Updated Makefile.am for Latvian language help translation.
[gcalctool.git] / po / tr.po
blobcdb1f420a2d8dcbca95d87d130d974760c9dff2d
1 # Turkish translation of gcalctool
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
5 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2006, 2008, 2009.
6 # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-09 09:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-19 20:01+0300\n"
14 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: tr\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 #. The label on the memory button
24 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
25 msgid "<i>x</i>"
26 msgstr "<i>x</i>"
28 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
29 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
30 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
31 msgid "="
32 msgstr "="
34 #. Accessible name for the absolute value button
35 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
36 msgid "Absolute Value"
37 msgstr "Mutlak Değer"
39 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
40 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
41 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
42 msgid "Exponent"
43 msgstr "Üs"
45 #. Accessible name for the factorial button
46 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
47 msgid "Factorial"
48 msgstr "Faktöriyel"
50 #. Accessible name for the factorize button
51 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
52 msgid "Factorize"
53 msgstr "Çarpanlara ayır"
55 #. Accessible name for the inverse button
56 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
57 msgid "Inverse"
58 msgstr "Tersini Al"
60 #. Accessible name for the memory button
61 #. Accessible name for the memory value button
62 #. Tooltip for the memory button
63 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
64 #: ../src/math-buttons.c:224
65 msgid "Memory"
66 msgstr "Hafıza"
68 #. Accessible name for the scientific exponent button
69 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
70 msgid "Scientific Exponent"
71 msgstr "Bilimsel Üs"
73 #. Accessible name for the store value button
74 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
75 msgid "Store"
76 msgstr "Sakla"
78 #. Accessible name for the subscript mode button
79 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
80 msgid "Subscript"
81 msgstr "Alt simge"
83 #. Accessible name for the superscript mode button
84 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
85 msgid "Superscript"
86 msgstr "Üst simge"
88 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
89 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
90 msgid "C_alculate"
91 msgstr "_Hesapla"
93 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
94 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
95 msgid "C_ost:"
96 msgstr "_Maliyet:"
98 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
99 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
100 msgid ""
101 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
102 "made at the end of each payment period. "
103 msgstr ""
104 "Burada ödemeler her ödeme dönemi sonunda yapılan kredinin periyodik ödeme "
105 "miktarını hesaplar."
107 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
108 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
109 msgid ""
110 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
111 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
112 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
113 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
114 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
115 msgstr ""
116 "Belli bir süre için bir varlık üzerinde,Yılların-Toplamı yöntemi "
117 "kullanarak "
118 "amortisman miktarını hesaplar. Bu yöntemli amortismanda amortisman oranı "
119 "hızlandırılır, böylece sonra olanlardan daha fazla amortisman gideri daha "
120 "önceki dönemlerde oluşur. Yararlı yaşam süresi genellikle yıl üzerinden "
121 "varlığın amortisman edileceği süreyi belirtir."
123 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
124 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
125 msgid ""
126 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
127 "time, using the double-declining balance method."
128 msgstr ""
129 "Belli bir süre için bir varlık üzerinde, çift azalan bakiye yöntemini "
130 "kullanarak amortisman parası hesaplar."
132 #. Future Value Dialog: Description of calculation
133 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
134 msgid ""
135 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
136 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
137 "the term."
138 msgstr ""
139 "Bir yatırımın gelecekteki değerini bir dizi eşit ödeme vadesinde ödeme "
140 "dönemlerinin sayısı üzerinden dönemsel faiz oranı tabanında hesaplar."
142 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
143 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
144 msgid ""
145 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
146 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
147 "compounding period."
148 msgstr ""
149 "Bir yatırımın bugünkü değerini bir gelecek değere, bileşik dönem başına "
150 "sabit bir faiz oranı ile artırmak için gerekli bileşik dönem sayısını "
151 "hesaplar."
153 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
154 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
155 msgid ""
156 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
157 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
158 "rate."
159 msgstr ""
160 "Periyodik bir faiz oranıyla, gelecekteki bir değere ulaşması için sıradan "
161 "bir rant dönemi süresince gereken ödeme periyotlarının sayısını hesaplar."
163 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
164 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
165 msgid ""
166 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
167 "future value, over the number of compounding periods. "
168 msgstr ""
169 "Bileşik yıllar boyunca bir yatırımı gelecekteki bir değere yükseltmek için "
170 "gereken periyodik faizi hesaplar."
172 #. Present Value Dialog: Description of calculation
173 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
174 msgid ""
175 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
176 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
177 "periods in the term. "
178 msgstr ""
179 "Bir yatırımın mevcut değerini vadesi içerisinde ödeme dönemleri üzerinden "
180 "dönemsel faiz oranı düşürüleren eşit ödemelere göre hesaplar."
182 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
183 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
184 msgid ""
185 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
186 "wanted gross profit margin."
187 msgstr ""
188 "Bir ürünün ürün maliyetine dayalı satış fiyatı ve istenen brüt kar marjını "
189 "hesaplar."
191 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
192 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
193 msgid ""
194 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
195 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
196 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
197 "typically years, over which an asset is depreciated. "
198 msgstr ""
199 "Bir dönem için bir varlığın doğrusal amortismanını hesaplar. Doğrusal "
200 "yöntemli amortisman  bir varlığın faydalı ömrü üzerinden amortisman "
201 "maliyetini eşit olarak böler. Yararlı yaşam süresi genellikle yıl olarak bir "
202 "varlığın amortisman uygulanacağı süreyi belirtir."
204 #. Title of Compounding Term dialog
205 #. Tooltip for the compounding term button
206 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
207 msgid "Compounding Term"
208 msgstr ""
209 "Bir dönem için bir varlığın doğrusal amortisman hesaplar. Amortisman "
210 "doğrusal yöntem bir varlığın faydalı ömrü üzerinden eşit depreciable maliyet "
211 "böler. Yararlı yaşam süreleri olan üzerinde bir varlıktır numarası, "
212 "genellikle yıl, bir değer kaybetmiştir."
