Updated Makefile.am for Latvian language help translation.
[gcalctool.git] / po / ja.po
blob0b4f3b8d4c8201d9b72634cdef169b2b8d210335
1 # gcalctool ja.po.
2 # Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
4 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
5 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
6 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
7 # Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2010.
8 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gcalctool master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-09-25 02:31+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 12:37+0900\n"
17 "Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: ja\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #. The label on the memory button
26 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
27 #, fuzzy
28 #| msgid "<i>x</i>!"
29 msgid "<i>x</i>"
30 msgstr "<i>x</i>!"
32 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
33 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
34 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
35 msgid "="
36 msgstr "="
38 #. Accessible name for the absolute value button
39 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
40 msgid "Absolute Value"
41 msgstr "絶対値"
43 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
44 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
45 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
46 msgid "Exponent"
47 msgstr "指数"
49 #. Accessible name for the factorial button
50 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
51 msgid "Factorial"
52 msgstr "階乗"
54 #. Accessible name for the factorize button
55 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
56 msgid "Factorize"
57 msgstr "因数分解"
59 #. Accessible name for the inverse button
60 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
61 msgid "Inverse"
62 msgstr "逆関数"
64 #. Accessible name for the memory button
65 #. Accessible name for the memory value button
66 #. Tooltip for the memory button
67 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
68 #: ../src/math-buttons.c:224
69 msgid "Memory"
70 msgstr ""
72 #. Accessible name for the scientific exponent button
73 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
74 msgid "Scientific Exponent"
75 msgstr "科学的指数"
77 #. Accessible name for the store value button
78 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
79 msgid "Store"
80 msgstr "保存"
82 #. Accessible name for the subscript mode button
83 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
84 msgid "Subscript"
85 msgstr "下位スクリプト"
87 #. Accessible name for the superscript mode button
88 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
89 msgid "Superscript"
90 msgstr "上位スクリプト"
92 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
93 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
94 msgid "C_alculate"
95 msgstr "計算する(_A)"
97 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
98 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
99 msgid "C_ost:"
100 msgstr "原価(_O):"
102 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
103 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
104 msgid ""
105 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
106 "made at the end of each payment period. "
107 msgstr ""
108 "ローンの定期支払い額を計算します (返済期間の最終日に支払いを行うものとしま"
109 "す)。"
111 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
112 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
113 msgid ""
114 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
115 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
116 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
117 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
118 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
119 msgstr ""
120 "指定した期間に対する資産の減価償却費を級数法 (Sum-Of-The-Years'-Digits "
121 "Method) を用いて計算します。これは加速度的減価償却法の一種で、償却期間の初期"
122 "に重み付けして減価償却が行われるため、償却期間の後期より初期により大きな減価"
123 "償却費が計上されます。耐用年数は一般的に年数で指定し、償却年数と同義です。"
125 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
126 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
127 msgid ""
128 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
129 "time, using the double-declining balance method."
130 msgstr ""
131 "指定した期間に対する資産の減価償却費を(二倍)定率法 (Double-Declining Balance "
132 "Method) を用いて計算します。"
134 #. Future Value Dialog: Description of calculation
135 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
136 msgid ""
137 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
138 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
139 "the term."
140 msgstr ""
141 "一定額で積み立てを行った場合の投資額の将来価値を、定期利率に基づいて計算しま"
142 "す。"
144 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
145 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
146 msgid ""
147 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
148 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
149 "compounding period."
150 msgstr ""
151 "現在の投資額をある将来価値に増額するのに必要な複利計算期の年数を固定金利に基"
152 "づいて計算します。"
154 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
155 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
156 msgid ""
157 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
158 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
159 "rate."
160 msgstr ""
161 "普通年金の受領期間内に将来価値を積み立てる際に必要となる支払い期間を定期利率"
162 "に基づいて計算します。"
164 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
165 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
166 msgid ""
167 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
168 "future value, over the number of compounding periods. "
169 msgstr ""
170 "投資額の将来価値を上げる際に必要となる複利計算期の定期利率を計算します。"
172 #. Present Value Dialog: Description of calculation
173 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
174 msgid ""
175 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
176 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
177 "periods in the term. "
178 msgstr ""
179 "将来価値を一定の割引率を使って現在時点まで割り戻した現在価値を計算します。"
181 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
182 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
183 msgid ""
184 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
185 "wanted gross profit margin."
186 msgstr "製品の再販売価格をその原価と売上総利益率に基づいて計算します。"
188 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
189 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
190 msgid ""
191 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
192 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
193 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
194 "typically years, over which an asset is depreciated. "
195 msgstr ""
196 "指定した期間に対する資産の減価償却費を定額法 (Straight-Line Depreciation "
197 "Method) を用いて計算します。この償却法は毎年の減価償却費を平準化できるという"
198 "特徴があります。耐用年数は一般的に年数で指定し、経過年数との差額で求めます。"
200 #. Title of Compounding Term dialog
201 #. Tooltip for the compounding term button
202 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
203 msgid "Compounding Term"
204 msgstr "複利計算期"
206 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
207 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
208 msgid "Ctrm"
209 msgstr "Ctrm"
211 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
212 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
213 msgid "Ddb"
214 msgstr "Ddb"
216 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
217 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
218 msgid "Double-Declining Depreciation"
219 msgstr "定率法による減価償却費"
221 #. Title of Future Value dialog
222 #. Tooltip for the future value button
223 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
224 msgid "Future Value"
225 msgstr "将来価値"
227 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
228 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
229 msgid "Future _Value:"
230 msgstr "将来価値(_V):"
232 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
233 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
234 msgid "Fv"
235 msgstr "Fv"
237 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
238 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
239 msgid "Gpm"
240 msgstr "売上"
242 #. Title of Gross Profit Margin dialog
243 #. Tooltip for the gross profit margin button
244 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
245 msgid "Gross Profit Margin"
246 msgstr "売上総利益"
248 #. Title of Payment Period dialog
249 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
250 msgid "Payment Period"
251 msgstr "返済期間"
253 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
254 #. Tooltip for the periodic interest rate button
255 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
256 msgid "Periodic Interest Rate"
257 msgstr "定期利率"
259 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
260 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
261 msgid "Periodic Interest _Rate:"
262 msgstr "定期利率(_R):"
264 #. Title of Periodic Payment dialog
265 #. Tooltip for the periodic payment button
266 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
267 msgid "Periodic Payment"
268 msgstr "定期支払額"
270 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
271 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
272 msgid "Pmt"
273 msgstr "Pmt"
275 #. Title of Present Value dialog
276 #. Tooltip for the present value button
277 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
278 msgid "Present Value"
279 msgstr "現在価値"
281 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
282 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
283 msgid "Present _Value:"
284 msgstr "現在価値(_V):"
286 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
287 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
288 msgid "Pv"
289 msgstr "Pv"
291 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
292 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
293 msgid "Rate"
294 msgstr "利率"
296 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
297 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
298 msgid "Sln"
299 msgstr "Sln"
301 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
302 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
303 msgid "Straight-Line Depreciation"
304 msgstr "定額法による減価償却費"
306 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
307 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
308 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
309 msgstr "級数法による減価償却費"
311 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
312 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
313 msgid "Syd"
314 msgstr "Syd"
316 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
317 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
318 msgid "Term"
319 msgstr "期間"
321 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
322 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
323 msgid "_Cost:"
324 msgstr "原価(_C):"
326 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
327 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
328 msgid "_Future Value:"
329 msgstr "将来価値(_F):"
331 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
332 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
333 msgid "_Life:"
334 msgstr "耐用年数(_L):"
336 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
337 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
338 msgid "_Margin:"
339 msgstr "利幅(_M):"
341 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
342 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
343 msgid "_Number of Periods:"
344 msgstr "期間(_N):"
346 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
347 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
348 msgid "_Period:"
349 msgstr "期間(_P):"
351 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
352 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
353 msgid "_Periodic Payment:"
354 msgstr "定期支払額(_P):"
356 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
357 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
358 msgid "_Principal:"
359 msgstr "資本金(_P):"
361 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
362 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
363 msgid "_Salvage:"
364 msgstr "残存価額(_S):"
366 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
367 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
368 msgid "_Term:"
369 msgstr "期間(_T):"
371 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
372 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
373 msgid "Ch_aracter:"
374 msgstr "文字(_A):"
376 #. Accessible name for the insert character button
377 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
378 msgid "Insert Character"
379 msgstr "文字の挿入"
381 #. Title of insert character code dialog
382 #. Tooltip for the insert character code button
383 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
384 msgid "Insert Character Code"
385 msgstr "文字コードの挿入"
387 #. Accessible name for the shift left button
388 #. Tooltip for the shift left button
389 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
390 msgid "Shift Left"
391 msgstr "左シフト"
393 #. Accessible name for the shift right button
394 #. Tooltip for the shift right button
395 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
396 msgid "Shift Right"
397 msgstr "右シフト"
399 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
400 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
401 msgid "_Insert"
402 msgstr "挿入する(_I)"
404 #. The label on the memory button
405 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
406 #, fuzzy
407 #| msgid "x2"
408 msgid "x"
409 msgstr "x2"
411 #. Word size combo: 16 bits
412 #: ../data/preferences.ui.h:2
413 msgid "16-bit"
414 msgstr "16ビット"
416 #. Word size combo: 32 bits
417 #: ../data/preferences.ui.h:4
418 msgid "32-bit"
419 msgstr "32ビット"
421 #. Word size combo: 64 bits
422 #: ../data/preferences.ui.h:6
423 msgid "64-bit"
424 msgstr "64ビット"
426 #. Word size combo: 8 bits
427 #: ../data/preferences.ui.h:8
428 msgid "8-bit"
429 msgstr "8ビット"
431 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
432 #: ../data/preferences.ui.h:10
433 msgid "Number _Format:"
434 msgstr "数字の書式(_F):"
436 #. Title of preferences dialog
437 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
438 msgid "Preferences"
439 msgstr "設定"
441 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
442 #: ../data/preferences.ui.h:13
443 msgid "Show _thousands separators"
444 msgstr "3桁ごとの区切りを表示(_T)"
446 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
447 #: ../data/preferences.ui.h:15
448 msgid "Show trailing _zeroes"
449 msgstr "有効桁数で表示(_Z)"
451 #. Preferences dialog: label for word size combo box
452 #: ../data/preferences.ui.h:17
453 msgid "Word _size:"
454 msgstr "Wordサイズ(_S)"
456 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
457 #: ../data/preferences.ui.h:19
458 msgid "_Angle units:"
459 msgstr "角度の単位(_A):"
461 #. Title of main window
462 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
463 msgid "Calculator"
464 msgstr "電卓"
466 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
467 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
468 msgstr "算術/科学/財務の計算を行います"
470 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
471 msgid "Accuracy value"
472 msgstr "精度"
474 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
475 msgid "Angle units"
476 msgstr "角度の単位"
478 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
479 msgid "Button mode"
480 msgstr "ボタンモード"
482 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
483 msgid "Currency of the current calculation"
484 msgstr "通貨計算で使用する通貨"
486 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
487 msgid "Currency to convert the current calculation into"
488 msgstr "現在の計算結果の変換先の通貨"
490 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
491 msgid ""
492 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
493 "shown in the display value."
