要转换货币,请在  <link xref=\"superscript\">财务模式</link> 中使用货币相关控"
1031 "件。"
1033 #: C/conv-currency.page:14(p)
1034 msgid ""
1035 "You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
1036 "operator."
1037 msgstr "您也可以用键盘和 <em>in</em> 操作符来转换货币。"
1039 #: C/conv-currency.page:18(p)
1040 msgid "13.65 USD in GBP"
1041 msgstr "13.65 USD in GBP"
1043 #: C/conv-currency.page:23(p)
1044 msgid ""
1045 "Currency information is approximate and should not be used for making "
1046 "financial decisions."
1047 msgstr "货币信息是一个大约值,不应该用于财务决策。"
1049 #: C/conv-character.page:9(title)
1050 msgid "Character Codes"
1051 msgstr "字符代码"
1053 #: C/conv-character.page:11(p)
1054 msgid ""
1055 "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
1056 "opens a dialog to convert characters to character codes."
1057 msgstr ""
1058 "在 <link xref=\"mouse\">程序模式</link>,点 <gui>á</gui> 按钮会弹出一个转换字"
1059 "符到字符代码的对话框。"
1061 #: C/conv-character.page:15(p)
1062 msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
1063 msgstr "字符转换不能使用键盘操作。"
1065 #: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
1066 msgid "Number Bases"
1067 msgstr "数值进制"
1069 #: C/conv-base.page:11(p)
1070 msgid ""
1071 "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
1072 "change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
1073 "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
1074 msgstr ""
1075 "要转换输入数(或一个式子的结果)的进制,在 <guiseq><gui>计算器</gui><gui>首选项"
1076 "</gui></guiseq> 菜单的 <link xref=\"number-display\">结果格式</link> 中更改。"
1078 #: C/complex.page:9(title)
1079 msgid "Complex Numbers"
1080 msgstr "复数"
1082 #: C/complex.page:11(p)
1083 msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
1084 msgstr "<app>计算器</app> 不支持复数。"
1086 #: C/boolean.page:9(title)
1087 msgid "Boolean Algebra"
1088 msgstr "逻辑运算"
1090 #: C/boolean.page:11(p)
1091 msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
1092 msgstr "逻辑运算可以用 AND、OR 和 XOR 操作符。"
1094 #: C/boolean.page:15(p)
1095 msgid "010011₂ AND 110101₂"
1096 msgstr "010011₂ AND 110101₂"
1098 #: C/boolean.page:19(p)
1099 msgid ""
1100 "Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
1101 "mode</link>."
1102 msgstr "在 <link xref=\"mouse\">编程模式</link> 这些按钮是可用的。"
1104 #: C/boolean.page:22(p)
1105 msgid ""
1106 "The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
1107 "number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
1108 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
1109 msgstr ""
1110 "NOT <link xref=\"function\">函数</link> 反转一个数的每一数位。字的大小在 "
1111 "<guiseq><gui>计算器</gui><gui>首选项</gui></guiseq> 菜单中设置。"
1113 #: C/boolean.page:27(p)
1114 msgid "NOT 010011₂"
1115 msgstr "NOT 010011₂"
1117 #: C/base.page:11(p)
1118 msgid ""
1119 "To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
1120 "\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
1121 msgstr ""
1122 "要用特定的数制输入一个数,请使用 <link xref=\"superscript\">下标</link>。下面"
1123 "的数是等价的。"
1125 #: C/base.page:16(p)
1126 msgid "1001011₂"
1127 msgstr "1001011₂"
1129 #: C/base.page:19(p)
1130 msgid "113₈"
1131 msgstr "113₈"
1133 #: C/base.page:22(p)
1134 msgid "75"
1135 msgstr "75"
1137 #: C/base.page:25(p)
1138 msgid "4B₁₆"
1139 msgstr "4B₁₆"
1141 #: C/base.page:29(p)
1142 msgid ""
1143 "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
1144 "binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
1145 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
1146 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
1147 msgstr ""
1148 "在 <link xref=\"mouse\">编程模式</link> 里,有二进制按钮(<keyseq><key>Ctrl</"
1149 "key><key>B</key></keyseq>)、八进制按钮 (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
1150 "keyseq>) 和十六进制按钮 (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)。"
1152 #: C/base.page:32(p)
1153 msgid ""
1154 "To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
1155 "display\">result format</link>."
1156 msgstr ""
1157 "要设置运算结果的数制,请在 <link xref=\"number-display\">结果格式</link> 中更"
1158 "改。"
1160 #: C/base.page:35(p)
1161 msgid ""
1162 "To change the base of the current result use a base button or "
1163 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
1164 msgstr ""
1165 "要更改当前结果的数制,点击一个数制按钮或按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
1166 "key></keyseq> 显示十进制格式。"
1168 #: C/absolute.page:9(title)
1169 msgid "Absolute Values"
1170 msgstr "绝对值"
1172 #: C/absolute.page:11(p)
1173 msgid ""
1174 "Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
1175 "\"function\">function</link>."
1176 msgstr "绝对值运算使用 | 符号,或 abs <link xref=\"function\">函数</link>。"
1178 #: C/absolute.page:15(p)
1179 msgid "|−1|"
1180 msgstr "|−1|"
1182 #: C/absolute.page:18(p)
1183 msgid "abs (−1)"
1184 msgstr "abs (−1)"
1186 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1187 #: C/index.page:0(None)
1188 msgid "translator-credits"
1189 msgstr "TeliuTe <teliute@163.com>, 2010"
1191 #~ msgid ""
1192 #~ "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
1193 #~ "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
1194 #~ "Unported License</link>."
1195 #~ msgstr ""
1196 #~ "本文采用 <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">知"
1197 #~ "识共享署名-相同方式共享 3.0 Unported 许可协议</link>。"
1199 #~ msgid ""
1200 #~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
1201 #~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
1202 #~ "under the terms of your choosing, without restriction."
1203 #~ msgstr ""
1204 #~ "作为一个特殊的例外,著作权人允许您使用自己的许可协议复制、修改和分发包含在"
1205 #~ "本文档中的范例代码,不受约束。"
1207 #~ msgid "<application>gcalctool</application> Manual V2.5"
1208 #~ msgstr "<application>Calculator</application> 手册 V2.5"
1210 #~ msgid "gcalctool Manual V2.5"
1211 #~ msgstr "gcalctool 手册 V2.5"
1213 #~ msgid "gcalctool Manual V2.4"
1214 #~ msgstr "gcalctool 手册 V2.4"
1216 #~ msgid "June 2003"
1217 #~ msgstr "2003 年 6 月"
1219 #~ msgid "gcalctool Manual V2.3"
1220 #~ msgstr "gcalctool 手册 V2.3"
1222 #~ msgid "April 2003"
1223 #~ msgstr "2003 年 4 月"
1225 #~ msgid "gcalctool Manual V2.2"
1226 #~ msgstr "gcalctool 手册 V2.2"
1228 #~ msgid "gcalctool Manual V2.1"
1229 #~ msgstr "gcalctool 手册 V2.1"
1231 #~ msgid "March 2003"
1232 #~ msgstr "2003 年 3 月"
1234 #~ msgid "gcalctool Manual V2.0"
1235 #~ msgstr "gcalctool 手册 V2.0"
1237 #~ msgid ""
1238 #~ "This manual describes version 4.2.100 of <application>gcalctool</"
1239 #~ "application>."
1240 #~ msgstr "本手册介绍 <application>Calculator</application> 4.2.103 版。"
1242 #~ msgid "Feedback"
1243 #~ msgstr "反馈"
1245 #~ msgid ""
1246 #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the "
1247 #~ "<application>gcalctool</application> application or this manual, follow "
1248 #~ "the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
1249 #~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
1250 #~ msgstr ""
1251 #~ "要报告关于 <application>Calculator</application> 应用程序或本手册的错误或"
1252 #~ "提出建议,请遵循 <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME "
1253 #~ "反馈页</ulink>中的指导。"
1255 #, fuzzy
1256 #~ msgid "Calculator"
1257 #~ msgstr ""
1258 #~ "#-#-#-#-#  zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
1259 #~ "计算器\n"
1260 #~ "#-#-#-#-#  zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
1261 #~ "&ldquo;计算器&rdquo;"
1263 #~ msgid "Introduction"
1264 #~ msgstr "简介"
1266 #~ msgid ""
1267 #~ "The <application>gcalctool</application> application is multifunctional "
1268 #~ "and can handle different types of mathematical approaches."
1269 #~ msgstr ""
1270 #~ "<application>Calculator</application> 应用程序是一个多功能应用程序,可以处"
1271 #~ "理不同类型的数学方法。"
1273 #~ msgid ""
1274 #~ "The <application>gcalctool</application> application has the following "
1275 #~ "modes:"
1276 #~ msgstr "<application>Calculator</application> 应用程序具有以下模式:"
1278 #~ msgid "Basic Mode"
1279 #~ msgstr "基本模式"
1281 #~ msgid ""
1282 #~ "Provides standard calculator functions. You can store numbers in 10 "
1283 #~ "different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers "
1284 #~ "in the memory registers. Basic Mode is the default mode. You can use all "
1285 #~ "of the Basic Mode functions in each of the other modes."
1286 #~ msgstr ""
1287 #~ "提供标准计算器功能。您可以将数字存储于 10 个不同的存储寄存器中,并可以方便"
1288 #~ "的检索和替换存储寄存器中的数字。&ldquo;基本模式&rdquo;是默认模式。在所有其"
1289 #~ "它模式中您都可以使用所有&ldquo;基本模式&rdquo;功能。"
1291 #~ msgid "Provides several complex financial functions."
1292 #~ msgstr "提供若干复杂的财务功能。"
1294 #~ msgid ""
1295 #~ "Provides many additional mathematical functions, including trigonometric "
1296 #~ "and logical functions. You can also store your own functions and "
1297 #~ "constants, when you use Scientific Mode."
1298 #~ msgstr ""
1299 #~ "提供许多附加的数学函数,包括三角函数和逻辑函数。在使用&ldquo;科学模式"
1300 #~ "&rdquo;时,您还可以存储自己的函数和常量。"
1302 #~ msgid ""
1303 #~ "You can use <application>gcalctool</application> in the following "
1304 #~ "numbering systems:"
1305 #~ msgstr "您可以在下列进位系统中使用 <application>Calculator</application>:"
1307 #~ msgid "Numbering System"
1308 #~ msgstr "进位系统"
1310 #~ msgid "Base"
1311 #~ msgstr "进制"
1313 #~ msgid ""
1314 #~ "To start <application>gcalctool</application></application> from a "
1315 #~ "command line, type the following command, then press <keycap>Return</"
1316 #~ "keycap>:"
1317 #~ msgstr ""
1318 #~ "To start <application>Calculator</application></application> from a "
1319 #~ "command line, type the following command, then press <keycap>Return</"
1320 #~ "keycap>:"
1322 #~ msgid ""
1323 #~ "When you start <application>gcalctool</application></application>, the "
1324 #~ "following window is displayed:"
1325 #~ msgstr ""
1326 #~ "When you start <application>Calculator</application></application>, the "
1327 #~ "following window is displayed:"
1329 #~ msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window"
1330 #~ msgstr "<application>Calculator</application>&ldquo;基本模式&rdquo;窗口"
1332 #~ msgid "Shows <application>gcalctool</application> Basic Mode window."
1333 #~ msgstr ""
1334 #~ "显示 <application>Calculator</application>&ldquo;基本模式&rdquo;窗口。"
1336 #~ msgid ""
1337 #~ "The <application>gcalctool</application></application> window contains "
1338 #~ "the following elements:"
1339 #~ msgstr ""
1340 #~ "<application>Calculator</application></application> 窗口包含以下元素:"
1342 #~ msgid "Menubar"
1343 #~ msgstr "菜单栏"
1345 #~ msgid ""
1346 #~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
1347 #~ "work with <application>gcalctool</application></application>."
1348 #~ msgstr ""
1349 #~ "菜单栏上的菜单包含使用 <application>Calculator</application></"
1350 #~ "application> 时所需的全部命令。"
1352 #~ msgid "Display area"
1353 #~ msgstr "显示区域"
1355 #~ msgid ""
1356 #~ "The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
1357 #~ "calculations. You can enter numbers of up to forty digits."
