2 # Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
4 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
5 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
6 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
7 # Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2010.
8 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010.
12 "Project-Id-Version: gcalctool master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-09-25 02:31+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 12:37+0900\n"
17 "Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #. The label on the memory button
26 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
32 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
33 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
34 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
38 #. Accessible name for the absolute value button
39 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
40 msgid "Absolute Value"
43 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
44 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
45 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
49 #. Accessible name for the factorial button
50 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
54 #. Accessible name for the factorize button
55 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
59 #. Accessible name for the inverse button
60 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
64 #. Accessible name for the memory button
65 #. Accessible name for the memory value button
66 #. Tooltip for the memory button
67 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
68 #: ../src/math-buttons.c:224
72 #. Accessible name for the scientific exponent button
73 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
74 msgid "Scientific Exponent"
77 #. Accessible name for the store value button
78 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
82 #. Accessible name for the subscript mode button
83 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
87 #. Accessible name for the superscript mode button
88 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
92 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
93 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
97 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
98 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
102 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
103 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
105 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
106 "made at the end of each payment period. "
108 "ローンの定期支払い額を計算します (返済期間の最終日に支払いを行うものとしま"
111 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
112 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
114 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
115 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
116 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
117 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
118 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
120 "指定した期間に対する資産の減価償却費を級数法 (Sum-Of-The-Years'-Digits "
121 "Method) を用いて計算します。これは加速度的減価償却法の一種で、償却期間の初期"
122 "に重み付けして減価償却が行われるため、償却期間の後期より初期により大きな減価"
123 "償却費が計上されます。耐用年数は一般的に年数で指定し、償却年数と同義です。"
125 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
126 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
128 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
129 "time, using the double-declining balance method."
131 "指定した期間に対する資産の減価償却費を(二倍)定率法 (Double-Declining Balance "
134 #. Future Value Dialog: Description of calculation
135 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
137 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
138 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
141 "一定額で積み立てを行った場合の投資額の将来価値を、定期利率に基づいて計算しま"
144 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
145 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
147 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
148 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
149 "compounding period."
151 "現在の投資額をある将来価値に増額するのに必要な複利計算期の年数を固定金利に基"
154 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
155 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
157 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
158 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
161 "普通年金の受領期間内に将来価値を積み立てる際に必要となる支払い期間を定期利率"
164 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
165 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
167 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
168 "future value, over the number of compounding periods. "
170 "投資額の将来価値を上げる際に必要となる複利計算期の定期利率を計算します。"
172 #. Present Value Dialog: Description of calculation
173 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
175 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
176 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
177 "periods in the term. "
179 "将来価値を一定の割引率を使って現在時点まで割り戻した現在価値を計算します。"
181 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
182 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
184 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
185 "wanted gross profit margin."
186 msgstr "製品の再販売価格をその原価と売上総利益率に基づいて計算します。"
188 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
189 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
191 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
192 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
193 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
194 "typically years, over which an asset is depreciated. "
196 "指定した期間に対する資産の減価償却費を定額法 (Straight-Line Depreciation "
197 "Method) を用いて計算します。この償却法は毎年の減価償却費を平準化できるという"
198 "特徴があります。耐用年数は一般的に年数で指定し、経過年数との差額で求めます。"
200 #. Title of Compounding Term dialog
201 #. Tooltip for the compounding term button
202 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
203 msgid "Compounding Term"
206 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
207 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
211 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
212 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
216 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
217 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
218 msgid "Double-Declining Depreciation"
221 #. Title of Future Value dialog
222 #. Tooltip for the future value button
223 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
227 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
228 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
229 msgid "Future _Value:"
232 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
233 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
237 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
238 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
242 #. Title of Gross Profit Margin dialog
243 #. Tooltip for the gross profit margin button
244 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
245 msgid "Gross Profit Margin"
248 #. Title of Payment Period dialog
249 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
250 msgid "Payment Period"
253 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
254 #. Tooltip for the periodic interest rate button
255 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
256 msgid "Periodic Interest Rate"
259 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
260 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
261 msgid "Periodic Interest _Rate:"
264 #. Title of Periodic Payment dialog
265 #. Tooltip for the periodic payment button
266 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
267 msgid "Periodic Payment"
270 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
271 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
275 #. Title of Present Value dialog
276 #. Tooltip for the present value button
277 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
278 msgid "Present Value"
281 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
282 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
283 msgid "Present _Value:"
286 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
287 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
291 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
292 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
296 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
297 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
301 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
302 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
303 msgid "Straight-Line Depreciation"
306 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
307 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
308 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
311 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
312 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
316 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
317 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
321 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
322 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
326 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
327 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
328 msgid "_Future Value:"
331 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
332 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
336 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
337 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
341 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
342 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
343 msgid "_Number of Periods:"
346 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
347 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
351 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
352 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
353 msgid "_Periodic Payment:"
356 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
357 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
361 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
362 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
366 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
367 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
371 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
372 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
376 #. Accessible name for the insert character button
377 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
378 msgid "Insert Character"
381 #. Title of insert character code dialog
382 #. Tooltip for the insert character code button
383 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
384 msgid "Insert Character Code"
387 #. Accessible name for the shift left button
388 #. Tooltip for the shift left button
389 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
393 #. Accessible name for the shift right button
394 #. Tooltip for the shift right button
395 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
399 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
400 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
404 #. The label on the memory button
405 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
411 #. Word size combo: 16 bits
412 #: ../data/preferences.ui.h:2
416 #. Word size combo: 32 bits
417 #: ../data/preferences.ui.h:4
421 #. Word size combo: 64 bits
422 #: ../data/preferences.ui.h:6
426 #. Word size combo: 8 bits
427 #: ../data/preferences.ui.h:8
431 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
432 #: ../data/preferences.ui.h:10
433 msgid "Number _Format:"
436 #. Title of preferences dialog
437 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
441 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
442 #: ../data/preferences.ui.h:13
443 msgid "Show _thousands separators"
444 msgstr "3桁ごとの区切りを表示(_T)"
446 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
447 #: ../data/preferences.ui.h:15
448 msgid "Show trailing _zeroes"
451 #. Preferences dialog: label for word size combo box
452 #: ../data/preferences.ui.h:17
456 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
457 #: ../data/preferences.ui.h:19
458 msgid "_Angle units:"
461 #. Title of main window
462 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
466 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
467 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
468 msgstr "算術/科学/財務の計算を行います"
470 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
471 msgid "Accuracy value"
474 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
478 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
482 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
483 msgid "Currency of the current calculation"
486 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
487 msgid "Currency to convert the current calculation into"
488 msgstr "現在の計算結果の変換先の通貨"
490 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
492 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
493 "shown in the display value."
