1 # translation of gcalctool.HEAD.he.po to Hebrew
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003
5 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gcalctool.HEAD.he\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-06 15:30+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-06 15:30+0200\n"
13 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #. The label on the memory button
23 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
27 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
28 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
29 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
33 #. Accessible name for the absolute value button
34 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
35 msgid "Absolute Value"
38 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
39 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
40 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
44 #. Accessible name for the factorial button
45 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
49 #. Accessible name for the factorize button
50 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
52 msgstr "פירוק לגורמים"
54 #. Accessible name for the inverse button
55 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
59 #. Accessible name for the memory button
60 #. Accessible name for the memory value button
61 #. Tooltip for the memory button
62 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
63 #: ../src/math-buttons.c:224
67 #. Accessible name for the scientific exponent button
68 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
69 msgid "Scientific Exponent"
72 #. Accessible name for the store value button
73 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
77 #. Accessible name for the subscript mode button
78 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
82 #. Accessible name for the superscript mode button
83 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
87 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
88 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
92 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
93 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
97 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
98 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
100 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
101 "made at the end of each payment period. "
103 "חישוב מספר התשלומים להחזר הלוואה, כאשר כל תשלום מבוצע בסיום תקופת התשלום."
105 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
106 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
108 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
109 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
110 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
111 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
112 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
114 "חישוב הפחת על נכס לתקופה מוגדרת, תוך שימוש בשיטת סכום ספרות השנים. שיטת "
115 "הפחתה זו מאיצה את קצב ההפחתה, כך שהפחתות חשבונאיות מתרחשות יותר בתקופות "
116 "המוקדמות מאשר בתקופות המאוחרות. אורך החיים השימושיים הוא מספר התקופות, בדרך "
117 "כלל שנים, אשר בהם נכס זה מופחת."
119 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
120 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
122 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
123 "time, using the double-declining balance method."
125 "חישוב ההפרשה לפחת על הנכס לתקופת זמן קצובה, תוך שימוש בשיטת יתרה פוחתת כפולה."
127 #. Future Value Dialog: Description of calculation
128 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
130 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
131 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
134 "חישוב הערך העתידי של השקעה המבוססת על סדרה של תשלומים שווים בריבית משתנה "
135 "לאורך מספר תקופות התשלום."
137 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
138 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
140 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
141 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
142 "compounding period."
144 "חישוב מספר תקופות הצבירה הנדרשות על מנת להביא את ההשקעה של הערך הנוכחי לערך "
145 "עתידי, בריבית קבועה לכל תקופת הצבירה."
147 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
148 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
150 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
151 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
154 "חישוב מספר תקופות התשלום הנדרשות במהלך תקופת הפקדה רגילה, על מנת לצבור ערך "
155 "עתידי, בריבית משתנה."
157 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
158 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
160 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
161 "future value, over the number of compounding periods. "
163 "חישוב הריבית המשתנה הנדרשת כדי להביא את ההשקעה אל הערך העתידי, על פני מספר "
166 #. Present Value Dialog: Description of calculation
167 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
169 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
170 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
171 "periods in the term. "
173 "חישוב הערך הנוכחי של השקעה המבוססת על סדרה של תשלומים שווים המהוונים בשיעור "
174 "ריבית משתנה על מספר תקופות התשלום."
176 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
177 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
179 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
180 "wanted gross profit margin."
182 "חישוב ערך המכירה החוזרת של מוצר, על פי מחיר המוצר ועל פי שולי הרווח הגולמי "
185 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
186 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
188 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
189 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
190 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
191 "typically years, over which an asset is depreciated. "
193 "חישוב פחת של נכס על פי שיטת הקו הישר לתקופה אחת. שיטת הקו הישר מחלקת את עלות "
194 "הפחת באופן שווה על פני אורך החיים השימושי של נכס. אורך החיים השימושיים הוא "
195 "מספר התקופות, בדרך כלל שנים, אשר על פניהן נכס זה מופחת."
197 #. Title of Compounding Term dialog
198 #. Tooltip for the compounding term button
199 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
200 msgid "Compounding Term"
203 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
204 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
208 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
209 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
213 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
214 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
215 msgid "Double-Declining Depreciation"
216 msgstr "פחת בשיטת יתרה פוחתת כפולה"
218 #. Title of Future Value dialog
219 #. Tooltip for the future value button
220 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
224 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
225 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
226 msgid "Future _Value:"
229 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
230 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
234 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
235 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
239 #. Title of Gross Profit Margin dialog
240 #. Tooltip for the gross profit margin button
241 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
242 msgid "Gross Profit Margin"
243 msgstr "שיעור הרווח הגולמי"
245 #. Title of Payment Period dialog
246 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
247 msgid "Payment Period"
248 msgstr "תקופת התשלום"
250 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
251 #. Tooltip for the periodic interest rate button
252 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
253 msgid "Periodic Interest Rate"
254 msgstr "שער ריבית תקופתי"
256 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
257 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
258 msgid "Periodic Interest _Rate:"
259 msgstr "שער ריבית _תקופתי:"
261 #. Title of Periodic Payment dialog
262 #. Tooltip for the periodic payment button
263 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
264 msgid "Periodic Payment"
265 msgstr "תשלום תקופתי"
267 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
268 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
272 #. Title of Present Value dialog
273 #. Tooltip for the present value button
274 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
275 msgid "Present Value"
278 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
279 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
280 msgid "Present _Value:"
283 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
284 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
288 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
289 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
293 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
294 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
298 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
299 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
300 msgid "Straight-Line Depreciation"
301 msgstr "פחת בשיטת קו ישר"
303 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
304 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
305 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
306 msgstr "פחת לפי סכום ספרות"
308 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
309 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
313 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
314 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
318 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
319 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
323 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
324 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
325 msgid "_Future Value:"
328 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
329 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
333 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
334 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
338 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
339 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
340 msgid "_Number of Periods:"
341 msgstr "_מספר התקופות:"
343 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
344 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
348 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
349 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
350 msgid "_Periodic Payment:"
351 msgstr "_תשלום תקופתי:"
353 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
354 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
358 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
359 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
363 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
364 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
368 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
369 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
373 #. Accessible name for the insert character button
374 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
375 msgid "Insert Character"
378 #. Title of insert character code dialog
379 #. Tooltip for the insert character code button
380 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
381 msgid "Insert Character Code"
382 msgstr "הוספת קוד תו"
384 #. Accessible name for the shift left button
385 #. Tooltip for the shift left button
386 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
390 #. Accessible name for the shift right button
391 #. Tooltip for the shift right button
392 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
396 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
397 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
401 #. The label on the memory button
402 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
406 #. Word size combo: 16 bits
407 #: ../data/preferences.ui.h:2
411 #. Word size combo: 32 bits
412 #: ../data/preferences.ui.h:4
416 #. Word size combo: 64 bits
417 #: ../data/preferences.ui.h:6
421 #. Word size combo: 8 bits
422 #: ../data/preferences.ui.h:8
426 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
427 #: ../data/preferences.ui.h:10
428 msgid "Number _Format:"
429 msgstr "מבנה ה_ספרות:"
431 #. Title of preferences dialog
432 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
436 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
437 #: ../data/preferences.ui.h:13
438 msgid "Show _thousands separators"
439 msgstr "הצגת מפריד _אלפים"
441 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
442 #: ../data/preferences.ui.h:15
443 msgid "Show trailing _zeroes"
444 msgstr "הצגת אפסים _עוקבים"
446 #. Preferences dialog: label for word size combo box
447 #: ../data/preferences.ui.h:17
451 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
452 #: ../data/preferences.ui.h:19
453 msgid "_Angle units:"
454 msgstr "יחידות ה_זווית:"
456 #. Title of main window
457 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
461 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
462 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
463 msgstr "ביצוע חישובים פשוטים, מדעיים וכלכליים."
465 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
466 msgid "Accuracy value"
467 msgstr "Accuracy value"
469 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
473 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
477 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
478 msgid "Currency of the current calculation"
479 msgstr "Currency of the current calculation"
481 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
482 msgid "Currency to convert the current calculation into"
483 msgstr "Currency to convert the current calculation into"
485 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
487 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
488 "shown in the display value."
490 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
491 "shown in the display value."