1358 #~ msgstr "显示区域显示您输入的数字以及运算结果。您最多可以输入 40 位数字。"
1360 #~ msgid "Mode area"
1361 #~ msgstr "模式区域"
1363 #~ msgid ""
1364 #~ "The mode area displays the buttons for the currently selected mode. The "
1365 #~ "Basic Mode buttons are always displayed. When you choose Financial Mode, "
1366 #~ "the Financial Mode buttons are displayed above the Basic Mode buttons. "
1367 #~ "When you choose Scientific Mode, the Scientific Mode buttons are "
1368 #~ "displayed above the Basic Mode Buttons."
1369 #~ msgstr ""
1370 #~ "模式区域显示的是当前所选模式的按钮。&ldquo;基本模式&rdquo;按钮是始终显示"
1371 #~ "的。选择&ldquo;财务模式&rdquo;时,&ldquo;财务模式&rdquo;按钮显示在&ldquo;"
1372 #~ "基本模式&rdquo;按钮的上方。选择&ldquo;科学模式&rdquo;时,&ldquo;科学模式"
1373 #~ "&rdquo;按钮显示在&ldquo;基本模式&rdquo;按钮的上方。"
1375 #~ msgid "Popup Menu"
1376 #~ msgstr "弹出菜单"
1378 #~ msgid "Shows popup-menu symbol."
1379 #~ msgstr "显示弹出菜单符号。"
1381 #~ msgid ""
1382 #~ "The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> "
1383 #~ "button indicates that a popup menu is displayed when you click on that "
1384 #~ "button."
1385 #~ msgstr ""
1386 #~ "<placeholder-1/> 符号(位于 <application>Calculator</application> 按钮上)"
1387 #~ "指示单击按钮时显示一个弹出菜单。"
1389 #~ msgid "Usage"
1390 #~ msgstr "用法"
1392 #~ msgid "To Use Calculator Functions"
1393 #~ msgstr "使用计算器功能"
1395 #~ msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
1396 #~ msgstr "要执行一项运算,请使用以下方法之一:"
1398 #~ msgid ""
1399 #~ "Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter "
1400 #~ "numbers and functions."
1401 #~ msgstr "单击 <application>Calculator</application> 按钮,输入数字和函数。"
1403 #~ msgid ""
1404 #~ "Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use "
1405 #~ "the keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want "
1406 #~ "to perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
1407 #~ "\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
1408 #~ msgstr ""
1409 #~ "将焦点转到 <application>Calculator</application> 窗口,然后使用键盘或数字"
1410 #~ "键盘指定要执行的运算。有关键盘快捷键的完整列表,请参见 <xref linkend="
1411 #~ "\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>。"
1413 #~ msgid ""
1414 #~ "The <application>gcalctool</application> application automatically "
1415 #~ "displays numbers with more than 40 digits, and small numbers, as "
1416 #~ "exponential numbers. For example, the following table shows the value "
1417 #~ "that is displayed when you use the decimal numeric base with an accuracy "
1418 #~ "of 2 significant places:"
1419 #~ msgstr ""
1420 #~ "<application>Calculator</application> 应用程序自动以指数的形式显示超过 40 "
1421 #~ "位的数字和小数。例如,下表显示了在使用十进制并精确到小数点后两位时显示的"
1422 #~ "值:"
1424 #~ msgid "Display"
1425 #~ msgstr "显示"
1427 #~ msgid "Signifies"
1428 #~ msgstr "表示"
1430 #~ msgid ""
1431 #~ "For information about how to enter a number in exponential format, see "
1432 #~ "<xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
1433 #~ msgstr ""
1434 #~ "有关如何以指数格式输入数字的信息,请参见 <xref linkend=\"gcalctool-enter-"
1435 #~ "exp\"/>。"
1437 #~ msgid ""
1438 #~ "To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1439 #~ "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
1440 #~ "value into another application."
1441 #~ msgstr ""
1442 #~ "要复制运算结果,请选择 <menuchoice><guimenu>&ldquo;编辑&rdquo;</"
1443 #~ "guimenu><guimenuitem>&ldquo;复制&rdquo;</guimenuitem></menuchoice>。 您可"
1444 #~ "以将该值粘贴到其它应用程序中。"
1446 #~ msgid ""
1447 #~ "To paste a previously copied value into the display area, choose "
1448 #~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
1449 #~ "menuchoice>."
1450 #~ msgstr ""
1451 #~ "要将以前复制过的值粘贴到显示区域,请选择 <menuchoice><guimenu>&ldquo;编辑"
1452 #~ "&rdquo;</guimenu><guimenuitem>&ldquo;粘贴&rdquo;</guimenuitem></"
1453 #~ "menuchoice>。"
1455 #~ msgid "To Perform Basic Calculations"
1456 #~ msgstr "执行基本运算"
1458 #~ msgid ""
1459 #~ "Basic Mode is displayed by default when you first start "
1460 #~ "<application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic Mode, "
1461 #~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic Mode</"
1462 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
1463 #~ msgstr ""
1464 #~ "首次启动 <application>Calculator</application> 时,默认显示的是&ldquo;基本"
1465 #~ "模式&rdquo;。要明确调用&ldquo;基本模式&rdquo;,请选择 "
1466 #~ "<menuchoice><guimenu>&ldquo;视图&rdquo;</guimenu><guimenuitem>&ldquo;基本"
1467 #~ "模式&rdquo;</guimenuitem></menuchoice>。"
1469 #~ msgid "To Perform Simple Calculations"
1470 #~ msgstr "执行简单运算"
1472 #~ msgid ""
1473 #~ "To perform simple calculations, use the buttons described in <xref "
1474 #~ "linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
1475 #~ msgstr ""
1476 #~ "要执行简单的运算,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/> 中"
1477 #~ "介绍的按钮。"
1479 #~ msgid "Performing Simple Calculations"
1480 #~ msgstr "执行简单运算"
1482 #~ msgid "Button"
1483 #~ msgstr "按钮"
1485 #~ msgid "Description"
1486 #~ msgstr "说明"
1488 #~ msgid "Example"
1489 #~ msgstr "示例"
1491 #~ msgid "Numerals"
1492 #~ msgstr "数字"
1494 #~ msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
1495 #~ msgstr ""
1496 #~ "<guibutton>&ldquo;0&rdquo;</guibutton>至<guibutton>&ldquo;9&rdquo;</"
1497 #~ "guibutton>"
1499 #~ msgid ""
1500 #~ "In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal "
1501 #~ "base, <guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are "
1502 #~ "unavailable. In binary base, only <guibutton>0</guibutton> and "
1503 #~ "<guibutton>1</guibutton> are available. The default base is decimal."
1504 #~ msgstr ""
1505 #~ "在使用十进制和十六进制时,所有数字都可用。在使用八进制时,"
1506 #~ "<guibutton>&ldquo;8&rdquo;</guibutton>和<guibutton>&ldquo;9&rdquo;</"
1507 #~ "guibutton>不可用。在使用二进制时,仅<guibutton>&ldquo;0&rdquo;</guibutton>"
1508 #~ "和<guibutton>&ldquo;1&rdquo;</guibutton>可用。默认进制为十进制。"
1510 #~ msgid "Numeric point"
1511 #~ msgstr "小数点"
1513 #~ msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
1514 #~ msgstr "开始数字项的分数部分。"
1516 #, fuzzy
1517 #~ msgid "Calculate a result"
1518 #~ msgstr ""
1519 #~ "#-#-#-#-#  zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
1520 #~ "运算结果\n"
1521 #~ "#-#-#-#-#  zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
1522 #~ "计算结果"
1524 #~ msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
1525 #~ msgstr "使用当前进制显示运算的结果。"
1527 #~ msgid "Addition"
1528 #~ msgstr "加"
1530 #~ msgid ""
1531 #~ "Adds the current value in the display area to the next number that you "
1532 #~ "enter."
1533 #~ msgstr "将显示区域中的当前值与您输入的下一个数字相加。"
1535 #~ msgid ""
1536 #~ "Subtracts from the current value in the display area the next number that "
1537 #~ "you enter."
1538 #~ msgstr "从显示区域中的当前值中减去您输入的下一个数字。"
1540 #~ msgid "Multiplication"
1541 #~ msgstr "乘"
1543 #~ msgid ""
1544 #~ "Multiplies the current value in the display area by the next number that "
1545 #~ "you enter."
1546 #~ msgstr "将显示区域中的当前值与您输入的下一个数字相乘。"
1548 #~ msgid ""
1549 #~ "Divides the current value in the display area by the next number that you "
1550 #~ "enter."
1551 #~ msgstr "用显示区域中的当前值除以您输入的下一个数字。"
1553 #~ msgid "To Erase Characters"
1554 #~ msgstr "擦除字符"
1556 #~ msgid ""
1557 #~ "To erase characters, use the buttons described in <xref linkend="
1558 #~ "\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>."
1559 #~ msgstr ""
1560 #~ "要擦除字符,请使用<xref linkend=\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>中介绍的按"
1561 #~ "钮。"
1563 #, fuzzy
1564 #~ msgid "Backspace"
1565 #~ msgstr ""
1566 #~ "#-#-#-#-#  zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
1567 #~ "Backspace(退格键)\n"
1568 #~ "#-#-#-#-#  zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
1569 #~ "退格\n"
1570 #~ "#-#-#-#-#  zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
1571 #~ "Backspace(退格键)\n"
1572 #~ "#-#-#-#-#  zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
1573 #~ "退格"
1575 #~ msgid "Removes the rightmost character from the display area."
1576 #~ msgstr "删除显示区域中最右端的字符。"
1578 #~ msgid "Clear Entry"
1579 #~ msgstr "清除项"
1581 #~ msgid "Removes the current value from the display area."
1582 #~ msgstr "删除显示区域中的当前值。"
1584 #~ msgid "Clear"
1585 #~ msgstr "清除"
1587 #~ msgid ""
1588 #~ "Resets the current value in the display area to zero. <guibutton>Clr</"
1589 #~ "guibutton> also deselects the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</"
1590 #~ "guilabel> options in Scientific Mode."
1591 #~ msgstr ""
1592 #~ "将显示区域中的当前值复位为零。在&ldquo;科学模式&rdquo;中,"
1593 #~ "<guibutton>&ldquo;Clr&rdquo;</guibutton>还取消对<guilabel>&ldquo;"
1594 #~ "Hyp&rdquo;</guilabel>和<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项的选择。"
1596 #~ msgid "To Perform Arithmetic Calculations"
1597 #~ msgstr "执行算术运算"
1599 #~ msgid ""
1600 #~ "To perform arithmetic calculations, use the buttons described in <xref "
1601 #~ "linkend=\"gcalctool-TBL-arith-calc\"/>."
1602 #~ msgstr ""
1603 #~ "要执行算术运算,请使用<xref linkend=\"gcalctool-TBL-arith-calc\"/>中介绍的"
1604 #~ "按钮。"
1606 #~ msgid "Performing Arithmetic Calculations"
1607 #~ msgstr "执行算术运算"
1609 #~ msgid ""
1610 #~ "Uses the next number that you enter to calculate that percentage of the "
1611 #~ "current value in the display area."
1612 #~ msgstr "使用输入的下一个数字计算显示区域中当前值的百分数。"
1614 #~ msgid "Reciprocal"
1615 #~ msgstr "倒数"
1617 #~ msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
1618 #~ msgstr "用 1 除以显示区域中的当前值。"
1620 #, fuzzy
1621 #~ msgid "Change the arithmetic sign"
1622 #~ msgstr ""
1623 #~ "#-#-#-#-#  zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
1624 #~ "更改算术符号\n"
1625 #~ "#-#-#-#-#  zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
1626 #~ "更改算数符号"
1628 #~ msgid ""
1629 #~ "Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
1630 #~ "positive number."
