1 # Traditional Chinese translation of gcaltool.
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gcaltool 5.91.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-12 19:37+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-11 09:05+0800\n"
12 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13 "Language-Team: Chinese (Traditional) <community@linuxhall.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #. This is between the unit selector dropdowns, for example: meters in kilometers
21 #. This is between the currency selector dropdowns, for example: [USD] in [EUR]
22 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
26 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
27 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
28 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
32 #. Accessible name for the absolute value button
33 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
34 msgid "Absolute Value"
37 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
38 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
39 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
43 #. Accessible name for the factorial button
44 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
48 #. Accessible name for the factorize button
49 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
53 #. Accessible name for the inverse button
54 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
58 #. Accessible name for the recall value button
59 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:68
60 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
64 #. Accessible name for the scientific exponent button
65 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
67 msgid "Scientific Exponent"
70 #. Accessible name for the store value button
71 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
72 #: ../data/buttons-programming.ui.h:26
76 #. Accessible name for the subscript mode button
77 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:28
81 #. Accessible name for the superscript mode button
82 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:30
86 #. The label on the memory recall button
87 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-financial.ui.h:102
88 #: ../data/buttons-programming.ui.h:34
92 #. The label on the memory store button
93 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-financial.ui.h:104
94 #: ../data/buttons-programming.ui.h:36
98 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
99 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
103 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
104 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
108 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
109 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
111 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
112 "made at the end of each payment period. "
113 msgstr "計算出定期支付的貸款數額,支付款項的時刻為每個付款期間結束時。"
115 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
116 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
118 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
119 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
120 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
121 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
122 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
125 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
126 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
128 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
129 "time, using the double-declining balance method."
130 msgstr "計算在指定的期間中某資產的折舊免稅額,使用雙倍餘額遞減法。"
132 #. Future Value Dialog: Description of calculation
133 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
135 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
136 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
140 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
141 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
143 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
144 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
145 "compounding period."
147 "計算一項投資的現值要到達某未來值所需的複利期數,每個複利期間的利率為固定的。"
149 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
150 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
152 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
153 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
157 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
158 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
160 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
161 "future value, over the number of compounding periods. "
164 #. Present Value Dialog: Description of calculation
165 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
167 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
168 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
169 "periods in the term. "
172 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
173 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
175 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