214 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
215 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
216 msgid "Ctrm"
217 msgstr "Ctrm"
219 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
220 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
221 msgid "Ddb"
222 msgstr "Ddb"
224 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
225 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
226 msgid "Double-Declining Depreciation"
227 msgstr "Çift Azalan Amortisman"
229 #. Title of Future Value dialog
230 #. Tooltip for the future value button
231 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
232 msgid "Future Value"
233 msgstr "Gelecek Değer"
235 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
236 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
237 msgid "Future _Value:"
238 msgstr "_Gelecek Değer:"
240 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
241 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
242 msgid "Fv"
243 msgstr "Fv"
245 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
246 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
247 msgid "Gpm"
248 msgstr "Gpm"
250 #. Title of Gross Profit Margin dialog
251 #. Tooltip for the gross profit margin button
252 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
253 msgid "Gross Profit Margin"
254 msgstr "Brüt Kar Marjı"
256 #. Title of Payment Period dialog
257 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
258 msgid "Payment Period"
259 msgstr "Ödeme Dönemi"
261 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
262 #. Tooltip for the periodic interest rate button
263 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
264 msgid "Periodic Interest Rate"
265 msgstr "Dönemsel Faiz Oranı"
267 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
268 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
269 msgid "Periodic Interest _Rate:"
270 msgstr "Dönemsel Faiz _Oranı:"
272 #. Title of Periodic Payment dialog
273 #. Tooltip for the periodic payment button
274 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
275 msgid "Periodic Payment"
276 msgstr "Dönemsel Ödeme"
278 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
279 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
280 msgid "Pmt"
281 msgstr "Pmt"
283 #. Title of Present Value dialog
284 #. Tooltip for the present value button
285 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
286 msgid "Present Value"
287 msgstr "Bugünki Değer"
289 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
290 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
291 msgid "Present _Value:"
292 msgstr "Bugünki _Değer:"
294 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
295 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
296 msgid "Pv"
297 msgstr "Pv"
299 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
300 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
301 msgid "Rate"
302 msgstr "Oran"
304 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
305 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
306 msgid "Sln"
307 msgstr "Sln"
309 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
310 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
311 msgid "Straight-Line Depreciation"
312 msgstr "Doğrusal Amortisman"
314 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
315 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
316 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
317 msgstr "Yılların-Toplamı Amortisman"
319 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
320 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
321 msgid "Syd"
322 msgstr "Syd"
324 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
325 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
326 msgid "Term"
327 msgstr "Term"
329 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
330 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
331 msgid "_Cost:"
332 msgstr "_Maliyet:"
334 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
335 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
336 msgid "_Future Value:"
337 msgstr "_Gelecek Değer:"
339 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
340 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
341 msgid "_Life:"
342 msgstr "_Yaşam:"
344 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
345 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
346 msgid "_Margin:"
347 msgstr "_Marj:"
349 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
350 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
351 msgid "_Number of Periods:"
352 msgstr "Periyot _Sayısı:"
354 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
355 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
356 msgid "_Period:"
357 msgstr "_Dönem:"
359 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
360 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
361 msgid "_Periodic Payment:"
362 msgstr "Dö_nemsel Özdeme:"
364 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
365 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
366 msgid "_Principal:"
367 msgstr "_Temel:"
369 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
370 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
371 msgid "_Salvage:"
372 msgstr "_Hurda:"
374 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
375 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
376 msgid "_Term:"
377 msgstr "_Vade:"
379 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
380 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
381 msgid "Ch_aracter:"
382 msgstr "Ka_rakter:"
384 #. Accessible name for the insert character button
385 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
386 msgid "Insert Character"
387 msgstr "Karakter Ekle"
389 #. Title of insert character code dialog
390 #. Tooltip for the insert character code button
391 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
392 msgid "Insert Character Code"
393 msgstr "Karakter Kodu Ekle"
395 #. Accessible name for the shift left button
396 #. Tooltip for the shift left button
397 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
398 msgid "Shift Left"
399 msgstr "Sola Kaydır"
401 #. Accessible name for the shift right button
402 #. Tooltip for the shift right button
403 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
404 msgid "Shift Right"
405 msgstr "Sağa Kaydır"
407 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
408 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
409 msgid "_Insert"
410 msgstr "_Ekle"
412 #. The label on the memory button
413 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
414 msgid "x"
415 msgstr "x"
417 #. Word size combo: 16 bits
418 #: ../data/preferences.ui.h:2
419 msgid "16-bit"
420 msgstr "16-bit"
422 #. Word size combo: 32 bits
423 #: ../data/preferences.ui.h:4
424 msgid "32-bit"
425 msgstr "32-bit"
427 #. Word size combo: 64 bits
428 #: ../data/preferences.ui.h:6
429 msgid "64-bit"
430 msgstr "64-bit"
432 #. Word size combo: 8 bits
433 #: ../data/preferences.ui.h:8
434 msgid "8-bit"
435 msgstr "8-bit"
437 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
438 #: ../data/preferences.ui.h:10
439 msgid "Number _Format:"
440 msgstr "Sayı _Biçimi:"
442 #. Title of preferences dialog
443 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
444 msgid "Preferences"
445 msgstr "Tercihler"
447 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
448 #: ../data/preferences.ui.h:13
449 msgid "Show _thousands separators"
450 msgstr "_Binlik ayraçları göster"
452 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
453 #: ../data/preferences.ui.h:15
454 msgid "Show trailing _zeroes"
455 msgstr "Takip eden _sıfırları göster"
457 #. Preferences dialog: label for word size combo box
458 #: ../data/preferences.ui.h:17
459 msgid "Word _size:"
460 msgstr "Sözcük _boyutu:"
462 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
463 #: ../data/preferences.ui.h:19
464 msgid "_Angle units:"
465 msgstr "_Açı birimleri:"
467 #. Title of main window
468 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
469 msgid "Calculator"
470 msgstr "Hesap Makinesi"
472 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
473 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
474 msgstr "Aritmetik, bilimsel ve finansal hesaplamalar gerçekleştirir"
476 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
477 msgid "Accuracy value"
478 msgstr "Doğruluk değeri"
480 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
481 msgid "Angle units"
482 msgstr "Açı birimleri"
484 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
485 msgid "Button mode"
486 msgstr "Düğme kipi"