1631 #~ msgstr "将正数更改为负数,或将负数更改为正数。"
1633 #~ msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
1634 #~ msgstr "计算显示区域中的当前值的平方根。"
1636 #~ msgid "Square"
1637 #~ msgstr "平方"
1639 #~ msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
1640 #~ msgstr "计算显示区域中的当前值的平方。"
1642 #~ msgid ""
1643 #~ "Calculates the integer portion of the current value in the display area."
1644 #~ msgstr "计算显示区域中的当前值的整数部分。"
1646 #~ msgid ""
1647 #~ "Calculates the fractional portion of the current value in the display "
1648 #~ "area."
1649 #~ msgstr "计算显示区域中的当前值的分数部分。"
1651 #~ msgid ""
1652 #~ "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
1653 #~ msgstr "计算显示区域中的当前值的绝对值。"
1655 #~ msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
1656 #~ msgstr "使用计算器存储寄存器"
1658 #~ msgid ""
1659 #~ "You can store values in any of the ten <application>gcalctool</"
1660 #~ "application> memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</"
1661 #~ "guilabel>. To display the memory registers, choose "
1662 #~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
1663 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
1664 #~ msgstr ""
1665 #~ "您可以将值存储于<guilabel>&ldquo;R0&rdquo;</guilabel>至<guilabel>&ldquo;"
1666 #~ "R9&rdquo;</guilabel>这十个 <application>Calculator</application> 存储寄存"
1667 #~ "器中的任何一个中。要显示存储寄存器,请选择 <menuchoice><guimenu>&ldquo;视"
1668 #~ "图&rdquo;</guimenu><guimenuitem>&ldquo;存储寄存器&rdquo;</guimenuitem></"
1669 #~ "menuchoice>。"
1671 #~ msgid ""
1672 #~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
1673 #~ "that you can use."
1674 #~ msgstr ""
1675 #~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> 介绍了可以使用的存储功能。"
1677 #~ msgid "Memory Functions"
1678 #~ msgstr "存储功能"
1680 #~ msgid "Store Value in Memory Register"
1681 #~ msgstr "将值存储于存储寄存器中"
1683 #~ msgid ""
1684 #~ "Stores the current contents of the display area in the specified memory "
1685 #~ "register. Click on <guibutton>Sto</guibutton>, and select a memory "
1686 #~ "register from the popup menu."
1687 #~ msgstr ""
1688 #~ "将显示区域中的当前内容存储于指定的存储寄存器中。单击<guibutton>&ldquo;"
1689 #~ "Sto&rdquo;</guibutton>,然后从弹出菜单中选择一个存储寄存器。"
1691 #~ msgid ""
1692 #~ "To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> "
1693 #~ "session:"
1694 #~ msgstr ""
1695 #~ "在 <application>Calculator</application> 会话运行期间清除存储寄存器:"
1697 #~ msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
1698 #~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Clr&rdquo;</guibutton>。"
1700 #~ msgid "Click on <guibutton>Sto</guibutton>."
1701 #~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Sto&rdquo;</guibutton>。"
1703 #~ msgid "Select the memory register from the popup menu."
1704 #~ msgstr "从弹出菜单中选择该存储寄存器。"
1706 #~ msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>"
1707 #~ msgstr "将值 22 存储于存储寄存器<guilabel>&ldquo;R2&rdquo;</guilabel>中"
1709 #~ msgid "Retrieve Value From Memory Register"
1710 #~ msgstr "从存储寄存器中检索值"
1712 #~ msgid ""
1713 #~ "Retrieves the contents of the specified memory register. Click on "
1714 #~ "<guibutton>Rcl</guibutton>, and select the memory register from the popup "
1715 #~ "menu."
1716 #~ msgstr ""
1717 #~ "检索指定存储寄存器中的内容。单击<guibutton>&ldquo;Rcl&rdquo;</guibutton>,"
1718 #~ "然后从弹出菜单中选择该存储寄存器。"
1720 #, fuzzy
1721 #~ msgid "where 22 is the value previously stored in memory register R2"
1722 #~ msgstr ""
1723 #~ "#-#-#-#-#  zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
1724 #~ "其中,22 是以前存储于寄存器 R2 中的值\n"
1725 #~ "#-#-#-#-#  zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
1726 #~ "其中,22 是以前存储于存储寄存器 R2 中的值"
1728 #~ msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
1729 #~ msgstr "交换存储寄存器值与显示值"
1731 #~ msgid ""
1732 #~ "Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
1733 #~ "value in the display area. Click on <guibutton>Exch</guibutton>, and "
1734 #~ "select the memory register from the popup menu."
1735 #~ msgstr ""
1736 #~ "将指定存储寄存器的内容与显示区域中的当前值进行交换。单击<guibutton>&ldquo;"
1737 #~ "Exch&rdquo;</guibutton>,然后从弹出菜单中选择该存储寄存器。"
1739 #~ msgid ""
1740 #~ "Value in display area changes from 44 to 22, value in R2 changes from 22 "
1741 #~ "to 44"
1742 #~ msgstr "显示区域中的值从 44 改为 22,R2 中的值从 22 改为 44"
1744 #~ msgid ""
1745 #~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
1746 #~ "memory register, as shown in the following examples:"
1747 #~ msgstr ""
1748 #~ "如果使用键盘快捷键,则可以使用键盘指定该存储寄存器,如下面的示例所示:"
1750 #~ msgid "Keyboard Entry"
1751 #~ msgstr "键盘项"
1753 #~ msgid ""
1754 #~ "Stores the current contents of the display area in memory register "
1755 #~ "<guilabel>R2</guilabel>."
1756 #~ msgstr ""
1757 #~ "将显示区域的当前内容存储于存储寄存器<guilabel>&ldquo;R2&rdquo;</guilabel>"
1758 #~ "中。"
1760 #~ msgid ""
1761 #~ "Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
1762 #~ "into the display area."
1763 #~ msgstr ""
1764 #~ "将存储寄存器<guilabel>&ldquo;R2&rdquo;</guilabel>中的当前内容检索到显示区"
1765 #~ "域中。"
1767 #~ msgid ""
1768 #~ "Exchanges the current value of the display area with the contents of "
1769 #~ "memory register <guilabel>R2</guilabel>."
1770 #~ msgstr ""
1771 #~ "将显示区域的当前内容与存储寄存器<guilabel>&ldquo;R2&rdquo;</guilabel>的内"
1772 #~ "容进行交换。"
1774 #~ msgid "To Display ASCII Values"
1775 #~ msgstr "显示 ASCII 值"
1777 #~ msgid ""
1778 #~ "To display the ASCII value of a character, choose "
1779 #~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</"
1780 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
1781 #~ msgstr ""
1782 #~ "要显示字符的 ASCII 值,请选择 <menuchoice><guimenu>&ldquo;编辑&rdquo;</"
1783 #~ "guimenu><guimenuitem>&ldquo;插入 ASCII 值&rdquo;</guimenuitem></"
1784 #~ "menuchoice>。"
1786 #~ msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
1787 #~ msgstr "即可显示&ldquo;插入 ASCII 值&rdquo;对话框。"
1789 #~ msgid ""
1790 #~ "Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
1791 #~ "and click on <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that "
1792 #~ "character, in the current numeric base, appears in the display area. For "
1793 #~ "example, the ASCII value of B in decimal base is 66."
1794 #~ msgstr ""
1795 #~ "在<guilabel>&ldquo;字符&rdquo;</guilabel>字段中输入所需字符,然后单击"
1796 #~ "<guibutton>&ldquo;插入&rdquo;</guibutton>。该字符的 ASCII 值将以当前数值进"
1797 #~ "制显示在显示区域中。例如,&ldquo;B&rdquo;的 ASCII 值以十进制显示为 66。"
1799 #~ msgid ""
1800 #~ "To change to Financial Mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1801 #~ "guimenu><guimenuitem>Financial Mode</guimenuitem></menuchoice>."
1802 #~ msgstr ""
1803 #~ "要更改为&ldquo;财务模式&rdquo;,请选择 <menuchoice><guimenu>&ldquo;视图"
1804 #~ "&rdquo;</guimenu><guimenuitem>&ldquo;财务模式&rdquo;</guimenuitem></"
1805 #~ "menuchoice>。"
1807 #~ msgid ""
1808 #~ "When you change to Financial Mode, the following Financial Mode buttons "
1809 #~ "are displayed above the Basic Mode buttons:"
1810 #~ msgstr ""
1811 #~ "更改为&ldquo;财务模式&rdquo;后,下列&ldquo;财务模式&rdquo;按钮将显示在"
1812 #~ "&ldquo;基本模式&rdquo;按钮的上方:"
1814 #~ msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons"
1815 #~ msgstr "<application>Calculator</application>&ldquo;财务模式&rdquo;按钮"
1817 #~ msgid "Shows <application>gcalctool</application> Financial Mode buttons."
1818 #~ msgstr ""
1819 #~ "显示 <application>Calculator</application>&ldquo;财务模式&rdquo;按钮。"
1821 #~ msgid ""
1822 #~ "To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
1823 #~ "linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
1824 #~ msgstr ""
1825 #~ "要执行财务运算,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/> 中"
1826 #~ "介绍的按钮。"
1828 #~ msgid "Performing Financial Calculations"
1829 #~ msgstr "执行财务运算"
1831 #~ msgid "Compounding Term"
1832 #~ msgstr "复利期间"
1834 #~ msgid "This function uses the following memory registers:"
1835 #~ msgstr "此功能使用下列存储寄存器:"
1837 #~ msgid "Register 0"
1838 #~ msgstr "寄存器 0"
1840 #~ msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate"
1841 #~ msgstr "<replaceable>int</replaceable>,分期利率"
1843 #~ msgid "Register 1"
1844 #~ msgstr "寄存器 1"
1846 #~ msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value"
1847 #~ msgstr "<replaceable>fv</replaceable>,终值"
1849 #~ msgid "Register 2"
1850 #~ msgstr "寄存器 2"
1852 #~ msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value"
1853 #~ msgstr "<replaceable>pv</replaceable>,现值"
1855 #~ msgid ""
1856 #~ "You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
1857 #~ "rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
1858 #~ "determine that the monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To "
1859 #~ "calculate the time period necessary to double your investment, put the "
1860 #~ "following values into the first three memory registers:"
1861 #~ msgstr ""
1862 #~ "您刚刚在一个帐户中存入了 $8000,其年利率为 9%(按月复利计算)。在给定的年"
1863 #~ "利率下,可以算出月利率为 0.09 / 12 = 0.0075。要计算使投资变为两倍的时间期"
1864 #~ "间,请将下列值放入前三个存储寄存器中:"
1866 #~ msgid "Click on <guibutton>Ctrm</guibutton>."
1867 #~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Ctrm&rdquo;</guibutton>。"
1869 #~ msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
1870 #~ msgstr "投资变为原来的两倍需要 92.77 个月的时间。"
1872 #~ msgid "Double-Declining Depreciation"
1873 #~ msgstr "双倍余额递减折旧"
1875 #~ msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset"
1876 #~ msgstr "<replaceable>原值</replaceable>,资产总支付成本"
1878 #, fuzzy
1879 #~ msgid ""
1880 #~ "<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of "
1881 #~ "its life"
1882 #~ msgstr ""
1883 #~ "#-#-#-#-#  zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
1884 #~ "<replaceable>残值</replaceable>,资产在生命周期结束时的值\n"
1885 #~ "#-#-#-#-#  zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
1886 #~ "<replaceable>残值</replaceable>,资产在生命周期末的值\n"
1887 #~ "#-#-#-#-#  zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
1888 #~ "<replaceable>残值</replaceable>,资产在生命周期末的值"
1890 #~ msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset"
1891 #~ msgstr "<replaceable>年限</replaceable>,资产使用年限"
1893 #~ msgid "Register 3"
1894 #~ msgstr "寄存器 3"
1896 #~ msgid ""
1897 #~ "<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation "
1898 #~ "allowance"
1899 #~ msgstr "<replaceable>期间</replaceable>,计算折旧额的时间期间"
1901 #~ msgid ""
1902 #~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
1903 #~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
1904 #~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
1905 #~ "declining balance method, put the following values into the first four "
1906 #~ "memory registers:"
1907 #~ msgstr ""
1908 #~ "您刚刚购买了一台价值 $8000 的办公用计算机。此计算机的使用年限为六年。六年"
1909 #~ "后的残值为 $900。 要使用双倍余额递减法计算第四年的折旧额,请将下列值放入前"
1910 #~ "四个存储寄存器中:"
1912 #~ msgid "Click on <guibutton>Ddb</guibutton>."