494 msgstr "小数点以降の数値を表示後に、ゼロを表示するかどうかを示す。"
496 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
497 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
498 msgstr "大きな数の表示で1000の区切りを表示するかどうか示す。"
500 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
501 msgid "Number format"
504 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
508 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
509 msgid "Show Thousands Separators"
512 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
513 msgid "Show Trailing Zeroes"
516 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
517 msgid "Source currency"
520 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
522 #| msgid "Source currency"
526 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
527 msgid "Target currency"
530 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
532 #| msgid "Angle units"
536 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
537 msgid "The angle units to use"
540 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
541 msgid "The button mode"
544 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
545 msgid "The format to display numbers in"
548 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
549 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
550 msgstr "小数点以降に表示する桁数"
552 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
553 msgid "The numeric base"
556 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
557 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
558 msgstr "ビット演算時のWordサイズ"
560 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
562 #| msgid "Currency of the current calculation"
563 msgid "Units of the current calculation"
566 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
568 #| msgid "Currency to convert the current calculation into"
569 msgid "Units to convert the current calculation into"
570 msgstr "現在の計算結果の変換先の通貨"
572 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
576 #: ../src/currency-manager.c:30
580 #: ../src/currency-manager.c:31
582 #| msgid "Australian dollar"
583 msgid "Australian Dollar"
586 #: ../src/currency-manager.c:32
588 #| msgid "Bulgarian lev"
589 msgid "Bulgarian Lev"
592 #: ../src/currency-manager.c:33
593 msgid "Bahraini Dinar"
596 #: ../src/currency-manager.c:34
597 msgid "Brunei Dollar"
600 #: ../src/currency-manager.c:35
602 #| msgid "Brazilian real"
603 msgid "Brazilian Real"
606 #: ../src/currency-manager.c:36
607 msgid "Botswana Pula"
610 #: ../src/currency-manager.c:37
612 #| msgid "Canadian dollar"
613 msgid "Canadian Dollar"
616 #: ../src/currency-manager.c:38
622 #: ../src/currency-manager.c:39
624 #| msgid "Swiss franc"
628 #: ../src/currency-manager.c:40
632 #: ../src/currency-manager.c:41
634 #| msgid "Chinese yuan renminbi"
638 #: ../src/currency-manager.c:42
639 msgid "Colombian Peso"
642 #: ../src/currency-manager.c:43
644 #| msgid "Czech koruna"
648 #: ../src/currency-manager.c:44
650 #| msgid "Danish krone"
654 #: ../src/currency-manager.c:45
655 msgid "Algerian Dinar"
658 #: ../src/currency-manager.c:46
660 #| msgid "Estonian kroon"
661 msgid "Estonian Kroon"
664 #: ../src/currency-manager.c:47
668 #: ../src/currency-manager.c:48
670 #| msgid "Pound sterling"
671 msgid "Pound Sterling"
674 #: ../src/currency-manager.c:49
676 #| msgid "Hong Kong dollar"
677 msgid "Hong Kong Dollar"
680 #: ../src/currency-manager.c:50
682 #| msgid "Croatian kuna"
683 msgid "Croatian Kuna"
686 #: ../src/currency-manager.c:51
688 #| msgid "Hungarian forint"
689 msgid "Hungarian Forint"
692 #: ../src/currency-manager.c:52
694 #| msgid "Indonesian rupiah"
695 msgid "Indonesian Rupiah"
698 #: ../src/currency-manager.c:53
699 msgid "Israeli New Shekel"
702 #: ../src/currency-manager.c:54
704 #| msgid "Indian rupee"
708 #: ../src/currency-manager.c:55
710 #| msgid "Brazilian real"
714 #: ../src/currency-manager.c:56
716 #| msgid "Icelandic krona"
717 msgid "Icelandic Krona"
720 #: ../src/currency-manager.c:57
722 #| msgid "Japanese yen"
726 #: ../src/currency-manager.c:58
728 #| msgid "South Korean won"
729 msgid "South Korean Won"
732 #: ../src/currency-manager.c:59
733 msgid "Kuwaiti Dinar"
736 #: ../src/currency-manager.c:60
737 msgid "Kazakhstani Tenge"
740 #: ../src/currency-manager.c:61
741 msgid "Sri Lankan Rupee"
744 #: ../src/currency-manager.c:62
746 #| msgid "Lithuanian litas"
747 msgid "Lithuanian Litas"
750 #: ../src/currency-manager.c:63
752 #| msgid "Latvian lats"
756 #: ../src/currency-manager.c:64
760 #: ../src/currency-manager.c:65
761 msgid "Mauritian Rupee"
764 #: ../src/currency-manager.c:66
766 #| msgid "Mexican peso"
770 #: ../src/currency-manager.c:67
772 #| msgid "Malaysian ringgit"
773 msgid "Malaysian Ringgit"
776 #: ../src/currency-manager.c:68
778 #| msgid "Norwegian krone"
779 msgid "Norwegian Krone"
782 #: ../src/currency-manager.c:69
783 msgid "Nepalese Rupee"
786 #: ../src/currency-manager.c:70
788 #| msgid "New Zealand dollar"
789 msgid "New Zealand Dollar"
792 #: ../src/currency-manager.c:71
796 #: ../src/currency-manager.c:72
797 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
800 #: ../src/currency-manager.c:73
802 #| msgid "Philippine peso"
803 msgid "Philippine Peso"
806 #: ../src/currency-manager.c:74
807 msgid "Pakistani Rupee"
810 #: ../src/currency-manager.c:75
812 #| msgid "Polish zloty"
816 #: ../src/currency-manager.c:76
820 #: ../src/currency-manager.c:77
822 #| msgid "New Romanian leu"
823 msgid "New Romanian Leu"
826 #: ../src/currency-manager.c:78
828 #| msgid "Russian rouble"
829 msgid "Russian Rouble"
832 #: ../src/currency-manager.c:79
836 #: ../src/currency-manager.c:80
838 #| msgid "Swedish krona"
839 msgid "Swedish Krona"
842 #: ../src/currency-manager.c:81
844 #| msgid "Singapore dollar"
845 msgid "Singapore Dollar"
848 #: ../src/currency-manager.c:82
854 #: ../src/currency-manager.c:83
855 msgid "Tunisian Dinar"
858 #: ../src/currency-manager.c:84
860 #| msgid "New Turkish lira"
861 msgid "New Turkish Lira"
864 #: ../src/currency-manager.c:85
865 msgid "T&T Dollar (TTD)"
868 #: ../src/currency-manager.c:86
874 #: ../src/currency-manager.c:87
875 msgid "Uruguayan Peso"
878 #: ../src/currency-manager.c:88
879 msgid "Venezuelan Bolívar"
882 #: ../src/currency-manager.c:89
884 #| msgid "South African rand"
885 msgid "South African Rand"
888 #: ../src/financial.c:70
889 msgid "Error: the number of periods must be positive"
892 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
893 #: ../src/gcalctool.c:77
897 " %s — Perform mathematical calculations"
902 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
903 #: ../src/gcalctool.c:85
907 " -v, --version Show release version\n"
908 " -h, -?, --help Show help options\n"
909 " --help-all Show all help options\n"
910 " --help-gtk Show GTK+ options"
913 " -v, --version リリースバージョンを表示\n"
914 " -h, -?, --help ヘルプオプションを表示\n"
915 " --help-all すべてのヘルプオプションを表示\n"
916 " --help-gtk GTK+のオプションを表示"
918 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
919 #: ../src/gcalctool.c:96
923 " --class=CLASS Program class as used by the window "
925 " --name=NAME Program name as used by the window "
927 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
928 " --sync Make X calls synchronous\n"