493 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
494 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
495 msgstr "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
497 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
498 msgid "Number format"
499 msgstr "Number format"
501 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
503 msgstr "Numeric Base"
505 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
506 msgid "Show Thousands Separators"
507 msgstr "Show Thousands Separators"
509 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
510 msgid "Show Trailing Zeroes"
511 msgstr "Show Trailing Zeroes"
513 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
514 msgid "Source currency"
515 msgstr "Source currency"
517 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
519 msgstr "יחידות המקור"
521 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
522 msgid "Target currency"
523 msgstr "Target currency"
525 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
529 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
530 msgid "The angle units to use"
531 msgstr "The angle units to use"
533 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
534 msgid "The button mode"
535 msgstr "The button mode"
537 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
538 msgid "The format to display numbers in"
539 msgstr "The format to display numbers in"
541 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
542 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
543 msgstr "The number of digits displayed after the numeric point"
545 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
546 msgid "The numeric base"
547 msgstr "The numeric base"
549 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
550 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
551 msgstr "The size of the words used in bitwise operations"
553 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
554 msgid "Units of the current calculation"
555 msgstr "Units of the current calculation"
557 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
558 msgid "Units to convert the current calculation into"
559 msgstr "Units to convert the current calculation into"
561 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
565 #: ../src/currency-manager.c:30
567 msgstr "דירהאם של איחוד האמירויות הערביות"
569 #: ../src/currency-manager.c:31
570 msgid "Australian Dollar"
571 msgstr "דולר אוסטרלי"
573 #: ../src/currency-manager.c:32
574 msgid "Bulgarian Lev"
577 #: ../src/currency-manager.c:33
578 msgid "Bahraini Dinar"
579 msgstr "דינר בחרייני"
581 #: ../src/currency-manager.c:34
582 msgid "Brunei Dollar"
585 #: ../src/currency-manager.c:35
586 msgid "Brazilian Real"
587 msgstr "ריאל ברזילאי"
589 #: ../src/currency-manager.c:36
590 msgid "Botswana Pula"
591 msgstr "פולה בוטסואנית"
593 #: ../src/currency-manager.c:37
594 msgid "Canadian Dollar"
597 #: ../src/currency-manager.c:38
599 msgstr "פרנק הקהילה הצרפתית באפריקה (CFA)"
601 #: ../src/currency-manager.c:39
603 msgstr "פרנק שווייצרי"
605 #: ../src/currency-manager.c:40
607 msgstr "פסו צ׳יליאני"
609 #: ../src/currency-manager.c:41
613 #: ../src/currency-manager.c:42
614 msgid "Colombian Peso"
615 msgstr "פסו קולומביאני"
617 #: ../src/currency-manager.c:43
621 #: ../src/currency-manager.c:44
625 #: ../src/currency-manager.c:45
626 msgid "Algerian Dinar"
627 msgstr "דינר אלג׳ירי"
629 #: ../src/currency-manager.c:46
630 msgid "Estonian Kroon"
633 #: ../src/currency-manager.c:47
637 #: ../src/currency-manager.c:48
638 msgid "Pound Sterling"
639 msgstr "לירה סטרלינג"
641 #: ../src/currency-manager.c:49
642 msgid "Hong Kong Dollar"
643 msgstr "דולר הונג קונגי"
645 #: ../src/currency-manager.c:50
646 msgid "Croatian Kuna"
647 msgstr "קונה קרואטית"
649 #: ../src/currency-manager.c:51
650 msgid "Hungarian Forint"
651 msgstr "פורינט הונגרי"
653 #: ../src/currency-manager.c:52
654 msgid "Indonesian Rupiah"
655 msgstr "רופיה אינדונזית"
657 #: ../src/currency-manager.c:53
658 msgid "Israeli New Shekel"
659 msgstr "שקל חדש ישראלי"
661 #: ../src/currency-manager.c:54
665 #: ../src/currency-manager.c:55
669 #: ../src/currency-manager.c:56
670 msgid "Icelandic Krona"
673 #: ../src/currency-manager.c:57
677 #: ../src/currency-manager.c:58
678 msgid "South Korean Won"
679 msgstr "וון דרום קוריאני"
681 #: ../src/currency-manager.c:59
682 msgid "Kuwaiti Dinar"
685 #: ../src/currency-manager.c:60
686 msgid "Kazakhstani Tenge"
687 msgstr "טנגה קזחסטני"
689 #: ../src/currency-manager.c:61
690 msgid "Sri Lankan Rupee"
691 msgstr "רופי סרי לנקי"
693 #: ../src/currency-manager.c:62
694 msgid "Lithuanian Litas"
697 #: ../src/currency-manager.c:63
701 #: ../src/currency-manager.c:64
705 #: ../src/currency-manager.c:65
706 msgid "Mauritian Rupee"
707 msgstr "רופי מאוריטני"
709 #: ../src/currency-manager.c:66
713 #: ../src/currency-manager.c:67
714 msgid "Malaysian Ringgit"
717 #: ../src/currency-manager.c:68
718 msgid "Norwegian Krone"
721 #: ../src/currency-manager.c:69
722 msgid "Nepalese Rupee"
725 #: ../src/currency-manager.c:70
726 msgid "New Zealand Dollar"
727 msgstr "דולר ניו־זילנדי"
729 #: ../src/currency-manager.c:71
733 #: ../src/currency-manager.c:72
734 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
735 msgstr "סול חדש פרואני"
737 #: ../src/currency-manager.c:73
738 msgid "Philippine Peso"
739 msgstr "פזו פיליפיני"
741 #: ../src/currency-manager.c:74
742 msgid "Pakistani Rupee"
743 msgstr "רופי פקיסטני"
745 #: ../src/currency-manager.c:75
749 #: ../src/currency-manager.c:76
753 #: ../src/currency-manager.c:77
754 msgid "New Romanian Leu"
755 msgstr "לאו רומני חדש"
757 #: ../src/currency-manager.c:78
758 msgid "Russian Rouble"
761 #: ../src/currency-manager.c:79
765 #: ../src/currency-manager.c:80
766 msgid "Swedish Krona"
769 #: ../src/currency-manager.c:81
770 msgid "Singapore Dollar"
771 msgstr "דולר סינגפורי"
773 #: ../src/currency-manager.c:82
777 #: ../src/currency-manager.c:83
778 msgid "Tunisian Dinar"
779 msgstr "דינר תוניסאי"
781 #: ../src/currency-manager.c:84
782 msgid "New Turkish Lira"
783 msgstr "לירה טורקית חדשה"
785 #: ../src/currency-manager.c:85
786 msgid "T&T Dollar (TTD)"
787 msgstr "דולר טרינידדי"
789 #: ../src/currency-manager.c:86
791 msgstr "דולר אמריקאי"
793 #: ../src/currency-manager.c:87
794 msgid "Uruguayan Peso"
795 msgstr "פזו אורוגוואי"
797 #: ../src/currency-manager.c:88
798 msgid "Venezuelan Bolívar"
799 msgstr "בוליבר ונצואלי"
801 #: ../src/currency-manager.c:89
802 msgid "South African Rand"
803 msgstr "ראנד דרום אפריקאי"
805 #: ../src/financial.c:70
806 msgid "Error: the number of periods must be positive"
807 msgstr "שגיאה: מספר התקופות חייב להיות ערך חיובי"
809 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
810 #: ../src/gcalctool.c:77
814 " %s — Perform mathematical calculations"
817 " %s — Perform mathematical calculations"
819 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
820 #: ../src/gcalctool.c:85
824 " -v, --version Show release version\n"
825 " -h, -?, --help Show help options\n"
826 " --help-all Show all help options\n"
827 " --help-gtk Show GTK+ options"
830 " -v, --version Show release version\n"
831 " -h, -?, --help Show help options\n"
832 " --help-all Show all help options\n"
833 " --help-gtk Show GTK+ options"
835 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
836 #: ../src/gcalctool.c:96
840 " --class=CLASS Program class as used by the window "
842 " --name=NAME Program name as used by the window "
844 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
845 " --sync Make X calls synchronous\n"
846 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
847 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
850 " --class=CLASS Program class as used by the window "
852 " --name=NAME Program name as used by the window "
854 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
855 " --sync Make X calls synchronous\n"
856 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
857 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
859 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
860 #: ../src/gcalctool.c:110
863 "Application Options:\n"
864 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
866 "Application Options:\n"
867 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
869 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
870 #: ../src/gcalctool.c:154
872 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
873 msgstr "Argument --solve requires an equation to solve"
875 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
876 #: ../src/gcalctool.c:164
878 msgid "Unknown argument '%s'"
879 msgstr "Unknown argument '%s'"
881 #. Tooltip for the Pi button
882 #: ../src/math-buttons.c:96
884 msgstr "פאי [Ctrl+P]"
886 #. Tooltip for the Euler's Number button
887 #: ../src/math-buttons.c:99
888 msgid "Euler’s Number"
891 #. Tooltip for the subscript button
892 #: ../src/math-buttons.c:104
893 msgid "Subscript mode [Alt]"
894 msgstr "מצב כתב תחתי [Alt]"
896 #. Tooltip for the superscript button
897 #: ../src/math-buttons.c:107
898 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
899 msgstr "מצב כתב עילי [Ctrl]"
901 #. Tooltip for the scientific exponent button
902 #: ../src/math-buttons.c:110
903 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
904 msgstr "מעריך מדעי [Ctrl+E]"
906 #. Tooltip for the add button
907 #: ../src/math-buttons.c:113
911 #. Tooltip for the subtract button
912 #: ../src/math-buttons.c:116
916 #. Tooltip for the multiply button
917 #: ../src/math-buttons.c:119
921 #. Tooltip for the divide button
922 #: ../src/math-buttons.c:122
926 #. Tooltip for the modulus divide button
927 #: ../src/math-buttons.c:125
928 msgid "Modulus divide"
929 msgstr "חילוק עם שארית"
931 #. Tooltip for the additional functions button
932 #: ../src/math-buttons.c:128
933 msgid "Additional Functions"
934 msgstr "פונקציות נוספות"
936 #. Tooltip for the exponent button
937 #: ../src/math-buttons.c:131
938 msgid "Exponent [^ or **]"
939 msgstr "מעריך [^ or **]"
941 #. Tooltip for the square button
942 #: ../src/math-buttons.c:134
943 msgid "Square [Ctrl+2]"
944 msgstr "ריבוע [Ctrl+2]"
946 #. Tooltip for the percentage button
947 #: ../src/math-buttons.c:137
948 msgid "Percentage [%]"
951 #. Tooltip for the factorial button
952 #: ../src/math-buttons.c:140
953 msgid "Factorial [!]"