1913 #~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Ddb&rdquo;</guibutton>。"
1915 #~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
1916 #~ msgstr "第四年的折旧额为 $790.12。"
1918 #~ msgid "Future Value"
1919 #~ msgstr "终值"
1921 #~ msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment"
1922 #~ msgstr "<replaceable>pmt</replaceable>,分期支付额"
1924 #~ msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods"
1925 #~ msgstr "<replaceable>n</replaceable>,期间数"
1927 #~ msgid ""
1928 #~ "You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year "
1929 #~ "for the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
1930 #~ "Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
1931 #~ "your account in 20 years, put the following values into the first three "
1932 #~ "memory registers:"
1933 #~ msgstr ""
1934 #~ "您计划在未来 20 年内在每年的最后一天向银行存入 $4000。帐户利率为 8%,按年"
1935 #~ "复利计算。利息在每年的最后一天予以支付。 要计算 20 年后您的帐户余额,请将"
1936 #~ "下列值放入前三个存储寄存器中:"
1938 #~ msgid "Click on <guibutton>Fv</guibutton>."
1939 #~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Fv&rdquo;</guibutton>。"
1941 #~ msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
1942 #~ msgstr "在第 20 年末,您的帐户余额为 $183,047.86。"
1944 #~ msgid "Periodic Payment"
1945 #~ msgstr "分期支付"
1947 #~ msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal"
1948 #~ msgstr "<replaceable>prin</replaceable>,本金"
1950 #~ msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term"
1951 #~ msgstr "<replaceable>n</replaceable>,期间"
1953 #~ msgid ""
1954 #~ "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual "
1955 #~ "interest rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine "
1956 #~ "that the monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * "
1957 #~ "12 = 360 months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, "
1958 #~ "put the following values into the first three memory registers:"
1959 #~ msgstr ""
1960 #~ "您正在考虑一笔为期 30 年、年利率为 11.0%、金额为 $120,000 的抵押贷款。在给"
1961 #~ "定的年利率下, 可以算出月利率为 0.11 / 12 = 0.00917。期间为 30 * 12 = 360 "
1962 #~ "个月。要计算这笔抵押贷款的月支付额,请将下列值放入前三个存储寄存器中:"
1964 #~ msgid "Click on <guibutton>Pmt</guibutton>."
1965 #~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Pmt&rdquo;</guibutton>。"
1967 #~ msgid "The monthly repayment is $1143.15."
1968 #~ msgstr "月支付额为 $1143.15。"
1970 #~ msgid "Present Value"
1971 #~ msgstr "现值"
1973 #~ msgid ""
1974 #~ "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
1975 #~ "payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
1976 #~ "year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would "
1977 #~ "invest the money at a rate of 9%, compounded annually."
1978 #~ msgstr ""
1979 #~ "您刚刚赢得一百万美元的奖金。这笔奖金分 20 年支付给您,每年 $50,000。每年的"
1980 #~ "支付在年末进行。假如您每年收到 $50,000,您会将这笔钱按 9% 的年复利进行投"
1981 #~ "资。"
1983 #~ msgid ""
1984 #~ "However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment "
1985 #~ "of $400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which "
1986 #~ "option is worth more in today's dollars, put the following values into "
1987 #~ "the first three memory registers:"
1988 #~ msgstr ""
1989 #~ "但是,您现在可以选择一次性接收 $400,000,而不是选择百万美元的年金。 要计算"
1990 #~ "哪种做法按现值美元计算更加合算,请将下列值放入前三个存储寄存器中:"
1992 #~ msgid "Click on <guibutton>Pv</guibutton>."
1993 #~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Pv&rdquo;</guibutton>。"
1995 #~ msgid ""
1996 #~ "The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
1997 #~ msgstr "跨 20 年支付的 $1,000,000 合现值美元为 $456,427.28。"
1999 #~ msgid "Periodic Interest Rate"
2000 #~ msgstr "分期利率"
2002 #~ msgid ""
2003 #~ "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and "
2004 #~ "has a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term "
2005 #~ "is 5 * 12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this "
2006 #~ "investment, put the following values into the first three memory "
2007 #~ "registers:"
2008 #~ msgstr ""
2009 #~ "您将 $20,000 投资与债券。债券五年后到期,到期值为 $30,000。利息按月复利计"
2010 #~ "算。投资期为 5 * 12 = 60 个月。 要计算此项投资的分期利率,请将下列值放入前"
2011 #~ "三个存储寄存器中:"
2013 #~ msgid "Click on <guibutton>Rate</guibutton>."
2014 #~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Rate&rdquo;</guibutton>。"
2016 #~ msgid ""
2017 #~ "The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * "
2018 #~ "12 = 8.14%."
2019 #~ msgstr "月利率为 0.678%。年利率为 0.678% * 12 = 8.14%。"
2021 #~ msgid "Straight-Line Depreciation"
2022 #~ msgstr "直线折旧"
2024 #~ msgid ""
2025 #~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
2026 #~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
2027 #~ "calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line "
2028 #~ "method, put the following values into the first three memory registers:"
2029 #~ msgstr ""
2030 #~ "您刚刚购买了一台价值 $8000 的办公用计算机。此计算机的使用年限为六年。六年"
2031 #~ "后的残值为 $900。 要使用直线折旧法计算年折旧额,请将下列值放入前三个存储寄"
2032 #~ "存器中:"
2034 #~ msgid "Click on <guibutton>Sln</guibutton>."
2035 #~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Sln&rdquo;</guibutton>。"
2037 #~ msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
2038 #~ msgstr "年折旧额为 $1183.33。"
2040 #~ msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
2041 #~ msgstr "年数总和折旧"
2043 #~ msgid ""
2044 #~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
2045 #~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
2046 #~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-"
2047 #~ "the-years'-digits method, put the following values into the first four "
2048 #~ "memory registers:"
2049 #~ msgstr ""
2050 #~ "您刚刚购买了一台价值 $8000 的办公用计算机。此计算机的使用年限为六年。六年"
2051 #~ "后的残值为 $900。 要使用年数总和法计算第四年的折旧额,请将下列值放入前四个"
2052 #~ "存储寄存器中:"
2054 #~ msgid "Click on <guibutton>Syd</guibutton>."
2055 #~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Syd&rdquo;</guibutton>。"
2057 #~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
2058 #~ msgstr "第四年的折旧额为 $1014.29。"
2060 #~ msgid "Payment Period"
2061 #~ msgstr "支付期间"
2063 #~ msgid ""
2064 #~ "You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
2065 #~ "The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on "
2066 #~ "the last day of each year. To calculate the time period necessary to "
2067 #~ "accumulate $120,000, put the following values into the first three memory "
2068 #~ "registers:"
2069 #~ msgstr ""
2070 #~ "您计划在每年的最后一天向银行帐户存入 $1800。 帐户利率为 11%,按年复利计"
2071 #~ "算。利息在每年的最后一天予以支付。 要计算累积到 $120,000 所需的时间期间,"
2072 #~ "请将下列值放入前三个存储寄存器中:"
2074 #~ msgid "Click on <guibutton>Term</guibutton>."
2075 #~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Term&rdquo;</guibutton>。"
2077 #~ msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
2078 #~ msgstr "20.32 年后帐户中会累积到 $120,000。"
2080 #~ msgid "To Perform Scientific Calculations"
2081 #~ msgstr "执行科学运算"
2083 #~ msgid ""
2084 #~ "To change to Scientific Mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
2085 #~ "guimenu><guimenuitem>Scientific Mode</guimenuitem></menuchoice>."
2086 #~ msgstr ""
2087 #~ "要更改为&ldquo;科学模式&rdquo;,请选择 <menuchoice><guimenu>&ldquo;视图"
2088 #~ "&rdquo;</guimenu><guimenuitem>&ldquo;科学模式&rdquo;</guimenuitem></"
2089 #~ "menuchoice>。"
2091 #~ msgid ""
2092 #~ "When you change to Scientific Mode, the following Scientific Mode buttons "
2093 #~ "are displayed above the Basic Mode buttons:"
2094 #~ msgstr ""
2095 #~ "更改为&ldquo;科学模式&rdquo;后,下列&ldquo;科学模式&rdquo;按钮将显示在"
2096 #~ "&ldquo;基本模式&rdquo;按钮的上方:"
2098 #~ msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons"
2099 #~ msgstr "<application>Calculator</application>&ldquo;科学模式&rdquo;按钮"
2101 #~ msgid "Shows <application>gcalctool</application> Scientific Mode buttons."
2102 #~ msgstr ""
2103 #~ "显示 <application>Calculator</application>&ldquo;科学模式&rdquo;按钮。"
2105 #~ msgid "To Set the Accuracy"
2106 #~ msgstr "设置精度"
2108 #~ msgid ""
2109 #~ "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, "
2110 #~ "click on <guibutton>Acc</guibutton>, and select from the popup menu the "
2111 #~ "accuracy level that you require. The current accuracy level is indicated "
2112 #~ "by a preceding black circle in the popup menu. Up to 9 significant places "
2113 #~ "can be displayed. The default accuracy is 9 significant places."
2114 #~ msgstr ""
2115 #~ "要设置显示区域和存储寄存器的精度,请单击<guibutton>&ldquo;Acc&rdquo;</"
2116 #~ "guibutton>,然后从弹出菜单中选择所需的精度级别。当前的精度级别在弹出菜单中"
2117 #~ "以前置的黑色圆圈指示。最多可显示 9 个小数位。默认精度为 9 个小数位。"
2119 #~ msgid ""
2120 #~ "By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, "
2121 #~ "click on <guibutton>Acc</guibutton> and select <guilabel>Show Trailing "
2122 #~ "Zeroes</guilabel> from the popup menu, or choose "
2123 #~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
2124 #~ "guimenuitem></menuchoice>. A preceding tick in the <guibutton>Acc</"
2125 #~ "guibutton> popup menu or <guimenu>View</guimenu> menu indicates that the "
2126 #~ "<guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> option has been selected. To "
2127 #~ "hide trailing zeroes, choose <menuchoice><guimenu>View</"
2128 #~ "guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice> "
2129 #~ "again."
2130 #~ msgstr ""
2131 #~ "默认情况下,末尾不补零。要在末尾补零,请单击<guibutton>&ldquo;Acc&rdquo;</"
2132 #~ "guibutton>,然后从弹出菜单中选择<guilabel>&ldquo;末尾补零&rdquo;</"
2133 #~ "guilabel>,或者选择<menuchoice><guimenu>&ldquo;视图&rdquo;</"
2134 #~ "guimenu><guimenuitem>&ldquo;末尾补零&rdquo;</guimenuitem></menuchoice>。"
2135 #~ "<guibutton>&ldquo;Acc&rdquo;</guibutton>弹出菜单或<guimenu>&ldquo;视图"
2136 #~ "&rdquo;</guimenu>菜单中的前置记号指示<guilabel>&ldquo;末尾补零&rdquo;</"
2137 #~ "guilabel>选项已经选中。要隐藏末尾的零,请再次选择"
2138 #~ "<menuchoice><guimenu>&ldquo;视图&rdquo;</guimenu><guimenuitem>&ldquo;末尾"
2139 #~ "补零&rdquo;</guimenuitem></menuchoice>。"
2141 #~ msgid ""
2142 #~ "The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
2143 #~ "<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal "
2144 #~ "base, with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option "
2145 #~ "selected, for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> "
2146 #~ "calculation:"
2147 #~ msgstr ""
2148 #~ "下表中的示例显示了精度设置对显示区域中的 <replaceable>x</replaceable> 的影"
2149 #~ "响,当使用十进制并选中了<guimenuitem>&ldquo;末尾补零&rdquo;</guimenuitem>"
2150 #~ "选项时,对于运算 <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal>:"
2152 #~ msgid "Accuracy"
2153 #~ msgstr "精度"
2155 #~ msgid "1 significant place"
2156 #~ msgstr "1 个小数位"
2158 #~ msgid "2 significant places"
2159 #~ msgstr "2 个小数位"
2161 #~ msgid "3 significant places"
2162 #~ msgstr "3 个小数位"
2164 #~ msgid "To Set the Numeric Base"
2165 #~ msgstr "设置数值进制"
2167 #~ msgid ""
2168 #~ "To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
2169 #~ "linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
2170 #~ msgstr ""
2171 #~ "要设置数值进制,请选择 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/> 中介绍的"
2172 #~ "按钮之一。"
2174 #~ msgid "Setting the Numeric Base"
2175 #~ msgstr "设置数值进制"
2177 #~ msgid "Binary Base"
2178 #~ msgstr "二进制"
2180 #~ msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
2181 #~ msgstr "将数值进制设置为二进制,即以 2 为底数。"
2183 #~ msgid "Octal Base"
2184 #~ msgstr "八进制"
2186 #~ msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
2187 #~ msgstr "将数值进制设置为八进制,即以 8 为底数。"
2189 #~ msgid "Decimal Base"
2190 #~ msgstr "十进制"
2192 #~ msgid ""
2193 #~ "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the "
2194 #~ "default numeric base. If you change from Scientific Mode to either Basic "
2195 #~ "Mode or Financial Mode, <application>gcalctool</application> "
2196 #~ "automatically sets the numeric base to decimal."