929 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
930 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
933 " --class=CLASS ウィンドウマネジャーが使用するプログラムの"
935 " --name=NAME ウィンドウマネジャーが使用するプログラム"
937 " --screen=SCREEN 使用するXのスクリーン\n"
938 " --sync Xを同期して呼び出す\n"
939 " --gtk-module=MODULES 追加呼び出しを行うGTK+モジュール\n"
940 " --g-fatal-warnings すべての警告を致命的とみなす"
942 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
943 #: ../src/gcalctool.c:110
946 #| "Application Options:\n"
947 #| " -u, --unittest Perform unit tests\n"
948 #| " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
950 "Application Options:\n"
951 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
954 " -u, --unittest ユニットテストを実行する\n"
955 " -s, --solve <equation> 与えられた方程式を解く"
957 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
958 #: ../src/gcalctool.c:154
960 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
961 msgstr "引数 --solve には、解決すべき方程式を指定する必要があります"
963 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
964 #: ../src/gcalctool.c:164
966 msgid "Unknown argument '%s'"
969 #. Tooltip for the Pi button
970 #: ../src/math-buttons.c:96
974 #. Tooltip for the Euler's Number button
975 #: ../src/math-buttons.c:99
976 msgid "Euler’s Number"
979 #. Tooltip for the subscript button
980 #: ../src/math-buttons.c:104
981 msgid "Subscript mode [Alt]"
982 msgstr "下位スクリプトモード [Alt]"
984 #. Tooltip for the superscript button
985 #: ../src/math-buttons.c:107
986 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
987 msgstr "上位スクリプトモード [Ctrl]"
989 #. Tooltip for the scientific exponent button
990 #: ../src/math-buttons.c:110
991 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
992 msgstr "科学的指数 [Ctrl+E]"
994 #. Tooltip for the add button
995 #: ../src/math-buttons.c:113
999 #. Tooltip for the subtract button
1000 #: ../src/math-buttons.c:116
1001 msgid "Subtract [-]"
1004 #. Tooltip for the multiply button
1005 #: ../src/math-buttons.c:119
1006 msgid "Multiply [*]"
1009 #. Tooltip for the divide button
1010 #: ../src/math-buttons.c:122
1014 #. Tooltip for the modulus divide button
1015 #: ../src/math-buttons.c:125
1016 msgid "Modulus divide"
1019 #. Tooltip for the additional functions button
1020 #: ../src/math-buttons.c:128
1021 msgid "Additional Functions"
1024 #. Tooltip for the exponent button
1025 #: ../src/math-buttons.c:131
1026 msgid "Exponent [^ or **]"
1027 msgstr "指数 [^ または **]"
1029 #. Tooltip for the square button
1030 #: ../src/math-buttons.c:134
1031 msgid "Square [Ctrl+2]"
1032 msgstr "二乗 [Ctrl+2]"
1034 #. Tooltip for the percentage button
1035 #: ../src/math-buttons.c:137
1036 msgid "Percentage [%]"
1039 #. Tooltip for the factorial button
1040 #: ../src/math-buttons.c:140
1041 msgid "Factorial [!]"
1044 #. Tooltip for the absolute value button
1045 #: ../src/math-buttons.c:143
1046 msgid "Absolute value [|]"
1049 #. Tooltip for the complex argument component button
1050 #: ../src/math-buttons.c:146
1051 msgid "Complex argument"
1054 #. Tooltip for the complex conjugate button
1055 #: ../src/math-buttons.c:149
1056 msgid "Complex conjugate"
1059 #. Tooltip for the root button
1060 #: ../src/math-buttons.c:152
1061 msgid "Root [Ctrl+R]"
1062 msgstr "平方根 [Ctrl+R]"
1064 #. Tooltip for the square root button
1065 #: ../src/math-buttons.c:155
1066 msgid "Square root [Ctrl+R]"
1067 msgstr "平方根 [Ctrl+R]"
1069 #. Tooltip for the logarithm button
1070 #: ../src/math-buttons.c:158
1074 #. Tooltip for the natural logarithm button
1075 #: ../src/math-buttons.c:161
1076 msgid "Natural Logarithm"
1079 #. Tooltip for the sine button
1080 #: ../src/math-buttons.c:164
1084 #. Tooltip for the cosine button
1085 #: ../src/math-buttons.c:167
1089 #. Tooltip for the tangent button
1090 #: ../src/math-buttons.c:170
1094 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1095 #: ../src/math-buttons.c:173
1096 msgid "Hyperbolic Sine"
1099 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1100 #: ../src/math-buttons.c:176
1101 msgid "Hyperbolic Cosine"
1104 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1105 #: ../src/math-buttons.c:179
1106 msgid "Hyperbolic Tangent"
1109 #. Tooltip for the inverse button
1110 #: ../src/math-buttons.c:182
1111 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1112 msgstr "逆関数の算出 [Ctrl+I]"
1114 #. Tooltip for the boolean AND button
1115 #: ../src/math-buttons.c:185
1119 #. Tooltip for the boolean OR button
1120 #: ../src/math-buttons.c:188
1124 #. Tooltip for the exclusive OR button
1125 #: ../src/math-buttons.c:191
1126 msgid "Boolean Exclusive OR"
1129 #. Tooltip for the boolean NOT button
1130 #: ../src/math-buttons.c:194
1134 #. Tooltip for the integer component button
1135 #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038
1136 msgid "Integer Component"
1139 #. Tooltip for the fractional component button
1140 #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040
1141 msgid "Fractional Component"
1144 #. Tooltip for the real component button
1145 #: ../src/math-buttons.c:203
1146 msgid "Real Component"
1149 #. Tooltip for the imaginary component button
1150 #: ../src/math-buttons.c:206
1151 msgid "Imaginary Component"
1154 #. Tooltip for the ones' complement button
1155 #: ../src/math-buttons.c:209
1156 msgid "Ones' Complement"
1159 #. Tooltip for the two's complement button
1160 #: ../src/math-buttons.c:212
1161 msgid "Two's Complement"
1164 #. Tooltip for the truncate button
1165 #: ../src/math-buttons.c:215
1169 #. Tooltip for the start group button
1170 #: ../src/math-buttons.c:218
1171 msgid "Start Group [(]"
1172 msgstr "計算するグループの開始 [(]"
1174 #. Tooltip for the end group button
1175 #: ../src/math-buttons.c:221
1176 msgid "End Group [)]"
1177 msgstr "計算するグループの終了 [(]"
1179 #. Tooltip for the solve button
1180 #: ../src/math-buttons.c:230
1181 msgid "Calculate Result"
1184 #. Tooltip for the factor button
1185 #: ../src/math-buttons.c:233
1186 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1187 msgstr "因数分解 [Ctrl+F]"
1189 #. Tooltip for the clear button
1190 #: ../src/math-buttons.c:236
1191 msgid "Clear Display [Escape]"
1192 msgstr "表示のクリア [Escape]"
1194 #. Tooltip for the undo button
1195 #: ../src/math-buttons.c:239
1196 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1197 msgstr "元に戻す [Ctrl+Z]"
1199 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1200 #: ../src/math-buttons.c:251
1201 msgid "Double Declining Depreciation"
1202 msgstr "定率法による減価償却費"
1204 #. Tooltip for the financial term button
1205 #: ../src/math-buttons.c:257
1206 msgid "Financial Term"
1209 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1210 #: ../src/math-buttons.c:260
1211 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1212 msgstr "級数法による減価償却費"
1214 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1215 #: ../src/math-buttons.c:263
1216 msgid "Straight Line Depreciation"
1217 msgstr "定額法による減価償却費"
1219 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1220 #: ../src/math-buttons.c:653
1224 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1225 #: ../src/math-buttons.c:657
1229 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1230 #: ../src/math-buttons.c:661