494 msgstr "小数点以降の数値を表示後に、ゼロを表示するかどうかを示す。"
496 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
497 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
498 msgstr "大きな数の表示で1000の区切りを表示するかどうか示す。"
500 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
501 msgid "Number format"
502 msgstr "数値の表示書式"
504 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
505 msgid "Numeric Base"
506 msgstr "数値の基数"
508 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
509 msgid "Show Thousands Separators"
510 msgstr "3桁ごとの区切りの表示"
512 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
513 msgid "Show Trailing Zeroes"
514 msgstr "末尾のゼロを表示"
516 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
517 msgid "Source currency"
518 msgstr "元の通貨"
520 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
521 #, fuzzy
522 #| msgid "Source currency"
523 msgid "Source units"
524 msgstr "元の通貨"
526 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
527 msgid "Target currency"
528 msgstr "変換後の通貨"
530 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
531 #, fuzzy
532 #| msgid "Angle units"
533 msgid "Target units"
534 msgstr "角度の単位"
536 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
537 msgid "The angle units to use"
538 msgstr "使用する角度の単位"
540 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
541 msgid "The button mode"
542 msgstr "ボタンモード"
544 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
545 msgid "The format to display numbers in"
546 msgstr "数値を表示する書式"
548 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
549 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
550 msgstr "小数点以降に表示する桁数"
552 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
553 msgid "The numeric base"
554 msgstr "数値の基数"
556 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
557 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
558 msgstr "ビット演算時のWordサイズ"
560 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
561 #, fuzzy
562 #| msgid "Currency of the current calculation"
563 msgid "Units of the current calculation"
564 msgstr "通貨計算で使用する通貨"
566 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
567 #, fuzzy
568 #| msgid "Currency to convert the current calculation into"
569 msgid "Units to convert the current calculation into"
570 msgstr "現在の計算結果の変換先の通貨"
572 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
573 msgid "Word size"
574 msgstr "Wordサイズ"
576 #: ../src/currency-manager.c:30
577 msgid "UAE Dirham"
578 msgstr ""
580 #: ../src/currency-manager.c:31
581 #, fuzzy
582 #| msgid "Australian dollar"
583 msgid "Australian Dollar"
584 msgstr "オーストラリア・ドル"
586 #: ../src/currency-manager.c:32
587 #, fuzzy
588 #| msgid "Bulgarian lev"
589 msgid "Bulgarian Lev"
590 msgstr "ブルガリア・LEV"
592 #: ../src/currency-manager.c:33
593 msgid "Bahraini Dinar"
594 msgstr ""
596 #: ../src/currency-manager.c:34
597 msgid "Brunei Dollar"
598 msgstr ""
600 #: ../src/currency-manager.c:35
601 #, fuzzy
602 #| msgid "Brazilian real"
603 msgid "Brazilian Real"
604 msgstr "ブラジル・レアル"
606 #: ../src/currency-manager.c:36
607 msgid "Botswana Pula"
608 msgstr ""
610 #: ../src/currency-manager.c:37
611 #, fuzzy
612 #| msgid "Canadian dollar"
613 msgid "Canadian Dollar"
614 msgstr "カナダ・ドル"
616 #: ../src/currency-manager.c:38
617 #, fuzzy
618 #| msgid "Frac"
619 msgid "CFA Franc"
620 msgstr "Frac"
622 #: ../src/currency-manager.c:39
623 #, fuzzy
624 #| msgid "Swiss franc"
625 msgid "Swiss Franc"
626 msgstr "スイス・フラン"
628 #: ../src/currency-manager.c:40
629 msgid "Chilean Peso"
630 msgstr ""
632 #: ../src/currency-manager.c:41
633 #, fuzzy
634 #| msgid "Chinese yuan renminbi"
635 msgid "Chinese Yuan"
636 msgstr "中国・人民元"
638 #: ../src/currency-manager.c:42
639 msgid "Colombian Peso"
640 msgstr ""
642 #: ../src/currency-manager.c:43
643 #, fuzzy
644 #| msgid "Czech koruna"
645 msgid "Czech Koruna"
646 msgstr "チェコ・コルナ"
648 #: ../src/currency-manager.c:44
649 #, fuzzy
650 #| msgid "Danish krone"
651 msgid "Danish Krone"
652 msgstr "デンマーク・クローネ"
654 #: ../src/currency-manager.c:45
655 msgid "Algerian Dinar"
656 msgstr ""
658 #: ../src/currency-manager.c:46
659 #, fuzzy
660 #| msgid "Estonian kroon"
661 msgid "Estonian Kroon"
662 msgstr "エストニア・クルーン"
664 #: ../src/currency-manager.c:47
665 msgid "Euro"
666 msgstr "ユーロ"
668 #: ../src/currency-manager.c:48
669 #, fuzzy
670 #| msgid "Pound sterling"
671 msgid "Pound Sterling"
672 msgstr "英国・ポンド"
674 #: ../src/currency-manager.c:49
675 #, fuzzy
676 #| msgid "Hong Kong dollar"
677 msgid "Hong Kong Dollar"
678 msgstr "香港・ドル"
680 #: ../src/currency-manager.c:50
681 #, fuzzy
682 #| msgid "Croatian kuna"
683 msgid "Croatian Kuna"
684 msgstr "クロアチア・クナ"
686 #: ../src/currency-manager.c:51
687 #, fuzzy
688 #| msgid "Hungarian forint"
689 msgid "Hungarian Forint"
690 msgstr "ハンガリー・フォリント"
692 #: ../src/currency-manager.c:52
693 #, fuzzy
694 #| msgid "Indonesian rupiah"
695 msgid "Indonesian Rupiah"
696 msgstr "インドネシア・ルピア"
698 #: ../src/currency-manager.c:53
699 msgid "Israeli New Shekel"
700 msgstr ""
702 #: ../src/currency-manager.c:54
703 #, fuzzy
704 #| msgid "Indian rupee"
705 msgid "Indian Rupee"
706 msgstr "インド・ルピー"
708 #: ../src/currency-manager.c:55
709 #, fuzzy
710 #| msgid "Brazilian real"
711 msgid "Iranian Rial"
712 msgstr "ブラジル・レアル"
714 #: ../src/currency-manager.c:56
715 #, fuzzy
716 #| msgid "Icelandic krona"
717 msgid "Icelandic Krona"
718 msgstr "アイスランド・クローナ"
720 #: ../src/currency-manager.c:57
721 #, fuzzy
722 #| msgid "Japanese yen"
723 msgid "Japanese Yen"
724 msgstr "日本・円"
726 #: ../src/currency-manager.c:58
727 #, fuzzy
728 #| msgid "South Korean won"
729 msgid "South Korean Won"
730 msgstr "韓国・ウォン"
732 #: ../src/currency-manager.c:59
733 msgid "Kuwaiti Dinar"
734 msgstr ""
736 #: ../src/currency-manager.c:60
737 msgid "Kazakhstani Tenge"
738 msgstr ""
740 #: ../src/currency-manager.c:61
741 msgid "Sri Lankan Rupee"
742 msgstr ""
744 #: ../src/currency-manager.c:62
745 #, fuzzy
746 #| msgid "Lithuanian litas"
747 msgid "Lithuanian Litas"
748 msgstr "リトアニア・リタ"
750 #: ../src/currency-manager.c:63
751 #, fuzzy
752 #| msgid "Latvian lats"
753 msgid "Latvian Lats"
754 msgstr "ラトビア・LATS"
756 #: ../src/currency-manager.c:64
757 msgid "Libyan Dinar"
758 msgstr ""
760 #: ../src/currency-manager.c:65
761 msgid "Mauritian Rupee"
762 msgstr ""
764 #: ../src/currency-manager.c:66
765 #, fuzzy
766 #| msgid "Mexican peso"
767 msgid "Mexican Peso"
768 msgstr "メキシコ・ペソ"
770 #: ../src/currency-manager.c:67
771 #, fuzzy
772 #| msgid "Malaysian ringgit"
773 msgid "Malaysian Ringgit"
774 msgstr "マレーシア・リンギット"
776 #: ../src/currency-manager.c:68
777 #, fuzzy
778 #| msgid "Norwegian krone"
779 msgid "Norwegian Krone"
780 msgstr "ノルウェー・クローネ"
782 #: ../src/currency-manager.c:69
783 msgid "Nepalese Rupee"
784 msgstr ""
786 #: ../src/currency-manager.c:70
787 #, fuzzy
788 #| msgid "New Zealand dollar"
789 msgid "New Zealand Dollar"
790 msgstr "ニュージーランド・ドル"
792 #: ../src/currency-manager.c:71
793 msgid "Omani Rial"
794 msgstr ""
796 #: ../src/currency-manager.c:72
797 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
798 msgstr ""
800 #: ../src/currency-manager.c:73
801 #, fuzzy
802 #| msgid "Philippine peso"
803 msgid "Philippine Peso"
804 msgstr "フィリピン・ペソ"
806 #: ../src/currency-manager.c:74
807 msgid "Pakistani Rupee"
808 msgstr ""
810 #: ../src/currency-manager.c:75
811 #, fuzzy
812 #| msgid "Polish zloty"
813 msgid "Polish Zloty"
814 msgstr "ポーランド・ズロチ"
816 #: ../src/currency-manager.c:76
817 msgid "Qatari Riyal"
818 msgstr ""
820 #: ../src/currency-manager.c:77
821 #, fuzzy
822 #| msgid "New Romanian leu"
823 msgid "New Romanian Leu"
824 msgstr "ルーマニア・LEU"
826 #: ../src/currency-manager.c:78
827 #, fuzzy
828 #| msgid "Russian rouble"
829 msgid "Russian Rouble"
830 msgstr "ロシア・ルーブル"
832 #: ../src/currency-manager.c:79
833 msgid "Saudi Riyal"
834 msgstr ""
836 #: ../src/currency-manager.c:80
837 #, fuzzy
838 #| msgid "Swedish krona"
839 msgid "Swedish Krona"
840 msgstr "スウェーデン・クローナ"
842 #: ../src/currency-manager.c:81
843 #, fuzzy
844 #| msgid "Singapore dollar"
845 msgid "Singapore Dollar"
846 msgstr "シンガポール・ドル"
848 #: ../src/currency-manager.c:82
849 #, fuzzy
850 #| msgid "Thai baht"
851 msgid "Thai Baht"
852 msgstr "タイ・バーツ"
854 #: ../src/currency-manager.c:83
855 msgid "Tunisian Dinar"
856 msgstr ""
858 #: ../src/currency-manager.c:84
859 #, fuzzy
860 #| msgid "New Turkish lira"
861 msgid "New Turkish Lira"
862 msgstr "トルコ・リラ"
864 #: ../src/currency-manager.c:85
865 msgid "T&T Dollar (TTD)"
866 msgstr ""
868 #: ../src/currency-manager.c:86
869 #, fuzzy
870 #| msgid "US dollar"
871 msgid "US Dollar"
872 msgstr "US・ドル"
874 #: ../src/currency-manager.c:87
875 msgid "Uruguayan Peso"
876 msgstr ""
878 #: ../src/currency-manager.c:88
879 msgid "Venezuelan Bolívar"
880 msgstr ""
882 #: ../src/currency-manager.c:89
883 #, fuzzy
884 #| msgid "South African rand"
885 msgid "South African Rand"
886 msgstr "南アフリカ・ランド"
888 #: ../src/financial.c:70
889 msgid "Error: the number of periods must be positive"
890 msgstr ""
892 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
893 #: ../src/gcalctool.c:77
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "Usage:\n"
897 "  %s — Perform mathematical calculations"
898 msgstr ""
899 "使用方法:\n"
900 "  %s - 数学的な計算を実行する。"
902 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
903 #: ../src/gcalctool.c:85
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "Help Options:\n"
907 "  -v, --version                   Show release version\n"
908 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
909 "  --help-all                      Show all help options\n"
910 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
911 msgstr ""
912 "ヘルプオプション:\n"