2197 #~ msgstr ""
2198 #~ "将数值进制设置为十进制,即以 10 为底数。十进制为默认数值进制。在从&ldquo;"
2199 #~ "科学模式&rdquo;更改为&ldquo;基本模式&rdquo;或&ldquo;财务模式&rdquo;时,"
2200 #~ "<application>Calculator</application> 会将数值进制自动设置为十进制。"
2202 #~ msgid "Hexadecimal Base"
2203 #~ msgstr "十六进制"
2205 #~ msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
2206 #~ msgstr "将数值进制设置为十六进制,即以 16 为底数。"
2208 #~ msgid "To Set the Display Type"
2209 #~ msgstr "设置显示类型"
2211 #~ msgid ""
2212 #~ "To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
2213 #~ "linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
2214 #~ msgstr ""
2215 #~ "要设置显示类型,请选择 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/> 中介"
2216 #~ "绍的按钮之一。"
2218 #~ msgid "Setting the Display Type"
2219 #~ msgstr "设置显示类型"
2221 #~ msgid "Fixed-Point Display Type"
2222 #~ msgstr "&ldquo;定点&rdquo;显示类型"
2224 #~ msgid ""
2225 #~ "Sets the display type to Fixed-Point format. Results are not displayed in "
2226 #~ "scientific notation. Fixed-Point is the default display type. If you "
2227 #~ "change from Scientific Mode to either Basic Mode or Financial Mode, "
2228 #~ "<application>gcalctool</application> automatically sets the display type "
2229 #~ "to Fixed-Point format."
2230 #~ msgstr ""
2231 #~ "将显示类型设置为&ldquo;定点&rdquo;格式。结果不以科学计数法显示。&ldquo;定"
2232 #~ "点&rdquo;为默认显示类型。在从&ldquo;科学模式&rdquo;更改为&ldquo;基本模式"
2233 #~ "&rdquo;或&ldquo;财务模式&rdquo;时,<application>Calculator</application> "
2234 #~ "会将显示类型自动设置为&ldquo;定点&rdquo;格式。"
2236 #~ msgid "Scientific Display Type"
2237 #~ msgstr "&ldquo;科学&rdquo;显示类型"
2239 #~ msgid ""
2240 #~ "Sets the display type to Scientific format. Results are displayed in "
2241 #~ "scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
2242 #~ msgstr ""
2243 #~ "将显示类型设置为&ldquo;科学&rdquo;格式。结果以科学计数法显示,数字位数固"
2244 #~ "定。"
2246 #~ msgid "To Set the Trigonometric Type"
2247 #~ msgstr "设置三角类型"
2249 #~ msgid ""
2250 #~ "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in "
2251 #~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
2252 #~ msgstr ""
2253 #~ "要设置三角类型,请选择 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/> 中介绍"
2254 #~ "的按钮之一。"
2256 #~ msgid "Setting the Trigonometric Type"
2257 #~ msgstr "设置三角类型"
2259 #~ msgid "Degrees"
2260 #~ msgstr "角度"
2262 #~ msgid ""
2263 #~ "Sets the trigonometric type to Degrees. Degrees is the default "
2264 #~ "trigonometric type."
2265 #~ msgstr ""
2266 #~ "将三角类型设置为&ldquo;角度&rdquo;。&ldquo;角度&rdquo;为默认的三角类型。"
2268 #~ msgid "Gradients"
2269 #~ msgstr "梯度"
2271 #~ msgid "Sets the trigonometric type to Gradients."
2272 #~ msgstr "将三角类型设置为&ldquo;梯度&rdquo;。"
2274 #~ msgid "Radians"
2275 #~ msgstr "弧度"
2277 #~ msgid "Sets the trigonometric type to Radians."
2278 #~ msgstr "将三角类型设置为&ldquo;弧度&rdquo;。"
2280 #~ msgid "To Set the Trigonometric Options"
2281 #~ msgstr "设置三角选项"
2283 #~ msgid ""
2284 #~ "To set the trigonometric options, use the options described in <xref "
2285 #~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
2286 #~ msgstr ""
2287 #~ "要设置三角选项,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> 中介"
2288 #~ "绍的选项。"
2290 #~ msgid "Setting the Trigonometric Options"
2291 #~ msgstr "设置三角选项"
2293 #~ msgid ""
2294 #~ "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
2295 #~ msgstr "选择用于三角函数的双曲线选项。"
2297 #~ msgid "Inverse Option Indicator"
2298 #~ msgstr "反转选项指示器"
2300 #~ msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
2301 #~ msgstr "选择用于三角函数的反转选项。"
2303 #~ msgid ""
2304 #~ "By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
2305 #~ "options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to "
2306 #~ "deselect these options."
2307 #~ msgstr ""
2308 #~ "默认情况下,<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> 中介绍的选项处"
2309 #~ "于非选中状态。单击<guibutton>&ldquo;Clr&rdquo;</guibutton>可取消对这些选项"
2310 #~ "的选择。"
2312 #~ msgid "To Calculate Trigonometric Values"
2313 #~ msgstr "计算三角值"
2315 #~ msgid ""
2316 #~ "To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
2317 #~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
2318 #~ msgstr ""
2319 #~ "要计算三角值,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/> 中介绍的"
2320 #~ "选项。"
2322 #~ msgid "Calculating Trigonometric Values"
2323 #~ msgstr "计算三角值"
2325 #~ msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
2326 #~ msgstr "余弦 <literal>cos</literal>"
2328 #~ msgid ""
2329 #~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
2330 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
2331 #~ msgstr ""
2332 #~ "<guibutton>&ldquo;Cos&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
2333 #~ "guilabel> 选项处于非选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处"
2334 #~ "于非选中状态"
2336 #~ msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
2337 #~ msgstr "计算显示区域中的当前值的余弦。"
2339 #~ msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
2340 #~ msgstr "反余弦 <literal>acos</literal>"
2342 #~ msgid ""
2343 #~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
2344 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
2345 #~ msgstr ""
2346 #~ "<guibutton>&ldquo;Cos&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
2347 #~ "guilabel> 选项处于非选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处"
2348 #~ "于选中状态"
2350 #~ msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
2351 #~ msgstr "计算显示区域中的当前值的反余弦。"
2353 #~ msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
2354 #~ msgstr "双曲余弦 <literal>cosh</literal>"
2356 #~ msgid ""
2357 #~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
2358 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
2359 #~ msgstr ""
2360 #~ "<guibutton>&ldquo;Cos&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
2361 #~ "guilabel> 选项处于选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处于"
2362 #~ "非选中状态"
2364 #~ msgid ""
2365 #~ "Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
2366 #~ msgstr "计算显示区域中的当前值的双曲余弦。"
2368 #~ msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
2369 #~ msgstr "反双曲余弦 <literal>acosh</literal>"
2371 #~ msgid ""
2372 #~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
2373 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
2374 #~ msgstr ""
2375 #~ "<guibutton>&ldquo;Cos&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
2376 #~ "guilabel> 选项处于选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处于"
2377 #~ "选中状态"
2379 #~ msgid ""
2380 #~ "Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
2381 #~ "area."
2382 #~ msgstr "计算显示区域中的当前值的反双曲余弦。"
2384 #~ msgid "Sine <literal>sin</literal>"
2385 #~ msgstr "正弦 <literal>sin</literal>"
2387 #~ msgid ""
2388 #~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
2389 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
2390 #~ msgstr ""
2391 #~ "<guibutton>&ldquo;Sin&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
2392 #~ "guilabel> 选项处于非选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处"
2393 #~ "于非选中状态"
2395 #~ msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
2396 #~ msgstr "计算显示区域中的当前值的正弦。"
2398 #~ msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
2399 #~ msgstr "反正弦 <literal>asin</literal>"
2401 #~ msgid ""
2402 #~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
2403 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
2404 #~ msgstr ""
2405 #~ "<guibutton>&ldquo;Sin&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
2406 #~ "guilabel> 选项处于非选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处"
2407 #~ "于选中状态"
2409 #~ msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
2410 #~ msgstr "计算显示区域中的当前值的反正弦。"
2412 #~ msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
2413 #~ msgstr "双曲正弦 <literal>sinh</literal>"
2415 #~ msgid ""
2416 #~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
2417 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
2418 #~ msgstr ""
2419 #~ "<guibutton>&ldquo;Sin&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
2420 #~ "guilabel> 选项处于选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处于"
2421 #~ "非选中状态"
2423 #~ msgid ""
2424 #~ "Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
2425 #~ msgstr "计算显示区域中的当前值的双曲正弦。"
2427 #~ msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
2428 #~ msgstr "反双曲正弦 <literal>asinh</literal>"
2430 #~ msgid ""
2431 #~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
2432 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
2433 #~ msgstr ""
2434 #~ "<guibutton>&ldquo;Sin&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
2435 #~ "guilabel> 选项处于选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处于"
2436 #~ "选中状态"
2438 #~ msgid ""
2439 #~ "Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display "
2440 #~ "area."
2441 #~ msgstr "计算显示区域中的当前值的反双曲正弦。"
2443 #~ msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
2444 #~ msgstr "正切 <literal>tan</literal>"
2446 #~ msgid ""
2447 #~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
2448 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
2449 #~ msgstr ""
2450 #~ "<guibutton>&ldquo;Tan&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
2451 #~ "guilabel> 选项处于非选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处"
2452 #~ "于非选中状态"
2454 #~ msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
2455 #~ msgstr "计算显示区域中的当前值的正切。"
2457 #~ msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
2458 #~ msgstr "反正切 <literal>atan</literal>"
2460 #~ msgid ""
2461 #~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
2462 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
2463 #~ msgstr ""
2464 #~ "<guibutton>&ldquo;Tan&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
2465 #~ "guilabel> 选项处于非选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处"
2466 #~ "于选中状态"
2468 #~ msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
2469 #~ msgstr "计算显示区域中的当前值的反正切。"
2471 #~ msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
2472 #~ msgstr "双曲正切 <literal>tanh</literal>"
2474 #~ msgid ""
2475 #~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
2476 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
2477 #~ msgstr ""
2478 #~ "<guibutton>&ldquo;Tan&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
2479 #~ "guilabel> 选项处于选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处于"
2480 #~ "非选中状态"
2482 #~ msgid ""
2483 #~ "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display "
2484 #~ "area."
2485 #~ msgstr "计算显示区域中的当前值的双曲正切。"
2487 #~ msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
2488 #~ msgstr "反双曲正切 <literal>atanh</literal>"
2490 #~ msgid ""
2491 #~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
2492 #~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
2493 #~ msgstr ""
2494 #~ "<guibutton>&ldquo;Tan&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
2495 #~ "guilabel> 选项处于选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处于"
2496 #~ "选中状态"
2498 #~ msgid ""
2499 #~ "Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
2500 #~ "area."