1234 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1235 #: ../src/math-buttons.c:665
1239 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1240 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1241 #: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
1244 msgid_plural "_%d places"
1247 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1248 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1249 #: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
1252 msgid_plural "%d places"
1255 #. Tooltip for the round button
1256 #: ../src/math-buttons.c:1042
1260 #. Tooltip for the floor button
1261 #: ../src/math-buttons.c:1044
1265 #. Tooltip for the ceiling button
1266 #: ../src/math-buttons.c:1046
1270 #. Tooltip for the ceiling button
1271 #: ../src/math-buttons.c:1048
1275 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1276 #: ../src/math-converter.c:412
1280 #. Tooltip for swap conversion button
1281 #: ../src/math-converter.c:427
1282 msgid "Switch conversion units"
1285 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1286 #: ../src/math-equation.c:458
1287 msgid "No undo history"
1288 msgstr "アンドゥの履歴はありません"
1290 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1291 #: ../src/math-equation.c:485
1292 msgid "No redo history"
1293 msgstr "リドゥの履歴はありません"
1295 #: ../src/math-equation.c:943
1296 msgid "No sane value to store"
1297 msgstr "格納する値が正しくありません"
1299 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1300 #: ../src/math-equation.c:1225
1301 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1302 msgstr "オーバーフローしました。Wordサイズを大きくして試してください。"
1304 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1305 #: ../src/math-equation.c:1230
1307 msgid "Unknown variable '%s'"
1308 msgstr "変数 '%s' が不明です"
1310 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1311 #: ../src/math-equation.c:1235
1313 msgid "Function '%s' is not defined"
1314 msgstr "関数 '%s' は未定義です"
1316 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1317 #: ../src/math-equation.c:1240
1318 msgid "Unknown conversion"
1319 msgstr "変換方法が分かりません"
1321 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1322 #: ../src/math-equation.c:1249
1323 msgid "Malformed expression"
1324 msgstr "計算式が間違っています"
1326 #: ../src/math-equation.c:1263
1328 #| msgid "C_alculate"
1332 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1333 #: ../src/math-equation.c:1394
1334 msgid "Need an integer to factorize"
1335 msgstr "因数分解は整数のみです"
1337 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1338 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1339 #: ../src/math-equation.c:1469
1340 msgid "No sane value to bitwise shift"
1341 msgstr "ビット単位でシフトする値が正しくありません"
1343 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1344 #: ../src/math-equation.c:1500
1345 msgid "Displayed value not an integer"
1346 msgstr "整数以外の値を表示します"
1348 #. Digits localized for the given language
1349 #: ../src/math-equation.c:1925
1350 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1351 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1353 #. Label on close button in preferences dialog
1354 #: ../src/math-preferences.c:236
1358 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1359 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1360 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1364 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1365 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1369 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1370 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1374 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1375 #: ../src/math-preferences.c:264
1379 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1380 #: ../src/math-preferences.c:268
1384 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1385 #: ../src/math-preferences.c:272
1389 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1390 #: ../src/math-preferences.c:276
1394 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1395 #: ../src/math-preferences.c:287
1397 msgid "Show %d decimal _places"
1398 msgstr "10進数で %d を表示 (_P)"
1400 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1401 #: ../src/math-window.c:172
1402 msgid "Unable to open help file"
1405 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1406 #: ../src/math-window.c:204
1407 msgid "translator-credits"
1409 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
1410 "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
1411 "KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
1412 "Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>\n"
1413 "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
1414 "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n"
1415 "Launchpad Contributions:\n"
1416 " Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n"
1417 " Shushi Kurose https://launchpad.net/~kurokuro\n"
1418 " vbk https://launchpad.net/~vbkaisetsu"
1420 #. The license this software is under (GPL2+)
1421 #: ../src/math-window.c:207
1423 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1424 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1425 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1426 "(at your option) any later version.\n"
1428 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1429 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1430 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1431 "GNU General Public License for more details.\n"
1433 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1434 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1435 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1437 "Gcalctool はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する\n"
1438 "GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める\n"
1439 "条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。\n"
1441 "Gcalctool は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び\n"
1442 "特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も\n"
1443 "行ないません。詳細については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
1445 "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを\n"
1446 "受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., \n"
1447 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで連絡してくださ"
1450 #. Program name in the about dialog
1451 #: ../src/math-window.c:224
1455 #. Copyright notice in the about dialog
1456 #: ../src/math-window.c:228
1457 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1458 msgstr "© 1986-2010 Gcalctool 開発チーム"
1460 #. Short description in the about dialog
1461 #: ../src/math-window.c:232
1462 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1463 msgstr "財務と科学計算のモードを持つ電卓です。"
1466 #: ../src/math-window.c:381
1471 #: ../src/math-window.c:383
1476 #: ../src/math-window.c:385
1481 #: ../src/math-window.c:387
1485 #. Advanced menu label
1486 #: ../src/math-window.c:389
1490 #. Financial menu label
1491 #: ../src/math-window.c:391
1495 #. Programming menu label
1496 #: ../src/math-window.c:393
1497 msgid "_Programming"
1498 msgstr "プログラミング(_P)"
1500 #. Help>Contents menu label
1501 #: ../src/math-window.c:395
1505 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1506 #: ../src/mp-binary.c:115