488 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
489 msgid "Currency of the current calculation"
490 msgstr "Mevcut hesaplamanın para birimi"
492 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
493 msgid "Currency to convert the current calculation into"
494 msgstr "Mevcut hesaplamanın dönüştürüleceği birim"
496 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
497 msgid ""
498 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
499 "shown in the display value."
500 msgstr ""
501 "Virgülden sonra sayının sağındaki sıfırların  gösterilip gösterilmeyeceğini "
502 "belirtir."
504 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
505 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
506 msgstr ""
507 "Büyük sayılarda binlik ayraçların gösterilip gösterilmeyeceğini belirtir."
509 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
510 msgid "Number format"
511 msgstr "Sayı biçimi"
513 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
514 msgid "Numeric Base"
515 msgstr "Sayı Tabanı"
517 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
518 msgid "Show Thousands Separators"
519 msgstr "Binlik Ayraçları Göster"
521 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
522 msgid "Show Trailing Zeroes"
523 msgstr "Takip Eden Sıfırları Göster"
525 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
526 msgid "Source currency"
527 msgstr "Kaynak para birimi"
529 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
530 msgid "Source units"
531 msgstr "Kaynak birimleri"
533 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
534 msgid "Target currency"
535 msgstr "Hedef para birimi"
537 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
538 msgid "Target units"
539 msgstr "Hedef birimleri"
541 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
542 msgid "The angle units to use"
543 msgstr "Kullanılacak açı birimleri"
545 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
546 msgid "The button mode"
547 msgstr "Düğme kipi"
549 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
550 msgid "The format to display numbers in"
551 msgstr "Sayıların gösterileceği biçim"
553 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
554 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
555 msgstr "Virgülden sonra gösterilen hane sayısı"
557 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
558 msgid "The numeric base"
559 msgstr "Sayısal taban"
561 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
562 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
563 msgstr "Bitsel işlemlerde kullanılan sözcük uzunluğu"
565 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
566 msgid "Units of the current calculation"
567 msgstr "Geçerli hesaplamanın birimi"
569 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
570 msgid "Units to convert the current calculation into"
571 msgstr "Geçerli hesaplamanın dönüştürüleceği birim"
573 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
574 msgid "Word size"
575 msgstr "Word boyutu"
577 #: ../src/currency-manager.c:30
578 msgid "UAE Dirham"
579 msgstr "BAE Dirhemi"
581 #: ../src/currency-manager.c:31
582 msgid "Australian Dollar"
583 msgstr "Avustralya Doları"
585 #: ../src/currency-manager.c:32
586 msgid "Bulgarian Lev"
587 msgstr "Bulgaristan Levası"
589 #: ../src/currency-manager.c:33
590 msgid "Bahraini Dinar"
591 msgstr "Bahreyn Dinarı"
593 #: ../src/currency-manager.c:34
594 msgid "Brunei Dollar"
595 msgstr "Bruney Doları"
597 #: ../src/currency-manager.c:35
598 msgid "Brazilian Real"
599 msgstr "Brezilya Reali"
601 #: ../src/currency-manager.c:36
602 msgid "Botswana Pula"
603 msgstr "Botsvana Pulası"
605 #: ../src/currency-manager.c:37
606 msgid "Canadian Dollar"
607 msgstr "Kanada Doları"
609 #: ../src/currency-manager.c:38
610 #| msgid "Frac"
611 msgid "CFA Franc"
612 msgstr "CFA Frangı"
614 #: ../src/currency-manager.c:39
615 msgid "Swiss Franc"
616 msgstr "İsviçre Frangı"
618 #: ../src/currency-manager.c:40
619 msgid "Chilean Peso"
620 msgstr "Şili Pezosu"
622 #: ../src/currency-manager.c:41
623 msgid "Chinese Yuan"
624 msgstr "Çin Yuanı"
626 #: ../src/currency-manager.c:42
627 msgid "Colombian Peso"
628 msgstr "Kolombiya Pezosu"
630 #: ../src/currency-manager.c:43
631 msgid "Czech Koruna"
632 msgstr "Çek Kronu"
634 #: ../src/currency-manager.c:44
635 msgid "Danish Krone"
636 msgstr "Danimarka Kronu"
638 #: ../src/currency-manager.c:45
639 msgid "Algerian Dinar"
640 msgstr "Cezayir Dinarı"
642 #: ../src/currency-manager.c:46
643 msgid "Estonian Kroon"
644 msgstr "Estonya Kronu"
646 #: ../src/currency-manager.c:47
647 msgid "Euro"
648 msgstr "Avro"
650 #: ../src/currency-manager.c:48
651 msgid "Pound Sterling"
652 msgstr "İngiliz Sterlini"
654 #: ../src/currency-manager.c:49
655 msgid "Hong Kong Dollar"
656 msgstr "Hong Kong Doları"
658 #: ../src/currency-manager.c:50
659 msgid "Croatian Kuna"
660 msgstr "Hırvat Kunası"
662 #: ../src/currency-manager.c:51
663 msgid "Hungarian Forint"
664 msgstr "Macar Forinti"
666 #: ../src/currency-manager.c:52
667 msgid "Indonesian Rupiah"
668 msgstr "Endonezya Rupisi"
670 #: ../src/currency-manager.c:53
671 msgid "Israeli New Shekel"
672 msgstr "İsrail Yeni Şekeli"
674 #: ../src/currency-manager.c:54
675 msgid "Indian Rupee"
676 msgstr "Hint Rupisi"
678 #: ../src/currency-manager.c:55
679 msgid "Iranian Rial"
680 msgstr "İran Riyali"
682 #: ../src/currency-manager.c:56
683 msgid "Icelandic Krona"
684 msgstr "İzlanda Kronası"
686 #: ../src/currency-manager.c:57
687 msgid "Japanese Yen"
688 msgstr "Japon Yeni"
690 #: ../src/currency-manager.c:58
691 msgid "South Korean Won"
692 msgstr "Güney Kore Vonu"
694 #: ../src/currency-manager.c:59
695 msgid "Kuwaiti Dinar"
696 msgstr "Kuveyt Dİnarı"
698 #: ../src/currency-manager.c:60
699 msgid "Kazakhstani Tenge"
700 msgstr "Kazak Tengesi"
702 #: ../src/currency-manager.c:61
703 msgid "Sri Lankan Rupee"
704 msgstr "Sri Lanka Rupisi"
706 #: ../src/currency-manager.c:62
707 msgid "Lithuanian Litas"
708 msgstr "Litvanya Litası"
710 #: ../src/currency-manager.c:63
711 msgid "Latvian Lats"
712 msgstr "Letonya Latı"
714 #: ../src/currency-manager.c:64
715 msgid "Libyan Dinar"
716 msgstr "Libya Dinarı"
718 #: ../src/currency-manager.c:65
719 msgid "Mauritian Rupee"
720 msgstr "Moritanya Rupisi"
722 #: ../src/currency-manager.c:66
723 msgid "Mexican Peso"
724 msgstr "Meksika Pezosu"
726 #: ../src/currency-manager.c:67
727 msgid "Malaysian Ringgit"
728 msgstr "Malezya Ringgiti"
730 #: ../src/currency-manager.c:68
731 msgid "Norwegian Krone"
732 msgstr "Norveç Kronu"
734 #: ../src/currency-manager.c:69
735 msgid "Nepalese Rupee"
736 msgstr "Nepal Rupisi"
738 #: ../src/currency-manager.c:70
739 msgid "New Zealand Dollar"
740 msgstr "Yeni Zellanda Doları"
742 #: ../src/currency-manager.c:71
743 msgid "Omani Rial"
744 msgstr "Umman Riyali"
746 #: ../src/currency-manager.c:72
747 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
748 msgstr "Peru Yeni Solü"
750 #: ../src/currency-manager.c:73
751 msgid "Philippine Peso"
752 msgstr "Filipin Pezosu"
754 #: ../src/currency-manager.c:74
755 msgid "Pakistani Rupee"
756 msgstr "Pakistan Rupisi"
758 #: ../src/currency-manager.c:75
759 msgid "Polish Zloty"
760 msgstr "Polonya Zlotisi"
762 #: ../src/currency-manager.c:76
763 msgid "Qatari Riyal"
764 msgstr "Katar Riyali"
766 #: ../src/currency-manager.c:77
767 msgid "New Romanian Leu"
768 msgstr "Yeni Rumen Leyi"
770 #: ../src/currency-manager.c:78
771 msgid "Russian Rouble"
772 msgstr "Rus Rublesi"
774 #: ../src/currency-manager.c:79
775 msgid "Saudi Riyal"
776 msgstr "Suudi Arabistan Riyali"
778 #: ../src/currency-manager.c:80
779 msgid "Swedish Krona"
780 msgstr "Isveç Kronu"
782 #: ../src/currency-manager.c:81
783 msgid "Singapore Dollar"
784 msgstr "Singapur Doları"
786 #: ../src/currency-manager.c:82
787 msgid "Thai Baht"
788 msgstr "Tayland Bahtı"
790 #: ../src/currency-manager.c:83
791 msgid "Tunisian Dinar"
792 msgstr "Tunus Dinarı"
794 #: ../src/currency-manager.c:84
795 msgid "New Turkish Lira"
796 msgstr "Yeni Türk Lirası"
798 #: ../src/currency-manager.c:85
799 msgid "T&T Dollar (TTD)"
800 msgstr "T&T Doları (TTD)"
802 #: ../src/currency-manager.c:86
803 msgid "US Dollar"
804 msgstr "Amerikan Doları"
806 #: ../src/currency-manager.c:87
807 msgid "Uruguayan Peso"
808 msgstr "Uruguay Pezosu"
810 #: ../src/currency-manager.c:88
811 msgid "Venezuelan Bolívar"
812 msgstr "Venezuela Bolivarı"
814 #: ../src/currency-manager.c:89
815 msgid "South African Rand"
816 msgstr "Güney Afrika Randı"
818 #: ../src/financial.c:70
819 msgid "Error: the number of periods must be positive"
820 msgstr "Hata: Periyotların toplamı sıfırdan büyük olmalıdır"
822 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