2501 #~ msgstr "计算显示区域中的当前值的反双曲正切。"
2503 #~ msgid "To Calculate Logarithms"
2504 #~ msgstr "计算对数"
2506 #~ msgid ""
2507 #~ "To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
2508 #~ "\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
2509 #~ msgstr ""
2510 #~ "要计算对数,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/> 中介绍的按"
2511 #~ "钮。"
2513 #~ msgid "Calculating Logarithms"
2514 #~ msgstr "计算对数"
2516 #~ msgid "Common Logarithm Base 10"
2517 #~ msgstr "常用对数(以 10 为底)"
2519 #~ msgid ""
2520 #~ "Calculates the common logarithm of the current value in the display area."
2521 #~ msgstr "计算显示区域中的当前值的常用对数。"
2523 #~ msgid ""
2524 #~ "Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
2525 #~ "version of <application>gcalctool</application>."
2526 #~ msgstr ""
2527 #~ "此版本 <application>Calculator</application> 不支持常用对数和自然对数。"
2529 #~ msgid "To Perform Logical Calculations"
2530 #~ msgstr "执行逻辑运算"
2532 #~ msgid ""
2533 #~ "To perform logical calculations, use the buttons described in <xref "
2534 #~ "linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
2535 #~ msgstr ""
2536 #~ "要执行逻辑运算,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/> 中介绍"
2537 #~ "的按钮。"
2539 #~ msgid "Performing Logical Calculations"
2540 #~ msgstr "执行逻辑运算"
2542 #~ msgid "Logical OR"
2543 #~ msgstr "逻辑 OR"
2545 #~ msgid ""
2546 #~ "Performs a logical OR operation on the current value in the display area "
2547 #~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
2548 #~ "long integers."
2549 #~ msgstr ""
2550 #~ "对显示区域中的当前值和输入的下一个数字执行逻辑 OR 运算, 将这两个数字都作"
2551 #~ "为无符号长整数处理。"
2553 #~ msgid "Logical AND"
2554 #~ msgstr "逻辑 AND"
2556 #~ msgid ""
2557 #~ "Performs a logical AND operation on the current value in the display area "
2558 #~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
2559 #~ "long integers."
2560 #~ msgstr ""
2561 #~ "对显示区域中的当前值和输入的下一个数字执行逻辑 AND 运算, 将这两个数字都作"
2562 #~ "为无符号长整数处理。"
2564 #~ msgid "Logical NOT"
2565 #~ msgstr "逻辑 NOT"
2567 #~ msgid ""
2568 #~ "Performs a logical NOT operation on the current value in the display "
2569 #~ "area, treating the number as an unsigned long integer."
2570 #~ msgstr ""
2571 #~ "对显示区域中的当前值执行逻辑 NOT 运算,将该数字作为无符号长整数处理。"
2573 #~ msgid "Logical XOR"
2574 #~ msgstr "逻辑 XOR"
2576 #~ msgid ""
2577 #~ "Performs a logical XOR operation on the current value in the display area "
2578 #~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
2579 #~ "long integers."
2580 #~ msgstr ""
2581 #~ "对显示区域中的当前值和输入的下一个数字执行逻辑 XOR 运算, 将这两个数字都作"
2582 #~ "为无符号长整数处理。"
2584 #~ msgid "Logical XNOR"
2585 #~ msgstr "逻辑 XNOR"
2587 #~ msgid ""
2588 #~ "Performs a logical XNOR operation on the current value in the display "
2589 #~ "area and the next number that you enter, treating both numbers as "
2590 #~ "unsigned long integers."
2591 #~ msgstr ""
2592 #~ "对显示区域中的当前值和输入的下一个数字执行逻辑 XNOR 运算, 将这两个数字都"
2593 #~ "作为无符号长整数处理。"
2595 #~ msgid "To Enter Exponential Numbers"
2596 #~ msgstr "输入幂指数"
2598 #~ msgid ""
2599 #~ "To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
2600 #~ msgstr "要输入幂指数,请使用<guibutton>&ldquo;Exp&rdquo;</guibutton>按钮。"
2602 #~ msgid ""
2603 #~ "The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
2604 #~ "scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
2605 #~ "10<superscript><replaceable>exponent</replaceable></superscript>. The "
2606 #~ "current non-zero value in the display area is the mantissa. If the "
2607 #~ "current value in the display area is zero, the mantissa is 1.0. The next "
2608 #~ "number that you enter is the exponent."
2609 #~ msgstr ""
2610 #~ "<guibutton>&ldquo;Exp&rdquo;</guibutton>按钮使您可以以科学计数法输入数字,"
2611 #~ "即<replaceable>尾数</replaceable> * 10<superscript><replaceable>指数</"
2612 #~ "replaceable></superscript>。显示区域中当前的非零值为尾数。如果显示区域中的"
2613 #~ "当前值为零,则尾数为 1.0。您输入的下一个数字为指数。"
2615 #~ msgid ""
2616 #~ "When you click on <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
2617 #~ "<literal>. +</literal> to represent 10 to the power of the next number "
2618 #~ "that you enter. To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</"
2619 #~ "guibutton> button in the last action of the operation, as shown in the "
2620 #~ "following example:"
2621 #~ msgstr ""
2622 #~ "单击<guibutton>&ldquo;Exp&rdquo;</guibutton>后,计算器显示 <literal>。+</"
2623 #~ "literal>,代表以 10 为底、以输入的下一个数字为幂的幂指数。要更改数字的符"
2624 #~ "号,请在运算的最后一步操作中使用<guibutton>&ldquo;+/-&rdquo;</guibutton>按"
2625 #~ "钮,如下面的示例所示:"
2627 #~ msgid "Keypad Entry"
2628 #~ msgstr "键盘项"
2630 #~ msgid "Calculator Display"
2631 #~ msgstr "计算器显示"
2633 #~ msgid ""
2634 #~ "To enter a number in exponential format, use the guidelines in the "
2635 #~ "following table:"
2636 #~ msgstr "要输入一个幂指数格式的数字,请遵循下表中的指导:"
2638 #~ msgid "Enter"
2639 #~ msgstr "输入"
2641 #~ msgid "Number Displayed"
2642 #~ msgstr "显示的数字"
2644 #~ msgid "To Use Constant Values"
2645 #~ msgstr "使用常数值"
2647 #~ msgid ""
2648 #~ "Click on <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined "
2649 #~ "constant values. All constant values are specified in decimal numeric "
2650 #~ "base, even if the current numeric base is not decimal."
2651 #~ msgstr ""
2652 #~ "单击<guibutton>&ldquo;Con&rdquo;</guibutton>显示定义的常数值的列表。所有常"
2653 #~ "数值都以十进制指定,即使当前数值进制不是十进制亦如此。"
2655 #~ msgid ""
2656 #~ "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. "
2657 #~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the "
2658 #~ "keyboard to specify the constant, as shown in the following example:"
2659 #~ msgstr ""
2660 #~ "从菜单中选择一个常数,将其值输入显示区域中。如果使用键盘快捷键 <keycap>#</"
2661 #~ "keycap>,则可以使用该键盘指定该常数,如下面的示例所示:"
2663 #~ msgid "Constant"
2664 #~ msgstr "常数"
2666 #~ msgid ""
2667 #~ "The <application>gcalctool</application> application provides ten default "
2668 #~ "constant values, as described in the following table:"
2669 #~ msgstr ""
2670 #~ "<application>Calculator</application> 应用程序提供了十个默认常数值,如下表"
2671 #~ "所述:"
2673 #~ msgid "kilometers per hour or miles per hour"
2674 #~ msgstr "公里每小时或英里每小时"
2676 #~ msgid ""
2677 #~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
2678 #~ "convert from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * "
2679 #~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
2680 #~ msgstr ""
2681 #~ "将显示区域中的当前值与此常数相乘,将公里每小时转换成英里每小时。例如,8 * "
2682 #~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5。"
2684 #~ msgid ""
2685 #~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
2686 #~ "from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / "
2687 #~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
2688 #~ msgstr ""
2689 #~ "用显示区域中的当前值除以此常量,将英里每小时转换成公里每小时。例如 5 / "
2690 #~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8。"
2692 #~ msgid "square root of 2"
2693 #~ msgstr "2 的平方根"
2695 #~ msgid ""
2696 #~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
2697 #~ "convert from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
2698 #~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
2699 #~ msgstr ""
2700 #~ "将显示区域中的当前值与此常数相乘,将厘米转换成英寸。例如,30 * "
2701 #~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12。"
2703 #~ msgid ""
2704 #~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
2705 #~ "from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
2706 #~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
2707 #~ msgstr ""
2708 #~ "用显示区域中的当前值除以此常量,将英寸转换成厘米。例如,12 / "
2709 #~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30。"
2711 #~ msgid "degrees in a radian"
2712 #~ msgstr "弧度中的角度"
2714 #~ msgid "grams or ounces"
2715 #~ msgstr "克或盎司"
2717 #~ msgid ""
2718 #~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
2719 #~ "convert from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
2720 #~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
2721 #~ msgstr ""
2722 #~ "将显示区域中的当前值与此常数相乘,将克转换成盎司。例如,500 * "
2723 #~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18。"
2725 #~ msgid ""
2726 #~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
2727 #~ "from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
2728 #~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
2729 #~ msgstr ""
2730 #~ "用显示区域中的当前值除以此常数,将盎司转换成克。例如,18 / "
2731 #~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500。"
2733 #~ msgid "kilojoules or British thermal units"
2734 #~ msgstr "千焦耳或英热单位"
2736 #~ msgid ""
2737 #~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
2738 #~ "convert from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * "
2739 #~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
2740 #~ msgstr ""
2741 #~ "将显示区域中的当前值与此常数相乘,将千焦耳转换成英热单位。例如,10 * "
2742 #~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48。"
2744 #~ msgid ""
2745 #~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
2746 #~ "from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
2747 #~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
2748 #~ msgstr ""
2749 #~ "用显示区域中的当前值除以此常数,将英热单位转换成千焦耳。例如,9.48 / "
2750 #~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10。"
2752 #~ msgid "cubic centimeters or cubic inches"
2753 #~ msgstr "立方厘米或立方英寸"
2755 #~ msgid ""
2756 #~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
2757 #~ "convert from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * "
2758 #~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
2759 #~ msgstr ""
2760 #~ "将显示区域中的当前值与此常数相乘,将立方厘米转换成立方英寸。例如,100 * "
2761 #~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10。"
2763 #~ msgid ""
2764 #~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
2765 #~ "from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / "
2766 #~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
2767 #~ msgstr ""
2768 #~ "用显示区域中的当前值除以此常数,将立方英寸转换成立方厘米。例如,6.10 / "
2769 #~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100。"
2771 #~ msgid ""
2772 #~ "You cannot add new constants in this version of <application>gcalctool</"
2773 #~ "application>. However, you can overwrite the default constants to store "
2774 #~ "your own constants."
2775 #~ msgstr ""
2776 #~ "在此版本的 <application>Calculator</application> 中,您不可以添加新常数。"
2777 #~ "然而,在存储自己的常数时可能会覆盖默认常数。"
2779 #~ msgid ""
2780 #~ "To store a new constant or edit an existing constant, perform the "
2781 #~ "following steps:"
2782 #~ msgstr "要存储新常数或编辑现存常数,请执行下列步骤:"
2784 #~ msgid ""
2785 #~ "Click on <guibutton>Con</guibutton> and select <guilabel>Edit Constants</"
2786 #~ "guilabel> from the popup menu."
2787 #~ msgstr ""
2788 #~ "单击<guibutton>&ldquo;Con&rdquo;</guibutton>,然后从弹出菜单中选择"
2789 #~ "<guilabel>&ldquo;编辑常数&rdquo;</guilabel>。"
2791 #~ msgid ""
2792 #~ "In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> window, select the constant "
2793 #~ "that you want to overwrite or edit."