1507 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1508 msgstr "真偽値の積は、正の整数のみ定義しています"
1510 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1511 #: ../src/mp-binary.c:128
1512 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1513 msgstr "真偽値の和は、正の整数のみ定義しています。"
1515 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1516 #: ../src/mp-binary.c:141
1517 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1518 msgstr "真偽値の排他的論理和は、正の整数のみ定義しています"
1520 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1521 #: ../src/mp-binary.c:156
1522 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1523 msgstr "真偽値の否定は、正の整数のみ定義しています。"
1525 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1526 #: ../src/mp-binary.c:187
1527 msgid "Shift is only possible on integer values"
1528 msgstr "シフトは整数値のみ可能です"
1530 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1532 msgid "Argument not defined for zero"
1533 msgstr "ゼロの偏角は定義されていません"
1536 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1539 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1540 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1541 msgid "Division by zero is undefined"
1544 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1545 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1546 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1547 msgstr "ゼロの対数は未定義です"
1549 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1550 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1551 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1552 msgstr "負の指数関数に対するゼロの乗数は未定義です"
1555 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1556 msgstr "ゼロの逆数は未定義です"
1559 msgid "Root must be non-zero"
1560 msgstr "平方根はゼロ以外にする必要があります"
1563 msgid "Negative root of zero is undefined"
1564 msgstr "ゼロの負の平方根は未定義です"
1567 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1568 msgstr "負の数のn乗根は偶数のnでは未定義です"
1570 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1572 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1573 msgstr "階乗は自然数のみ定義されています"
1575 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1577 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1578 msgstr "剰余は整数のみ定義しています"
1580 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1581 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1583 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1584 msgstr "π (180°) から π∕2 (90°)の倍数の角度の正接は未定義です"
1586 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1587 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1588 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1589 msgstr "[-1, 1]の範囲外の値の逆正弦は定義されていません"
1591 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1592 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1593 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1594 msgstr "[-1, 1]の範囲外の値の逆余弦は未定義です"
1596 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1597 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1600 #| "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to "
1602 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1603 msgstr "1以上の値の逆双曲線余弦は未定義です。"
1605 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1606 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1607 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1608 msgstr "[-1, 1]の範囲外の値の逆双曲線正接は未定義です。"
1610 #: ../src/unit-manager.c:54
1613 msgctxt "unit-format"
1617 #: ../src/unit-manager.c:54
1618 msgctxt "unit-symbols"
1619 msgid "degree,degrees,deg"
1622 #: ../src/unit-manager.c:55
1625 msgctxt "unit-format"
1629 #: ../src/unit-manager.c:55
1630 msgctxt "unit-symbols"
1631 msgid "radian,radians,rad"
1634 #: ../src/unit-manager.c:56
1637 msgctxt "unit-format"
1641 #: ../src/unit-manager.c:56
1642 msgctxt "unit-symbols"
1643 msgid "gradian,gradians,grad"
1646 #: ../src/unit-manager.c:57
1652 #: ../src/unit-manager.c:57
1655 #| msgid_plural "%d places"
1656 msgctxt "unit-format"
1660 #: ../src/unit-manager.c:57
1661 msgctxt "unit-symbols"
1662 msgid "parsec,parsecs,pc"
1665 #: ../src/unit-manager.c:58
1669 #: ../src/unit-manager.c:58
1671 msgctxt "unit-format"
1675 #: ../src/unit-manager.c:58
1676 msgctxt "unit-symbols"
1677 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1680 #: ../src/unit-manager.c:59
1681 msgid "Astronomical Units"
1684 #: ../src/unit-manager.c:59
1686 msgctxt "unit-format"
1690 #: ../src/unit-manager.c:59
1691 msgctxt "unit-symbols"
1695 #: ../src/unit-manager.c:60
1696 msgid "Nautical Miles"
1699 #: ../src/unit-manager.c:60
1701 msgctxt "unit-format"
1705 #: ../src/unit-manager.c:60
1706 msgctxt "unit-symbols"
1710 #: ../src/unit-manager.c:61
1714 #: ../src/unit-manager.c:61
1716 msgctxt "unit-format"
1720 #: ../src/unit-manager.c:61
1721 msgctxt "unit-symbols"
1722 msgid "mile,miles,mi"
1725 #: ../src/unit-manager.c:62
1729 #: ../src/unit-manager.c:62
1731 msgctxt "unit-format"
1735 #: ../src/unit-manager.c:62
1736 msgctxt "unit-symbols"
1737 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1740 #: ../src/unit-manager.c:63
1744 #: ../src/unit-manager.c:63
1746 msgctxt "unit-format"
1750 #: ../src/unit-manager.c:63
1751 msgctxt "unit-symbols"
1752 msgid "cable,cables,cb"
1755 #: ../src/unit-manager.c:64
1759 #: ../src/unit-manager.c:64
1761 msgctxt "unit-format"
1765 #: ../src/unit-manager.c:64
1766 msgctxt "unit-symbols"
1767 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1770 #: ../src/unit-manager.c:65
1774 #: ../src/unit-manager.c:65
1776 msgctxt "unit-format"
1780 #: ../src/unit-manager.c:65
1781 msgctxt "unit-symbols"
1782 msgid "meter,meters,m"
1785 #: ../src/unit-manager.c:66
1789 #: ../src/unit-manager.c:66
1791 msgctxt "unit-format"
1795 #: ../src/unit-manager.c:66
1796 msgctxt "unit-symbols"
1797 msgid "yard,yards,yd"
1800 #: ../src/unit-manager.c:67
1804 #: ../src/unit-manager.c:67
1806 msgctxt "unit-format"
1810 #: ../src/unit-manager.c:67
1811 msgctxt "unit-symbols"
1812 msgid "foot,feet,ft"
1815 #: ../src/unit-manager.c:68
1821 #: ../src/unit-manager.c:68
1824 msgctxt "unit-format"
1828 #: ../src/unit-manager.c:68
1829 msgctxt "unit-symbols"
1830 msgid "inch,inches,in"
1833 #: ../src/unit-manager.c:69
1835 #| msgid "_Contents"
1839 #: ../src/unit-manager.c:69
1841 msgctxt "unit-format"
1845 #: ../src/unit-manager.c:69
1846 msgctxt "unit-symbols"
1847 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1850 #: ../src/unit-manager.c:70
1854 #: ../src/unit-manager.c:70
1856 msgctxt "unit-format"
1860 #: ../src/unit-manager.c:70
1861 msgctxt "unit-symbols"
1862 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1865 #: ../src/unit-manager.c:71
1869 #: ../src/unit-manager.c:71
1871 msgctxt "unit-format"
1875 #: ../src/unit-manager.c:71
1876 msgctxt "unit-symbols"
1877 msgid "micrometer,micrometers,um"
1880 #: ../src/unit-manager.c:72
1884 #: ../src/unit-manager.c:72
1886 msgctxt "unit-format"
1890 #: ../src/unit-manager.c:72
1891 msgctxt "unit-symbols"
1892 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1895 #: ../src/unit-manager.c:73
1899 #: ../src/unit-manager.c:73
1901 msgctxt "unit-format"
1905 #: ../src/unit-manager.c:73
1906 msgctxt "unit-symbols"
1907 msgid "hectare,hectares,ha"
1910 #: ../src/unit-manager.c:74