913 "  -v, --version                   リリースバージョンを表示\n"
914 "  -h, -?, --help                  ヘルプオプションを表示\n"
915 "  --help-all                      すべてのヘルプオプションを表示\n"
916 "  --help-gtk                      GTK+のオプションを表示"
918 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
919 #: ../src/gcalctool.c:96
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "GTK+ Options:\n"
923 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
924 "manager\n"
925 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
926 "manager\n"
927 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
928 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
929 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
930 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
931 msgstr ""
932 "GTK+オプション:\n"
933 "  --class=CLASS                   ウィンドウマネジャーが使用するプログラムの"
934 "クラス\n"
935 "  --name=NAME                     ウィンドウマネジャーが使用するプログラム"
936 "名\n"
937 "  --screen=SCREEN                 使用するXのスクリーン\n"
938 "  --sync                          Xを同期して呼び出す\n"
939 "  --gtk-module=MODULES            追加呼び出しを行うGTK+モジュール\n"
940 "  --g-fatal-warnings              すべての警告を致命的とみなす"
942 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
943 #: ../src/gcalctool.c:110
944 #, fuzzy, c-format
945 #| msgid ""
946 #| "Application Options:\n"
947 #| "  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
948 #| "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
949 msgid ""
950 "Application Options:\n"
951 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
952 msgstr ""
953 "アプリケーションのオプション:\n"
954 "  -u, --unittest                  ユニットテストを実行する\n"
955 "  -s, --solve <equation>          与えられた方程式を解く"
957 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
958 #: ../src/gcalctool.c:154
959 #, c-format
960 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
961 msgstr "引数 --solve には、解決すべき方程式を指定する必要があります"
963 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
964 #: ../src/gcalctool.c:164
965 #, c-format
966 msgid "Unknown argument '%s'"
967 msgstr "不明な引数 '%s'"
969 #. Tooltip for the Pi button
970 #: ../src/math-buttons.c:96
971 msgid "Pi [Ctrl+P]"
972 msgstr "π [Ctrl+P]"
974 #. Tooltip for the Euler's Number button
975 #: ../src/math-buttons.c:99
976 msgid "Euler’s Number"
977 msgstr "ネイピア数"
979 #. Tooltip for the subscript button
980 #: ../src/math-buttons.c:104
981 msgid "Subscript mode [Alt]"
982 msgstr "下位スクリプトモード [Alt]"
984 #. Tooltip for the superscript button
985 #: ../src/math-buttons.c:107
986 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
987 msgstr "上位スクリプトモード [Ctrl]"
989 #. Tooltip for the scientific exponent button
990 #: ../src/math-buttons.c:110
991 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
992 msgstr "科学的指数 [Ctrl+E]"
994 #. Tooltip for the add button
995 #: ../src/math-buttons.c:113
996 msgid "Add [+]"
997 msgstr "加算 [+]"
999 #. Tooltip for the subtract button
1000 #: ../src/math-buttons.c:116
1001 msgid "Subtract [-]"
1002 msgstr "減算 [-]"
1004 #. Tooltip for the multiply button
1005 #: ../src/math-buttons.c:119
1006 msgid "Multiply [*]"
1007 msgstr "乗算 [*]"
1009 #. Tooltip for the divide button
1010 #: ../src/math-buttons.c:122
1011 msgid "Divide [/]"
1012 msgstr "除算 [/]"
1014 #. Tooltip for the modulus divide button
1015 #: ../src/math-buttons.c:125
1016 msgid "Modulus divide"
1017 msgstr "剰余"
1019 #. Tooltip for the additional functions button
1020 #: ../src/math-buttons.c:128
1021 msgid "Additional Functions"
1022 msgstr "追加の関数"
1024 #. Tooltip for the exponent button
1025 #: ../src/math-buttons.c:131
1026 msgid "Exponent [^ or **]"
1027 msgstr "指数 [^ または **]"
1029 #. Tooltip for the square button
1030 #: ../src/math-buttons.c:134
1031 msgid "Square [Ctrl+2]"
1032 msgstr "二乗 [Ctrl+2]"
1034 #. Tooltip for the percentage button
1035 #: ../src/math-buttons.c:137
1036 msgid "Percentage [%]"
1037 msgstr "百分率 [%]"
1039 #. Tooltip for the factorial button
1040 #: ../src/math-buttons.c:140
1041 msgid "Factorial [!]"
1042 msgstr "階乗 [!]"
1044 #. Tooltip for the absolute value button
1045 #: ../src/math-buttons.c:143
1046 msgid "Absolute value [|]"
1047 msgstr "絶対値 [|]"
1049 #. Tooltip for the complex argument component button
1050 #: ../src/math-buttons.c:146
1051 msgid "Complex argument"
1052 msgstr "複素数の偏角"
1054 #. Tooltip for the complex conjugate button
1055 #: ../src/math-buttons.c:149
1056 msgid "Complex conjugate"
1057 msgstr "共役複素数"
1059 #. Tooltip for the root button
1060 #: ../src/math-buttons.c:152
1061 msgid "Root [Ctrl+R]"
1062 msgstr "平方根 [Ctrl+R]"
1064 #. Tooltip for the square root button
1065 #: ../src/math-buttons.c:155
1066 msgid "Square root [Ctrl+R]"
1067 msgstr "平方根 [Ctrl+R]"
1069 #. Tooltip for the logarithm button
1070 #: ../src/math-buttons.c:158
1071 msgid "Logarithm"
1072 msgstr "対数"
1074 #. Tooltip for the natural logarithm button
1075 #: ../src/math-buttons.c:161
1076 msgid "Natural Logarithm"
1077 msgstr "自然対数"
1079 #. Tooltip for the sine button
1080 #: ../src/math-buttons.c:164
1081 msgid "Sine"
1082 msgstr "正弦の算出"
1084 #. Tooltip for the cosine button
1085 #: ../src/math-buttons.c:167
1086 msgid "Cosine"
1087 msgstr "余弦の算出"
1089 #. Tooltip for the tangent button
1090 #: ../src/math-buttons.c:170
1091 msgid "Tangent"
1092 msgstr "正接の算出"
1094 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1095 #: ../src/math-buttons.c:173
1096 msgid "Hyperbolic Sine"
1097 msgstr "双曲線正弦の算出"
1099 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1100 #: ../src/math-buttons.c:176
1101 msgid "Hyperbolic Cosine"
1102 msgstr "双曲線余弦の算出"
1104 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1105 #: ../src/math-buttons.c:179
1106 msgid "Hyperbolic Tangent"
1107 msgstr "双曲線正接の算出"
1109 #. Tooltip for the inverse button
1110 #: ../src/math-buttons.c:182
1111 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1112 msgstr "逆関数の算出 [Ctrl+I]"
1114 #. Tooltip for the boolean AND button
1115 #: ../src/math-buttons.c:185
1116 msgid "Boolean AND"
1117 msgstr "真偽値の積"
1119 #. Tooltip for the boolean OR button
1120 #: ../src/math-buttons.c:188
1121 msgid "Boolean OR"
1122 msgstr "真偽値の和"
1124 #. Tooltip for the exclusive OR button
1125 #: ../src/math-buttons.c:191
1126 msgid "Boolean Exclusive OR"
1127 msgstr "真偽値の排他的論理和"
1129 #. Tooltip for the boolean NOT button
1130 #: ../src/math-buttons.c:194
1131 msgid "Boolean NOT"
1132 msgstr "真偽値の否定"
1134 #. Tooltip for the integer component button
1135 #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038
1136 msgid "Integer Component"
1137 msgstr "整数部"
1139 #. Tooltip for the fractional component button
1140 #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040
1141 msgid "Fractional Component"
1142 msgstr "端数"
1144 #. Tooltip for the real component button
1145 #: ../src/math-buttons.c:203
1146 msgid "Real Component"
1147 msgstr "実数部"
1149 #. Tooltip for the imaginary component button
1150 #: ../src/math-buttons.c:206
1151 msgid "Imaginary Component"
1152 msgstr "虚数部"
1154 #. Tooltip for the ones' complement button
1155 #: ../src/math-buttons.c:209
1156 msgid "Ones' Complement"
1157 msgstr "1の補数"
1159 #. Tooltip for the two's complement button
1160 #: ../src/math-buttons.c:212
1161 msgid "Two's Complement"
1162 msgstr "2の補数"
1164 #. Tooltip for the truncate button
1165 #: ../src/math-buttons.c:215
1166 msgid "Truncate"
1167 msgstr "切り捨て"
1169 #. Tooltip for the start group button
1170 #: ../src/math-buttons.c:218
1171 msgid "Start Group [(]"
1172 msgstr "計算するグループの開始 [(]"
1174 #. Tooltip for the end group button
1175 #: ../src/math-buttons.c:221
1176 msgid "End Group [)]"
1177 msgstr "計算するグループの終了 [(]"
1179 #. Tooltip for the solve button
1180 #: ../src/math-buttons.c:230
1181 msgid "Calculate Result"
1182 msgstr "計算結果"
1184 #. Tooltip for the factor button
1185 #: ../src/math-buttons.c:233
1186 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1187 msgstr "因数分解 [Ctrl+F]"
1189 #. Tooltip for the clear button
1190 #: ../src/math-buttons.c:236
1191 msgid "Clear Display [Escape]"
1192 msgstr "表示のクリア [Escape]"
1194 #. Tooltip for the undo button
1195 #: ../src/math-buttons.c:239
1196 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1197 msgstr "元に戻す [Ctrl+Z]"
1199 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1200 #: ../src/math-buttons.c:251
1201 msgid "Double Declining Depreciation"
1202 msgstr "定率法による減価償却費"
1204 #. Tooltip for the financial term button
1205 #: ../src/math-buttons.c:257
1206 msgid "Financial Term"
1207 msgstr "財務用語"
1209 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1210 #: ../src/math-buttons.c:260
1211 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1212 msgstr "級数法による減価償却費"
1214 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1215 #: ../src/math-buttons.c:263
1216 msgid "Straight Line Depreciation"
1217 msgstr "定額法による減価償却費"
1219 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1220 #: ../src/math-buttons.c:653
1221 msgid "Binary"
1222 msgstr "2進数"
1224 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1225 #: ../src/math-buttons.c:657
1226 msgid "Octal"
1227 msgstr "8進数"
1229 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1230 #: ../src/math-buttons.c:661
1231 msgid "Decimal"
1232 msgstr "10進数"
1234 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1235 #: ../src/math-buttons.c:665
1236 msgid "Hexadecimal"
1237 msgstr "16進数"
1239 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1240 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1241 #: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
1242 #, c-format
1243 msgid "_%d place"
1244 msgid_plural "_%d places"
1245 msgstr[0] "_%d 個"
1247 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1248 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1249 #: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