2794 #~ msgstr ""
2795 #~ "在<guilabel>&ldquo;编辑常数&rdquo;</guilabel>窗口中,选择要覆盖或编辑的常"
2796 #~ "数。"
2798 #~ msgid "Click on the Value field, and enter the new value."
2799 #~ msgstr "单击&ldquo;值&rdquo;字段,然后输入新值。"
2801 #~ msgid "Click on the Description field, and enter the new description."
2802 #~ msgstr "单击&ldquo;说明&rdquo;字段,然后输入新的说明。"
2804 #~ msgid ""
2805 #~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
2806 #~ "<guilabel>Edit Constants</guilabel> window."
2807 #~ msgstr ""
2808 #~ "单击<guibutton>&ldquo;确定&rdquo;</guibutton>,保存所作的更改并关闭"
2809 #~ "<guilabel>&ldquo;编辑常数&rdquo;</guilabel>窗口。"
2811 #~ msgid "To Use Functions"
2812 #~ msgstr "使用函数"
2814 #~ msgid ""
2815 #~ "To show the available functions, click on <guibutton>Fun</guibutton>. A "
2816 #~ "popup menu displays the list of defined functions. Select a function from "
2817 #~ "the menu to run that function. If the function is not defined, the value "
2818 #~ "zero is returned."
2819 #~ msgstr ""
2820 #~ "要显示可用函数,请单击<guibutton>&ldquo;Fun&rdquo;</guibutton>。在一个弹出"
2821 #~ "菜单中会显示已定义函数的列表。从菜单中选择一个函数以运行该函数。如果该函数"
2822 #~ "未定义,将返回值 0。"
2824 #~ msgid ""
2825 #~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
2826 #~ "keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
2827 #~ msgstr ""
2828 #~ "如果使用键盘快捷键 <keycap>F</keycap>,则可以使用该键盘指定该函数,如下面"
2829 #~ "的示例所示:"
2831 #~ msgid "F3"
2832 #~ msgstr "F3 键"
2834 #~ msgid ""
2835 #~ "The <application>gcalctool</application> application does not provide any "
2836 #~ "default functions. You can store up to ten functions."
2837 #~ msgstr ""
2838 #~ "<application>Calculator</application> 应用程序没有提供任何默认函数。您最多"
2839 #~ "可以存储十个函数。"
2841 #~ msgid ""
2842 #~ "To store a new function or edit an existing function, perform the "
2843 #~ "following steps:"
2844 #~ msgstr "要存储新函数或编辑现存函数,请执行下列步骤:"
2846 #~ msgid ""
2847 #~ "Click on <guibutton>Fun</guibutton> and select <guilabel>Edit Functions</"
2848 #~ "guilabel> from the popup menu."
2849 #~ msgstr ""
2850 #~ "单击<guibutton>&ldquo;Fun&rdquo;</guibutton>,然后从弹出菜单中选择"
2851 #~ "<guilabel>&ldquo;编辑函数&rdquo;</guilabel>。"
2853 #~ msgid ""
2854 #~ "In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> window, select a blank entry, "
2855 #~ "or the function that you want to overwrite."
2856 #~ msgstr ""
2857 #~ "在<guilabel>&ldquo;编辑函数&rdquo;</guilabel>窗口中,选择一个空项,或者选"
2858 #~ "择要覆盖的函数。"
2860 #~ msgid ""
2861 #~ "Click on the Value field, and enter the new value. Use the keyboard "
2862 #~ "shortcuts to invoke a <application>gcalctool</application> button. For "
2863 #~ "example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "单击&ldquo;值&rdquo;字段,然后输入新值。使用键盘快捷键调用 "
2866 #~ "<application>Calculator</application> 按钮。例如,输入 <literal>90K</"
2867 #~ "literal> 计算 sine(90)。"
2869 #~ msgid ""
2870 #~ "Click on the Description field, and enter the new description. For "
2871 #~ "example, <literal>Sine 90</literal>."
2872 #~ msgstr ""
2873 #~ "单击&ldquo;说明&rdquo;字段,然后输入新的说明。例如,<literal>Sine 90</"
2874 #~ "literal>。"
2876 #~ msgid ""
2877 #~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
2878 #~ "<guilabel>Edit Functions</guilabel> window."
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "单击<guibutton>&ldquo;确定&rdquo;</guibutton>,保存所作的更改并关闭"
2881 #~ "<guilabel>&ldquo;编辑函数&rdquo;</guilabel>窗口。"
2883 #~ msgid "To Manipulate Binary Numbers"
2884 #~ msgstr "处理二进制数字"
2886 #~ msgid ""
2887 #~ "To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
2888 #~ "\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
2889 #~ msgstr ""
2890 #~ "要处理二进制数字,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/> 中介"
2891 #~ "绍的按钮。"
2893 #~ msgid "Manipulating Binary Numbers"
2894 #~ msgstr "处理二进制数字"
2896 #~ msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
2897 #~ msgstr "左移 <replaceable>n</replaceable>"
2899 #~ msgid ""
2900 #~ "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
2901 #~ "specified number of places to the left. Click on <guibutton>&lt;</"
2902 #~ "guibutton>, and select the number of shift places from the popup menu. "
2903 #~ "The number can be shifted up to 15 places left."
2904 #~ msgstr ""
2905 #~ "将显示区域中当前的无符号 32 位二进制值向左移动指定的位数。单击 "
2906 #~ "<guibutton>&lt;</guibutton>,然后从弹出菜单中选择移动的位数。最多可以向左"
2907 #~ "移动 15 位。"
2909 #~ msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
2910 #~ msgstr "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 位</guilabel>"
2912 #~ msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
2913 #~ msgstr "右移 <replaceable>n</replaceable>"
2915 #~ msgid ""
2916 #~ "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
2917 #~ "specified number of places to the right. Click on <guibutton>&gt;</"
2918 #~ "guibutton>, and select the number of shift places from the popup menu. "
2919 #~ "The number can be shifted up to 15 places right."
2920 #~ msgstr ""
2921 #~ "将显示区域中当前的无符号 32 位二进制值向右移动指定的位数。单击 "
2922 #~ "<guibutton>&gt;</guibutton>,然后从弹出菜单中选择移动的位数。最多可以向右"
2923 #~ "移动 15 位。"
2925 #~ msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
2926 #~ msgstr "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 位</guilabel>"
2928 #~ msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
2929 #~ msgstr "获取 16 位无符号整数"
2931 #~ msgid ""
2932 #~ "Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit "
2933 #~ "unsigned integer."
2934 #~ msgstr "截断显示区域中的当前值,返回一个 16 位无符号整数。"
2936 #~ msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
2937 #~ msgstr "获取 32 位无符号整数"
2939 #~ msgid ""
2940 #~ "Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit "
2941 #~ "unsigned integer."
2942 #~ msgstr "截断显示区域中的当前值,返回一个 32 位无符号整数。"
2944 #~ msgid ""
2945 #~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
2946 #~ "number of places to shift, as shown in the following examples:"
2947 #~ msgstr ""
2948 #~ "如果使用键盘快捷键,则可以使用键盘指定移动的位数,如下面的示例所示:"
2950 #~ msgid ""
2951 #~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
2952 #~ msgstr "将显示区域中当前的二进制值向左移动 4 位。"
2954 #~ msgid ""
2955 #~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
2956 #~ msgstr "将显示区域中当前的二进制值向右移动 4 位。"
2958 #~ msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
2959 #~ msgstr "执行杂项科学运算"
2961 #~ msgid ""
2962 #~ "To calculate miscellaneous scientific calculations, use the buttons "
2963 #~ "described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
2964 #~ msgstr ""
2965 #~ "要计算杂项科学运算,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/> 中"
2966 #~ "介绍的按钮。"
2968 #~ msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
2969 #~ msgstr "执行杂项科学运算"
2971 #~ msgid "Parentheses"
2972 #~ msgstr "圆括号"
2974 #~ msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
2975 #~ msgstr ""
2976 #~ "<guibutton>&ldquo;(&rdquo;</guibutton>和<guibutton>&ldquo;)&rdquo;</"
2977 #~ "guibutton>"
2979 #~ msgid ""
2980 #~ "Provide precedence in arithmetic calculations. Calculations within "
2981 #~ "parentheses are performed first. If parentheses are not used, arithmetic "
2982 #~ "calculations are performed from left to right with no arithmetic "
2983 #~ "precedence. Parentheses can be nested to any level. When the last "
2984 #~ "parenthesis is matched, the display area is updated."
2985 #~ msgstr ""
2986 #~ "在算术运算中提供优先顺序。首先执行圆括号中的运算。如果不使用圆括号,算术运"
2987 #~ "算按从左至右的顺序执行,没有算术优先顺序。圆括号可以多层嵌套。上一个圆括号"
2988 #~ "得以匹配后,显示区域即会更新。"
2990 #~ msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> Power"
2991 #~ msgstr "e 的 <replaceable>x</replaceable> 次幂"
2993 #~ msgid ""
2994 #~ "Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
2995 #~ "current value in the display area."
2996 #~ msgstr ""
2997 #~ "计算以 <literal>e</literal> 为底,以显示区域中当前值为幂的幂指数的值。"
2999 #~ msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> Power"
3000 #~ msgstr "10 的 <replaceable>x</replaceable> 次幂"
3002 #~ msgid ""
3003 #~ "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in "
3004 #~ "the display area."
3005 #~ msgstr "计算以 10 为底、以显示区域中当前值为幂的幂指数的值。"
3007 #~ msgid "y to the <replaceable>x</replaceable> Power"
3008 #~ msgstr "y 的 <replaceable>x</replaceable> 次幂"
3010 #~ msgid ""
3011 #~ "Raises the current value in the display area to the power of the next "
3012 #~ "value that you enter."
3013 #~ msgstr "计算以显示区域中的当前值为底、以输入的下一个值为幂的幂指数的值。"
3015 #~ msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
3016 #~ msgstr "<replaceable>x</replaceable> 的阶乘"
3018 #~ msgid ""
3019 #~ "Calculates the factorial of the current value in the display area. "
3020 #~ "<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*"
3021 #~ "(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. "
3022 #~ "This function applies only to positive integers."
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "计算显示区域中的当前值的阶乘。<replaceable>x</replaceable> 的阶乘为 "
3025 #~ "<replaceable>x</replaceable>*(<replaceable>x</replaceable>-1)*"
3026 #~ "(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1。此函数仅适用于正整数。"
3028 #~ msgid "Random Number Generator"
3029 #~ msgstr "随机数据生成器"
3031 #~ msgid ""
3032 #~ "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 and displays the random "
3033 #~ "number in the display area."
3034 #~ msgstr "生成一个 0.0 到 1.0 之间的随机数,并将其显示在显示区域中。"
3036 #~ msgid "Hexadecimal Numerals"
3037 #~ msgstr "十六进制数字"
3039 #~ msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>E</guibutton> inclusive"
3040 #~ msgstr "<guibutton>A</guibutton> 至 <guibutton>E</guibutton>"
3042 #~ msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
3043 #~ msgstr "这些数字仅在采用十六进制时可用。"
3045 #~ msgid "To Quit"
3046 #~ msgstr "退出"
3048 #~ msgid ""
3049 #~ "To quit <application>gcalctool</application>, choose "
3050 #~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
3051 #~ "menuchoice>."