1914 #: ../src/unit-manager.c:74
1917 #| msgid_plural "%d places"
1918 msgctxt "unit-format"
1922 #: ../src/unit-manager.c:74
1923 msgctxt "unit-symbols"
1927 #: ../src/unit-manager.c:75
1929 #| msgid "Square root"
1930 msgid "Square Meters"
1933 #: ../src/unit-manager.c:75
1935 msgctxt "unit-format"
1939 #: ../src/unit-manager.c:75
1940 msgctxt "unit-symbols"
1944 #: ../src/unit-manager.c:76
1946 #| msgid "Square [Ctrl+2]"
1947 msgid "Square Centimeters"
1948 msgstr "二乗 [Ctrl+2]"
1950 #: ../src/unit-manager.c:76
1952 msgctxt "unit-format"
1956 #: ../src/unit-manager.c:76
1957 msgctxt "unit-symbols"
1961 #: ../src/unit-manager.c:77
1962 msgid "Square Millimeters"
1965 #: ../src/unit-manager.c:77
1967 msgctxt "unit-format"
1971 #: ../src/unit-manager.c:77
1972 msgctxt "unit-symbols"
1976 #: ../src/unit-manager.c:78
1977 msgid "Cubic Meters"
1980 #: ../src/unit-manager.c:78
1982 msgctxt "unit-format"
1986 #: ../src/unit-manager.c:78
1987 msgctxt "unit-symbols"
1991 #: ../src/unit-manager.c:79
1995 #: ../src/unit-manager.c:79
1997 msgctxt "unit-format"
2001 #: ../src/unit-manager.c:79
2002 msgctxt "unit-symbols"
2003 msgid "gallon,gallons,gal"
2006 #: ../src/unit-manager.c:80
2010 #: ../src/unit-manager.c:80
2012 msgctxt "unit-format"
2016 #: ../src/unit-manager.c:80
2017 msgctxt "unit-symbols"
2018 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
2021 #: ../src/unit-manager.c:81
2025 #: ../src/unit-manager.c:81
2027 msgctxt "unit-format"
2031 #: ../src/unit-manager.c:81
2032 msgctxt "unit-symbols"
2033 msgid "quart,quarts,qt"
2036 #: ../src/unit-manager.c:82
2040 #: ../src/unit-manager.c:82
2042 msgctxt "unit-format"
2046 #: ../src/unit-manager.c:82
2047 msgctxt "unit-symbols"
2048 msgid "pint,pints,pt"
2051 #: ../src/unit-manager.c:83
2055 #: ../src/unit-manager.c:83
2057 msgctxt "unit-format"
2061 #: ../src/unit-manager.c:83
2062 msgctxt "unit-symbols"
2063 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
2066 #: ../src/unit-manager.c:84
2070 #: ../src/unit-manager.c:84
2072 msgctxt "unit-format"
2076 #: ../src/unit-manager.c:84
2077 msgctxt "unit-symbols"
2081 #: ../src/unit-manager.c:85
2085 #: ../src/unit-manager.c:85
2087 msgctxt "unit-format"
2091 #: ../src/unit-manager.c:85
2092 msgctxt "unit-symbols"
2093 msgid "tonne,tonnes"
2096 #: ../src/unit-manager.c:86
2100 #: ../src/unit-manager.c:86
2102 msgctxt "unit-format"
2106 #: ../src/unit-manager.c:86
2107 msgctxt "unit-symbols"
2108 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2111 #: ../src/unit-manager.c:87
2117 #: ../src/unit-manager.c:87
2119 msgctxt "unit-format"
2123 #: ../src/unit-manager.c:87
2124 msgctxt "unit-symbols"
2125 msgid "pound,pounds,lb"
2128 #: ../src/unit-manager.c:88
2132 #: ../src/unit-manager.c:88
2134 msgctxt "unit-format"
2138 #: ../src/unit-manager.c:88
2139 msgctxt "unit-symbols"
2140 msgid "ounce,ounces,oz"
2143 #: ../src/unit-manager.c:89
2149 #: ../src/unit-manager.c:89
2151 msgctxt "unit-format"
2155 #: ../src/unit-manager.c:89
2156 msgctxt "unit-symbols"
2157 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2160 #: ../src/unit-manager.c:90
2166 #: ../src/unit-manager.c:90
2168 msgctxt "unit-format"
2172 #: ../src/unit-manager.c:90
2173 msgctxt "unit-symbols"
2177 #: ../src/unit-manager.c:91
2181 #: ../src/unit-manager.c:91
2183 msgctxt "unit-format"
2187 #: ../src/unit-manager.c:91
2188 msgctxt "unit-symbols"
2192 #: ../src/unit-manager.c:92
2196 #: ../src/unit-manager.c:92
2198 msgctxt "unit-format"
2202 #: ../src/unit-manager.c:92
2203 msgctxt "unit-symbols"
2207 #: ../src/unit-manager.c:93
2211 #: ../src/unit-manager.c:93
2213 msgctxt "unit-format"
2217 #: ../src/unit-manager.c:93
2218 msgctxt "unit-symbols"
2219 msgid "minute,minutes"
2222 #: ../src/unit-manager.c:94
2226 #: ../src/unit-manager.c:94
2228 msgctxt "unit-format"
2232 #: ../src/unit-manager.c:94
2233 msgctxt "unit-symbols"
2234 msgid "second,seconds,s"
2237 #: ../src/unit-manager.c:95
2238 msgid "Milliseconds"
2241 #: ../src/unit-manager.c:95
2243 msgctxt "unit-format"
2247 #: ../src/unit-manager.c:95
2248 msgctxt "unit-symbols"
2249 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2252 #: ../src/unit-manager.c:96
2253 msgid "Microseconds"
2256 #: ../src/unit-manager.c:96
2258 msgctxt "unit-format"
2262 #: ../src/unit-manager.c:96
2263 msgctxt "unit-symbols"
2264 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2267 #: ../src/unit-manager.c:97
2271 #: ../src/unit-manager.c:97
2273 msgctxt "unit-format"
2277 #: ../src/unit-manager.c:97
2278 msgctxt "unit-symbols"
2282 #: ../src/unit-manager.c:98
2286 #: ../src/unit-manager.c:98
2288 msgctxt "unit-format"
2292 #: ../src/unit-manager.c:98
2293 msgctxt "unit-symbols"
2297 #: ../src/unit-manager.c:99
2303 #: ../src/unit-manager.c:99
2305 msgctxt "unit-format"
2309 #: ../src/unit-manager.c:99
2310 msgctxt "unit-symbols"
2314 #: ../src/unit-manager.c:100
2318 #: ../src/unit-manager.c:100
2320 msgctxt "unit-format"
2324 #: ../src/unit-manager.c:100
2325 msgctxt "unit-symbols"
2329 #: ../src/unit-manager.c:109
2331 #| msgid "Angle units"
2335 #: ../src/unit-manager.c:110
2339 #: ../src/unit-manager.c:111
2343 #: ../src/unit-manager.c:112
2349 #: ../src/unit-manager.c:113
2353 #: ../src/unit-manager.c:114
2357 #: ../src/unit-manager.c:115
2361 #: ../src/unit-manager.c:127
2363 #| msgid "Source currency"
2367 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2368 #: ../src/unit-manager.c:137
2370 #| msgid "%s%s = %s%s"
2372 msgstr "%s%s = %s%s"
2374 #~ msgid "← R"
2375 #~ msgstr "← R"
2377 #~ msgid "→ R"
2378 #~ msgstr "→ R"
2386 #~ msgid "Assign Variable"
2389 #~ msgid "Insert Variable"
2392 #~ msgid "%s radians = %s degrees"
2393 #~ msgstr "%s ラジアン = %s 度"
2395 #~ msgid "%s gradians = %s degrees"
2396 #~ msgstr "%s グラード = %s 度"
2398 #~ msgid "No variables defined"
2399 #~ msgstr "値が定義されていません"
2404 #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
2405 #~ msgstr "%s: 有効桁数は 0〜%d の範囲で指定してください。\n"
2407 #~ msgid "No redo steps"
2408 #~ msgstr "リドゥの履歴はありません"
2410 #~ msgid "Malformed function"
2411 #~ msgstr "関数が間違っています"
2413 #~ msgid "No sane value to convert"
2414 #~ msgstr "変換する値が正しくありません"
2416 #~ msgid "Invalid number for the current base"
2417 #~ msgstr "現在使用している基数に対して数値が間違っています"
2419 #~ msgid "Too long number"
2420 #~ msgstr "数値が大きすぎます"
2422 #~ msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
2423 #~ msgstr "ビット単位で操作するパラメータが間違っています"
2425 #~ msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
2426 #~ msgstr "剰余演算のパラメータが間違っています"
2428 #~ msgid "Math operation error"
2429 #~ msgstr "算術演算エラーです"
2431 #~ msgid "Calculator - Advanced"
2434 #~ msgid "Calculator - Financial"
2437 #~ msgid "Calculator - Scientific"
2440 #~ msgid "Calculator - Programming"
2441 #~ msgstr "電卓 - プログラミング"
2443 #~ msgid "Calculator [%s]"
2446 #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
2447 #~ msgstr "電卓 [%s] - 拡張"
2449 #~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
2450 #~ msgstr "電卓 [%s] - 財務"
2452 #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
2453 #~ msgstr "電卓 [%s] - 科学"
2455 #~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
2456 #~ msgstr "電卓 [%s] - プログラミング"
2458 #~ msgid "_Other (%d) ..."