1250 #, c-format
1251 msgid "%d place"
1252 msgid_plural "%d places"
1253 msgstr[0] "%d 個"
1255 #. Tooltip for the round button
1256 #: ../src/math-buttons.c:1042
1257 msgid "Round"
1258 msgstr "数値の丸め込み"
1260 #. Tooltip for the floor button
1261 #: ../src/math-buttons.c:1044
1262 msgid "Floor"
1263 msgstr "切り捨て"
1265 #. Tooltip for the ceiling button
1266 #: ../src/math-buttons.c:1046
1267 msgid "Ceiling"
1268 msgstr "切り上げ"
1270 #. Tooltip for the ceiling button
1271 #: ../src/math-buttons.c:1048
1272 msgid "Sign"
1273 msgstr "符号"
1275 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1276 #: ../src/math-converter.c:412
1277 msgid " in "
1278 msgstr " in "
1280 #. Tooltip for swap conversion button
1281 #: ../src/math-converter.c:427
1282 msgid "Switch conversion units"
1283 msgstr ""
1285 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1286 #: ../src/math-equation.c:458
1287 msgid "No undo history"
1288 msgstr "アンドゥの履歴はありません"
1290 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1291 #: ../src/math-equation.c:485
1292 msgid "No redo history"
1293 msgstr "リドゥの履歴はありません"
1295 #: ../src/math-equation.c:943
1296 msgid "No sane value to store"
1297 msgstr "格納する値が正しくありません"
1299 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1300 #: ../src/math-equation.c:1225
1301 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1302 msgstr "オーバーフローしました。Wordサイズを大きくして試してください。"
1304 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1305 #: ../src/math-equation.c:1230
1306 #, c-format
1307 msgid "Unknown variable '%s'"
1308 msgstr "変数 '%s' が不明です"
1310 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1311 #: ../src/math-equation.c:1235
1312 #, c-format
1313 msgid "Function '%s' is not defined"
1314 msgstr "関数 '%s' は未定義です"
1316 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1317 #: ../src/math-equation.c:1240
1318 msgid "Unknown conversion"
1319 msgstr "変換方法が分かりません"
1321 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1322 #: ../src/math-equation.c:1249
1323 msgid "Malformed expression"
1324 msgstr "計算式が間違っています"
1326 #: ../src/math-equation.c:1263
1327 #, fuzzy
1328 #| msgid "C_alculate"
1329 msgid "Calculating"
1330 msgstr "計算する(_A)"
1332 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1333 #: ../src/math-equation.c:1394
1334 msgid "Need an integer to factorize"
1335 msgstr "因数分解は整数のみです"
1337 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1338 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1339 #: ../src/math-equation.c:1469
1340 msgid "No sane value to bitwise shift"
1341 msgstr "ビット単位でシフトする値が正しくありません"
1343 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1344 #: ../src/math-equation.c:1500
1345 msgid "Displayed value not an integer"
1346 msgstr "整数以外の値を表示します"
1348 #. Digits localized for the given language
1349 #: ../src/math-equation.c:1925
1350 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1351 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1353 #. Label on close button in preferences dialog
1354 #: ../src/math-preferences.c:236
1355 msgid "_Close"
1356 msgstr "閉じる(_C)"
1358 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1359 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1360 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1361 msgid "Degrees"
1362 msgstr "度"
1364 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1365 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1366 msgid "Radians"
1367 msgstr "ラジアン"
1369 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1370 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1371 msgid "Gradians"
1372 msgstr "グラード"
1374 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1375 #: ../src/math-preferences.c:264
1376 msgid "Automatic"
1377 msgstr ""
1379 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1380 #: ../src/math-preferences.c:268
1381 msgid "Fixed"
1382 msgstr "固定小数点"
1384 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1385 #: ../src/math-preferences.c:272
1386 msgid "Scientific"
1387 msgstr "科学モードです"
1389 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1390 #: ../src/math-preferences.c:276
1391 msgid "Engineering"
1392 msgstr "エンジニアモードです"
1394 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1395 #: ../src/math-preferences.c:287
1396 #, c-format
1397 msgid "Show %d decimal _places"
1398 msgstr "10進数で %d を表示 (_P)"
1400 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1401 #: ../src/math-window.c:172
1402 msgid "Unable to open help file"
1403 msgstr "ヘルプを開けません"
1405 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1406 #: ../src/math-window.c:204
1407 msgid "translator-credits"
1408 msgstr ""
1409 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
1410 "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
1411 "KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
1412 "Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>\n"
1413 "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
1414 "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n"
1415 "Launchpad Contributions:\n"
1416 "  Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n"
1417 "  Shushi Kurose https://launchpad.net/~kurokuro\n"
1418 "  vbk https://launchpad.net/~vbkaisetsu"
1420 #. The license this software is under (GPL2+)
1421 #: ../src/math-window.c:207
1422 msgid ""
1423 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1424 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1425 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1426 "(at your option) any later version.\n"
1427 "\n"
1428 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1429 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1430 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1431 "GNU General Public License for more details.\n"
1432 "\n"
1433 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1434 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1435 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1436 msgstr ""
1437 "Gcalctool はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する\n"
1438 "GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める\n"
1439 "条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。\n"
1440 "\n"
1441 "Gcalctool は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び\n"
1442 "特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も\n"
1443 "行ないません。詳細については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
1444 "\n"
1445 "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを\n"
1446 "受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., \n"
1447 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで連絡してくださ"
1448 "い。"
1450 #. Program name in the about dialog
1451 #: ../src/math-window.c:224
1452 msgid "Gcalctool"
1453 msgstr "Gcalctool"
1455 #. Copyright notice in the about dialog
1456 #: ../src/math-window.c:228
1457 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1458 msgstr "© 1986-2010 Gcalctool 開発チーム"
1460 #. Short description in the about dialog
1461 #: ../src/math-window.c:232
1462 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1463 msgstr "財務と科学計算のモードを持つ電卓です。"
1465 #. Calculator menu
1466 #: ../src/math-window.c:381
1467 msgid "_Calculator"
1468 msgstr "電卓(_C)"
1470 #. Mode menu
1471 #: ../src/math-window.c:383
1472 msgid "_Mode"
1473 msgstr "モード(_M)"
1475 #. Help menu label
1476 #: ../src/math-window.c:385
1477 msgid "_Help"
1478 msgstr "ヘルプ(_H)"
1480 #. Basic menu label
1481 #: ../src/math-window.c:387
1482 msgid "_Basic"
1483 msgstr "基本(_B)"
1485 #. Advanced menu label
1486 #: ../src/math-window.c:389
1487 msgid "_Advanced"
1488 msgstr "拡張(_A)"
1490 #. Financial menu label
1491 #: ../src/math-window.c:391
1492 msgid "_Financial"
1493 msgstr "財務(_F)"
1495 #. Programming menu label
1496 #: ../src/math-window.c:393
1497 msgid "_Programming"
1498 msgstr "プログラミング(_P)"
1500 #. Help>Contents menu label
1501 #: ../src/math-window.c:395
1502 msgid "_Contents"
1503 msgstr "目次(_C)"
1505 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1506 #: ../src/mp-binary.c:115
1507 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1508 msgstr "真偽値の積は、正の整数のみ定義しています"
1510 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1511 #: ../src/mp-binary.c:128
1512 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1513 msgstr "真偽値の和は、正の整数のみ定義しています。"
1515 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1516 #: ../src/mp-binary.c:141
1517 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1518 msgstr "真偽値の排他的論理和は、正の整数のみ定義しています"
1520 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1521 #: ../src/mp-binary.c:156
1522 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1523 msgstr "真偽値の否定は、正の整数のみ定義しています。"
1525 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1526 #: ../src/mp-binary.c:187
1527 msgid "Shift is only possible on integer values"
1528 msgstr "シフトは整数値のみ可能です"
1530 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1531 #: ../src/mp.c:148
1532 msgid "Argument not defined for zero"
1533 msgstr "ゼロの偏角は定義されていません"
1535 #: ../src/mp.c:299
1536 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1537 msgstr ""
1539 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1540 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1541 msgid "Division by zero is undefined"
1542 msgstr "ゼロ除算は未定義です"
1544 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1545 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1546 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1547 msgstr "ゼロの対数は未定義です"
1549 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1550 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1551 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1552 msgstr "負の指数関数に対するゼロの乗数は未定義です"