956 #. Tooltip for the absolute value button
957 #: ../src/math-buttons.c:143
958 msgid "Absolute value [|]"
959 msgstr "ערך מוחלט [|]"
961 #. Tooltip for the complex argument component button
962 #: ../src/math-buttons.c:146
963 msgid "Complex argument"
964 msgstr "הארגומנט המרוכב"
966 #. Tooltip for the complex conjugate button
967 #: ../src/math-buttons.c:149
968 msgid "Complex conjugate"
971 #. Tooltip for the root button
972 #: ../src/math-buttons.c:152
973 msgid "Root [Ctrl+R]"
974 msgstr "שורש [Ctrl+R]"
976 #. Tooltip for the square root button
977 #: ../src/math-buttons.c:155
978 msgid "Square root [Ctrl+R]"
979 msgstr "שורש ריבועי [Ctrl+R]"
981 #. Tooltip for the logarithm button
982 #: ../src/math-buttons.c:158
986 #. Tooltip for the natural logarithm button
987 #: ../src/math-buttons.c:161
988 msgid "Natural Logarithm"
989 msgstr "לוגוריתם טבעי"
991 #. Tooltip for the sine button
992 #: ../src/math-buttons.c:164
996 #. Tooltip for the cosine button
997 #: ../src/math-buttons.c:167
1001 #. Tooltip for the tangent button
1002 #: ../src/math-buttons.c:170
1006 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1007 #: ../src/math-buttons.c:173
1008 msgid "Hyperbolic Sine"
1009 msgstr "סינוס היפרבולי"
1011 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1012 #: ../src/math-buttons.c:176
1013 msgid "Hyperbolic Cosine"
1014 msgstr "קוסינוס היפרבולי"
1016 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1017 #: ../src/math-buttons.c:179
1018 msgid "Hyperbolic Tangent"
1019 msgstr "טנגנס היפרבולי"
1021 #. Tooltip for the inverse button
1022 #: ../src/math-buttons.c:182
1023 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1024 msgstr "היפוך [Ctrl+I]"
1026 #. Tooltip for the boolean AND button
1027 #: ../src/math-buttons.c:185
1031 #. Tooltip for the boolean OR button
1032 #: ../src/math-buttons.c:188
1036 #. Tooltip for the exclusive OR button
1037 #: ../src/math-buttons.c:191
1038 msgid "Boolean Exclusive OR"
1041 #. Tooltip for the boolean NOT button
1042 #: ../src/math-buttons.c:194
1046 #. Tooltip for the integer component button
1047 #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038
1048 msgid "Integer Component"
1051 #. Tooltip for the fractional component button
1052 #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040
1053 msgid "Fractional Component"
1056 #. Tooltip for the real component button
1057 #: ../src/math-buttons.c:203
1058 msgid "Real Component"
1061 #. Tooltip for the imaginary component button
1062 #: ../src/math-buttons.c:206
1063 msgid "Imaginary Component"
1066 #. Tooltip for the ones' complement button
1067 #: ../src/math-buttons.c:209
1068 msgid "Ones' Complement"
1071 #. Tooltip for the two's complement button
1072 #: ../src/math-buttons.c:212
1073 msgid "Two's Complement"
1074 msgstr "משלים לשתיים"
1076 #. Tooltip for the truncate button
1077 #: ../src/math-buttons.c:215
1081 #. Tooltip for the start group button
1082 #: ../src/math-buttons.c:218
1083 msgid "Start Group [(]"
1084 msgstr "התחלת קבוצת חישובים [(]"
1086 #. Tooltip for the end group button
1087 #: ../src/math-buttons.c:221
1088 msgid "End Group [)]"
1089 msgstr "סגירת קבוצת חישובים [)]"
1091 #. Tooltip for the solve button
1092 #: ../src/math-buttons.c:230
1093 msgid "Calculate Result"
1094 msgstr "חישוב תוצאה"
1096 #. Tooltip for the factor button
1097 #: ../src/math-buttons.c:233
1098 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1099 msgstr "פירוק לגורמים [Ctrl+F]"
1101 #. Tooltip for the clear button
1102 #: ../src/math-buttons.c:236
1103 msgid "Clear Display [Escape]"
1104 msgstr "מחיקת התצוגה [Escape]"
1106 #. Tooltip for the undo button
1107 #: ../src/math-buttons.c:239
1108 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1109 msgstr "ביטול [Ctrl+Z]"
1111 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1112 #: ../src/math-buttons.c:251
1113 msgid "Double Declining Depreciation"
1114 msgstr "פחת בשיטת יתרה פוחתת כפולה"
1116 #. Tooltip for the financial term button
1117 #: ../src/math-buttons.c:257
1118 msgid "Financial Term"
1119 msgstr "תקופה חשבונאית"
1121 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1122 #: ../src/math-buttons.c:260
1123 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1124 msgstr "פחת לפי סכום ספרות"
1126 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1127 #: ../src/math-buttons.c:263
1128 msgid "Straight Line Depreciation"
1129 msgstr "פחת בשיטת קו ישר"
1131 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1132 #: ../src/math-buttons.c:653
1136 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1137 #: ../src/math-buttons.c:657
1141 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1142 #: ../src/math-buttons.c:661
1146 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1147 #: ../src/math-buttons.c:665
1151 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1152 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1153 #: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
1156 msgid_plural "_%d places"
1157 msgstr[0] "מקום _אחד"
1158 msgstr[1] "_%d מקומות"
1160 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1161 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1162 #: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
1165 msgid_plural "%d places"
1166 msgstr[0] "מקום אחד"
1167 msgstr[1] "%d מקומות"
1169 #. Tooltip for the round button
1170 #: ../src/math-buttons.c:1042
1174 #. Tooltip for the floor button
1175 #: ../src/math-buttons.c:1044
1179 #. Tooltip for the ceiling button
1180 #: ../src/math-buttons.c:1046
1184 #. Tooltip for the ceiling button
1185 #: ../src/math-buttons.c:1048
1189 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1190 #: ../src/math-converter.c:412
1194 #. Tooltip for swap conversion button
1195 #: ../src/math-converter.c:427
1196 msgid "Switch conversion units"
1197 msgstr "החלפת יחידות ההמרה"
1199 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1200 #: ../src/math-equation.c:458
1201 msgid "No undo history"
1202 msgstr "אין היסטוריית ביטול"
1204 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1205 #: ../src/math-equation.c:485
1206 msgid "No redo history"
1207 msgstr "אין היסטוריית שחזור"
1209 #: ../src/math-equation.c:943
1210 msgid "No sane value to store"
1211 msgstr "אין ערך שפוי לשמירה"
1213 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1214 #: ../src/math-equation.c:1225
1215 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1216 msgstr "הצפה, יש לנסות גודל word גדול יותר"
1218 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1219 #: ../src/math-equation.c:1230
1221 msgid "Unknown variable '%s'"
1222 msgstr "המשתנה '%s' אינו מוכר"
1224 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1225 #: ../src/math-equation.c:1235
1227 msgid "Function '%s' is not defined"
1228 msgstr "הפונקציה '%s' אינה מוגדרת"
1230 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1231 #: ../src/math-equation.c:1240
1232 msgid "Unknown conversion"
1233 msgstr "המרה בלתי מוכרת"
1235 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1236 #: ../src/math-equation.c:1249
1237 msgid "Malformed expression"
1240 #: ../src/math-equation.c:1263
1242 msgstr "מתבצע חישוב"
1244 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1245 #: ../src/math-equation.c:1394
1246 msgid "Need an integer to factorize"
1247 msgstr "נדרש שלם חיובי כדי לפרק לגורמים"
1249 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1250 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1251 #: ../src/math-equation.c:1469