2459 #~ msgstr "その他 (%d)(_O) ..."
2461 #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
2462 #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
2463 #~ msgstr[0] "0〜%d の有効桁数の指定 [A]"
2464 #~ msgstr[1] "0〜%d の有効桁数の指定 [A]"
2469 #~ msgid "Sin<sup>-1</sup>"
2470 #~ msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
2475 #~ msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
2476 #~ msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
2478 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
2479 #~ msgstr "双曲線逆正弦の算出 [K]"
2484 #~ msgid "Cos<sup>-1</sup>"
2485 #~ msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
2490 #~ msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
2491 #~ msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
2493 #~ msgid "Inverse Cosine [J]"
2494 #~ msgstr "逆余弦の算出 [J]"
2496 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
2497 #~ msgstr "双曲線逆余弦の算出 [J]"
2502 #~ msgid "Tan<sup>-1</sup>"
2503 #~ msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
2508 #~ msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
2509 #~ msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
2511 #~ msgid "Inverse Tangent [W]"
2512 #~ msgstr "逆正接の算出 [W]"
2514 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
2515 #~ msgstr "双曲線逆正接の算出 [W]"
2520 #~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
2521 #~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
2523 #~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
2524 #~ msgstr "e を底として表示している値のべき乗の算出 [N]"
2529 #~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
2530 #~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
2532 #~ msgid "Base 10 log [g]"
2533 #~ msgstr "10 を底とする対数の算出[g]"
2535 #~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
2536 #~ msgstr "10 を底として表示している値のべき乗の算出 [G]"
2538 #~ msgid "Log<sub>2</sub>"
2539 #~ msgstr "Log<sub>2</sub>"
2541 #~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
2542 #~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
2544 #~ msgid "Base 2 log [h]"
2545 #~ msgstr "2 を底とする対数の算出 [h]"
2547 #~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
2548 #~ msgstr "2 を底として表示している値のべき乗の算出 [H]"
2550 #~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
2551 #~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
2553 #~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2554 #~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2556 #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
2557 #~ msgstr "y をべき指数として表示している値のべき乗の算出 [o]"
2559 #~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
2560 #~ msgstr "y の逆数をべき指数として表示している値のべき乗の算出 [O]"
2571 #~ msgid "Error loading user interface"
2572 #~ msgstr "ユーザ・インタフェースの読み込みエラーです"
2575 #~ "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please "
2576 #~ "check your installation."
2578 #~ "%s というユーザ・インタフェース・ファイルが存在しないか、または読み込むこ"
2579 #~ "とができません。インストールを確認してください。"
2584 #~ msgid "Reset to _Default (%d)"
2585 #~ msgstr "リセット (%d)"
2587 #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
2588 #~ msgstr "負のXと整数ではないYはサポートしてません"
2590 #~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
2591 #~ msgstr "エラーです (余弦を計算できません)"
2593 #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
2594 #~ msgstr "キロメータ -> マイル変換の係数"
2596 #~ msgid "square root of 2"
2602 #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
2603 #~ msgstr "センチメートル -> インチ変換の係数"
2605 #~ msgid "degrees in a radian"
2609 #~ msgstr "2<sup>20</sup>"
2611 #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
2612 #~ msgstr "グラム -> オンス変換の係数"
2614 #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
2615 #~ msgstr "キロジュール -> 英国式温度の単位変換の係数"
2617 #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
2618 #~ msgstr "立方センチメートル -> 立方インチ変換の係数"
2644 #~ msgid "1/<i>x</i>"
2645 #~ msgstr "1/<i>x</i>"
2650 #~ msgid "10 places"
2653 #~ msgid "11 places"
2656 #~ msgid "12 places"
2659 #~ msgid "13 places"
2662 #~ msgid "14 places"
2668 #~ msgid "15 places"
2671 #~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
2672 #~ msgstr "表示している値の16ビット符号無し整数値の算出 (])"
2686 #~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
2687 #~ msgstr "表示している値の 32ビット符号無し整数値の算出 ([)"
2716 #~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
2717 #~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
2720 #~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
2721 #~ "numeric base.</i></small>"
2723 #~ "<small><i><b>注記:</b> 定数の基数はすべて10進数にしてください。</i></"
2726 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
2727 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
2729 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
2730 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
2732 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
2733 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
2735 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
2736 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
2738 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
2739 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
2741 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2742 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2744 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2745 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2747 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2748 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2750 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2751 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2753 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2754 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2780 #~ msgid "Backspace"
2786 #~ msgid "Bitwise AND [&]"
2787 #~ msgstr "ビット単位の論理積 [&]"
2789 #~ msgid "Bitwise NOT [~]"
2790 #~ msgstr "ビット単位の否定 [~]"
2792 #~ msgid "Bitwise OR [|]"
2793 #~ msgstr "ビット単位の論理和 [|]"
2795 #~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
2796 #~ msgstr "ビット単位の排他的論理和の否定 [{]"
2798 #~ msgid "Bitwise XOR [x]"
2799 #~ msgstr "ビット単位の排他的論理和 [x]"
2807 #~ msgid "Calculate result [=]"
2808 #~ msgstr "計算を実行して結果の表示 [=]"
2810 #~ msgid "Change Sign [C]"
2811 #~ msgstr "正負の記号の変更 [C]"
2813 #~ msgid "Change sign"
2814 #~ msgstr "正負の記号の変更"
2816 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
2817 #~ msgstr "表示している値と一部計算している値のクリア [Shift Delete]"
2819 #~ msgid "Clear entry"
2820 #~ msgstr "エントリのクリア"
2822 #~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
2823 #~ msgstr "編集する値または説明をクリックしてください(_V):"
2828 #~ msgid "Compounding term"
2831 #~ msgid "Compounding term [m]"
2832 #~ msgstr "期間の複利計算 [m]"
2837 #~ msgid "Constants [#]"
2838 #~ msgstr "定数の選択と定義 [#]"
2840 #~ msgid "Copy selection"
2841 #~ msgstr "選択範囲をコピーします"
2849 #~ msgid "Double-declining depreciation"
2850 #~ msgstr "倍率法を使った減価償却の算出"
2852 #~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
2853 #~ msgstr "倍率法を使った減価償却の算出 [D]"
2861 #~ msgid "Edit Constants"
2864 #~ msgid "Edit Constants..."
2865 #~ msgstr "定数の編集..."
2867 #~ msgid "Edit Functions..."
2868 #~ msgstr "関数の編集..."
2870 #~ msgid "End group of calculations [)]"
2871 #~ msgstr "計算するグループの終了 [)]"
2873 #~ msgid "Enter an exponential number [E]"
2874 #~ msgstr "指数の算出 [E]"
2879 #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
2880 #~ msgstr "表示している値とメモリの値の交換 [X]"
2882 #~ msgid "Exchange with register"
2888 #~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
2889 #~ msgstr "階乗の算出 [!]"