1554 #: ../src/mp.c:1704
1555 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1556 msgstr "ゼロの逆数は未定義です"
1558 #: ../src/mp.c:1789
1559 msgid "Root must be non-zero"
1560 msgstr "平方根はゼロ以外にする必要があります"
1562 #: ../src/mp.c:1807
1563 msgid "Negative root of zero is undefined"
1564 msgstr "ゼロの負の平方根は未定義です"
1566 #: ../src/mp.c:1813
1567 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1568 msgstr "負の数のn乗根は偶数のnでは未定義です"
1570 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1571 #: ../src/mp.c:1934
1572 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1573 msgstr "階乗は自然数のみ定義されています"
1575 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1576 #: ../src/mp.c:1954
1577 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1578 msgstr "剰余は整数のみ定義しています"
1580 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1581 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1582 msgid ""
1583 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1584 msgstr "π (180°) から π∕2 (90°)の倍数の角度の正接は未定義です"
1586 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1587 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1588 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1589 msgstr "[-1, 1]の範囲外の値の逆正弦は定義されていません"
1591 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1592 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1593 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1594 msgstr "[-1, 1]の範囲外の値の逆余弦は未定義です"
1596 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1597 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1598 #, fuzzy
1599 #| msgid ""
1600 #| "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to "
1601 #| "one"
1602 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1603 msgstr "1以上の値の逆双曲線余弦は未定義です。"
1605 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1606 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1607 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1608 msgstr "[-1, 1]の範囲外の値の逆双曲線正接は未定義です。"
1610 #: ../src/unit-manager.c:54
1611 #, fuzzy, c-format
1612 #| msgid "Degrees"
1613 msgctxt "unit-format"
1614 msgid "%s degrees"
1615 msgstr "度"
1617 #: ../src/unit-manager.c:54
1618 msgctxt "unit-symbols"
1619 msgid "degree,degrees,deg"
1620 msgstr ""
1622 #: ../src/unit-manager.c:55
1623 #, fuzzy, c-format
1624 #| msgid "Gradians"
1625 msgctxt "unit-format"
1626 msgid "%s radians"
1627 msgstr "グラード"
1629 #: ../src/unit-manager.c:55
1630 msgctxt "unit-symbols"
1631 msgid "radian,radians,rad"
1632 msgstr ""
1634 #: ../src/unit-manager.c:56
1635 #, fuzzy, c-format
1636 #| msgid "Gradians"
1637 msgctxt "unit-format"
1638 msgid "%s gradians"
1639 msgstr "グラード"
1641 #: ../src/unit-manager.c:56
1642 msgctxt "unit-symbols"
1643 msgid "gradian,gradians,grad"
1644 msgstr ""
1646 #: ../src/unit-manager.c:57
1647 #, fuzzy
1648 #| msgid "Paste"
1649 msgid "Parsecs"
1650 msgstr "貼り付ける"
1652 #: ../src/unit-manager.c:57
1653 #, fuzzy, c-format
1654 #| msgid "%d place"
1655 #| msgid_plural "%d places"
1656 msgctxt "unit-format"
1657 msgid "%s pc"
1658 msgstr "%d 個"
1660 #: ../src/unit-manager.c:57
1661 msgctxt "unit-symbols"
1662 msgid "parsec,parsecs,pc"
1663 msgstr ""
1665 #: ../src/unit-manager.c:58
1666 msgid "Light Years"
1667 msgstr ""
1669 #: ../src/unit-manager.c:58
1670 #, c-format
1671 msgctxt "unit-format"
1672 msgid "%s ly"
1673 msgstr ""
1675 #: ../src/unit-manager.c:58
1676 msgctxt "unit-symbols"
1677 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1678 msgstr ""
1680 #: ../src/unit-manager.c:59
1681 msgid "Astronomical Units"
1682 msgstr ""
1684 #: ../src/unit-manager.c:59
1685 #, c-format
1686 msgctxt "unit-format"
1687 msgid "%s au"
1688 msgstr ""
1690 #: ../src/unit-manager.c:59
1691 msgctxt "unit-symbols"
1692 msgid "au"
1693 msgstr ""
1695 #: ../src/unit-manager.c:60
1696 msgid "Nautical Miles"
1697 msgstr ""
1699 #: ../src/unit-manager.c:60
1700 #, c-format
1701 msgctxt "unit-format"
1702 msgid "%s nmi"
1703 msgstr ""
1705 #: ../src/unit-manager.c:60
1706 msgctxt "unit-symbols"
1707 msgid "nmi"
1708 msgstr ""
1710 #: ../src/unit-manager.c:61
1711 msgid "Miles"
1712 msgstr ""
1714 #: ../src/unit-manager.c:61
1715 #, c-format
1716 msgctxt "unit-format"
1717 msgid "%s mi"
1718 msgstr ""
1720 #: ../src/unit-manager.c:61
1721 msgctxt "unit-symbols"
1722 msgid "mile,miles,mi"
1723 msgstr ""
1725 #: ../src/unit-manager.c:62
1726 msgid "Kilometers"
1727 msgstr ""
1729 #: ../src/unit-manager.c:62
1730 #, c-format
1731 msgctxt "unit-format"
1732 msgid "%s km"
1733 msgstr ""
1735 #: ../src/unit-manager.c:62
1736 msgctxt "unit-symbols"
1737 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1738 msgstr ""
1740 #: ../src/unit-manager.c:63
1741 msgid "Cables"
1742 msgstr ""
1744 #: ../src/unit-manager.c:63
1745 #, c-format
1746 msgctxt "unit-format"
1747 msgid "%s cb"
1748 msgstr ""
1750 #: ../src/unit-manager.c:63
1751 msgctxt "unit-symbols"
1752 msgid "cable,cables,cb"
1753 msgstr ""
1755 #: ../src/unit-manager.c:64
1756 msgid "Fathoms"
1757 msgstr ""
1759 #: ../src/unit-manager.c:64
1760 #, c-format
1761 msgctxt "unit-format"
1762 msgid "%s ftm"
1763 msgstr ""
1765 #: ../src/unit-manager.c:64
1766 msgctxt "unit-symbols"
1767 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1768 msgstr ""
1770 #: ../src/unit-manager.c:65
1771 msgid "Meters"
1772 msgstr ""
1774 #: ../src/unit-manager.c:65
1775 #, c-format
1776 msgctxt "unit-format"
1777 msgid "%s m"
1778 msgstr ""
1780 #: ../src/unit-manager.c:65
1781 msgctxt "unit-symbols"
1782 msgid "meter,meters,m"
1783 msgstr ""
1785 #: ../src/unit-manager.c:66
1786 msgid "Yards"
1787 msgstr ""
1789 #: ../src/unit-manager.c:66
1790 #, c-format
1791 msgctxt "unit-format"
1792 msgid "%s yd"
1793 msgstr ""
1795 #: ../src/unit-manager.c:66
1796 msgctxt "unit-symbols"
1797 msgid "yard,yards,yd"
1798 msgstr ""
1800 #: ../src/unit-manager.c:67
1801 msgid "Feet"
1802 msgstr ""
1804 #: ../src/unit-manager.c:67
1805 #, c-format
1806 msgctxt "unit-format"
1807 msgid "%s ft"
1808 msgstr ""
1810 #: ../src/unit-manager.c:67
1811 msgctxt "unit-symbols"
1812 msgid "foot,feet,ft"
1813 msgstr ""
1815 #: ../src/unit-manager.c:68
1816 #, fuzzy
1817 #| msgid "Inverse"
1818 msgid "Inches"
1819 msgstr "逆関数"
1821 #: ../src/unit-manager.c:68
1822 #, fuzzy, c-format
1823 #| msgid " in "
1824 msgctxt "unit-format"
1825 msgid "%s in"
1826 msgstr " in "
1828 #: ../src/unit-manager.c:68
1829 msgctxt "unit-symbols"
1830 msgid "inch,inches,in"
1831 msgstr ""
1833 #: ../src/unit-manager.c:69
1834 #, fuzzy
1835 #| msgid "_Contents"
1836 msgid "Centimeters"
1837 msgstr "目次(_C)"
1839 #: ../src/unit-manager.c:69
1840 #, c-format
1841 msgctxt "unit-format"
1842 msgid "%s cm"
1843 msgstr ""
1845 #: ../src/unit-manager.c:69
1846 msgctxt "unit-symbols"
1847 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1848 msgstr ""
1850 #: ../src/unit-manager.c:70
1851 msgid "Millimeters"
1852 msgstr ""
1854 #: ../src/unit-manager.c:70
1855 #, c-format
1856 msgctxt "unit-format"
1857 msgid "%s mm"
1858 msgstr ""
1860 #: ../src/unit-manager.c:70
1861 msgctxt "unit-symbols"
1862 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1863 msgstr ""
1865 #: ../src/unit-manager.c:71
1866 msgid "Micrometers"
1867 msgstr ""
1869 #: ../src/unit-manager.c:71
1870 #, c-format
1871 msgctxt "unit-format"
1872 msgid "%s μm"
1873 msgstr ""
1875 #: ../src/unit-manager.c:71
1876 msgctxt "unit-symbols"
1877 msgid "micrometer,micrometers,um"
1878 msgstr ""
1880 #: ../src/unit-manager.c:72
1881 msgid "Nanometers"
1882 msgstr ""
1884 #: ../src/unit-manager.c:72
1885 #, c-format
1886 msgctxt "unit-format"
1887 msgid "%s nm"
1888 msgstr ""
1890 #: ../src/unit-manager.c:72
1891 msgctxt "unit-symbols"
1892 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1893 msgstr ""
1895 #: ../src/unit-manager.c:73
1896 msgid "Hectares"
1897 msgstr ""
1899 #: ../src/unit-manager.c:73
1900 #, c-format
1901 msgctxt "unit-format"
1902 msgid "%s ha"
1903 msgstr ""
1905 #: ../src/unit-manager.c:73
1906 msgctxt "unit-symbols"
1907 msgid "hectare,hectares,ha"
1908 msgstr ""
1910 #: ../src/unit-manager.c:74
1911 msgid "Acres"
1912 msgstr ""
1914 #: ../src/unit-manager.c:74
1915 #, fuzzy, c-format
1916 #| msgid "%d place"
1917 #| msgid_plural "%d places"
1918 msgctxt "unit-format"
1919 msgid "%s acres"
1920 msgstr "%d 個"
1922 #: ../src/unit-manager.c:74
1923 msgctxt "unit-symbols"
1924 msgid "acre,acres"
1925 msgstr ""
1927 #: ../src/unit-manager.c:75
1928 #, fuzzy
1929 #| msgid "Square root"
1930 msgid "Square Meters"
1931 msgstr "平方根"
1933 #: ../src/unit-manager.c:75
1934 #, c-format
1935 msgctxt "unit-format"
1936 msgid "%s m²"
1937 msgstr ""
1939 #: ../src/unit-manager.c:75
1940 msgctxt "unit-symbols"
1941 msgid "m²"
1942 msgstr ""
1944 #: ../src/unit-manager.c:76
1945 #, fuzzy
1946 #| msgid "Square [Ctrl+2]"
1947 msgid "Square Centimeters"
1948 msgstr "二乗 [Ctrl+2]"
1950 #: ../src/unit-manager.c:76
1951 #, c-format
1952 msgctxt "unit-format"
1953 msgid "%s cm²"
1954 msgstr ""
1956 #: ../src/unit-manager.c:76
1957 msgctxt "unit-symbols"
1958 msgid "cm²"
1959 msgstr ""
1961 #: ../src/unit-manager.c:77
1962 msgid "Square Millimeters"
1963 msgstr ""
1965 #: ../src/unit-manager.c:77
1966 #, c-format
1967 msgctxt "unit-format"
1968 msgid "%s mm²"
1969 msgstr ""
1971 #: ../src/unit-manager.c:77
1972 msgctxt "unit-symbols"
1973 msgid "mm²"
1974 msgstr ""
1976 #: ../src/unit-manager.c:78
1977 msgid "Cubic Meters"
1978 msgstr ""
1980 #: ../src/unit-manager.c:78
1981 #, c-format
1982 msgctxt "unit-format"
1983 msgid "%s m³"
1984 msgstr ""
1986 #: ../src/unit-manager.c:78
1987 msgctxt "unit-symbols"
1988 msgid "m³"
1989 msgstr ""
1991 #: ../src/unit-manager.c:79