176 "wanted gross profit margin."
177 msgstr "計算轉售價格的產品,根據產品成本和希望的毛利率。"
179 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
180 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
182 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
183 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
184 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
185 "typically years, over which an asset is depreciated. "
188 #. Title of Compounding Term dialog
189 #. Tooltip for the compounding term button
190 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:266
191 msgid "Compounding Term"
194 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
195 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
199 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
200 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
204 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
205 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
206 msgid "Double-Declining Depreciation"
209 #. Title of Future Value dialog
210 #. Tooltip for the future value button
211 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:272
215 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
216 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
217 msgid "Future _Value:"
220 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
221 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
225 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
226 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
230 #. Title of Gross Profit Margin dialog
231 #. Tooltip for the gross profit margin button
232 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:293
233 msgid "Gross Profit Margin"
236 #. Title of Payment Period dialog
237 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50
238 msgid "Payment Period"
241 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
242 #. Tooltip for the periodic interest rate button
243 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:284
244 msgid "Periodic Interest Rate"
247 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
248 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
249 msgid "Periodic Interest _Rate:"
252 #. Title of Periodic Payment dialog
253 #. Tooltip for the periodic payment button
254 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:290
255 msgid "Periodic Payment"
258 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
259 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
263 #. Title of Present Value dialog
264 #. Tooltip for the present value button
265 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:287
266 msgid "Present Value"
269 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
270 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
271 msgid "Present _Value:"
274 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
275 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
279 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
280 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
284 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
285 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
289 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
290 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
291 msgid "Straight-Line Depreciation"
294 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
295 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
296 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
299 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
300 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
304 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
305 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
309 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
310 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
314 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
315 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
316 msgid "_Future Value:"
319 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
320 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
324 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
325 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
329 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
330 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
331 msgid "_Number of Periods:"
334 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
335 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
339 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
340 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
341 msgid "_Periodic Payment:"
344 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
345 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
349 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
350 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
354 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
355 #: ../data/buttons-financial.ui.h:100
359 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
360 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