823 #: ../src/gcalctool.c:77
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Usage:\n"
827 "  %s — Perform mathematical calculations"
828 msgstr ""
829 "Kullanımı:\n"
830 "  %s — Matematiksel Hesapları Yürüt"
832 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
833 #: ../src/gcalctool.c:85
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Help Options:\n"
837 "  -v, --version                   Show release version\n"
838 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
839 "  --help-all                      Show all help options\n"
840 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
841 msgstr ""
842 "Yardım Seçenekleri: \n"
843 "  -v, --version                   Sürümü gösterir\n"
844 "  -h -?, --help                  Yardım seçeneklerini gösterir\n"
845 "  --help-all                      Tüm yardım seçeneklerini gösterir\n"
846 "  --help-gtk                      GTK+ seçeneklerini gösterir"
848 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
849 #: ../src/gcalctool.c:96
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "GTK+ Options:\n"
853 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
854 "manager\n"
855 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
856 "manager\n"
857 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
858 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
859 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
860 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
861 msgstr ""
862 "GTK+ Seçenekleri: \n"
863 "  --class=SINIF                   Pencere yöneticisi tarafından kullanılan "
864 "program sınıfı\n"
865 "  --name=İSİM                     Pencere yöneticisi tarafından kullanılacak "
866 "program ismi\n"
867 " --screen=EKRAN                  Kullanılacak X ekranı\n"
868 "  --sync                          X çağrılarını eş zamanlı yapar\n"
869 " --gtk-module=MODULLER          Tüm ek GTK+ modullerini yükler\n"
870 "  --g-fatal-warnings              Tüm uyarıları ölümcül yapar"
872 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
873 #: ../src/gcalctool.c:110
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "Application Options:\n"
877 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
878 msgstr ""
879 "Uygulama Seçenekleri:\n"
880 "  -s, --solve <denklem>           Verilen denklemi çözer"
882 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
883 #: ../src/gcalctool.c:154
884 #, c-format
885 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
886 msgstr "Argüman --solve çözmek için bir denklem gerektirir"
888 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
889 #: ../src/gcalctool.c:164
890 #, c-format
891 msgid "Unknown argument '%s'"
892 msgstr "Bilinmeyen argüman '%s'"
894 #. Tooltip for the Pi button
895 #: ../src/math-buttons.c:96
896 msgid "Pi [Ctrl+P]"
897 msgstr "Pi [Ctrl+P]"
899 #. Tooltip for the Euler's Number button
900 #: ../src/math-buttons.c:99
901 msgid "Euler’s Number"
902 msgstr "Euler Sayıları"
904 #. Tooltip for the subscript button
905 #: ../src/math-buttons.c:104
906 msgid "Subscript mode [Alt]"
907 msgstr "Altsimge kipi [Alt]"
909 #. Tooltip for the superscript button
910 #: ../src/math-buttons.c:107
911 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
912 msgstr "Üstsimge kipi [Ctrl]"
914 #. Tooltip for the scientific exponent button
915 #: ../src/math-buttons.c:110
916 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
917 msgstr "Bilimsel üs [Ctrl+E]"
919 #. Tooltip for the add button
920 #: ../src/math-buttons.c:113
921 msgid "Add [+]"
922 msgstr "Topla [+]"
924 #. Tooltip for the subtract button
925 #: ../src/math-buttons.c:116
926 msgid "Subtract [-]"
927 msgstr "Çıkart [-]"
929 #. Tooltip for the multiply button
930 #: ../src/math-buttons.c:119
931 msgid "Multiply [*]"
932 msgstr "Çarp [*]"
934 #. Tooltip for the divide button
935 #: ../src/math-buttons.c:122
936 msgid "Divide [/]"
937 msgstr "Böl [/]"
939 #. Tooltip for the modulus divide button
940 #: ../src/math-buttons.c:125
941 msgid "Modulus divide"
942 msgstr "Modül bölümü"
944 #. Tooltip for the additional functions button
945 #: ../src/math-buttons.c:128
946 msgid "Additional Functions"
947 msgstr "Ek İşlevler"
949 #. Tooltip for the exponent button
950 #: ../src/math-buttons.c:131
951 msgid "Exponent [^ or **]"
952 msgstr "Kuvvet (Üs) [^ ya da **]"
954 #. Tooltip for the square button
955 #: ../src/math-buttons.c:134
956 msgid "Square [Ctrl+2]"
957 msgstr "Kare [Ctrl+2]"
959 #. Tooltip for the percentage button
960 #: ../src/math-buttons.c:137
961 msgid "Percentage [%]"
962 msgstr "Yüzde [%]"
964 #. Tooltip for the factorial button
965 #: ../src/math-buttons.c:140
966 msgid "Factorial [!]"
967 msgstr "Faktöriyel [!]"
969 #. Tooltip for the absolute value button
970 #: ../src/math-buttons.c:143
971 msgid "Absolute value [|]"
972 msgstr "Mutlak değer [|]"
974 #. Tooltip for the complex argument component button
975 #: ../src/math-buttons.c:146
976 msgid "Complex argument"
977 msgstr "Karmaşık değişken"
979 #. Tooltip for the complex conjugate button
980 #: ../src/math-buttons.c:149
981 msgid "Complex conjugate"
982 msgstr "Karmaşık eşlenik"
984 #. Tooltip for the root button
985 #: ../src/math-buttons.c:152
986 msgid "Root [Ctrl+R]"
987 msgstr "Kök [Ctrl+R]"
989 #. Tooltip for the square root button
990 #: ../src/math-buttons.c:155
991 msgid "Square root [Ctrl+R]"
992 msgstr "Karekök [Ctrl+R]"
994 #. Tooltip for the logarithm button
995 #: ../src/math-buttons.c:158
996 msgid "Logarithm"
997 msgstr "Logaritma"
999 #. Tooltip for the natural logarithm button
1000 #: ../src/math-buttons.c:161
1001 msgid "Natural Logarithm"
1002 msgstr "Doğal Logaritma"
1004 #. Tooltip for the sine button
1005 #: ../src/math-buttons.c:164
1006 msgid "Sine"
1007 msgstr "Sinüs"
1009 #. Tooltip for the cosine button
1010 #: ../src/math-buttons.c:167
1011 msgid "Cosine"
1012 msgstr "Kosinüs"
1014 #. Tooltip for the tangent button
1015 #: ../src/math-buttons.c:170
1016 msgid "Tangent"
1017 msgstr "Tanjant"
1019 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1020 #: ../src/math-buttons.c:173
1021 msgid "Hyperbolic Sine"
1022 msgstr "Hiperbolik Sinüs"
1024 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1025 #: ../src/math-buttons.c:176
1026 msgid "Hyperbolic Cosine"
1027 msgstr "Hiperbolik Kosinüs"
1029 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1030 #: ../src/math-buttons.c:179
1031 msgid "Hyperbolic Tangent"
1032 msgstr "Hiperbolik Tanjant"
1034 #. Tooltip for the inverse button
1035 #: ../src/math-buttons.c:182
1036 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1037 msgstr "Tersi [Ctrl+I]"
1039 #. Tooltip for the boolean AND button
1040 #: ../src/math-buttons.c:185
1041 msgid "Boolean AND"
1042 msgstr "Mantıksal VE"
1044 #. Tooltip for the boolean OR button
1045 #: ../src/math-buttons.c:188
1046 msgid "Boolean OR"
1047 msgstr "Mantıksal VEYA"
1049 #. Tooltip for the exclusive OR button
1050 #: ../src/math-buttons.c:191
1051 msgid "Boolean Exclusive OR"
1052 msgstr "Mantıksal Özel VEYA"
1054 #. Tooltip for the boolean NOT button
1055 #: ../src/math-buttons.c:194
1056 msgid "Boolean NOT"
1057 msgstr "Mantıksal DEĞİL"
1059 #. Tooltip for the integer component button
1060 #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038
1061 msgid "Integer Component"
1062 msgstr "Tamsayı Bileşeni"
1064 #. Tooltip for the fractional component button
1065 #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040
1066 msgid "Fractional Component"
1067 msgstr "Kesirli Bileşen"
1069 #. Tooltip for the real component button
1070 #: ../src/math-buttons.c:203
1071 msgid "Real Component"
1072 msgstr "Gerçel Bileşen"
1074 #. Tooltip for the imaginary component button
1075 #: ../src/math-buttons.c:206
1076 msgid "Imaginary Component"
1077 msgstr "Sanal Bileşen"
1079 #. Tooltip for the ones' complement button
1080 #: ../src/math-buttons.c:209
1081 msgid "Ones' Complement"
1082 msgstr "Bir'in Tümleyeni"
1084 #. Tooltip for the two's complement button
1085 #: ../src/math-buttons.c:212
1086 msgid "Two's Complement"
1087 msgstr "İki'nin Tümleyeni"
1089 #. Tooltip for the truncate button
1090 #: ../src/math-buttons.c:215
1091 msgid "Truncate"
1092 msgstr "Kırp"
1094 #. Tooltip for the start group button
1095 #: ../src/math-buttons.c:218
1096 msgid "Start Group [(]"
1097 msgstr "Yeni bir grup başlat [(]"
1099 #. Tooltip for the end group button
1100 #: ../src/math-buttons.c:221
1101 msgid "End Group [)]"
1102 msgstr "Grubu sonlandır [)]"
1104 #. Tooltip for the solve button
1105 #: ../src/math-buttons.c:230
1106 msgid "Calculate Result"
1107 msgstr "Sonucu Hesapla"
1109 #. Tooltip for the factor button
1110 #: ../src/math-buttons.c:233