1252 msgid "No sane value to bitwise shift"
1253 msgstr "אין ערך שפוי לביצוע הזזת סיביות"
1255 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1256 #: ../src/math-equation.c:1500
1257 msgid "Displayed value not an integer"
1258 msgstr "הערך המוצג איננו שלם חיובי"
1260 #. Digits localized for the given language
1261 #: ../src/math-equation.c:1925
1262 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1263 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1265 #. Label on close button in preferences dialog
1266 #: ../src/math-preferences.c:236
1270 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1271 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1272 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1276 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1277 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1281 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1282 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1286 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1287 #: ../src/math-preferences.c:264
1291 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1292 #: ../src/math-preferences.c:268
1296 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1297 #: ../src/math-preferences.c:272
1301 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1302 #: ../src/math-preferences.c:276
1306 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1307 #: ../src/math-preferences.c:287
1309 msgid "Show %d decimal _places"
1310 msgstr "הצגת %d _מקומות עשרוניים"
1312 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1313 #: ../src/math-window.c:172
1314 msgid "Unable to open help file"
1315 msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ העזרה"
1317 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1318 #: ../src/math-window.c:204
1319 msgid "translator-credits"
1321 "גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n"
1322 "יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n"
1323 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
1325 "פרויקט תרגום GNOME לעברית\n"
1326 "http://gnome-il.berlios.de"
1328 #. The license this software is under (GPL2+)
1329 #: ../src/math-window.c:207
1331 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1332 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1333 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1334 "(at your option) any later version.\n"
1336 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1337 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1338 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1339 "GNU General Public License for more details.\n"
1341 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1342 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1343 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1345 "Gcalctool הנה תכנה חופשית; ניתן להפיץ מחדש ו/או לשנות\n"
1346 "אותה תחת תנאי הרישיון הציבורי הכללי של GNU כפי שפורסם\n"
1347 "על ידי המוסד לתכנה חופשית; גם גרסה 2 של הרישיון, או\n"
1348 "(לבחירתך) כל גרסה עדכנית יותר.\n"
1350 "Gcalctool מופצת בתקווה שתביא תועלת אך ללא,\n"
1351 "כל אחריות; אפילו לא אחריות מרומזת לצורכי מסחר\n"
1352 "או התאמה לצרכים כלשהים. ניתן לעיין ברישיון\n"
1353 "הציבורי הכללי של GNU לפרטים נוספים.\n"
1355 "ל־Gcalctool אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הכללי\n"
1356 "של GNU; במידה שלא, יש לכתוב אל Free Software Foundation, Inc.,\n"
1357 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1359 #. Program name in the about dialog
1360 #: ../src/math-window.c:224
1364 #. Copyright notice in the about dialog
1365 #: ../src/math-window.c:228
1366 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1367 msgstr "© 1986–2010 יוצרי Gcalctool"
1369 #. Short description in the about dialog
1370 #: ../src/math-window.c:232
1371 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1372 msgstr "מחשבון עם מצבים פיננסיים ומדעיים"
1375 #: ../src/math-window.c:381
1380 #: ../src/math-window.c:383
1385 #: ../src/math-window.c:385
1390 #: ../src/math-window.c:387
1394 #. Advanced menu label
1395 #: ../src/math-window.c:389
1399 #. Financial menu label
1400 #: ../src/math-window.c:391
1404 #. Programming menu label
1405 #: ../src/math-window.c:393
1406 msgid "_Programming"
1409 #. Help>Contents menu label
1410 #: ../src/math-window.c:395
1414 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1415 #: ../src/mp-binary.c:115
1416 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1417 msgstr "AND לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים"
1419 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1420 #: ../src/mp-binary.c:128
1421 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1422 msgstr "OR לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים"
1424 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1425 #: ../src/mp-binary.c:141
1426 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1427 msgstr "XOR לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים"
1429 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1430 #: ../src/mp-binary.c:156
1431 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1432 msgstr "NOT לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים"
1434 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1435 #: ../src/mp-binary.c:187
1436 msgid "Shift is only possible on integer values"
1437 msgstr "ניתן לבצע הזזה רק על מספרים שלמים וחיוביים"
1439 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1441 msgid "Argument not defined for zero"
1442 msgstr "לא מוגדר ארגומנט עבור אפס"
1445 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1446 msgstr "חריגה: לא ניתן לחשב את התוצאה"
1448 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1449 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1450 msgid "Division by zero is undefined"
1451 msgstr "חלוקה באפס אינה מוגדרת"
1453 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1454 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1455 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1456 msgstr "הלוגריתם של אפס אינו מוגדר"
1458 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1459 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1460 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1461 msgstr "החזקה של אפס אינה מוגדרת עבור מעריך שלילי"
1464 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1465 msgstr "לא מוגדרת הדדיות לאפס"
1468 msgid "Root must be non-zero"
1469 msgstr "על השורש להיות שונה מאפס"
1472 msgid "Negative root of zero is undefined"
1473 msgstr "שורש שלילי של אפס אינו מוגדר"
1476 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1477 msgstr "השורש ה־nי של מספר שלילי אינו מוגדר עבור n זוגי"
1479 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1481 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1482 msgstr "פירוק לגורמים אפשרי עבור מספרים טבעיים בלבד"
1484 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1486 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1487 msgstr "חלוקת שארית מוגדרת רק עבור שלמים חיוביים"
1489 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1490 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1492 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1493 msgstr "טנגנס אינו מוגדר עבור זוויות שהן כפולות של π (180°) החל מ־π∕2 (90°)"
1495 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1496 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1497 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1498 msgstr "סינוס הפוך אינו מוגדר עבור ערכים מחוץ לטווח [-1, 1]"