364 #. Accessible name for the insert character button
365 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
366 msgid "Insert Character"
369 #. Title of insert character code dialog
370 #. Tooltip for the insert character code button
371 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:245
372 msgid "Insert Character Code"
375 #. Accessible name for the shift left button
376 #. Tooltip for the shift left button
377 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:260
381 #. Accessible name for the shift right button
382 #. Tooltip for the shift right button
383 #: ../data/buttons-programming.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:263
387 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
388 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
392 #. Word size combo: 16 bits
393 #: ../data/preferences.ui.h:2
397 #. Word size combo: 32 bits
398 #: ../data/preferences.ui.h:4
402 #. Word size combo: 64 bits
403 #: ../data/preferences.ui.h:6
407 #. Word size combo: 8 bits
408 #: ../data/preferences.ui.h:8
412 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
413 #: ../data/preferences.ui.h:10
414 msgid "Number _Format:"
417 #. Title of preferences dialog
418 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
422 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
423 #: ../data/preferences.ui.h:13
424 msgid "Show _thousands separators"
425 msgstr "顯示千位分隔符號(_T)"
427 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
428 #: ../data/preferences.ui.h:15
429 msgid "Show trailing _zeroes"
432 #. Preferences dialog: label for word size combo box
433 #: ../data/preferences.ui.h:17
437 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
438 #: ../data/preferences.ui.h:19
439 msgid "_Angle units:"
442 #. Title of main window
443 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:522
447 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
448 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
449 msgstr "進行數字、科學或金融的計算"
451 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
452 msgid "Accuracy value"
455 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
459 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
463 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
464 msgid "Currency of the current calculation"
467 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
468 msgid "Currency to convert the current calculation into"
469 msgstr "要將目前計算結果換算為貨幣"
471 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
473 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
474 "shown in the display value."
475 msgstr "表示在顯示的數值中小數點後的 0 是否要顯示。"
477 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
478 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
479 msgstr "表示在大數字上是否顯示千位數分隔字元。"
481 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
482 msgid "Number format"
485 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
489 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
490 msgid "Show Thousands Separators"
493 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
494 msgid "Show Trailing Zeroes"
497 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
498 msgid "Source currency"
501 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
505 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
506 msgid "Target currency"
509 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
513 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
514 msgid "The angle units to use"
517 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
518 msgid "The button mode"
521 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
522 msgid "The format to display numbers in"
525 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
526 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
529 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
530 msgid "The numeric base"
533 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
534 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
535 msgstr "在逐位元運算中使用的字詞大小"
537 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
538 msgid "Units of the current calculation"
541 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
542 msgid "Units to convert the current calculation into"
543 msgstr "要將目前計算結果換算為單位"
545 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
549 #: ../src/currency.h:14
550 msgid "United Arab Emirates dirham"
553 #: ../src/currency.h:15
554 msgid "Australian dollar"
557 #: ../src/currency.h:16
558 msgid "Bulgarian lev"
561 #: ../src/currency.h:17
562 msgid "Bahraini dinar"
565 #: ../src/currency.h:18
567 #| msgid "Canadian dollar"
568 msgid "Brunei dollar"
571 #: ../src/currency.h:19
572 msgid "Brazilian real"
575 #: ../src/currency.h:20
576 msgid "Botswana pula"
579 #: ../src/currency.h:21
580 msgid "Canadian dollar"
583 #: ../src/currency.h:22
587 #: ../src/currency.h:23
589 #| msgid "Mexican peso"
593 #: ../src/currency.h:24
594 msgid "Chinese yuan renminbi"
597 #: ../src/currency.h:25
599 #| msgid "Mexican peso"
600 msgid "Colombian peso"
603 #: ../src/currency.h:26