2891 #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
2892 #~ msgstr "小数点以下の端数の算出 [:]"
2897 #~ msgid "Future value [v]"
2898 #~ msgstr "将来価値の算出 [v]"
2900 #~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
2901 #~ msgstr "売上総利益の算出 [l]"
2903 #~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
2904 #~ msgstr "売上総利益の算出 [g]"
2907 #~ msgstr "双曲線三角関数(_Y)"
2912 #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
2913 #~ msgstr "16 進数表記の B [b]"
2915 #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
2916 #~ msgstr "16 進数表記の C [c]"
2918 #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
2919 #~ msgstr "16 進数表記の D [d]"
2921 #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
2922 #~ msgstr "16 進数表記の E [e]"
2924 #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
2925 #~ msgstr "16 進数表記の F [f]"
2927 #~ msgid "Insert ASCII value"
2928 #~ msgstr "ASCII 文字の値を挿入します"
2933 #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
2934 #~ msgstr "表示している値の整数部の算出 [i]"
2936 #~ msgid "Left bracket"
2939 #~ msgid "Memory Registers"
2940 #~ msgstr "メモリのレジスタ"
2951 #~ msgid "Numeric 1"
2954 #~ msgid "Numeric 2"
2957 #~ msgid "Numeric 3"
2960 #~ msgid "Numeric 4"
2963 #~ msgid "Numeric 5"
2966 #~ msgid "Numeric 6"
2969 #~ msgid "Numeric 7"
2972 #~ msgid "Numeric 8"
2975 #~ msgid "Numeric 9"
2978 #~ msgid "Numeric point"
2984 #~ msgid "Paste selection"
2985 #~ msgstr "クリップボードから貼り付けます"
2987 #~ msgid "Payment period"
2990 #~ msgid "Payment period [t]"
2991 #~ msgstr "返済期間の算出 [T]"
2993 #~ msgid "Percentage"
2996 #~ msgid "Periodic interest rate"
2999 #~ msgid "Periodic interest rate [T]"
3000 #~ msgstr "定期利率の算出 [T]"
3002 #~ msgid "Periodic payment"
3003 #~ msgstr "定期支払額の算出 [P]"
3005 #~ msgid "Periodic payment [P]"
3006 #~ msgstr "定期支払額の算出 [P]"
3008 #~ msgid "Present value"
3009 #~ msgstr "現在価値の算出 [p]"
3011 #~ msgid "Present value [p]"
3012 #~ msgstr "現在価値の算出 [p]"
3014 #~ msgid "Programming"
3015 #~ msgstr "プログラミング・モードです"
3017 #~ msgid "Quit the calculator"
3018 #~ msgstr "電卓を終了します"
3023 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
3024 #~ msgstr "0.0〜1.0 の範囲にある乱数の算出 [?]"
3029 #~ msgid "Reciprocal"
3032 #~ msgid "Reciprocal [r]"
3038 #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
3039 #~ msgstr "一番右の文字の削除 [Backspace]"
3041 #~ msgid "Result Region"
3044 #~ msgid "Retrieve from register"
3045 #~ msgstr "レジスタから取り出す"
3047 #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
3048 #~ msgstr "メモリから値の取り出し [R]"
3050 #~ msgid "Right bracket"
3053 #~ msgid "Set Precision"
3054 #~ msgstr "小数点以下の有効桁数の設定"
3056 #~ msgid "Set display type to engineering format"
3057 #~ msgstr "表示をエンジニアリング向けにします"
3059 #~ msgid "Set display type to fixed-point format"
3060 #~ msgstr "表示を固定小数点にします"
3062 #~ msgid "Set display type to scientific format"
3063 #~ msgstr "表示を科学計算向けにします"
3065 #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
3066 #~ msgstr "双曲線三角関数 (ハイパーボリック) を有効にします"
3068 #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
3069 #~ msgstr "逆三角関数を有効にします"
3071 #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
3072 #~ msgstr "基数を 2進数 (基数 2) にします"
3074 #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
3075 #~ msgstr "基数を 10進数 (基数 10) にします"
3077 #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
3078 #~ msgstr "基数を 16進数 (基数 16) にします"
3080 #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
3081 #~ msgstr "基数を 8進数 (基数 8) にします"
3083 #~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
3084 #~ msgstr "三角法の単位を度にします"
3086 #~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
3087 #~ msgstr "三角法の単位をグラードにします"
3089 #~ msgid "Set trigonometric type to radians"
3090 #~ msgstr "三角法の単位をラジアンにします"
3092 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
3093 #~ msgstr "1〜15桁で表示している値の左シフト [<]"
3095 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
3096 #~ msgstr "1〜15桁で表示している値の右シフト [>]"
3098 #~ msgid "Show help contents"
3099 #~ msgstr "ヘルプの目次を表示します"
3101 #~ msgid "Show memory registers"
3102 #~ msgstr "メモリのレジスタを表示します"
3104 #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
3105 #~ msgstr "Gcalctool の情報ダイアログを表示します"
3107 #~ msgid "Significant _places:"
3108 #~ msgstr "小数点以下の桁数(_P):"
3116 #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
3117 #~ msgstr "レジスタへ格納 [S]"
3119 #~ msgid "Store to register"
3122 #~ msgid "Straight-line depreciation"
3123 #~ msgstr "一定期間における定額法減価償却の算出"
3125 #~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
3126 #~ msgstr "一定期間における定額法減価償却の算出 [l]"
3131 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
3132 #~ msgstr "一定期間における逓減法減価償却の算出"
3134 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
3135 #~ msgstr "一定期間における逓減法減価償却の算出 [Y]"
3137 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
3138 #~ msgstr "一定期間における逓減法減価償却の算出 [y]"
3140 #~ msgid "User-defined functions [F]"
3141 #~ msgstr "ユーザ定義の関数 [F]"
3149 #~ msgid "_0 significant places"
3152 #~ msgid "_1 significant place"
3155 #~ msgid "_2 places"
3158 #~ msgid "_2 significant places"
3161 #~ msgid "_3 places"
3164 #~ msgid "_3 significant places"
3167 #~ msgid "_4 places"
3170 #~ msgid "_4 significant places"
3173 #~ msgid "_5 places"
3176 #~ msgid "_5 significant places"
3179 #~ msgid "_6 places"
3182 #~ msgid "_6 significant places"
3185 #~ msgid "_7 places"
3188 #~ msgid "_7 significant places"
3191 #~ msgid "_8 places"
3194 #~ msgid "_8 significant places"
3197 #~ msgid "_9 places"
3200 #~ msgid "_9 significant places"
3215 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
3216 #~ msgstr "ASCII 文字の挿入(_I)..."
3219 #~ msgstr "逆三角関数(_I)"
3221 #~ msgid "_Memory Registers"
3222 #~ msgstr "メモリのレジスタ(_M)"
3228 #~ msgstr "やり直し(_R)"
3233 #~ msgid "_Scientific"
3237 #~ msgstr "セットする(_S)"
3240 #~ msgstr "元に戻す(_U)"
3245 #~ msgid "register 0"
3248 #~ msgid "register 1"
3251 #~ msgid "register 2"
3254 #~ msgid "register 3"
3257 #~ msgid "register 4"
3260 #~ msgid "register 5"
3263 #~ msgid "register 6"
3266 #~ msgid "register 7"
3269 #~ msgid "register 8"
3272 #~ msgid "register 9"