1500 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1501 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1502 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1503 msgstr "קוסינוס הפוך אינו מוגדר עבור ערכים מחוץ לטווח [-1, 1]"
1505 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1506 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1507 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1508 msgstr "קוסינוס היפרבולי הפוך אינו מוגדר עבור ערכים הקטנים מאחד"
1510 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1511 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1512 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1513 msgstr "טנגנס היפרבולי הפוך אינו מוגדל עבור ערכים מחוץ לטווח [-1, 1]"
1515 #: ../src/unit-manager.c:54
1517 msgctxt "unit-format"
1521 #: ../src/unit-manager.c:54
1522 msgctxt "unit-symbols"
1523 msgid "degree,degrees,deg"
1526 #: ../src/unit-manager.c:55
1528 msgctxt "unit-format"
1532 #: ../src/unit-manager.c:55
1533 msgctxt "unit-symbols"
1534 msgid "radian,radians,rad"
1535 msgstr "רדיאן,רדיאנים"
1537 #: ../src/unit-manager.c:56
1539 msgctxt "unit-format"
1541 msgstr "%s גרדיאנים"
1543 #: ../src/unit-manager.c:56
1544 msgctxt "unit-symbols"
1545 msgid "gradian,gradians,grad"
1546 msgstr "גרדיאן,גרדיאנים"
1548 #: ../src/unit-manager.c:57
1552 #: ../src/unit-manager.c:57
1554 msgctxt "unit-format"
1558 #: ../src/unit-manager.c:57
1559 msgctxt "unit-symbols"
1560 msgid "parsec,parsecs,pc"
1561 msgstr "פרסק,פרסקים,פארסק,פארסקים"
1563 #: ../src/unit-manager.c:58
1567 #: ../src/unit-manager.c:58
1569 msgctxt "unit-format"
1571 msgstr "%s שנות אור"
1573 #: ../src/unit-manager.c:58
1574 msgctxt "unit-symbols"
1575 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1576 msgstr "שנת אור,שנות אור"
1578 #: ../src/unit-manager.c:59
1579 msgid "Astronomical Units"
1580 msgstr "יחידות אסטרונומיות"
1582 #: ../src/unit-manager.c:59
1584 msgctxt "unit-format"
1588 #: ../src/unit-manager.c:59
1589 msgctxt "unit-symbols"
1593 #: ../src/unit-manager.c:60
1594 msgid "Nautical Miles"
1597 #: ../src/unit-manager.c:60
1599 msgctxt "unit-format"
1603 #: ../src/unit-manager.c:60
1604 msgctxt "unit-symbols"
1608 #: ../src/unit-manager.c:61
1612 #: ../src/unit-manager.c:61
1614 msgctxt "unit-format"
1618 #: ../src/unit-manager.c:61
1619 msgctxt "unit-symbols"
1620 msgid "mile,miles,mi"
1623 #: ../src/unit-manager.c:62
1627 #: ../src/unit-manager.c:62
1629 msgctxt "unit-format"
1633 #: ../src/unit-manager.c:62
1634 msgctxt "unit-symbols"
1635 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1636 msgstr "קילומטר,קילומטרים,ק״מ"
1638 #: ../src/unit-manager.c:63
1642 #: ../src/unit-manager.c:63
1644 msgctxt "unit-format"
1648 #: ../src/unit-manager.c:63
1649 msgctxt "unit-symbols"
1650 msgid "cable,cables,cb"
1653 #: ../src/unit-manager.c:64
1657 #: ../src/unit-manager.c:64
1659 msgctxt "unit-format"
1663 #: ../src/unit-manager.c:64
1664 msgctxt "unit-symbols"
1665 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1666 msgstr "פאתום,פאתומים,פאדום,פאדומים"
1668 #: ../src/unit-manager.c:65
1672 #: ../src/unit-manager.c:65
1674 msgctxt "unit-format"
1678 #: ../src/unit-manager.c:65
1679 msgctxt "unit-symbols"
1680 msgid "meter,meters,m"
1681 msgstr "מטר,מטרים,מ׳,מ'"
1683 #: ../src/unit-manager.c:66
1687 #: ../src/unit-manager.c:66
1689 msgctxt "unit-format"
1693 #: ../src/unit-manager.c:66
1694 msgctxt "unit-symbols"
1695 msgid "yard,yards,yd"
1696 msgstr "יארד,יארדים"
1698 #: ../src/unit-manager.c:67
1702 #: ../src/unit-manager.c:67
1704 msgctxt "unit-format"
1708 #: ../src/unit-manager.c:67
1709 msgctxt "unit-symbols"
1710 msgid "foot,feet,ft"
1711 msgstr "רגל,רגלים,רגליים"
1713 #: ../src/unit-manager.c:68
1717 #: ../src/unit-manager.c:68
1719 msgctxt "unit-format"
1723 #: ../src/unit-manager.c:68
1724 msgctxt "unit-symbols"
1725 msgid "inch,inches,in"
1726 msgstr "אינץ׳,אינצ׳ים,אינטש,אינטשים"
1728 #: ../src/unit-manager.c:69
1732 #: ../src/unit-manager.c:69
1734 msgctxt "unit-format"
1738 #: ../src/unit-manager.c:69
1739 msgctxt "unit-symbols"
1740 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1741 msgstr "סנטימטר,סנטימטרים,ס״מ"
1743 #: ../src/unit-manager.c:70
1747 #: ../src/unit-manager.c:70
1749 msgctxt "unit-format"
1753 #: ../src/unit-manager.c:70
1754 msgctxt "unit-symbols"
1755 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1756 msgstr "מילימטר,מילימטרים,מ״מ"
1758 #: ../src/unit-manager.c:71
1760 msgstr "מיקרומקטרים"
1762 #: ../src/unit-manager.c:71
1764 msgctxt "unit-format"
1766 msgstr "%s מיקרומטר"
1768 #: ../src/unit-manager.c:71
1769 msgctxt "unit-symbols"
1770 msgid "micrometer,micrometers,um"
1771 msgstr "מיקרומטר,מיקרומטרים,מיקרון,מיקרונים"
1773 #: ../src/unit-manager.c:72
1777 #: ../src/unit-manager.c:72
1779 msgctxt "unit-format"
1783 #: ../src/unit-manager.c:72
1784 msgctxt "unit-symbols"
1785 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1786 msgstr "ננומטר,ננומטרים,נ״מ,נ\"מ"
1788 #: ../src/unit-manager.c:73
1792 #: ../src/unit-manager.c:73
1794 msgctxt "unit-format"
1798 #: ../src/unit-manager.c:73
1799 msgctxt "unit-symbols"
1800 msgid "hectare,hectares,ha"
1801 msgstr "הקטאר,הקטארים,ha"
1803 #: ../src/unit-manager.c:74
1807 #: ../src/unit-manager.c:74
1809 msgctxt "unit-format"
1813 #: ../src/unit-manager.c:74
1814 msgctxt "unit-symbols"
1816 msgstr "אקר,אקרים,אקרות"
1818 #: ../src/unit-manager.c:75
1819 msgid "Square Meters"
1822 #: ../src/unit-manager.c:75
1824 msgctxt "unit-format"
1828 #: ../src/unit-manager.c:75
1829 msgctxt "unit-symbols"
1833 #: ../src/unit-manager.c:76
1834 msgid "Square Centimeters"
1835 msgstr "סנטימטר מעוקב"
1837 #: ../src/unit-manager.c:76
1839 msgctxt "unit-format"
1843 #: ../src/unit-manager.c:76
1844 msgctxt "unit-symbols"
1848 #: ../src/unit-manager.c:77
1849 msgid "Square Millimeters"
1850 msgstr "מילימטר מעוקב"
1852 #: ../src/unit-manager.c:77
1854 msgctxt "unit-format"
1858 #: ../src/unit-manager.c:77
1859 msgctxt "unit-symbols"
1863 #: ../src/unit-manager.c:78
1864 msgid "Cubic Meters"
1865 msgstr "מטרים מעוקבים"
1867 #: ../src/unit-manager.c:78
1869 msgctxt "unit-format"
1873 #: ../src/unit-manager.c:78
1874 msgctxt "unit-symbols"
1878 #: ../src/unit-manager.c:79
1882 #: ../src/unit-manager.c:79
1884 msgctxt "unit-format"
1888 #: ../src/unit-manager.c:79
1889 msgctxt "unit-symbols"
1890 msgid "gallon,gallons,gal"
1891 msgstr "גלון,גלונים"
1893 #: ../src/unit-manager.c:80
1897 #: ../src/unit-manager.c:80
1899 msgctxt "unit-format"
1903 #: ../src/unit-manager.c:80
1904 msgctxt "unit-symbols"
1905 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1906 msgstr "ליטר,ליטרים,ל׳,ל'"
1908 #: ../src/unit-manager.c:81
1912 #: ../src/unit-manager.c:81
1914 msgctxt "unit-format"
1918 #: ../src/unit-manager.c:81
1919 msgctxt "unit-symbols"
1920 msgid "quart,quarts,qt"
1921 msgstr "רבע גלון, רבעי גלון,qt"
1923 #: ../src/unit-manager.c:82
1927 #: ../src/unit-manager.c:82
1929 msgctxt "unit-format"
1933 #: ../src/unit-manager.c:82
1934 msgctxt "unit-symbols"
1935 msgid "pint,pints,pt"
1936 msgstr "פיינט,פיינטים,pt"
1938 #: ../src/unit-manager.c:83
1942 #: ../src/unit-manager.c:83
1944 msgctxt "unit-format"
1948 #: ../src/unit-manager.c:83
1949 msgctxt "unit-symbols"
1950 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1951 msgstr "מיליליטר,מיליליטרים,מ״ל,מ\"ל"
1953 #: ../src/unit-manager.c:84
1957 #: ../src/unit-manager.c:84