607 #: ../src/currency.h:27
611 #: ../src/currency.h:28
612 msgid "Algerian dinar"
615 #: ../src/currency.h:29
616 msgid "Estonian kroon"
619 #: ../src/currency.h:30
623 #: ../src/currency.h:31
624 msgid "Pound sterling"
627 #: ../src/currency.h:32
628 msgid "Hong Kong dollar"
631 #: ../src/currency.h:33
632 msgid "Croatian kuna"
635 #: ../src/currency.h:34
636 msgid "Hungarian forint"
639 #: ../src/currency.h:35
640 msgid "Indonesian rupiah"
643 #: ../src/currency.h:36
645 msgid "Israeli new shekel"
648 #: ../src/currency.h:37
652 #: ../src/currency.h:38
654 #| msgid "Brazilian real"
658 #: ../src/currency.h:39
659 msgid "Icelandic krona"
662 #: ../src/currency.h:40
666 #: ../src/currency.h:41
667 msgid "South Korean won"
670 #: ../src/currency.h:42
671 msgid "Kuwaiti dinar"
674 #: ../src/currency.h:43
675 msgid "Kazakhstani tenge"
678 #: ../src/currency.h:44
680 #| msgid "Indian rupee"
681 msgid "Sri Lankan rupee"
682 msgstr "斯里賈亞瓦德納普拉•科特"
684 #: ../src/currency.h:45
685 msgid "Lithuanian litas"
688 #: ../src/currency.h:46
692 #: ../src/currency.h:47
696 #: ../src/currency.h:48
698 #| msgid "Indian rupee"
699 msgid "Mauritian rupee"
702 #: ../src/currency.h:49
706 #: ../src/currency.h:50
707 msgid "Malaysian ringgit"
710 #: ../src/currency.h:51
711 msgid "Norwegian krone"
714 #: ../src/currency.h:52
716 msgid "Nepalese rupee"
719 #: ../src/currency.h:53
720 msgid "New Zealand dollar"
723 #: ../src/currency.h:54
727 #: ../src/currency.h:55
728 msgid "Peruvian nuevo sol"
731 #: ../src/currency.h:56
732 msgid "Philippine peso"
735 #: ../src/currency.h:57
737 #| msgid "Indian rupee"
738 msgid "Pakistani rupee"
741 #: ../src/currency.h:58
745 #: ../src/currency.h:59
749 #: ../src/currency.h:60
750 msgid "New Romanian leu"
753 #: ../src/currency.h:61
754 msgid "Russian rouble"
757 #: ../src/currency.h:62
762 #: ../src/currency.h:63
763 msgid "Swedish krona"
766 #: ../src/currency.h:64
767 msgid "Singapore dollar"
770 #: ../src/currency.h:65
774 #: ../src/currency.h:66
775 msgid "Tunisian dinar"
778 #: ../src/currency.h:67
779 msgid "New Turkish lira"
782 #: ../src/currency.h:68
783 msgid "Trinidad and Tobago dollar"
786 #: ../src/currency.h:69
790 #: ../src/currency.h:70
792 msgid "Uruguayan peso"
795 #: ../src/currency.h:71
797 msgid "Venezuelan bolívar"
800 #: ../src/currency.h:72
801 msgid "South African rand"
804 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
805 #: ../src/gcalctool.c:77
809 " %s — Perform mathematical calculations"
814 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
815 #: ../src/gcalctool.c:85
819 " -v, --version Show release version\n"
820 " -h, -?, --help Show help options\n"
821 " --help-all Show all help options\n"
822 " --help-gtk Show GTK+ options"
824 "求助選項:n -v, --version 顯示釋出的版本\n"
825 " -h, -?, --help 顯示求助選項\n"
826 " --help-all 顯示所有求助選項\n"
827 " --help-gtk 顯示 GTK+ 選項"
829 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
830 #: ../src/gcalctool.c:96
834 " --class=CLASS Program class as used by the window "
836 " --name=NAME Program name as used by the window "
838 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
839 " --sync Make X calls synchronous\n"
840 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
841 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
844 " --class=CLASS 如同視窗管理程式使用的程式類別\n"
845 " --name=NAME 如同視窗管理程式使用的程式名稱\n"
846 " --screen=SCREEN 要使用的 X 螢幕\n"
847 " --sync 讓 X 呼叫同步化\n"
848 " --gtk-module=MODULES 載入額外的 GTK+ 模組\n"
849 " --g-fatal-warnings 將所有警告設為嚴重的"
851 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
852 #: ../src/gcalctool.c:110
855 "Application Options:\n"
856 " -u, --unittest Perform unit tests\n"
857 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
860 " -u, --unittest 進行單位測試\n"
861 " -s, --solve <equation> 解開指定的算式"
863 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
864 #: ../src/gcalctool.c:155
866 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
867 msgstr "引數 --solve 需要指定想解開的方程式"
869 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
870 #: ../src/gcalctool.c:169
872 msgid "Unknown argument '%s'"
875 #. Tooltip for the Pi button
876 #: ../src/math-buttons.c:111
880 #. Tooltip for the Euler's Number button
881 #: ../src/math-buttons.c:114
883 msgid "Euler’s Number"
886 #. Tooltip for the subscript button
887 #: ../src/math-buttons.c:119
888 msgid "Subscript mode [Alt]"
889 msgstr "下標數字模式 [Alt]"
891 #. Tooltip for the superscript button
892 #: ../src/math-buttons.c:122
893 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
894 msgstr "上標數字模式 [Ctrl]"
896 #. Tooltip for the scientific exponent button
897 #: ../src/math-buttons.c:125
899 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
900 msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
902 #. Tooltip for the add button
903 #: ../src/math-buttons.c:128
907 #. Tooltip for the subtract button
908 #: ../src/math-buttons.c:131
912 #. Tooltip for the multiply button
913 #: ../src/math-buttons.c:134
917 #. Tooltip for the divide button
918 #: ../src/math-buttons.c:137