3052 #~ msgstr ""
3053 #~ "要退出 <application>Calculator</application>,请选择 "
3054 #~ "<menuchoice><guimenu>&ldquo;计算器&rdquo;</guimenu><guimenuitem>&ldquo;退"
3055 #~ "出&rdquo;</guimenuitem></menuchoice>。"
3057 #~ msgid ""
3058 #~ "When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of "
3059 #~ "the following settings are stored and automatically applied the next time "
3060 #~ "you start <application>gcalctool</application>:"
3061 #~ msgstr ""
3062 #~ "退出 <application>Calculator</application> 时将存储下列设置的当前值,在下"
3063 #~ "次启动 <application>Calculator</application> 时会自动应用这些设置值:"
3065 #~ msgid ""
3066 #~ "Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
3067 #~ "\"gcalctool-financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend="
3068 #~ "\"gcalctool-scientific-mode\">Scientific</link>"
3069 #~ msgstr ""
3070 #~ "模式:<link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">&ldquo;基本&rdquo;</link>、"
3071 #~ "<link linkend=\"gcalctool-financial-mode\">&ldquo;财务&rdquo;</link>或"
3072 #~ "<link linkend=\"gcalctool-scientific-mode\">&ldquo;科学&rdquo;</link>"
3074 #~ msgid ""
3075 #~ "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> "
3076 #~ "displayed or not displayed"
3077 #~ msgstr ""
3078 #~ "显示和不显示的<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">&ldquo;存储寄存器&rdquo;"
3079 #~ "窗口</link>"
3081 #~ msgid "Display type"
3082 #~ msgstr "显示类型"
3084 #~ msgid "Technical Information"
3085 #~ msgstr "技术信息"
3087 #~ msgid "Order of Operations"
3088 #~ msgstr "运算顺序"
3090 #~ msgid ""
3091 #~ "Calculations are performed from left to right with no arithmetic "
3092 #~ "precedence. To apply arithmetic precedence, use parentheses."
3093 #~ msgstr ""
3094 #~ "运算从左至右执行,没有算术优先顺序。要应用算术优先顺序,请使用圆括号。"
3096 #~ msgid ""
3097 #~ "For example, without parentheses: <screen><literal>2 + 3 * 4 = 20 </"
3098 #~ "literal></screen>"
3099 #~ msgstr ""
3100 #~ "例如,不使用圆括号: <screen><literal>2 + 3 * 4 = 20 </literal></screen>"
3102 #~ msgid ""
3103 #~ "With parentheses: <screen><literal>2 + (3 * 4) = 14</literal></screen>"
3104 #~ msgstr "使用圆括号: <screen><literal>2 + (3 * 4) = 14</literal></screen>"
3106 #~ msgid "Error Conditions"
3107 #~ msgstr "错误情况"
3109 #~ msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
3110 #~ msgstr "在显示区域中显示单词 <literal>Error</literal>。"
3112 #~ msgid ""
3113 #~ "Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</"
3114 #~ "guibutton>."
3115 #~ msgstr ""
3116 #~ "使所有计算器按钮不可用(<guibutton>&ldquo;Clr&rdquo;</guibutton>按钮除"
3117 #~ "外)。"
3119 #~ msgid "Makes all calculator options unavailable."
3120 #~ msgstr "使所有计算器选项不可用。"
3122 #~ msgid ""
3123 #~ "Makes all calculator menu items unavailable, except "
3124 #~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
3125 #~ "menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
3126 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3127 #~ msgstr ""
3128 #~ "使所有计算器菜单项不可用(以下按钮除外:<menuchoice><guimenu>&ldquo;计算器"
3129 #~ "&rdquo;</guimenu><guimenuitem>&ldquo;退出&rdquo;</guimenuitem></"
3130 #~ "menuchoice>和<menuchoice><guimenu>&ldquo;帮助&rdquo;</"
3131 #~ "guimenu><guimenuitem>&ldquo;内容&rdquo;</guimenuitem></menuchoice>。"
3133 #~ msgid ""
3134 #~ "If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</"
3135 #~ "application> indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
3136 #~ msgstr ""
3137 #~ "如果执行了无效运算,<application>Calculator</application> 会以下列方式指示"
3138 #~ "发生了错误: <placeholder-1/>"
3140 #~ msgid "To Change the Input Mode"
3141 #~ msgstr "更改输入模式"
3143 #~ msgid ""
3144 #~ "To change the input mode, right-click in the text window, then select "
3145 #~ "<guimenuitem>Input Methods</guimenuitem>."
3146 #~ msgstr ""
3147 #~ "要更改输入模式,请右击文本窗口,然后选择<guimenuitem>&ldquo;Input "
3148 #~ "Methods&rdquo;</guimenuitem>。"
3150 #~ msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
3151 #~ msgstr "快速参考:键盘快捷键"
3153 #~ msgid ""
3154 #~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
3155 #~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
3156 #~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for "
3157 #~ "all of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts."
3158 #~ msgstr ""
3159 #~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>、<xref linkend="
3160 #~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> 和 <xref linkend="
3161 #~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> 提供了对所有 "
3162 #~ "<application>Calculator</application> 键盘快捷键的快速参考。"
3164 #~ msgid ""
3165 #~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
3166 #~ "application> Buttons"
3167 #~ msgstr "<application>Calculator</application> 按钮键盘快捷键快速参考"
3169 #~ msgid "Keyboard Shortcut"
3170 #~ msgstr "键盘快捷键"
3172 #~ msgid "See"
3173 #~ msgstr "请参见"
3175 #~ msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
3176 #~ msgstr "<keycap>0</keycap> 至 <keycap>9</keycap>"
3178 #~ msgid "Exponential"
3179 #~ msgstr "指数"
3181 #~ msgid "Constant Value"
3182 #~ msgstr "常数值"
3184 #~ msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
3185 #~ msgstr "<keycap>(</keycap> 和 <keycap>)</keycap>"
3187 #~ msgid "<keycap>*</keycap> or <keycap>x</keycap>"
3188 #~ msgstr "<keycap>*</keycap> 或 <keycap>x</keycap>"
3190 #~ msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
3191 #~ msgstr "<keycap>=</keycap> 或<keycap>回车</keycap>键"
3193 #~ msgid "Delete"
3194 #~ msgstr "删除"
3196 #~ msgid ""
3197 #~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
3198 #~ "application> Scientific Mode Options"
3199 #~ msgstr ""
3200 #~ "<application>Calculator</application>&ldquo;科学模式&rdquo;选项键盘快捷键"
3201 #~ "快速参考"
3203 #~ msgid "Option"
3204 #~ msgstr "选项"
3206 #~ msgid "Set the trigonometric type to Gradients."
3207 #~ msgstr "将三角类型设置为&ldquo;梯度&rdquo;。"
3209 #~ msgid "Set the numeric base to binary."
3210 #~ msgstr "将数值进制设置为二进制。"
3212 #~ msgid "Set the numeric base to decimal."
3213 #~ msgstr "将数值进制设置为十进制。"
3215 #~ msgid "Set the display type to Fixed-Point format."
3216 #~ msgstr "将显示类型设置为&ldquo;定点&rdquo;格式。"
3218 #~ msgid "Set the trigonometric type to Degrees."
3219 #~ msgstr "将三角类型设置为&ldquo;角度&rdquo;。"
3221 #~ msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
3222 #~ msgstr "选择用于三角函数的反转选项。"
3224 #~ msgid "Set the display type to Engineering format."
3225 #~ msgstr "将显示类型设置为&ldquo;工程&rdquo;格式。"
3227 #~ msgid "Set the numeric base to octal."
3228 #~ msgstr "将数值进制设置为八进制。"
3230 #~ msgid "Set the trigonometric type to Radians."
3231 #~ msgstr "将三角类型设置为&ldquo;弧度&rdquo;。"
3233 #~ msgid "Set the display type to Scientific format."
3234 #~ msgstr "将显示类型设置为&ldquo;科学&rdquo;格式。"
3236 #~ msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
3237 #~ msgstr "将数值进制设置为十六进制。"
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
3241 #~ msgstr "选择用于三角函数的双曲线选项。"
3243 #~ msgid ""
3244 #~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
3245 #~ "application> Menu Items"
3246 #~ msgstr "<application>Calculator</application> 菜单项键盘快捷键快速参考"
3248 #~ msgid "Menu Item"
3249 #~ msgstr "菜单项"
3251 #~ msgid "View"
3252 #~ msgstr "&ldquo;视图&rdquo;"
3254 #~ msgid "Change to Basic Mode"
3255 #~ msgstr "更改为&ldquo;基本模式&rdquo;"
3257 #~ msgid "Edit"
3258 #~ msgstr "&ldquo;编辑&rdquo;"
3260 #~ msgid "Copy"
3261 #~ msgstr "&ldquo;复制&rdquo;"
3263 #~ msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
3264 #~ msgstr "将显示区域中的当前值复制到剪贴板上"
3266 #~ msgid "Change to Financial Mode"
3267 #~ msgstr "更改为&ldquo;财务模式&rdquo;"
3269 #~ msgid "Insert ASCII Values"
3270 #~ msgstr "&ldquo;插入 ASCII 值&rdquo;"
3272 #~ msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Values</guilabel> window"
3273 #~ msgstr "显示<guilabel>&ldquo;插入 ASCII 值&rdquo;</guilabel>窗口"
3275 #~ msgid "Memory Registers"
3276 #~ msgstr "&ldquo;存储寄存器&rdquo;"
3278 #~ msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
3279 #~ msgstr "显示<guilabel>&ldquo;存储寄存器&rdquo;</guilabel>窗口"
3281 #~ msgid "Quit"
3282 #~ msgstr "&ldquo;退出&rdquo;"
3284 #~ msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application"
3285 #~ msgstr "退出 <application>Calculator</application> 应用程序"
3287 #~ msgid "Change to Scientific Mode"
3288 #~ msgstr "更改为&ldquo;科学模式&rdquo;"
3290 #~ msgid "Show Trailing Zeroes"
3291 #~ msgstr "&ldquo;末尾补零&rdquo;"
3293 #~ msgid "Show trailing zeroes"
3294 #~ msgstr "末尾补零"
3296 #~ msgid "Paste"
3297 #~ msgstr "&ldquo;粘贴&rdquo;"
3299 #~ msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
3300 #~ msgstr "将剪贴板中的当前值粘贴到显示区域中"
3302 #~ msgid "Help"
3303 #~ msgstr "&ldquo;帮助&rdquo;"
3305 #~ msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help"
3306 #~ msgstr "显示 <application>Calculator</application> 联机帮助"
3308 #~ msgid ""
3309 #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
3310 #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
3311 #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
3312 #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
3313 #~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
3314 #~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
3317 #~ "Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本, 该许可"
3318 #~ "证没有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url="
3319 #~ "\"ghelp:fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找"
3320 #~ "到 GFDL 的副本。"
3322 #~ msgid ""
3323 #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
3324 #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
3325 #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
3326 #~ "as described in section 6 of the license."
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要 单独分发此"
3329 #~ "手册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的 第 6 部分所"
3330 #~ "述。"
3332 #~ msgid ""
3333 #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
3334 #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
3335 #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
3336 #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
3337 #~ "initial capital letters."
3338 #~ msgstr ""
3339 #~ "各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 "
3340 #~ "GNOME 文档以及 GNOME Documentation Project 的成员中,这些名称都 是以全大写"
3341 #~ "字母或首字母大写显示,从而表明它们是商标。"
3343 #~ msgid ""
3344 #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
3345 #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
3346 #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
3347 #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
3348 #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
3349 #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
3350 #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
3351 #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
3352 #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
3353 #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
3354 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
3355 #~ "DISCLAIMER; AND"
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不 限于:文档或文档的"
3358 #~ "修改版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用 性,以及没有侵权行为。您"
3359 #~ "将自行承担本文档以及文档修改版本的质量、准 确性以及性能方面的风险。如果任"
3360 #~ "何文档或文档修改版本存在缺陷,您(而 不是最初的编写者、作者或撰写人)将承"
3361 #~ "担所有必需的服务、维修或更正的 费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。"
3362 #~ "如果不接受此免责声明, 那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"
3364 #~ msgid ""
3365 #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
3366 #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
3367 #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
3368 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
3369 #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
3370 #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
3371 #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
3372 #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
3373 #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
3374 #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
3375 #~ "DAMAGES."
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ "无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作 者、最初的编"
3378 #~ "写者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供 者都不对任何人由于"
3379 #~ "使用本文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、 特殊的、偶然的或"
3380 #~ "继发的损失承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的 责任,这些损失包括但"
3381 #~ "不限于信誉损失、工作停止、计算机失败或故障,或任 何以及所有其它损失或由此"
3382 #~ "引发的或与之相关的损失,即使这些方已被告知存 在出现此类损失的可能性时也是"
3383 #~ "如此。"
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
3387 #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
3388 #~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表 示"
3391 #~ "具有以下含义: <placeholder-1/>"