1959 msgctxt "unit-format"
1961 msgstr "%s מיקרוליטרים"
1963 #: ../src/unit-manager.c:84
1964 msgctxt "unit-symbols"
1966 msgstr "מ״מ³,מיקרוליטר,מיקרוליטרים"
1968 #: ../src/unit-manager.c:85
1972 #: ../src/unit-manager.c:85
1974 msgctxt "unit-format"
1978 #: ../src/unit-manager.c:85
1979 msgctxt "unit-symbols"
1980 msgid "tonne,tonnes"
1983 #: ../src/unit-manager.c:86
1987 #: ../src/unit-manager.c:86
1989 msgctxt "unit-format"
1993 #: ../src/unit-manager.c:86
1994 msgctxt "unit-symbols"
1995 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
1996 msgstr "קילוגרם,קילוגרמים,ק״ג"
1998 #: ../src/unit-manager.c:87
2002 #: ../src/unit-manager.c:87
2004 msgctxt "unit-format"
2008 #: ../src/unit-manager.c:87
2009 msgctxt "unit-symbols"
2010 msgid "pound,pounds,lb"
2011 msgstr "ליברה,ליברות,פאונד,פאונדים,lbs"
2013 #: ../src/unit-manager.c:88
2017 #: ../src/unit-manager.c:88
2019 msgctxt "unit-format"
2023 #: ../src/unit-manager.c:88
2024 msgctxt "unit-symbols"
2025 msgid "ounce,ounces,oz"
2026 msgstr "אונקיה,אונקיות,oz"
2028 #: ../src/unit-manager.c:89
2032 #: ../src/unit-manager.c:89
2034 msgctxt "unit-format"
2038 #: ../src/unit-manager.c:89
2039 msgctxt "unit-symbols"
2040 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2041 msgstr "גרם,גרמים,ג׳,ג',g"
2043 #: ../src/unit-manager.c:90
2047 #: ../src/unit-manager.c:90
2049 msgctxt "unit-format"
2053 #: ../src/unit-manager.c:90
2054 msgctxt "unit-symbols"
2056 msgstr "שנה,שנים,שנתיים"
2058 #: ../src/unit-manager.c:91
2062 #: ../src/unit-manager.c:91
2064 msgctxt "unit-format"
2068 #: ../src/unit-manager.c:91
2069 msgctxt "unit-symbols"
2071 msgstr "יום,ימים,יומיים"
2073 #: ../src/unit-manager.c:92
2077 #: ../src/unit-manager.c:92
2079 msgctxt "unit-format"
2083 #: ../src/unit-manager.c:92
2084 msgctxt "unit-symbols"
2086 msgstr "שעה,שעות,שעתיים"
2088 #: ../src/unit-manager.c:93
2092 #: ../src/unit-manager.c:93
2094 msgctxt "unit-format"
2098 #: ../src/unit-manager.c:93
2099 msgctxt "unit-symbols"
2100 msgid "minute,minutes"
2103 #: ../src/unit-manager.c:94
2107 #: ../src/unit-manager.c:94
2109 msgctxt "unit-format"
2113 #: ../src/unit-manager.c:94
2114 msgctxt "unit-symbols"
2115 msgid "second,seconds,s"
2116 msgstr "שנייה,שניות,ש׳,ש'"
2118 #: ../src/unit-manager.c:95
2119 msgid "Milliseconds"
2122 #: ../src/unit-manager.c:95
2124 msgctxt "unit-format"
2128 #: ../src/unit-manager.c:95
2129 msgctxt "unit-symbols"
2130 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2131 msgstr "מילישנייה,מילישניות,מ״ש"
2133 #: ../src/unit-manager.c:96
2134 msgid "Microseconds"
2137 #: ../src/unit-manager.c:96
2139 msgctxt "unit-format"
2141 msgstr "%s מיקרושנייה"
2143 #: ../src/unit-manager.c:96
2144 msgctxt "unit-symbols"
2145 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2146 msgstr "מיקרושנייה,מיקרושניות"
2148 #: ../src/unit-manager.c:97
2152 #: ../src/unit-manager.c:97
2154 msgctxt "unit-format"
2158 #: ../src/unit-manager.c:97
2159 msgctxt "unit-symbols"
2161 msgstr "מעלות צלזיוס,degC,˚C"
2163 #: ../src/unit-manager.c:98
2167 #: ../src/unit-manager.c:98
2169 msgctxt "unit-format"
2173 #: ../src/unit-manager.c:98
2174 msgctxt "unit-symbols"
2176 msgstr "מעלות פרנהייט,˚F"
2178 #: ../src/unit-manager.c:99
2182 #: ../src/unit-manager.c:99
2184 msgctxt "unit-format"
2188 #: ../src/unit-manager.c:99
2189 msgctxt "unit-symbols"
2193 #: ../src/unit-manager.c:100
2197 #: ../src/unit-manager.c:100
2199 msgctxt "unit-format"
2203 #: ../src/unit-manager.c:100
2204 msgctxt "unit-symbols"
2206 msgstr "מעלות רנקין,˚R"
2208 #: ../src/unit-manager.c:109
2212 #: ../src/unit-manager.c:110
2216 #: ../src/unit-manager.c:111
2220 #: ../src/unit-manager.c:112
2224 #: ../src/unit-manager.c:113
2228 #: ../src/unit-manager.c:114
2232 #: ../src/unit-manager.c:115
2236 #: ../src/unit-manager.c:127
2240 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2241 #: ../src/unit-manager.c:137
2246 #~ msgctxt "unit-format"
2250 #~ msgctxt "unit-symbols"
2252 #~ msgstr "מעלות קלווין,˚K"
2254 #~ msgid "United Arab Emirates dirham"
2255 #~ msgstr "דירהם UAE"
2257 #~ msgid "Trinidad and Tobago dollar"
2258 #~ msgstr "דולר טרינידד וטובגו"
2260 #~ msgid "%s%s = %s%s"
2261 #~ msgstr "%s%s = %s%s"
2278 #~ msgid "Assign Variable"
2279 #~ msgstr "הקצאת משתנה"
2281 #~ msgid "Insert Variable"
2282 #~ msgstr "הוספת משתנה"
2284 #~ msgid "Angle Units"
2285 #~ msgstr "יחידות זווית"
2287 #~ msgid "Area Units"
2288 #~ msgstr "יחידות שטח"
2290 #~ msgid "Volume Units"
2291 #~ msgstr "יחידות נפח"
2293 #~ msgid "Time Units"
2294 #~ msgstr "יחידות זמן"
2296 #~ msgid "No variables defined"
2297 #~ msgstr "לא הוגדר משתנה"
2305 #~ msgid "← R"
2306 #~ msgstr "→ R"
2308 #~ msgid "→ R"
2309 #~ msgstr "← R"
2311 #~ msgid "%s degrees = %s radians = %s gradians"
2312 #~ msgstr "%s מעלות = %s רדיאנים = %s גרדיאנים"
2314 #~ msgid "%s radians = %s degrees = %s gradians"
2315 #~ msgstr "%s רדיאנים = %s מעלות = %s גרדיאנים"
2317 #~ msgid "%s gradians = %s degrees = %s radians"
2318 #~ msgstr "%s גרדיאנים = %s מעלות = %s רדיאנים"
2320 #~ msgid "Display Mode"
2321 #~ msgstr "מצב תצוגה"
2323 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
2325 #~ "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
2330 #~ msgid "Show Registers"
2331 #~ msgstr "הצגת אוגרים"
2334 #~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
2335 #~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
2337 #~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
2338 #~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
2341 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
2342 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
2344 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
2345 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
2348 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
2349 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
2351 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
2352 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
2354 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
2355 #~ msgstr "The initial x-coordinate for the window"
2357 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
2358 #~ msgstr "The initial y-coordinate for the window"
2361 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
2363 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
2365 #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
2367 #~ "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
2369 #~ msgid "The numeric base (used in programming mode)"
2370 #~ msgstr "The numeric base (used in programming mode)"
2372 #~ msgid "Trigonometric type"
2373 #~ msgstr "Trigonometric type"
2375 #~ msgid "¤$€"
2376 #~ msgstr "¤$€"
2379 #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
2380 #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
2381 #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
2384 #~ "מבצע המרה בין המטבעות השונים. יש להזין את הכמות ואת המטבע שממנו רוצים "
2385 #~ "להעביר בשורה העליונה ואת המטבע אליו רוצים להמיר בשורה התחתונה, הסכום "
2386 #~ "יופיע בשורה התחתונה."
2388 #~ msgid "Currency Conversion"
2389 #~ msgstr "המרת מטבעות"
2392 #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
2393 #~ msgstr "אין לך כל שיעורי מטבעות קודמים. להוריד כמה כעת?"
2396 #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
2397 #~ "results, or you may not receive any results at all."
2399 #~ "לא ניתן להוריד את שערי החליפין. יתכן שהתוצאות שלך יהיו לא מדויקות או שלא "
2400 #~ "יתקבלו תוצאות כלל."