922 #. Tooltip for the modulus divide button
923 #: ../src/math-buttons.c:140
924 msgid "Modulus divide"
927 #. Tooltip for the additional functions button
928 #: ../src/math-buttons.c:143
930 msgid "Additional Functions"
933 #. Tooltip for the exponent button
934 #: ../src/math-buttons.c:146
935 msgid "Exponent [^ or **]"
938 #. Tooltip for the square button
939 #: ../src/math-buttons.c:149
940 msgid "Square [Ctrl+2]"
943 #. Tooltip for the percentage button
944 #: ../src/math-buttons.c:152
945 msgid "Percentage [%]"
948 #. Tooltip for the factorial button
949 #: ../src/math-buttons.c:155
950 msgid "Factorial [!]"
953 #. Tooltip for the absolute value button
954 #: ../src/math-buttons.c:158
955 msgid "Absolute value [|]"
958 #. Tooltip for the complex argument component button
959 #: ../src/math-buttons.c:161
961 msgid "Complex argument"
964 #. Tooltip for the complex conjugate button
965 #: ../src/math-buttons.c:164
967 msgid "Complex conjugate"
970 #. Tooltip for the root button
971 #: ../src/math-buttons.c:167
972 msgid "Root [Ctrl+R]"
973 msgstr "開根號 [Ctrl+R]"
975 #. Tooltip for the square root button
976 #: ../src/math-buttons.c:170
977 msgid "Square root [Ctrl+R]"
978 msgstr "平方根 [Ctrl+R]"
980 #. Tooltip for the logarithm button
981 #: ../src/math-buttons.c:173
985 #. Tooltip for the natural logarithm button
986 #: ../src/math-buttons.c:176
987 msgid "Natural Logarithm"
990 #. Tooltip for the sine button
991 #: ../src/math-buttons.c:179
995 #. Tooltip for the cosine button
996 #: ../src/math-buttons.c:182
1000 #. Tooltip for the tangent button
1001 #: ../src/math-buttons.c:185
1005 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1006 #: ../src/math-buttons.c:188
1007 msgid "Hyperbolic Sine"
1010 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1011 #: ../src/math-buttons.c:191
1012 msgid "Hyperbolic Cosine"
1015 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1016 #: ../src/math-buttons.c:194
1017 msgid "Hyperbolic Tangent"
1020 #. Tooltip for the inverse button
1021 #: ../src/math-buttons.c:197
1022 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1023 msgstr "反轉 [Ctrl+I]"
1025 #. Tooltip for the boolean AND button
1026 #: ../src/math-buttons.c:200
1030 #. Tooltip for the boolean OR button
1031 #: ../src/math-buttons.c:203
1035 #. Tooltip for the exclusive OR button
1036 #: ../src/math-buttons.c:206
1037 msgid "Boolean Exclusive OR"
1040 #. Tooltip for the boolean NOT button
1041 #: ../src/math-buttons.c:209
1045 #. Tooltip for the integer component button
1046 #: ../src/math-buttons.c:212 ../src/math-buttons.c:1626
1048 #| msgid "Integer portion"
1049 msgid "Integer Component"
1052 #. Tooltip for the fractional component button
1053 #: ../src/math-buttons.c:215 ../src/math-buttons.c:1628
1055 #| msgid "Fractional portion"
1056 msgid "Fractional Component"
1059 #. Tooltip for the real component button
1060 #: ../src/math-buttons.c:218
1062 msgid "Real Component"
1065 #. Tooltip for the imaginary component button
1066 #: ../src/math-buttons.c:221
1068 msgid "Imaginary Component"
1071 #. Tooltip for the ones complement button
1072 #: ../src/math-buttons.c:224
1074 msgid "Ones Complement"
1077 #. Tooltip for the twos complement button
1078 #: ../src/math-buttons.c:227
1080 msgid "Twos Complement"
1083 #. Tooltip for the truncate button
1084 #: ../src/math-buttons.c:230
1086 #| msgid "Truncate value"
1090 #. Tooltip for the start group button
1091 #: ../src/math-buttons.c:233
1092 msgid "Start Group [(]"
1095 #. Tooltip for the end group button
1096 #: ../src/math-buttons.c:236
1097 msgid "End Group [)]"
1100 #. Tooltip for the assign variable button
1101 #: ../src/math-buttons.c:239
1102 msgid "Assign Variable"
1105 #. Tooltip for the insert variable button
1106 #: ../src/math-buttons.c:242
1107 msgid "Insert Variable"
1110 #. Tooltip for the solve button
1111 #: ../src/math-buttons.c:248
1112 msgid "Calculate Result"
1115 #. Tooltip for the factor button
1116 #: ../src/math-buttons.c:251
1118 #| msgid "Factorize"
1119 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1122 #. Tooltip for the clear button
1123 #: ../src/math-buttons.c:254
1124 msgid "Clear Display [Escape]"
1125 msgstr "清除顯示 [Escape]"
1127 #. Tooltip for the undo button
1128 #: ../src/math-buttons.c:257
1129 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1130 msgstr "復原 [Ctrl+Z]"
1132 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1133 #: ../src/math-buttons.c:269
1134 msgid "Double Declining Depreciation"
1137 #. Tooltip for the financial term button
1138 #: ../src/math-buttons.c:275
1140 #| msgid "_Financial"
1141 msgid "Financial Term"
1144 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1145 #: ../src/math-buttons.c:278
1146 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1149 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1150 #: ../src/math-buttons.c:281
1151 msgid "Straight Line Depreciation"
1154 #: ../src/math-buttons.c:329
1159 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1160 #: ../src/math-buttons.c:331 ../src/math-preferences.c:254