1111 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1112 msgstr "Çarpanlara Ayır [Ctrl+F]"
1114 #. Tooltip for the clear button
1115 #: ../src/math-buttons.c:236
1116 msgid "Clear Display [Escape]"
1117 msgstr "Ekranı Temizle [Escape]"
1119 #. Tooltip for the undo button
1120 #: ../src/math-buttons.c:239
1121 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1122 msgstr "Geri Al [Ctrl+Z]"
1124 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1125 #: ../src/math-buttons.c:251
1126 msgid "Double Declining Depreciation"
1127 msgstr "Çift Azalan Amortisman"
1129 #. Tooltip for the financial term button
1130 #: ../src/math-buttons.c:257
1131 msgid "Financial Term"
1132 msgstr "Mali Terim"
1134 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1135 #: ../src/math-buttons.c:260
1136 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1137 msgstr "Yılların-Toplamı Amortisman"
1139 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1140 #: ../src/math-buttons.c:263
1141 msgid "Straight Line Depreciation"
1142 msgstr "Doğrusal Amortisman"
1144 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1145 #: ../src/math-buttons.c:653
1146 msgid "Binary"
1147 msgstr "İkilik"
1149 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1150 #: ../src/math-buttons.c:657
1151 msgid "Octal"
1152 msgstr "Sekizlik"
1154 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1155 #: ../src/math-buttons.c:661
1156 msgid "Decimal"
1157 msgstr "Ondalık"
1159 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1160 #: ../src/math-buttons.c:665
1161 msgid "Hexadecimal"
1162 msgstr "Onaltılık"
1164 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1165 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1166 #: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
1167 #, c-format
1168 msgid "_%d place"
1169 msgid_plural "_%d places"
1170 msgstr[0] "_%d basamak"
1172 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1173 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1174 #: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
1175 #, c-format
1176 msgid "%d place"
1177 msgid_plural "%d places"
1178 msgstr[0] "%d basamak"
1180 #. Tooltip for the round button
1181 #: ../src/math-buttons.c:1042
1182 msgid "Round"
1183 msgstr "Yuvarla"
1185 #. Tooltip for the floor button
1186 #: ../src/math-buttons.c:1044
1187 msgid "Floor"
1188 msgstr "Aşağı yuvarla"
1190 #. Tooltip for the ceiling button
1191 #: ../src/math-buttons.c:1046
1192 msgid "Ceiling"
1193 msgstr "Yukarı yuvarla"
1195 #. Tooltip for the ceiling button
1196 #: ../src/math-buttons.c:1048
1197 msgid "Sign"
1198 msgstr "İşaret"
1200 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1201 #: ../src/math-converter.c:412
1202 msgid " in "
1203 msgstr "şu birimde:"
1205 #. Tooltip for swap conversion button
1206 #: ../src/math-converter.c:427
1207 msgid "Switch conversion units"
1208 msgstr "Dönüştürme birimlerini yer değiştir"
1210 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1211 #: ../src/math-equation.c:458
1212 msgid "No undo history"
1213 msgstr "Geri al geçmişi yok"
1215 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1216 #: ../src/math-equation.c:485
1217 msgid "No redo history"
1218 msgstr "Yineleme geçmişi yok"
1220 #: ../src/math-equation.c:943
1221 msgid "No sane value to store"
1222 msgstr "Saklanacak mantıklı bir değer yok"
1224 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1225 #: ../src/math-equation.c:1225
1226 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1227 msgstr "Taşma. Daha büyük bir word boyutu deneyin"
1229 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1230 #: ../src/math-equation.c:1230
1231 #, c-format
1232 msgid "Unknown variable '%s'"
1233 msgstr "Bilinmeyen '%s' değişkeni"
1235 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1236 #: ../src/math-equation.c:1235
1237 #, c-format
1238 msgid "Function '%s' is not defined"
1239 msgstr "'%s' fonksiyonu tanımlı değil"
1241 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1242 #: ../src/math-equation.c:1240
1243 msgid "Unknown conversion"
1244 msgstr "Bilinmeyen dönüşüm"
1246 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1247 #: ../src/math-equation.c:1249
1248 msgid "Malformed expression"
1249 msgstr "Hatalı kurulan ifade"
1251 #: ../src/math-equation.c:1263
1252 msgid "Calculating"
1253 msgstr "Hesaplanıyor"
1255 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1256 #: ../src/math-equation.c:1394
1257 msgid "Need an integer to factorize"
1258 msgstr "Çarpanlara ayırmak için bir tamsayıya ihtiyaç var"
1260 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1261 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1262 #: ../src/math-equation.c:1469
1263 msgid "No sane value to bitwise shift"
1264 msgstr "Bit kaydırma için mantıklı bir değer yok"
1266 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1267 #: ../src/math-equation.c:1500
1268 msgid "Displayed value not an integer"
1269 msgstr "Gösterilen değer tam sayı değil"
1271 #. Digits localized for the given language
1272 #: ../src/math-equation.c:1925
1273 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1274 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1276 #. Label on close button in preferences dialog
1277 #: ../src/math-preferences.c:236
1278 msgid "_Close"
1279 msgstr "_Kapat"
1281 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1282 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1283 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1284 msgid "Degrees"
1285 msgstr "Derece"
1287 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1288 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1289 msgid "Radians"
1290 msgstr "Radyan"
1292 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1293 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1294 msgid "Gradians"
1295 msgstr "Grad"
1297 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1298 #: ../src/math-preferences.c:264
1299 msgid "Automatic"
1300 msgstr "Otomatik"
1302 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1303 #: ../src/math-preferences.c:268
1304 msgid "Fixed"
1305 msgstr "Sabit"
1307 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1308 #: ../src/math-preferences.c:272
1309 msgid "Scientific"
1310 msgstr "Bilimsel"
1312 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1313 #: ../src/math-preferences.c:276
1314 msgid "Engineering"
1315 msgstr "Mühendislik"
1317 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1318 #: ../src/math-preferences.c:287
1319 #, c-format
1320 msgid "Show %d decimal _places"
1321 msgstr "%d ondalık _hane göster"
1323 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1324 #: ../src/math-window.c:172
1325 msgid "Unable to open help file"
1326 msgstr "Yardım dosyası açılamıyor"
1328 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1329 #: ../src/math-window.c:204
1330 msgid "translator-credits"
1331 msgstr ""
1332 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
1333 "Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n"
1334 "Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>"
1336 #. The license this software is under (GPL2+)
1337 #: ../src/math-window.c:207
1338 msgid ""
1339 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1340 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1341 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1342 "(at your option) any later version.\n"
1343 "\n"
1344 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1345 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1346 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1347 "GNU General Public License for more details.\n"
1348 "\n"
1349 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1350 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1351 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1352 msgstr ""
1353 "Gcalctool özgür yazılımdır; Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlandığı "
1354 "haliyle\n"
1355 "GNU Genel Kamu Lisansı (sürüm 2 veya -isterseniz- daha yeni bir sürüm) "
1356 "şartları altında\n"
1357 "yeniden dağıtabilir ve/veya uyarlayabilirsiniz.\n"
1358 "\n"
1359 "Gcalctool kullanışlı olması ümidiyle dağıtılır,\n"
1360 "fakat üstü kapalı da olsa TİCARETE UYGUNLUK veya\n"
1361 "ÖZEL AMAÇ İÇİN UYGUNLUK dahil, HİÇ BİR GARANTİSİ YOKTUR.\n"
1362 "Ayrıntılar için GNU Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
1363 "\n"
1364 "Gcalctool ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
1365 "olmalısınız.\n"
1366 "Eğer almadıysanız, \"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n"
1367 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\" adresine bildiriniz."