1992 msgid "Gallons"
1993 msgstr ""
1995 #: ../src/unit-manager.c:79
1996 #, c-format
1997 msgctxt "unit-format"
1998 msgid "%s gal"
1999 msgstr ""
2001 #: ../src/unit-manager.c:79
2002 msgctxt "unit-symbols"
2003 msgid "gallon,gallons,gal"
2004 msgstr ""
2006 #: ../src/unit-manager.c:80
2007 msgid "Litres"
2008 msgstr ""
2010 #: ../src/unit-manager.c:80
2011 #, c-format
2012 msgctxt "unit-format"
2013 msgid "%s L"
2014 msgstr ""
2016 #: ../src/unit-manager.c:80
2017 msgctxt "unit-symbols"
2018 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
2019 msgstr ""
2021 #: ../src/unit-manager.c:81
2022 msgid "Quarts"
2023 msgstr ""
2025 #: ../src/unit-manager.c:81
2026 #, c-format
2027 msgctxt "unit-format"
2028 msgid "%s qt"
2029 msgstr ""
2031 #: ../src/unit-manager.c:81
2032 msgctxt "unit-symbols"
2033 msgid "quart,quarts,qt"
2034 msgstr ""
2036 #: ../src/unit-manager.c:82
2037 msgid "Pints"
2038 msgstr ""
2040 #: ../src/unit-manager.c:82
2041 #, c-format
2042 msgctxt "unit-format"
2043 msgid "%s pt"
2044 msgstr ""
2046 #: ../src/unit-manager.c:82
2047 msgctxt "unit-symbols"
2048 msgid "pint,pints,pt"
2049 msgstr ""
2051 #: ../src/unit-manager.c:83
2052 msgid "Millilitres"
2053 msgstr ""
2055 #: ../src/unit-manager.c:83
2056 #, c-format
2057 msgctxt "unit-format"
2058 msgid "%s mL"
2059 msgstr ""
2061 #: ../src/unit-manager.c:83
2062 msgctxt "unit-symbols"
2063 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
2064 msgstr ""
2066 #: ../src/unit-manager.c:84
2067 msgid "Microlitres"
2068 msgstr ""
2070 #: ../src/unit-manager.c:84
2071 #, c-format
2072 msgctxt "unit-format"
2073 msgid "%s μL"
2074 msgstr ""
2076 #: ../src/unit-manager.c:84
2077 msgctxt "unit-symbols"
2078 msgid "mm³,μL,uL"
2079 msgstr ""
2081 #: ../src/unit-manager.c:85
2082 msgid "Tonnes"
2083 msgstr ""
2085 #: ../src/unit-manager.c:85
2086 #, c-format
2087 msgctxt "unit-format"
2088 msgid "%s T"
2089 msgstr ""
2091 #: ../src/unit-manager.c:85
2092 msgctxt "unit-symbols"
2093 msgid "tonne,tonnes"
2094 msgstr ""
2096 #: ../src/unit-manager.c:86
2097 msgid "Kilograms"
2098 msgstr ""
2100 #: ../src/unit-manager.c:86
2101 #, c-format
2102 msgctxt "unit-format"
2103 msgid "%s kg"
2104 msgstr ""
2106 #: ../src/unit-manager.c:86
2107 msgctxt "unit-symbols"
2108 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2109 msgstr ""
2111 #: ../src/unit-manager.c:87
2112 #, fuzzy
2113 #| msgid "Round"
2114 msgid "Pounds"
2115 msgstr "数値の丸め込み"
2117 #: ../src/unit-manager.c:87
2118 #, c-format
2119 msgctxt "unit-format"
2120 msgid "%s lb"
2121 msgstr ""
2123 #: ../src/unit-manager.c:87
2124 msgctxt "unit-symbols"
2125 msgid "pound,pounds,lb"
2126 msgstr ""
2128 #: ../src/unit-manager.c:88
2129 msgid "Ounces"
2130 msgstr ""
2132 #: ../src/unit-manager.c:88
2133 #, c-format
2134 msgctxt "unit-format"
2135 msgid "%s oz"
2136 msgstr ""
2138 #: ../src/unit-manager.c:88
2139 msgctxt "unit-symbols"
2140 msgid "ounce,ounces,oz"
2141 msgstr ""
2143 #: ../src/unit-manager.c:89
2144 #, fuzzy
2145 #| msgid "Gradians"
2146 msgid "Grams"
2147 msgstr "グラード"
2149 #: ../src/unit-manager.c:89
2150 #, c-format
2151 msgctxt "unit-format"
2152 msgid "%s g"
2153 msgstr ""
2155 #: ../src/unit-manager.c:89
2156 msgctxt "unit-symbols"
2157 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2158 msgstr ""
2160 #: ../src/unit-manager.c:90
2161 #, fuzzy
2162 #| msgid "Clear"
2163 msgid "Years"
2164 msgstr "Clear"
2166 #: ../src/unit-manager.c:90
2167 #, c-format
2168 msgctxt "unit-format"
2169 msgid "%s years"
2170 msgstr ""
2172 #: ../src/unit-manager.c:90
2173 msgctxt "unit-symbols"
2174 msgid "year,years"
2175 msgstr ""
2177 #: ../src/unit-manager.c:91
2178 msgid "Days"
2179 msgstr ""
2181 #: ../src/unit-manager.c:91
2182 #, c-format
2183 msgctxt "unit-format"
2184 msgid "%s days"
2185 msgstr ""
2187 #: ../src/unit-manager.c:91
2188 msgctxt "unit-symbols"
2189 msgid "day,days"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/unit-manager.c:92
2193 msgid "Hours"
2194 msgstr ""
2196 #: ../src/unit-manager.c:92
2197 #, c-format
2198 msgctxt "unit-format"
2199 msgid "%s hours"
2200 msgstr ""
2202 #: ../src/unit-manager.c:92
2203 msgctxt "unit-symbols"
2204 msgid "hour,hours"
2205 msgstr ""
2207 #: ../src/unit-manager.c:93
2208 msgid "Minutes"
2209 msgstr ""
2211 #: ../src/unit-manager.c:93
2212 #, c-format
2213 msgctxt "unit-format"
2214 msgid "%s minutes"
2215 msgstr ""
2217 #: ../src/unit-manager.c:93
2218 msgctxt "unit-symbols"
2219 msgid "minute,minutes"
2220 msgstr ""
2222 #: ../src/unit-manager.c:94
2223 msgid "Seconds"
2224 msgstr ""
2226 #: ../src/unit-manager.c:94
2227 #, c-format
2228 msgctxt "unit-format"
2229 msgid "%s s"
2230 msgstr ""
2232 #: ../src/unit-manager.c:94
2233 msgctxt "unit-symbols"
2234 msgid "second,seconds,s"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/unit-manager.c:95
2238 msgid "Milliseconds"
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/unit-manager.c:95
2242 #, c-format
2243 msgctxt "unit-format"
2244 msgid "%s ms"
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/unit-manager.c:95
2248 msgctxt "unit-symbols"
2249 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2250 msgstr ""
2252 #: ../src/unit-manager.c:96
2253 msgid "Microseconds"
2254 msgstr ""
2256 #: ../src/unit-manager.c:96
2257 #, c-format
2258 msgctxt "unit-format"
2259 msgid "%s μs"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/unit-manager.c:96
2263 msgctxt "unit-symbols"
2264 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/unit-manager.c:97
2268 msgid "Celsius"
2269 msgstr ""
2271 #: ../src/unit-manager.c:97
2272 #, c-format
2273 msgctxt "unit-format"
2274 msgid "%s ˚C"
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/unit-manager.c:97
2278 msgctxt "unit-symbols"
2279 msgid "degC,˚C"
2280 msgstr ""
2282 #: ../src/unit-manager.c:98
2283 msgid "Farenheit"
2284 msgstr ""
2286 #: ../src/unit-manager.c:98
2287 #, c-format
2288 msgctxt "unit-format"
2289 msgid "%s ˚F"
2290 msgstr ""
2292 #: ../src/unit-manager.c:98
2293 msgctxt "unit-symbols"
2294 msgid "degF,˚F"
2295 msgstr ""
2297 #: ../src/unit-manager.c:99
2298 #, fuzzy
2299 #| msgid "Ceiling"
2300 msgid "Kelvin"
2301 msgstr "切り上げ"
2303 #: ../src/unit-manager.c:99
2304 #, c-format
2305 msgctxt "unit-format"
2306 msgid "%s K"
2307 msgstr ""
2309 #: ../src/unit-manager.c:99
2310 msgctxt "unit-symbols"
2311 msgid "K"
2312 msgstr ""
2314 #: ../src/unit-manager.c:100
2315 msgid "Rankine"
2316 msgstr ""
2318 #: ../src/unit-manager.c:100
2319 #, c-format
2320 msgctxt "unit-format"
2321 msgid "%s ˚R"
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/unit-manager.c:100
2325 msgctxt "unit-symbols"
2326 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2327 msgstr ""
2329 #: ../src/unit-manager.c:109
2330 #, fuzzy
2331 #| msgid "Angle units"
2332 msgid "Angle"
2333 msgstr "角度の単位"
2335 #: ../src/unit-manager.c:110
2336 msgid "Length"
2337 msgstr ""
2339 #: ../src/unit-manager.c:111
2340 msgid "Area"
2341 msgstr ""
2343 #: ../src/unit-manager.c:112
2344 #, fuzzy
2345 #| msgid "Value"
2346 msgid "Volume"
2347 msgstr "値"
2349 #: ../src/unit-manager.c:113
2350 msgid "Weight"
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/unit-manager.c:114
2354 msgid "Duration"
2355 msgstr ""
2357 #: ../src/unit-manager.c:115
2358 msgid "Temperature"
2359 msgstr ""
2361 #: ../src/unit-manager.c:127
2362 #, fuzzy
2363 #| msgid "Source currency"
2364 msgid "Currency"
2365 msgstr "元の通貨"
2367 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2368 #: ../src/unit-manager.c:137
2369 #, fuzzy, c-format
2370 #| msgid "%s%s = %s%s"
2371 msgid "%s%%s"
2372 msgstr "%s%s = %s%s"
2374 #~ msgid "&#x2190; R"
2375 #~ msgstr "&#x2190; R"
2377 #~ msgid "&#x2192; R"
2378 #~ msgstr "&#x2192; R"
2380 #~ msgid "Recall"
2381 #~ msgstr "再計算"
2383 #~ msgid "Undo"
2384 #~ msgstr "Undo"
2386 #~ msgid "Assign Variable"
2387 #~ msgstr "値の割り当て"
2389 #~ msgid "Insert Variable"
2390 #~ msgstr "値の挿入"
2392 #~ msgid "%s radians = %s degrees"
2393 #~ msgstr "%s ラジアン = %s 度"
2395 #~ msgid "%s gradians = %s degrees"
2396 #~ msgstr "%s グラード = %s 度"
2398 #~ msgid "No variables defined"
2399 #~ msgstr "値が定義されていません"
2401 #~ msgid "Error"
2402 #~ msgstr "Error"
2404 #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
2405 #~ msgstr "%s: 有効桁数は 0〜%d の範囲で指定してください。\n"
2407 #~ msgid "No redo steps"
2408 #~ msgstr "リドゥの履歴はありません"
2410 #~ msgid "Malformed function"
2411 #~ msgstr "関数が間違っています"
2413 #~ msgid "No sane value to convert"
2414 #~ msgstr "変換する値が正しくありません"
2416 #~ msgid "Invalid number for the current base"
2417 #~ msgstr "現在使用している基数に対して数値が間違っています"
2419 #~ msgid "Too long number"
2420 #~ msgstr "数値が大きすぎます"
2422 #~ msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
2423 #~ msgstr "ビット単位で操作するパラメータが間違っています"
2425 #~ msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
2426 #~ msgstr "剰余演算のパラメータが間違っています"
2428 #~ msgid "Math operation error"
2429 #~ msgstr "算術演算エラーです"
2431 #~ msgid "Calculator - Advanced"
2432 #~ msgstr "電卓 - 拡張"
2434 #~ msgid "Calculator - Financial"
2435 #~ msgstr "電卓 - 財務"
2437 #~ msgid "Calculator - Scientific"
2438 #~ msgstr "電卓 - 科学"
2440 #~ msgid "Calculator - Programming"
2441 #~ msgstr "電卓 - プログラミング"
2443 #~ msgid "Calculator [%s]"
2444 #~ msgstr "電卓 [%s]"
2446 #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
2447 #~ msgstr "電卓 [%s] - 拡張"
2449 #~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
2450 #~ msgstr "電卓 [%s] - 財務"
2452 #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
2453 #~ msgstr "電卓 [%s] - 科学"
2455 #~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
2456 #~ msgstr "電卓 [%s] - プログラミング"
2458 #~ msgid "_Other (%d) ..."
2459 #~ msgstr "その他 (%d)(_O) ..."