1165 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1166 #: ../src/math-buttons.c:333 ../src/math-preferences.c:258
1171 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1172 #: ../src/math-buttons.c:335 ../src/math-preferences.c:262
1176 #: ../src/math-buttons.c:337
1177 msgid "Length Units"
1181 #: ../src/math-buttons.c:339
1188 #: ../src/math-buttons.c:341
1193 #: ../src/math-buttons.c:343
1195 #| msgid "Angle units"
1196 msgid "Astronomical Units"
1200 #: ../src/math-buttons.c:345
1202 msgid "Nautical Miles"
1206 #: ../src/math-buttons.c:347
1211 #: ../src/math-buttons.c:349
1216 #: ../src/math-buttons.c:351
1222 #: ../src/math-buttons.c:353
1227 #: ../src/math-buttons.c:355
1232 #: ../src/math-buttons.c:357
1237 #: ../src/math-buttons.c:359
1243 #: ../src/math-buttons.c:361
1248 #: ../src/math-buttons.c:363
1253 #: ../src/math-buttons.c:365
1258 #: ../src/math-buttons.c:367
1263 #: ../src/math-buttons.c:369
1267 #: ../src/math-buttons.c:371
1272 #: ../src/math-buttons.c:373
1277 #: ../src/math-buttons.c:375
1282 #: ../src/math-buttons.c:377
1287 #: ../src/math-buttons.c:379
1292 #: ../src/math-buttons.c:381
1296 #: ../src/math-buttons.c:383
1297 msgid "Volume Units"
1301 #: ../src/math-buttons.c:385
1306 #: ../src/math-buttons.c:387
1311 #: ../src/math-buttons.c:389
1316 #: ../src/math-buttons.c:391
1321 #: ../src/math-buttons.c:393
1326 #: ../src/math-buttons.c:395
1331 #: ../src/math-buttons.c:397
1336 #: ../src/math-buttons.c:399
1340 #: ../src/math-buttons.c:401
1341 msgid "Weight Units"
1345 #: ../src/math-buttons.c:403
1350 #: ../src/math-buttons.c:405
1355 #: ../src/math-buttons.c:407
1360 #: ../src/math-buttons.c:409
1365 #: ../src/math-buttons.c:411
1369 #: ../src/math-buttons.c:413
1374 #: ../src/math-buttons.c:415
1379 #: ../src/math-buttons.c:417
1384 #: ../src/math-buttons.c:419
1389 #: ../src/math-buttons.c:421
1394 #: ../src/math-buttons.c:423
1399 #: ../src/math-buttons.c:425
1400 msgid "Milliseconds"
1404 #: ../src/math-buttons.c:427
1405 msgid "Microseconds"
1408 #. Translators: first and third %s are currency symbols, second and fourth are amounts in these currencies, you may want to change the order of these, example: $100 = €100
1409 #: ../src/math-buttons.c:605
1412 msgstr "%s%s = %s%s"
1414 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1415 #: ../src/math-buttons.c:1114
1419 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1420 #: ../src/math-buttons.c:1118
1424 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1425 #: ../src/math-buttons.c:1122
1429 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1430 #: ../src/math-buttons.c:1126
1434 #. Text shown in store menu when no variables defined
1435 #. Text shown in recall menu when no variables defined
1436 #: ../src/math-buttons.c:1447 ../src/math-buttons.c:1493
1437 msgid "No variables defined"
1440 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1441 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1442 #: ../src/math-buttons.c:1536 ../src/math-buttons.c:1580
1445 msgid_plural "_%d places"
1448 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1449 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1450 #: ../src/math-buttons.c:1540 ../src/math-buttons.c:1584
1453 msgid_plural "%d places"
1456 #. Tooltip for the round button
1457 #: ../src/math-buttons.c:1630
1462 #. Tooltip for the floor button
1463 #: ../src/math-buttons.c:1632
1468 #. Tooltip for the ceiling button
1469 #: ../src/math-buttons.c:1634
1473 #. Tooltip for the ceiling button
1474 #: ../src/math-buttons.c:1636
1479 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1480 #: ../src/math-equation.c:460
1481 msgid "No undo history"
1484 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1485 #: ../src/math-equation.c:485
1486 msgid "No redo history"
1489 #: ../src/math-equation.c:882
1490 msgid "No sane value to store"
1493 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1494 #: ../src/math-equation.c:1147
1495 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1496 msgstr "溢流。請嘗試更大的字詞大小"
1498 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1499 #: ../src/math-equation.c:1152
1501 msgid "Unknown variable '%s'"
1504 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1505 #: ../src/math-equation.c:1157
1507 msgid "Function '%s' is not defined"
1510 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1511 #: ../src/math-equation.c:1162
1512 msgid "Unknown conversion"
1515 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1516 #: ../src/math-equation.c:1171
1517 msgid "Malformed expression"
1520 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1521 #: ../src/math-equation.c:1303
1523 msgid "Need an integer to factorize"
1524 msgstr "GConf 鍵值‘%s’設為整數‘%s’"
1526 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1527 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1528 #: ../src/math-equation.c:1370
1530 #| msgid "No sane value to do bitwise shift"
1531 msgid "No sane value to bitwise shift"
1532 msgstr "沒有正常數值可以進行位移"