1369 #. Program name in the about dialog
1370 #: ../src/math-window.c:224
1371 msgid "Gcalctool"
1372 msgstr "Gcalctool"
1374 #. Copyright notice in the about dialog
1375 #: ../src/math-window.c:228
1376 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1377 msgstr "© 1986–2010 Gcalctool yazarları"
1379 #. Short description in the about dialog
1380 #: ../src/math-window.c:232
1381 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1382 msgstr "Ekonomi ve bilim kipli hesap makinesi."
1384 #. Calculator menu
1385 #: ../src/math-window.c:381
1386 msgid "_Calculator"
1387 msgstr "H_esap Makinesi"
1389 #. Mode menu
1390 #: ../src/math-window.c:383
1391 msgid "_Mode"
1392 msgstr "_Kip"
1394 #. Help menu label
1395 #: ../src/math-window.c:385
1396 msgid "_Help"
1397 msgstr "_Yardım"
1399 #. Basic menu label
1400 #: ../src/math-window.c:387
1401 msgid "_Basic"
1402 msgstr "_Temel"
1404 #. Advanced menu label
1405 #: ../src/math-window.c:389
1406 msgid "_Advanced"
1407 msgstr "_Gelişmiş"
1409 #. Financial menu label
1410 #: ../src/math-window.c:391
1411 msgid "_Financial"
1412 msgstr "_Ekonomi"
1414 #. Programming menu label
1415 #: ../src/math-window.c:393
1416 msgid "_Programming"
1417 msgstr "_Programlama"
1419 #. Help>Contents menu label
1420 #: ../src/math-window.c:395
1421 msgid "_Contents"
1422 msgstr "İçi_ndekiler"
1424 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1425 #: ../src/mp-binary.c:115
1426 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1427 msgstr "Mantıksal VE, sadece pozitif tamsayılar için tanımlıdır"
1429 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1430 #: ../src/mp-binary.c:128
1431 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1432 msgstr "Mantıksal VEYA, sadece pozitif tamsayılar için tanımlıdır"
1434 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1435 #: ../src/mp-binary.c:141
1436 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1437 msgstr "Mantıksal Özel VEYA, sadece pozitif tamsayılar için tanımlıdır"
1439 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1440 #: ../src/mp-binary.c:156
1441 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1442 msgstr "Mantıksal DEĞİL, sadece pozitif tamsayılar için tanımlıdır"
1444 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1445 #: ../src/mp-binary.c:187
1446 msgid "Shift is only possible on integer values"
1447 msgstr "Kaydırma yalnız tamsayılar üzerinde yapılabilir"
1449 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1450 #: ../src/mp.c:148
1451 msgid "Argument not defined for zero"
1452 msgstr "Bağımsız değişken, sıfır değeri için tanımlı değil"
1454 #: ../src/mp.c:299
1455 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1456 msgstr "Taşma: sonuç hesaplanamadı"
1458 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1459 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1460 msgid "Division by zero is undefined"
1461 msgstr "Sıfıra bölüm tanımsızdır"
1463 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1464 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1465 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1466 msgstr "Sıfırın logaritması tanımsızdır"
1468 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1469 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1470 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1471 msgstr "Negatif bir üs için sıfırın kuvveti tanımsızdır"
1473 #: ../src/mp.c:1704
1474 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1475 msgstr "Sıfırın çarpmaya göre tersi tanımsızdır"
1477 #: ../src/mp.c:1789
1478 msgid "Root must be non-zero"
1479 msgstr "Kök sıfırdan farklı olmalıdır"
1481 #: ../src/mp.c:1807
1482 msgid "Negative root of zero is undefined"
1483 msgstr "Sıfırın negatif kökü tanımlı değildir"
1485 #: ../src/mp.c:1813
1486 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1487 msgstr "n tek sayı ise, negatif sayıların n 'inci kökü  tanımsızdır"
1489 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1490 #: ../src/mp.c:1934
1491 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1492 msgstr "Faktöriyel sadece doğal sayılar için tanımlanmıştır"
1494 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1495 #: ../src/mp.c:1954
1496 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1497 msgstr "Modüler bölme işlemi sadece tamsayılar için tanımlıdır"
1499 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1500 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1501 msgid ""
1502 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1503 msgstr ""
1504 "Tanjan, π∕2 (90°)'den π (180°)'ye kadar olan açıların katları için tanımlı "
1505 "değildir"
1507 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1508 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1509 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1510 msgstr "[-1, 1] aralığı dışındaki değerler için ters sinüs tanımlı değildir"
1512 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1513 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1514 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1515 msgstr "[-1, 1] aralığı dışındaki değerler için ters kosinüs tanımlı değildir"
1517 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1518 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1519 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1520 msgstr "Birden küçük değerler için ters hiperbolik kosinüs tanımsızdır"
1522 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1523 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1524 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1525 msgstr ""