2461 #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
2462 #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
2463 #~ msgstr[0] "0〜%d の有効桁数の指定 [A]"
2464 #~ msgstr[1] "0〜%d の有効桁数の指定 [A]"
2466 #~ msgid "Sin"
2467 #~ msgstr "Sin"
2469 #~ msgid "Sin<sup>-1</sup>"
2470 #~ msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
2472 #~ msgid "Sinh"
2473 #~ msgstr "Sinh"
2475 #~ msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
2476 #~ msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
2478 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
2479 #~ msgstr "双曲線逆正弦の算出 [K]"
2481 #~ msgid "Cos"
2482 #~ msgstr "Cos"
2484 #~ msgid "Cos<sup>-1</sup>"
2485 #~ msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
2487 #~ msgid "Cosh"
2488 #~ msgstr "Cosh"
2490 #~ msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
2491 #~ msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
2493 #~ msgid "Inverse Cosine [J]"
2494 #~ msgstr "逆余弦の算出 [J]"
2496 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
2497 #~ msgstr "双曲線逆余弦の算出 [J]"
2499 #~ msgid "Tan"
2500 #~ msgstr "Tan"
2502 #~ msgid "Tan<sup>-1</sup>"
2503 #~ msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
2505 #~ msgid "Tanh"
2506 #~ msgstr "Tanh"
2508 #~ msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
2509 #~ msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
2511 #~ msgid "Inverse Tangent [W]"
2512 #~ msgstr "逆正接の算出 [W]"
2514 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
2515 #~ msgstr "双曲線逆正接の算出 [W]"
2517 #~ msgid "Ln"
2518 #~ msgstr "Ln"
2520 #~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
2521 #~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
2523 #~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
2524 #~ msgstr "e を底として表示している値のべき乗の算出 [N]"
2526 #~ msgid "Log"
2527 #~ msgstr "Log"
2529 #~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
2530 #~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
2532 #~ msgid "Base 10 log [g]"
2533 #~ msgstr "10 を底とする対数の算出[g]"
2535 #~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
2536 #~ msgstr "10 を底として表示している値のべき乗の算出 [G]"
2538 #~ msgid "Log<sub>2</sub>"
2539 #~ msgstr "Log<sub>2</sub>"
2541 #~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
2542 #~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
2544 #~ msgid "Base 2 log [h]"
2545 #~ msgstr "2 を底とする対数の算出 [h]"
2547 #~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
2548 #~ msgstr "2 を底として表示している値のべき乗の算出 [H]"
2550 #~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
2551 #~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
2553 #~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2554 #~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2556 #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
2557 #~ msgstr "y をべき指数として表示している値のべき乗の算出 [o]"
2559 #~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
2560 #~ msgstr "y の逆数をべき指数として表示している値のべき乗の算出 [O]"
2562 #~ msgid "C"
2563 #~ msgstr "C"
2565 #~ msgid "F"
2566 #~ msgstr "F"
2568 #~ msgid "R"
2569 #~ msgstr "R"
2571 #~ msgid "Error loading user interface"
2572 #~ msgstr "ユーザ・インタフェースの読み込みエラーです"
2574 #~ msgid ""
2575 #~ "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please "
2576 #~ "check your installation."
2577 #~ msgstr ""
2578 #~ "%s というユーザ・インタフェース・ファイルが存在しないか、または読み込むこ"
2579 #~ "とができません。インストールを確認してください。"
2581 #~ msgid "No."
2582 #~ msgstr "No."
2584 #~ msgid "Reset to _Default (%d)"
2585 #~ msgstr "リセット (%d)"
2587 #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
2588 #~ msgstr "負のXと整数ではないYはサポートしてません"
2590 #~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
2591 #~ msgstr "エラーです (余弦を計算できません)"
2593 #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
2594 #~ msgstr "キロメータ -> マイル変換の係数"
2596 #~ msgid "square root of 2"
2597 #~ msgstr "2の平方根"
2599 #~ msgid "π"
2600 #~ msgstr "π"
2602 #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
2603 #~ msgstr "センチメートル -> インチ変換の係数"
2605 #~ msgid "degrees in a radian"
2606 #~ msgstr "度のラジアン"
2608 #~ msgid "2 ^ 20"
2609 #~ msgstr "2<sup>20</sup>"
2611 #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
2612 #~ msgstr "グラム -> オンス変換の係数"
2614 #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
2615 #~ msgstr "キロジュール -> 英国式温度の単位変換の係数"
2617 #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
2618 #~ msgstr "立方センチメートル -> 立方インチ変換の係数"
2620 #~ msgid "%"
2621 #~ msgstr "%"
2623 #~ msgid "&16"
2624 #~ msgstr "&16"
2626 #~ msgid "&32"
2627 #~ msgstr "&32"
2629 #~ msgid "("
2630 #~ msgstr "("
2632 #~ msgid ")"
2633 #~ msgstr ")"
2635 #~ msgid "+"
2636 #~ msgstr "+"
2638 #~ msgid "0"
2639 #~ msgstr "0"
2641 #~ msgid "1"
2642 #~ msgstr "1"
2644 #~ msgid "1/<i>x</i>"
2645 #~ msgstr "1/<i>x</i>"
2647 #~ msgid "1/x"
2648 #~ msgstr "1/x"
2650 #~ msgid "10 places"
2651 #~ msgstr "10個"
2653 #~ msgid "11 places"
2654 #~ msgstr "11個"
2656 #~ msgid "12 places"
2657 #~ msgstr "12個"
2659 #~ msgid "13 places"
2660 #~ msgstr "13個"
2662 #~ msgid "14 places"
2663 #~ msgstr "14個"
2665 #~ msgid "15"
2666 #~ msgstr "15"
2668 #~ msgid "15 places"
2669 #~ msgstr "15個"
2671 #~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
2672 #~ msgstr "表示している値の16ビット符号無し整数値の算出 (])"
2674 #~ msgid "2"
2675 #~ msgstr "2"
2677 #~ msgid "3"
2678 #~ msgstr "3"
2680 #~ msgid "31"
2681 #~ msgstr "31"
2683 #~ msgid "32"
2684 #~ msgstr "32"
2686 #~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
2687 #~ msgstr "表示している値の 32ビット符号無し整数値の算出 ([)"
2689 #~ msgid "4"
2690 #~ msgstr "4"
2692 #~ msgid "47"
2693 #~ msgstr "47"
2695 #~ msgid "5"
2696 #~ msgstr "5"
2698 #~ msgid "6"
2699 #~ msgstr "6"
2701 #~ msgid "63"
2702 #~ msgstr "63"
2704 #~ msgid "7"
2705 #~ msgstr "7"
2707 #~ msgid "8"
2708 #~ msgstr "8"
2710 #~ msgid "9"
2711 #~ msgstr "9"
2713 #~ msgid "<"
2714 #~ msgstr "<"
2716 #~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
2717 #~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
2719 #~ msgid ""
2720 #~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
2721 #~ "numeric base.</i></small>"
2722 #~ msgstr ""
2723 #~ "<small><i><b>注記:</b> 定数の基数はすべて10進数にしてください。</i></"
2724 #~ "small>"
2726 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
2727 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
2729 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
2730 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
2732 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
2733 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
2735 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
2736 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
2738 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
2739 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
2741 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2742 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2744 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2745 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2747 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2748 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2750 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2751 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2753 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2754 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2756 #~ msgid ">"
2757 #~ msgstr ">"
2759 #~ msgid "A"
2760 #~ msgstr "A"
2762 #~ msgid "AND"
2763 #~ msgstr "AND"
2765 #~ msgid "Abs"
2766 #~ msgstr "Abs"
2768 #~ msgid "Acc"
2769 #~ msgstr "桁数"
2771 #~ msgid "Add"
2772 #~ msgstr "加算"
2774 #~ msgid "Advanced"
2775 #~ msgstr "拡張モードです"
2777 #~ msgid "B"
2778 #~ msgstr "B"
2780 #~ msgid "Backspace"
2781 #~ msgstr "バックスペース"
2783 #~ msgid "Basic"
2784 #~ msgstr "基本モードです"
2786 #~ msgid "Bitwise AND [&]"
2787 #~ msgstr "ビット単位の論理積 [&]"
2789 #~ msgid "Bitwise NOT [~]"
2790 #~ msgstr "ビット単位の否定 [~]"
2792 #~ msgid "Bitwise OR [|]"
2793 #~ msgstr "ビット単位の論理和 [|]"
2795 #~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
2796 #~ msgstr "ビット単位の排他的論理和の否定 [{]"
2798 #~ msgid "Bitwise XOR [x]"
2799 #~ msgstr "ビット単位の排他的論理和 [x]"
2801 #~ msgid "Bksp"
2802 #~ msgstr "Bksp"
2804 #~ msgid "CE"
2805 #~ msgstr "CE"
2807 #~ msgid "Calculate result [=]"
2808 #~ msgstr "計算を実行して結果の表示 [=]"
2810 #~ msgid "Change Sign [C]"
2811 #~ msgstr "正負の記号の変更 [C]"
2813 #~ msgid "Change sign"
2814 #~ msgstr "正負の記号の変更"
2816 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
2817 #~ msgstr "表示している値と一部計算している値のクリア [Shift Delete]"
2819 #~ msgid "Clear entry"
2820 #~ msgstr "エントリのクリア"
2822 #~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
2823 #~ msgstr "編集する値または説明をクリックしてください(_V):"
2825 #~ msgid "Clr"
2826 #~ msgstr "Clr"
2828 #~ msgid "Compounding term"
2829 #~ msgstr "期間の複利計算"
2831 #~ msgid "Compounding term [m]"
2832 #~ msgstr "期間の複利計算 [m]"
2834 #~ msgid "Con"
2835 #~ msgstr "定数"
2837 #~ msgid "Constants [#]"
2838 #~ msgstr "定数の選択と定義 [#]"
2840 #~ msgid "Copy selection"
2841 #~ msgstr "選択範囲をコピーします"
2843 #~ msgid "D"
2844 #~ msgstr "D"
2846 #~ msgid "Divide"
2847 #~ msgstr "除算"
2849 #~ msgid "Double-declining depreciation"
2850 #~ msgstr "倍率法を使った減価償却の算出"
2852 #~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
2853 #~ msgstr "倍率法を使った減価償却の算出 [D]"
2855 #~ msgid "E"
2856 #~ msgstr "E"
2858 #~ msgid "E_ng"
2859 #~ msgstr "技術(_N)"
2861 #~ msgid "Edit Constants"
2862 #~ msgstr "定数の編集"
2864 #~ msgid "Edit Constants..."
2865 #~ msgstr "定数の編集..."
2867 #~ msgid "Edit Functions..."
2868 #~ msgstr "関数の編集..."
2870 #~ msgid "End group of calculations [)]"
2871 #~ msgstr "計算するグループの終了 [)]"
2873 #~ msgid "Enter an exponential number [E]"
2874 #~ msgstr "指数の算出 [E]"
2876 #~ msgid "Exch"
2877 #~ msgstr "Exch"
2879 #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
2880 #~ msgstr "表示している値とメモリの値の交換 [X]"
2882 #~ msgid "Exchange with register"
2883 #~ msgstr "レジスタと交換"
2885 #~ msgid "Exp"
2886 #~ msgstr "Exp"
2888 #~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
2889 #~ msgstr "階乗の算出 [!]"