1534 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1535 #: ../src/math-equation.c:1399
1536 msgid "Displayed value not an integer"
1539 #. Digits localized for the given language
1540 #: ../src/math-equation.c:1822
1541 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1542 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1544 #. Label on close button in preferences dialog
1545 #: ../src/math-preferences.c:244
1549 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1550 #: ../src/math-preferences.c:272
1554 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1555 #: ../src/math-preferences.c:276
1559 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1560 #: ../src/math-preferences.c:280
1564 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1565 #: ../src/math-preferences.c:284
1569 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1570 #: ../src/math-preferences.c:295
1572 msgid "Show %d decimal _places"
1573 msgstr "顯示小數點後 %d 位數(_P)"
1575 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1576 #: ../src/math-window.c:171
1577 msgid "Unable to open help file"
1580 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1581 #: ../src/math-window.c:203
1582 msgid "translator-credits"
1584 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1585 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
1586 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
1588 "Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 05, 07\n"
1589 "Ching-Hung Lin <2billlin@yahoo.com.tw>, 2004"
1591 #. The license this software is under (GPL2+)
1592 #: ../src/math-window.c:206
1594 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1595 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1596 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1597 "(at your option) any later version.\n"
1599 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1600 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1601 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1602 "GNU General Public License for more details.\n"
1604 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1605 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1606 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1608 "Gcalctool 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 \n"
1609 "(Free Software Foundation)出版的 GNU 通用公共許可證條款\n"
1610 "(GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布\n"
1611 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。\n"
1613 "發布 Gcalctool 的目的是希望它有用,\n"
1614 "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n"
1615 "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU \n"
1618 "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。\n"
1619 "如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc.,\n"
1620 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1622 #. Program name in the about dialog
1623 #: ../src/math-window.c:223
1627 #. Copyright notice in the about dialog
1628 #: ../src/math-window.c:227
1629 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1630 msgstr "© 1986-2010 Gcalctool 作者群"
1632 #. Short description in the about dialog
1633 #: ../src/math-window.c:231
1634 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1635 msgstr "附有財務及科學計算模式的計算機。"
1638 #: ../src/math-window.c:357
1643 #: ../src/math-window.c:359
1648 #: ../src/math-window.c:361
1653 #: ../src/math-window.c:363
1657 #. Advanced menu label
1658 #: ../src/math-window.c:365
1662 #. Financial menu label
1663 #: ../src/math-window.c:367
1667 #. Programming menu label
1668 #: ../src/math-window.c:369
1669 msgid "_Programming"
1672 #. Help>Contents menu label
1673 #: ../src/math-window.c:371
1677 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1678 #: ../src/mp-binary.c:122
1679 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1680 msgstr "布林 AND 只能用於正整數"
1682 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1683 #: ../src/mp-binary.c:135
1684 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1685 msgstr "布林 OR 只能用於正整數"
1687 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1688 #: ../src/mp-binary.c:148
1689 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1690 msgstr "布林 XOR 只能用於正整數"
1692 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1693 #: ../src/mp-binary.c:163
1694 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1695 msgstr "布林 NOT 只能用於正整數"
1697 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1698 #: ../src/mp-binary.c:194
1699 msgid "Shift is only possible on integer values"
1702 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1704 msgid "Argument not defined for zero"
1708 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1711 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1712 #: ../src/mp.c:645 ../src/mp.c:677 ../src/mp.c:1611
1714 #| msgid "Logarithm of zero is undefined"
1715 msgid "Division by zero is undefined"
1718 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1719 #: ../src/mp.c:1282 ../src/mp.c:1319
1720 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1723 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1724 #: ../src/mp.c:1684 ../src/mp.c:1999