1526 "[-1, 1] aralığının dışındaki değerler için ters hiperbolik tanjant "
1527 "tanımsızdır"
1529 #: ../src/unit-manager.c:54
1530 #, c-format
1531 msgctxt "unit-format"
1532 msgid "%s degrees"
1533 msgstr "%s derece"
1535 #: ../src/unit-manager.c:54
1536 msgctxt "unit-symbols"
1537 msgid "degree,degrees,deg"
1538 msgstr "derece,derece,der"
1540 #: ../src/unit-manager.c:55
1541 #, c-format
1542 msgctxt "unit-format"
1543 msgid "%s radians"
1544 msgstr "%s radyan"
1546 #: ../src/unit-manager.c:55
1547 msgctxt "unit-symbols"
1548 msgid "radian,radians,rad"
1549 msgstr "radyan,radyan,rad"
1551 #: ../src/unit-manager.c:56
1552 #, c-format
1553 msgctxt "unit-format"
1554 msgid "%s gradians"
1555 msgstr "%s grad"
1557 #: ../src/unit-manager.c:56
1558 msgctxt "unit-symbols"
1559 msgid "gradian,gradians,grad"
1560 msgstr "grad,grad,grad"
1562 #: ../src/unit-manager.c:57
1563 msgid "Parsecs"
1564 msgstr "Parsek"
1566 #: ../src/unit-manager.c:57
1567 #, c-format
1568 msgctxt "unit-format"
1569 msgid "%s pc"
1570 msgstr "%s pc"
1572 #: ../src/unit-manager.c:57
1573 msgctxt "unit-symbols"
1574 msgid "parsec,parsecs,pc"
1575 msgstr "parsek,parsek,pc"
1577 #: ../src/unit-manager.c:58
1578 msgid "Light Years"
1579 msgstr "Işık Yılı"
1581 #: ../src/unit-manager.c:58
1582 #, c-format
1583 msgctxt "unit-format"
1584 msgid "%s ly"
1585 msgstr "%s ly"
1587 #: ../src/unit-manager.c:58
1588 msgctxt "unit-symbols"
1589 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1590 msgstr "ışıkyılı,ışıkyılı,ly"
1592 #: ../src/unit-manager.c:59
1593 msgid "Astronomical Units"
1594 msgstr "Astronomik Birimler"
1596 #: ../src/unit-manager.c:59
1597 #, c-format
1598 msgctxt "unit-format"
1599 msgid "%s au"
1600 msgstr "%s au"
1602 #: ../src/unit-manager.c:59
1603 msgctxt "unit-symbols"
1604 msgid "au"
1605 msgstr "au"
1607 #: ../src/unit-manager.c:60
1608 msgid "Nautical Miles"
1609 msgstr "Deniz Mili"
1611 #: ../src/unit-manager.c:60
1612 #, c-format
1613 msgctxt "unit-format"
1614 msgid "%s nmi"
1615 msgstr "%s nmi"
1617 #: ../src/unit-manager.c:60
1618 msgctxt "unit-symbols"
1619 msgid "nmi"
1620 msgstr "nmi"
1622 #: ../src/unit-manager.c:61
1623 msgid "Miles"
1624 msgstr "Mil"
1626 #: ../src/unit-manager.c:61
1627 #, c-format
1628 msgctxt "unit-format"
1629 msgid "%s mi"
1630 msgstr "%s mi"
1632 #: ../src/unit-manager.c:61
1633 msgctxt "unit-symbols"
1634 msgid "mile,miles,mi"
1635 msgstr "mil, mil, mi"
1637 #: ../src/unit-manager.c:62
1638 msgid "Kilometers"
1639 msgstr "Kilometre"
1641 #: ../src/unit-manager.c:62
1642 #, c-format
1643 msgctxt "unit-format"
1644 msgid "%s km"
1645 msgstr "%s km"
1647 #: ../src/unit-manager.c:62
1648 msgctxt "unit-symbols"
1649 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1650 msgstr "kilometre,kilometre,km,km"
1652 #: ../src/unit-manager.c:63
1653 msgid "Cables"
1654 msgstr "Gomina"
1656 #: ../src/unit-manager.c:63
1657 #, c-format
1658 msgctxt "unit-format"
1659 msgid "%s cb"
1660 msgstr "%s cb"
1662 #: ../src/unit-manager.c:63
1663 msgctxt "unit-symbols"
1664 msgid "cable,cables,cb"
1665 msgstr "gomina,gomina,cb"
1667 #: ../src/unit-manager.c:64
1668 msgid "Fathoms"
1669 msgstr "Kulaç"
1671 #: ../src/unit-manager.c:64
1672 #, c-format
1673 msgctxt "unit-format"
1674 msgid "%s ftm"
1675 msgstr "%s ftm"
1677 #: ../src/unit-manager.c:64
1678 msgctxt "unit-symbols"
1679 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1680 msgstr "kulaç,kulaç,ftm"
1682 #: ../src/unit-manager.c:65
1683 msgid "Meters"
1684 msgstr "Metre"
1686 #: ../src/unit-manager.c:65
1687 #, c-format
1688 msgctxt "unit-format"
1689 msgid "%s m"
1690 msgstr "%s m"
1692 #: ../src/unit-manager.c:65
1693 msgctxt "unit-symbols"
1694 msgid "meter,meters,m"
1695 msgstr "metre,metre,m"
1697 #: ../src/unit-manager.c:66
1698 msgid "Yards"
1699 msgstr "Yarda"
1701 #: ../src/unit-manager.c:66
1702 #, c-format
1703 msgctxt "unit-format"
1704 msgid "%s yd"
1705 msgstr "%s yd"
1707 #: ../src/unit-manager.c:66
1708 msgctxt "unit-symbols"
1709 msgid "yard,yards,yd"
1710 msgstr "yarda,yarda,yd"
1712 #: ../src/unit-manager.c:67
1713 msgid "Feet"
1714 msgstr "Ayak"
1716 #: ../src/unit-manager.c:67
1717 #, c-format
1718 msgctxt "unit-format"
1719 msgid "%s ft"
1720 msgstr "%s ft"
1722 #: ../src/unit-manager.c:67
1723 msgctxt "unit-symbols"
1724 msgid "foot,feet,ft"
1725 msgstr "ayak,ayak,ft"
1727 #: ../src/unit-manager.c:68
1728 msgid "Inches"
1729 msgstr "İnç"
1731 #: ../src/unit-manager.c:68
1732 #, c-format
1733 msgctxt "unit-format"
1734 msgid "%s in"
1735 msgstr "%s in"
1737 #: ../src/unit-manager.c:68
1738 msgctxt "unit-symbols"
1739 msgid "inch,inches,in"
1740 msgstr "inç,inç,in"
1742 #: ../src/unit-manager.c:69
1743 msgid "Centimeters"
1744 msgstr "Santimetre"
1746 #: ../src/unit-manager.c:69
1747 #, c-format
1748 msgctxt "unit-format"
1749 msgid "%s cm"
1750 msgstr "%s cm"
1752 #: ../src/unit-manager.c:69
1753 msgctxt "unit-symbols"
1754 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1755 msgstr "santimetre,santimetre,cm,cm"
1757 #: ../src/unit-manager.c:70
1758 msgid "Millimeters"
1759 msgstr "Milimetre"
1761 #: ../src/unit-manager.c:70
1762 #, c-format
1763 msgctxt "unit-format"
1764 msgid "%s mm"
1765 msgstr "%s mm"
1767 #: ../src/unit-manager.c:70
1768 msgctxt "unit-symbols"
1769 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1770 msgstr "milimetre,milimetre,mm"
1772 #: ../src/unit-manager.c:71
1773 msgid "Micrometers"
1774 msgstr "Mikrometre"
1776 #: ../src/unit-manager.c:71
1777 #, c-format
1778 msgctxt "unit-format"
1779 msgid "%s μm"
1780 msgstr "%s μm"
1782 #: ../src/unit-manager.c:71
1783 msgctxt "unit-symbols"
1784 msgid "micrometer,micrometers,um"