2402 #~ msgid "square root of 2"
2403 #~ msgstr "שורש ריבועי של 2"
2408 #~ msgid "degrees in a radian"
2409 #~ msgstr "מעלות בראדיין"
2415 #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
2416 #~ msgstr "קילוג'אולים אן יחידות חום בריטיות"
2419 #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
2420 #~ msgstr "סנטימטרים רבועים או אינצ'ים רבועים"
2422 #~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
2423 #~ msgstr "%s: %s as next argument.\n"
2426 #~ "%s version %s\n"
2429 #~ "%s version %s\n"
2433 #~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
2434 #~ msgstr "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
2436 #~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
2437 #~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
2439 #~ msgid "-a needs accuracy value"
2440 #~ msgstr "-a needs accuracy value"
2442 #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
2443 #~ msgstr "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
2445 #~ msgid "No redo steps"
2446 #~ msgstr "אין צעדים לשחזר"
2448 #~ msgid "Malformed function"
2449 #~ msgstr "פונקציה שגויה"
2451 #~ msgid "Invalid number for the current base"
2452 #~ msgstr "מספר לא תקין עבור הבסיס הנוכחי"
2454 #~ msgid "Too long number"
2455 #~ msgstr "מספר ארוך מדי"
2457 #~ msgid "Math operation error"
2458 #~ msgstr "שגיאת פעולה מתמטית"
2460 #~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
2461 #~ msgstr "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
2463 #~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
2464 #~ msgstr "%s: invalid display mode [%s]\n"
2466 #~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
2467 #~ msgstr "%s: invalid mode [%s]\n"
2469 #~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
2470 #~ msgstr "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
2472 #~ msgid "Calculator - Advanced"
2473 #~ msgstr "מחשבון - מתקדם"
2475 #~ msgid "Calculator - Financial"
2476 #~ msgstr "מחשבון - פיננסי"
2478 #~ msgid "Calculator - Scientific"
2479 #~ msgstr "מחשבון - מדעי"
2481 #~ msgid "Calculator [%s]"
2482 #~ msgstr "מחשבון [%s]"
2484 #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
2485 #~ msgstr "מחשבון [%s] - מתקדם"
2487 #~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
2488 #~ msgstr "מחשבון [%s] - פיננסי"
2490 #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
2491 #~ msgstr "מחשבון [%s] - מדעי"
2493 #~ msgid "_Other (%d) ..."
2494 #~ msgstr "א_חר (%d) ..."
2497 #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place."
2498 #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
2499 #~ msgstr[0] "קבע דיוק מ 0 עד %d מקומות עשרוניים."
2500 #~ msgstr[1] "קבע דיוק מ 0 עד %d מקומות עשרוניים."
2503 #~ msgid "Currently set to %d place."
2504 #~ msgid_plural "Currently set to %d places."
2505 #~ msgstr[0] "הדיוק הנוכחי הוא %d מקומות."
2506 #~ msgstr[1] "הדיוק הנוכחי הוא %d מקומות."
2511 #~ msgid "Sin<sup>-1</sup>"
2512 #~ msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
2514 #~ msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
2515 #~ msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
2520 #~ msgid "Cos<sup>-1</sup>"
2521 #~ msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
2523 #~ msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
2524 #~ msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
2532 #~ msgid "Tan<sup>-1</sup>"
2533 #~ msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
2535 #~ msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
2536 #~ msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
2539 #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2540 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2541 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2542 #~ "(at your option) any later version.\n"
2544 #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2545 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2546 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2547 #~ "(at your option) any later version.\n"
2550 #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2551 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2552 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2553 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2555 #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2556 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2557 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2558 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2561 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2562 #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
2564 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
2566 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2567 #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
2569 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
2577 #~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
2578 #~ msgstr "החלפת מצבים מאפסת את המחשבון"
2581 #~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
2582 #~ "base will be reset to decimal."
2583 #~ msgstr "כאשר מתחלף מצב, החישוב הנוכחי נמחק, והבסיס חוזר להיות עשרוני."
2585 #~ msgid "_Do not warn me again"
2586 #~ msgstr "_אל תשאל שוב"
2588 #~ msgid "C_hange Mode"
2589 #~ msgstr "_החלף מצב"
2594 #~ msgid "Error loading user interface"
2595 #~ msgstr "שגיאה באעינת מנשק המשתמש"
2600 #~ msgid "Reset to _Default (%d)"
2601 #~ msgstr "החזר ל_ברירת מחדל (%)"
2630 #~ msgid "1/<i>x</i>"
2631 #~ msgstr "1/<i>x</i>"
2636 #~ msgid "10 places"
2637 #~ msgstr "10 מקומות"
2639 #~ msgid "10 to the power of displayed value [}]"
2640 #~ msgstr "10 בחזקת הערך המוצג [}]"
2642 #~ msgid "10 to the x"
2643 #~ msgstr "10 בחזקת x"
2645 #~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
2646 #~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
2651 #~ msgid "11 places"
2652 #~ msgstr "11 מקומות"
2654 #~ msgid "12 places"
2655 #~ msgstr "12 מקומות"
2657 #~ msgid "13 places"
2658 #~ msgstr "13 מקומות"
2660 #~ msgid "14 places"
2661 #~ msgstr "14 מקומות"
2666 #~ msgid "15 places"
2667 #~ msgstr "15 מקומות"
2708 #~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
2709 #~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
2711 #~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
2712 #~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
2715 #~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
2716 #~ "numeric base.</i></small>"
2718 #~ "<small><i><b>הערה:</b> כל הערכים הקבועים מצויינים בבסיס מספרי דצימלי.</"
2721 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
2722 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר0</span>"
2724 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
2725 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר1</span>"
2727 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
2728 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר2</span>"
2730 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
2731 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר3</span>"
2733 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
2734 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר4</span>"
2736 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2737 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר5</span>"
2739 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2740 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר6</span>"
2742 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2743 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר7</span>"
2745 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2746 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר8</span>"
2748 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2749 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר9</span>"
2775 #~ msgid "Backspace"
2776 #~ msgstr "Backspace"
2778 #~ msgid "Base 10 log [G]"
2779 #~ msgstr "לוגריתם בבסיס 10 [G]"
2781 #~ msgid "Base 2 log [H]"
2782 #~ msgstr "לוגריתם בבסיס 2 [H]"
2793 #~ msgid "Calculate result [=]"
2794 #~ msgstr "חשב תוצאה [=]"
2796 #~ msgid "Change Sign [C]"
2797 #~ msgstr "שנה סימן [C]"
2799 #~ msgid "Change sign"
2800 #~ msgstr "שנה סימן"
2802 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
2803 #~ msgstr "נקה את הערך המוצג וכל חישוב חלקי [Shift Delete]"
2805 #~ msgid "Clear entry"
2808 #~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
2809 #~ msgstr "לחץ על _ערך או תיאור כדי לערוך אותו:"
2817 #~ msgid "Constants"
2820 #~ msgid "Constants [#]"
2821 #~ msgstr "קבועים [#]"
2823 #~ msgid "Copy selection"
2824 #~ msgstr "העתק את הבחירה"
2835 #~ msgid "E to the x"
2836 #~ msgstr "E בחזקת x"
2841 #~ msgid "Edit Constants"
2842 #~ msgstr "ערוך קבועים"
2844 #~ msgid "Edit Constants..."
2845 #~ msgstr "ערוך קבועים..."
2847 #~ msgid "Edit Functions..."
2848 #~ msgstr "ערוך פונקציות..."
2850 #~ msgid "End group of calculations [)]"
2851 #~ msgstr "סיים קבוצת חישובים [)]"
2853 #~ msgid "Enter an exponential number [E]"
2854 #~ msgstr "הכנס מספר מעריכי [E]"
2859 #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
2860 #~ msgstr "החלף את הערך המוצג עם אוגר זיכרון [X]"
2862 #~ msgid "Exchange with register"
2863 #~ msgstr "החלף עם אוגר"
2868 #~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
2869 #~ msgstr "עצרת של הערך המוצג [!]"