1726 #| msgid "Square root is not defined for negative values"
1727 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1732 #| msgid "Logarithm of zero is undefined"
1733 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1737 msgid "Root must be non-zero"
1741 msgid "Negative root of zero is undefined"
1746 #| msgid "Logarithm of negative values is undefined"
1747 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1750 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1753 #| msgid "Boolean OR only defined for natural numbers"
1754 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1755 msgstr "布林 OR 只能用於自然數"
1757 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1759 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1760 msgstr "餘數除法只能用於整數值"
1762 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1763 #: ../src/mp-trigonometric.c:311
1765 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1766 msgstr "正切尚未定義角度,應為 π∕2 (90°) 到 π (180°) 的倍數"
1768 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1769 #: ../src/mp-trigonometric.c:356
1770 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1771 msgstr "反正弦不能用於超過 [-1, 1] 的數值"
1773 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1774 #: ../src/mp-trigonometric.c:373
1775 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1776 msgstr "反餘弦不能用於超過 [-1, 1] 的數值"
1778 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1779 #: ../src/mp-trigonometric.c:592
1780 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1781 msgstr "反雙曲餘弦不能用於小於一的數值"
1783 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1784 #: ../src/mp-trigonometric.c:616
1785 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1786 msgstr "反雙曲正切不能用於超過 [-1, 1] 的數值"
1794 #~ msgid "← R"
1795 #~ msgstr "← R"
1797 #~ msgid "→ R"
1798 #~ msgstr "→ R"
1801 #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
1802 #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
1803 #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
1806 #~ "在不同的貨幣間做換算。在較上方的列中輸入原始貨幣的金額,在較下方的列是您想"
1807 #~ "要換算的貨幣,最後的總額就會顯示較下方的列中。"
1809 #~ msgid "Currency Conversion"
1812 #~ msgid "¤$€"
1813 #~ msgstr "¤$€"
1815 #~ msgid "10 places"
1818 #~ msgid "11 places"
1821 #~ msgid "12 places"
1824 #~ msgid "13 places"
1827 #~ msgid "14 places"
1830 #~ msgid "15 places"
1842 #~ msgid "Display _Format:"
1843 #~ msgstr "顯示格式(_F):"
1845 #~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
1846 #~ msgstr "因數分解為質因數 (Ctrl+F)"
1848 #~ msgid "Insert ASCII Value"
1849 #~ msgstr "插入 ASCII 值"
1851 #~ msgid "Insert character"
1855 #~ msgid "Numeric point [. or ,]"
1858 #~ msgid "Random number"
1861 #~ msgid "Recall value"
1864 #~ msgid "Result Region"
1867 #~ msgid "Shift left [<]"
1870 #~ msgid "Shift right [>]"
1873 #~ msgid "Store value"
1876 #~ msgid "_2 places"
1879 #~ msgid "_3 places"
1882 #~ msgid "_4 places"
1885 #~ msgid "_5 places"
1888 #~ msgid "_6 places"
1891 #~ msgid "_7 places"
1894 #~ msgid "_8 places"
1897 #~ msgid "_9 places"
1900 #~ msgid "_Scientific"
1901 #~ msgstr "科學計算模式(_S)"
1906 #~ msgid "Display Mode"
1909 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
1910 #~ msgstr "表示暫存器數值視窗是否在初始時顯示。"
1912 #~ msgid "Show Registers"
1916 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
1917 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
1919 #~ "初始的計算機模式。有效的數值有「BASIC」、「FINANCIAL」、「LOGICAL」、"
1920 #~ "「SCIENTIFIC」和「PROGRAMMING」"
1923 #~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
1924 #~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
1926 #~ "初始的顯示模式。可用的數值有「ENG」(工程用)、「FIX」(固定點) 和「SCI」(科"
1931 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
1932 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
1934 #~ "初始的三角函數類型。可用的數值有「DEG」(度)、「GRAD」(gradians)、「RAD」"
1937 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
1938 #~ msgstr "視窗的初始 x-坐標"
1940 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
1941 #~ msgstr "視窗的初始 y-坐標"
1944 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
1945 #~ msgstr "視窗距離畫面左方的像素數。"
1947 #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
1948 #~ msgstr "視窗距離畫面上方的像素數。"
1950 #~ msgid "The numeric base for input and display."
1951 #~ msgstr "輸入和顯示的數值基底。"
1953 #~ msgid "Trigonometric type"
1956 #~ msgid "No redo steps"
1959 #~ msgid "Calculator - Advanced"
1960 #~ msgstr "計算機 - 進階"
1962 #~ msgid "Calculator - Financial"
1963 #~ msgstr "計算機 - 金融"
1965 #~ msgid "Calculator - Scientific"
1966 #~ msgstr "計算機 - 科學"
1968 #~ msgid "Calculator - Programming"
1969 #~ msgstr "計算機 - 程式"
1971 #~ msgid "Error loading user interface"
1972 #~ msgstr "載入使用者介面時發生錯誤"
1975 #~ "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
1979 #~ "必要的檔案遺失或受損,請檢查您的安裝。\n"
1984 #~ "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?"
1985 #~ msgstr "您還沒有任何貨幣匯率。是否要立刻下載一些匯率?"
1988 #~ "I could not download any currency rates. You may receive inaccurate "
1989 #~ "results, or you may not receive any results at all."
1991 #~ "目前無法下載任何貨幣匯率。您可能會看到不正確的結果,或是根本不會出現任何結"