2891 #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
2892 #~ msgstr "小数点以下の端数の算出 [:]"
2894 #~ msgid "Fun"
2895 #~ msgstr "関数"
2897 #~ msgid "Future value [v]"
2898 #~ msgstr "将来価値の算出 [v]"
2900 #~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
2901 #~ msgstr "売上総利益の算出 [l]"
2903 #~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
2904 #~ msgstr "売上総利益の算出 [g]"
2906 #~ msgid "H_yp"
2907 #~ msgstr "双曲線三角関数(_Y)"
2909 #~ msgid "He_x"
2910 #~ msgstr "16進(_X)"
2912 #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
2913 #~ msgstr "16 進数表記の B [b]"
2915 #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
2916 #~ msgstr "16 進数表記の C [c]"
2918 #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
2919 #~ msgstr "16 進数表記の D [d]"
2921 #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
2922 #~ msgstr "16 進数表記の E [e]"
2924 #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
2925 #~ msgstr "16 進数表記の F [f]"
2927 #~ msgid "Insert ASCII value"
2928 #~ msgstr "ASCII 文字の値を挿入します"
2930 #~ msgid "Int"
2931 #~ msgstr "Int"
2933 #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
2934 #~ msgstr "表示している値の整数部の算出 [i]"
2936 #~ msgid "Left bracket"
2937 #~ msgstr "開きカッコ"
2939 #~ msgid "Memory Registers"
2940 #~ msgstr "メモリのレジスタ"
2942 #~ msgid "Mod"
2943 #~ msgstr "Mod"
2945 #~ msgid "Multiply"
2946 #~ msgstr "乗算"
2948 #~ msgid "NOT"
2949 #~ msgstr "NOT"
2951 #~ msgid "Numeric 1"
2952 #~ msgstr "数値の 1"
2954 #~ msgid "Numeric 2"
2955 #~ msgstr "数値の 2"
2957 #~ msgid "Numeric 3"
2958 #~ msgstr "数値の 3"
2960 #~ msgid "Numeric 4"
2961 #~ msgstr "数値の 4"
2963 #~ msgid "Numeric 5"
2964 #~ msgstr "数値の 5"
2966 #~ msgid "Numeric 6"
2967 #~ msgstr "数値の 6"
2969 #~ msgid "Numeric 7"
2970 #~ msgstr "数値の 7"
2972 #~ msgid "Numeric 8"
2973 #~ msgstr "数値の 8"
2975 #~ msgid "Numeric 9"
2976 #~ msgstr "数値の 9"
2978 #~ msgid "Numeric point"
2979 #~ msgstr "小数点"
2981 #~ msgid "OR"
2982 #~ msgstr "OR"
2984 #~ msgid "Paste selection"
2985 #~ msgstr "クリップボードから貼り付けます"
2987 #~ msgid "Payment period"
2988 #~ msgstr "返済期間の算出"
2990 #~ msgid "Payment period [t]"
2991 #~ msgstr "返済期間の算出 [T]"
2993 #~ msgid "Percentage"
2994 #~ msgstr "百分率"
2996 #~ msgid "Periodic interest rate"
2997 #~ msgstr "定期利率の算出"
2999 #~ msgid "Periodic interest rate [T]"
3000 #~ msgstr "定期利率の算出 [T]"
3002 #~ msgid "Periodic payment"
3003 #~ msgstr "定期支払額の算出 [P]"
3005 #~ msgid "Periodic payment [P]"
3006 #~ msgstr "定期支払額の算出 [P]"
3008 #~ msgid "Present value"
3009 #~ msgstr "現在価値の算出 [p]"
3011 #~ msgid "Present value [p]"
3012 #~ msgstr "現在価値の算出 [p]"
3014 #~ msgid "Programming"
3015 #~ msgstr "プログラミング・モードです"
3017 #~ msgid "Quit the calculator"
3018 #~ msgstr "電卓を終了します"
3020 #~ msgid "Rand"
3021 #~ msgstr "乱数"
3023 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
3024 #~ msgstr "0.0〜1.0 の範囲にある乱数の算出 [?]"
3026 #~ msgid "Rcl"
3027 #~ msgstr "Rcl"
3029 #~ msgid "Reciprocal"
3030 #~ msgstr "逆数"
3032 #~ msgid "Reciprocal [r]"
3033 #~ msgstr "逆数 [r]"
3035 #~ msgid "Redo"
3036 #~ msgstr "やり直します"
3038 #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
3039 #~ msgstr "一番右の文字の削除 [Backspace]"
3041 #~ msgid "Result Region"
3042 #~ msgstr "結果の区分"
3044 #~ msgid "Retrieve from register"
3045 #~ msgstr "レジスタから取り出す"
3047 #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
3048 #~ msgstr "メモリから値の取り出し [R]"
3050 #~ msgid "Right bracket"
3051 #~ msgstr "閉じカッコ"
3053 #~ msgid "Set Precision"
3054 #~ msgstr "小数点以下の有効桁数の設定"
3056 #~ msgid "Set display type to engineering format"
3057 #~ msgstr "表示をエンジニアリング向けにします"
3059 #~ msgid "Set display type to fixed-point format"
3060 #~ msgstr "表示を固定小数点にします"
3062 #~ msgid "Set display type to scientific format"
3063 #~ msgstr "表示を科学計算向けにします"
3065 #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
3066 #~ msgstr "双曲線三角関数 (ハイパーボリック) を有効にします"
3068 #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
3069 #~ msgstr "逆三角関数を有効にします"
3071 #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
3072 #~ msgstr "基数を 2進数 (基数 2) にします"
3074 #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
3075 #~ msgstr "基数を 10進数 (基数 10) にします"
3077 #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
3078 #~ msgstr "基数を 16進数 (基数 16) にします"
3080 #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
3081 #~ msgstr "基数を 8進数 (基数 8) にします"
3083 #~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
3084 #~ msgstr "三角法の単位を度にします"
3086 #~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
3087 #~ msgstr "三角法の単位をグラードにします"
3089 #~ msgid "Set trigonometric type to radians"
3090 #~ msgstr "三角法の単位をラジアンにします"
3092 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
3093 #~ msgstr "1〜15桁で表示している値の左シフト [<]"
3095 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
3096 #~ msgstr "1〜15桁で表示している値の右シフト [>]"
3098 #~ msgid "Show help contents"
3099 #~ msgstr "ヘルプの目次を表示します"
3101 #~ msgid "Show memory registers"
3102 #~ msgstr "メモリのレジスタを表示します"
3104 #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
3105 #~ msgstr "Gcalctool の情報ダイアログを表示します"
3107 #~ msgid "Significant _places:"
3108 #~ msgstr "小数点以下の桁数(_P):"
3110 #~ msgid "Square"
3111 #~ msgstr "二乗"
3113 #~ msgid "Sto"
3114 #~ msgstr "Sto"
3116 #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
3117 #~ msgstr "レジスタへ格納 [S]"
3119 #~ msgid "Store to register"
3120 #~ msgstr "レジスタへ格納"
3122 #~ msgid "Straight-line depreciation"
3123 #~ msgstr "一定期間における定額法減価償却の算出"
3125 #~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
3126 #~ msgstr "一定期間における定額法減価償却の算出 [l]"
3128 #~ msgid "Subtract"
3129 #~ msgstr "減算"
3131 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
3132 #~ msgstr "一定期間における逓減法減価償却の算出"
3134 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
3135 #~ msgstr "一定期間における逓減法減価償却の算出 [Y]"
3137 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
3138 #~ msgstr "一定期間における逓減法減価償却の算出 [y]"
3140 #~ msgid "User-defined functions [F]"
3141 #~ msgstr "ユーザ定義の関数 [F]"
3143 #~ msgid "XNOR"
3144 #~ msgstr "XNOR"
3146 #~ msgid "XOR"
3147 #~ msgstr "XOR"
3149 #~ msgid "_0 significant places"
3150 #~ msgstr "桁数_0"
3152 #~ msgid "_1 significant place"
3153 #~ msgstr "桁数_1"
3155 #~ msgid "_2 places"
3156 #~ msgstr "2個(_2)"
3158 #~ msgid "_2 significant places"
3159 #~ msgstr "桁数_2"
3161 #~ msgid "_3 places"
3162 #~ msgstr "3個(_3)"
3164 #~ msgid "_3 significant places"
3165 #~ msgstr "桁数_3"
3167 #~ msgid "_4 places"
3168 #~ msgstr "4個(_4)"
3170 #~ msgid "_4 significant places"
3171 #~ msgstr "桁数_4"
3173 #~ msgid "_5 places"
3174 #~ msgstr "5個(_5)"
3176 #~ msgid "_5 significant places"
3177 #~ msgstr "桁数_5"
3179 #~ msgid "_6 places"
3180 #~ msgstr "6個(_6)"
3182 #~ msgid "_6 significant places"
3183 #~ msgstr "桁数_6"
3185 #~ msgid "_7 places"
3186 #~ msgstr "7個(_7)"
3188 #~ msgid "_7 significant places"
3189 #~ msgstr "桁数_7"
3191 #~ msgid "_8 places"
3192 #~ msgstr "8個(_8)"
3194 #~ msgid "_8 significant places"
3195 #~ msgstr "桁数_8"
3197 #~ msgid "_9 places"
3198 #~ msgstr "9個(_9)"
3200 #~ msgid "_9 significant places"
3201 #~ msgstr "桁数_9"
3203 #~ msgid "_Bin"
3204 #~ msgstr "2進(_B)"
3206 #~ msgid "_Dec"
3207 #~ msgstr "10進(_D)"
3209 #~ msgid "_Edit"
3210 #~ msgstr "編集(_E)"
3212 #~ msgid "_Fix"
3213 #~ msgstr "固定(_F)"
3215 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
3216 #~ msgstr "ASCII 文字の挿入(_I)..."
3218 #~ msgid "_Inv"
3219 #~ msgstr "逆三角関数(_I)"
3221 #~ msgid "_Memory Registers"
3222 #~ msgstr "メモリのレジスタ(_M)"
3224 #~ msgid "_Oct"
3225 #~ msgstr "8進(_O)"
3227 #~ msgid "_Redo"
3228 #~ msgstr "やり直し(_R)"
3230 #~ msgid "_Sci"
3231 #~ msgstr "科学(_S)"
3233 #~ msgid "_Scientific"
3234 #~ msgstr "科学(_S)"
3236 #~ msgid "_Set"
3237 #~ msgstr "セットする(_S)"
3239 #~ msgid "_Undo"
3240 #~ msgstr "元に戻す(_U)"
3242 #~ msgid "_View"
3243 #~ msgstr "表示(_V)"
3245 #~ msgid "register 0"
3246 #~ msgstr "レジスタ 0"
3248 #~ msgid "register 1"
3249 #~ msgstr "レジスタ 1"
3251 #~ msgid "register 2"
3252 #~ msgstr "レジスタ 2"
3254 #~ msgid "register 3"
3255 #~ msgstr "レジスタ 3"
3257 #~ msgid "register 4"
3258 #~ msgstr "レジスタ 4"
3260 #~ msgid "register 5"
3261 #~ msgstr "レジスタ 5"
3263 #~ msgid "register 6"
3264 #~ msgstr "レジスタ 6"
3266 #~ msgid "register 7"
3267 #~ msgstr "レジスタ 7"
3269 #~ msgid "register 8"
3270 #~ msgstr "レジスタ 8"
3272 #~ msgid "register 9"
3273 #~ msgstr "レジスタ 9"
3275 #~ msgid "±"
3276 #~ msgstr "±"
3278 #~ msgid "×"
3279 #~ msgstr "×"
3281 #~ msgid "÷"
3282 #~ msgstr "÷"
3284 #~ msgid "−"
3285 #~ msgstr "−"
3287 #~ msgid "√"
3288 #~ msgstr "√"