2874 #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
2875 #~ msgstr "חלק השבר של הערך המוצג [:]"
2880 #~ msgid "Future value [v]"
2881 #~ msgstr "ערך עתידי [v]"
2889 #~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
2890 #~ msgstr "הספרה A בהקסאדצימלית [a]"
2892 #~ msgid "Hexadecimal digit B"
2893 #~ msgstr "הספרה B בהקסאדצימלית"
2895 #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
2896 #~ msgstr "הספרה B בהקסאדצימלית [b]"
2898 #~ msgid "Hexadecimal digit C"
2899 #~ msgstr "הספרה C בהקסאדצימלית"
2901 #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
2902 #~ msgstr "הספרה C בהקסאדצימלית [c]"
2904 #~ msgid "Hexadecimal digit D"
2905 #~ msgstr "הספרה D בהקסאדצימלית"
2907 #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
2908 #~ msgstr "הספרה D בהקסאדצימלית [d]"
2910 #~ msgid "Hexadecimal digit E"
2911 #~ msgstr "הספרה E בהקסאדצימלית"
2913 #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
2914 #~ msgstr "הספרה E בהקסאדצימלית [e]"
2916 #~ msgid "Hexadecimal digit F"
2917 #~ msgstr "הספרה F בהקסאדצימלית"
2919 #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
2920 #~ msgstr "הספרה F בהקסאדצימלית [f]"
2922 #~ msgid "Insert ASCII value"
2923 #~ msgstr "הכנס ערך ASCII"
2928 #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
2929 #~ msgstr "החלק השלם של הערך המוצג [i]"
2931 #~ msgid "Left bracket"
2932 #~ msgstr "סוגריים שמאליים"
2937 #~ msgid "Log<sub>10</sub>"
2938 #~ msgstr "Log<sub>10</sub>"
2940 #~ msgid "Log<sub>2</sub>"
2941 #~ msgstr "Log<sub>2</sub>"
2943 #~ msgid "Memory Registers"
2944 #~ msgstr "אוגרי זיכרון"
2952 #~ msgid "Numeric 1"
2955 #~ msgid "Numeric 2"
2958 #~ msgid "Numeric 3"
2961 #~ msgid "Numeric 4"
2964 #~ msgid "Numeric 5"
2967 #~ msgid "Numeric 6"
2970 #~ msgid "Numeric 7"
2973 #~ msgid "Numeric 8"
2976 #~ msgid "Numeric 9"
2979 #~ msgid "Numeric point"
2980 #~ msgstr "נקודה עשרונית"
2985 #~ msgid "Paste selection"
2986 #~ msgstr "הדבק את הבחירה"
2988 #~ msgid "Payment period [t]"
2989 #~ msgstr "תקופת תשלום [t]"
2991 #~ msgid "Percentage"
2994 #~ msgid "Periodic payment [P]"
2995 #~ msgstr "תשלום תקופתי [P]"
2997 #~ msgid "Present value [p]"
2998 #~ msgstr "ערך נוכחי [p]"
3000 #~ msgid "Quit the calculator"
3001 #~ msgstr "יציאה מהמחשבון"
3004 #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
3005 #~ msgstr "הזז את הערך המוצג 1-15 מקומות שמאלה"
3007 #~ msgid "Random number"
3008 #~ msgstr "מספר אקראי"
3010 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
3011 #~ msgstr "מספר אקראי בטווח שבין 0.0 ל 1.0 [?]"
3013 #~ msgid "Reciprocal"
3016 #~ msgid "Reciprocal [r]"
3017 #~ msgstr "הפכי [r]"
3020 #~ msgstr "בצע שוב את הפעולה האחרונה שבוטלה"
3022 #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
3023 #~ msgstr "הסר את התו הימני ביותר מהערך המוצג [Backspace]"
3025 #~ msgid "Result Region"
3026 #~ msgstr "איזור התוצאה"
3028 #~ msgid "Retrieve from register"
3029 #~ msgstr "אחזר ערך מאוגר"
3031 #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
3032 #~ msgstr "אחזר ערך מאוגר זיכרון לתצוגה [R]"
3034 #~ msgid "Right bracket"
3035 #~ msgstr "סוגריים ימניים"
3037 #~ msgid "Set Precision"
3038 #~ msgstr "קבע דיוק"
3040 #~ msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]"
3041 #~ msgstr "קבע דיוק מ 0 עד 9 מקומות עשרוניים [A]"
3043 #~ msgid "Set display type to engineering format"
3044 #~ msgstr "קבע את התצוגה לתבנית הנדסית"
3046 #~ msgid "Set display type to fixed-point format"
3047 #~ msgstr "קבע את התצוגה לתבנית נקודה קבועה"
3049 #~ msgid "Set display type to scientific format"
3050 #~ msgstr "קבע את התצוגה לתבנית מדעית"
3052 #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
3053 #~ msgstr "קבע את אפשרות ההפיכה לפונקציות טריגונומטריות"
3055 #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
3056 #~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כבינארי (בסיס 2)"
3058 #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
3059 #~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כדצימלי (בסיס 10)"
3061 #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
3062 #~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כהקסדצימלי (בסיס 16)"
3064 #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
3065 #~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כאוקטלי (בסיס 8)"
3067 #~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
3068 #~ msgstr "קבע מצב טריגונומטרי לגראדיינים"
3070 #~ msgid "Set trigonometric type to radians"
3071 #~ msgstr "קבע מצב טריגונומטרי לראדיינים"
3073 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
3074 #~ msgstr "הזז את הערך המוצג 1-15 מקומות שמאלה [<]"
3076 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
3077 #~ msgstr "הזז את הערך המוצג 1-15 מקומות ימינה [>]"
3079 #~ msgid "Show help contents"
3080 #~ msgstr "הצג את תכני העזרה"
3082 #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
3083 #~ msgstr "הצג את דו-השיח אודות Gcalctool"
3085 #~ msgid "Significant _places:"
3086 #~ msgstr "מקומות _משמעותיים:"
3089 #~ msgstr "סינוס [K]"
3094 #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
3095 #~ msgstr "שמור ערך מוצג באוגר זיכרון [S]"
3097 #~ msgid "Store to register"
3098 #~ msgstr "שמור לאוגר"
3101 #~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
3102 #~ msgstr "ירידת הערך של קו ישר"
3107 #~ msgid "Ten to the x"
3108 #~ msgstr "10 בחזקת x"
3110 #~ msgid "User-defined functions"
3111 #~ msgstr "פונקציות מותאמות אישית"
3113 #~ msgid "User-defined functions [F]"
3114 #~ msgstr "פונקציות מותאמות אישית [F]"
3116 #~ msgid "X to the y"
3117 #~ msgstr "X בחזקת y"
3125 #~ msgid "_0 significant places"
3126 #~ msgstr "_0 מקומות משמעותיים"
3128 #~ msgid "_1 significant place"
3129 #~ msgstr "_מקום משמעותי אחד"
3131 #~ msgid "_2 places"
3132 #~ msgstr "_2 מקומות"
3134 #~ msgid "_2 significant places"
3135 #~ msgstr "_2 מקומות משמעותיים"
3137 #~ msgid "_3 places"
3138 #~ msgstr "_3 מקומות"
3140 #~ msgid "_3 significant places"
3141 #~ msgstr "_3 מקומות משמעותיים"
3143 #~ msgid "_4 places"
3144 #~ msgstr "_4 מקומות"
3146 #~ msgid "_4 significant places"
3147 #~ msgstr "_4 מקומות משמעותיים"
3149 #~ msgid "_5 places"
3150 #~ msgstr "_5 מקומות"
3152 #~ msgid "_5 significant places"
3153 #~ msgstr "_5 מקומות משמעותיים"
3155 #~ msgid "_6 places"
3156 #~ msgstr "_6 מקומות"
3158 #~ msgid "_6 significant places"
3159 #~ msgstr "_6 מקומות משמעותיים"
3161 #~ msgid "_7 places"
3162 #~ msgstr "_7 מקומות"
3164 #~ msgid "_7 significant places"
3165 #~ msgstr "_7 מקומות משמעותיים"
3167 #~ msgid "_8 places"
3168 #~ msgstr "_8 מקומות"
3170 #~ msgid "_8 significant places"
3171 #~ msgstr "_8 מקומות משמעותיים"
3173 #~ msgid "_9 places"
3174 #~ msgstr "_9 מקומות"
3176 #~ msgid "_9 significant places"
3177 #~ msgstr "_9 מקומות משמעותיים"
3185 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
3186 #~ msgstr "הכנס ערך _ASCII..."
3191 #~ msgid "_Memory Registers"
3192 #~ msgstr "_אוגרי זיכרון"
3195 #~ msgstr "_בצע שוב"
3200 #~ msgid "_Scientific"
3212 #~ msgid "e to the power of displayed value [{]"
3213 #~ msgstr "e בחזקת הערך המוצג [{]"
3215 #~ msgid "e<sup>x</sup>"
3216 #~ msgstr "e<sup>x</sup>"
3218 #~ msgid "register 0"
3221 #~ msgid "register 1"
3224 #~ msgid "register 2"
3227 #~ msgid "register 3"
3230 #~ msgid "register 4"
3233 #~ msgid "register 5"
3236 #~ msgid "register 6"
3239 #~ msgid "register 7"
3242 #~ msgid "register 8"
3245 #~ msgid "register 9"