1785 msgstr "mikrometre,mikrometre,um"
1787 #: ../src/unit-manager.c:72
1788 msgid "Nanometers"
1789 msgstr "Nanometre"
1791 #: ../src/unit-manager.c:72
1792 #, c-format
1793 msgctxt "unit-format"
1794 msgid "%s nm"
1795 msgstr "%s nm"
1797 #: ../src/unit-manager.c:72
1798 msgctxt "unit-symbols"
1799 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1800 msgstr "nanometre,nanometre,nm"
1802 #: ../src/unit-manager.c:73
1803 msgid "Hectares"
1804 msgstr "Hektar"
1806 #: ../src/unit-manager.c:73
1807 #, c-format
1808 msgctxt "unit-format"
1809 msgid "%s ha"
1810 msgstr "%s ha"
1812 #: ../src/unit-manager.c:73
1813 msgctxt "unit-symbols"
1814 msgid "hectare,hectares,ha"
1815 msgstr "hektar,hektar,ha"
1817 #: ../src/unit-manager.c:74
1818 msgid "Acres"
1819 msgstr "Dönüm"
1821 #: ../src/unit-manager.c:74
1822 #, c-format
1823 msgctxt "unit-format"
1824 msgid "%s acres"
1825 msgstr "%s dönüm"
1827 #: ../src/unit-manager.c:74
1828 msgctxt "unit-symbols"
1829 msgid "acre,acres"
1830 msgstr "dönüm,dönüm"
1832 #: ../src/unit-manager.c:75
1833 msgid "Square Meters"
1834 msgstr "Metrekare"
1836 #: ../src/unit-manager.c:75
1837 #, c-format
1838 msgctxt "unit-format"
1839 msgid "%s m²"
1840 msgstr "%s m²"
1842 #: ../src/unit-manager.c:75
1843 msgctxt "unit-symbols"
1844 msgid "m²"
1845 msgstr "m²"
1847 #: ../src/unit-manager.c:76
1848 msgid "Square Centimeters"
1849 msgstr "Santimetrekare"
1851 #: ../src/unit-manager.c:76
1852 #, c-format
1853 msgctxt "unit-format"
1854 msgid "%s cm²"
1855 msgstr "%s cm²"
1857 #: ../src/unit-manager.c:76
1858 msgctxt "unit-symbols"
1859 msgid "cm²"
1860 msgstr "cm²"
1862 #: ../src/unit-manager.c:77
1863 msgid "Square Millimeters"
1864 msgstr "Milimetrekare"
1866 #: ../src/unit-manager.c:77
1867 #, c-format
1868 msgctxt "unit-format"
1869 msgid "%s mm²"
1870 msgstr "%s mm²"
1872 #: ../src/unit-manager.c:77
1873 msgctxt "unit-symbols"
1874 msgid "mm²"
1875 msgstr "mm²"
1877 #: ../src/unit-manager.c:78
1878 msgid "Cubic Meters"
1879 msgstr "Metreküp"
1881 #: ../src/unit-manager.c:78
1882 #, c-format
1883 msgctxt "unit-format"
1884 msgid "%s m³"
1885 msgstr "%s m³"
1887 #: ../src/unit-manager.c:78
1888 msgctxt "unit-symbols"
1889 msgid "m³"
1890 msgstr "m³"
1892 #: ../src/unit-manager.c:79
1893 msgid "Gallons"
1894 msgstr "Galon"
1896 #: ../src/unit-manager.c:79
1897 #, c-format
1898 msgctxt "unit-format"
1899 msgid "%s gal"
1900 msgstr "%s gal"
1902 #: ../src/unit-manager.c:79
1903 msgctxt "unit-symbols"
1904 msgid "gallon,gallons,gal"
1905 msgstr "galon,galon,gal"
1907 #: ../src/unit-manager.c:80
1908 msgid "Litres"
1909 msgstr "Litre"
1911 #: ../src/unit-manager.c:80
1912 #, c-format
1913 msgctxt "unit-format"
1914 msgid "%s L"
1915 msgstr "%s L"
1917 #: ../src/unit-manager.c:80
1918 msgctxt "unit-symbols"
1919 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1920 msgstr "litre,litre,litre,litre,L"
1922 #: ../src/unit-manager.c:81
1923 msgid "Quarts"
1924 msgstr "Kuart"
1926 #: ../src/unit-manager.c:81
1927 #, c-format
1928 msgctxt "unit-format"
1929 msgid "%s qt"
1930 msgstr "%s qt"
1932 #: ../src/unit-manager.c:81
1933 msgctxt "unit-symbols"
1934 msgid "quart,quarts,qt"
1935 msgstr "kuart,kuart,qt"
1937 #: ../src/unit-manager.c:82
1938 msgid "Pints"
1939 msgstr "Pint"
1941 #: ../src/unit-manager.c:82
1942 #, c-format
1943 msgctxt "unit-format"
1944 msgid "%s pt"
1945 msgstr "%s pt"
1947 #: ../src/unit-manager.c:82
1948 msgctxt "unit-symbols"
1949 msgid "pint,pints,pt"
1950 msgstr "pint,pint,pt"
1952 #: ../src/unit-manager.c:83
1953 msgid "Millilitres"
1954 msgstr "Millilitre"
1956 #: ../src/unit-manager.c:83
1957 #, c-format
1958 msgctxt "unit-format"
1959 msgid "%s mL"
1960 msgstr "%s mL"
1962 #: ../src/unit-manager.c:83
1963 msgctxt "unit-symbols"
1964 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1965 msgstr "mililitre,mililitre,mililitre,mililitre,mililitre,mL,cm³"
1967 #: ../src/unit-manager.c:84
1968 msgid "Microlitres"
1969 msgstr "Mikrolitre"
1971 #: ../src/unit-manager.c:84
1972 #, c-format
1973 msgctxt "unit-format"
1974 msgid "%s μL"
1975 msgstr "%s μL"
1977 #: ../src/unit-manager.c:84
1978 msgctxt "unit-symbols"
1979 msgid "mm³,μL,uL"
1980 msgstr "mm³,μL,uL"
1982 #: ../src/unit-manager.c:85
1983 msgid "Tonnes"
1984 msgstr "Ton"
1986 #: ../src/unit-manager.c:85
1987 #, c-format
1988 msgctxt "unit-format"
1989 msgid "%s T"
1990 msgstr "%s T"
1992 #: ../src/unit-manager.c:85
1993 msgctxt "unit-symbols"
1994 msgid "tonne,tonnes"
1995 msgstr "ton,ton"
1997 #: ../src/unit-manager.c:86
1998 msgid "Kilograms"
1999 msgstr "Kilogram"
2001 #: ../src/unit-manager.c:86
2002 #, c-format
2003 msgctxt "unit-format"
2004 msgid "%s kg"
2005 msgstr "%s kg"
2007 #: ../src/unit-manager.c:86
2008 msgctxt "unit-symbols"
2009 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2010 msgstr "kilogram,kilogram,kilogram,kilogram,kg,kg"
2012 #: ../src/unit-manager.c:87
2013 msgid "Pounds"
2014 msgstr "Pound"
2016 #: ../src/unit-manager.c:87
2017 #, c-format
2018 msgctxt "unit-format"
2019 msgid "%s lb"
2020 msgstr "%s lb"
2022 #: ../src/unit-manager.c:87
2023 msgctxt "unit-symbols"
2024 msgid "pound,pounds,lb"
2025 msgstr "pound,pound,lb"
2027 #: ../src/unit-manager.c:88
2028 msgid "Ounces"
2029 msgstr "Ons"
2031 #: ../src/unit-manager.c:88
2032 #, c-format
2033 msgctxt "unit-format"
2034 msgid "%s oz"
2035 msgstr "%s oz"
2037 #: ../src/unit-manager.c:88
2038 msgctxt "unit-symbols"
2039 msgid "ounce,ounces,oz"
2040 msgstr "ons,ons,oz"
2042 #: ../src/unit-manager.c:89
2043 msgid "Grams"
2044 msgstr "Gram"
2046 #: ../src/unit-manager.c:89
2047 #, c-format
2048 msgctxt "unit-format"
2049 msgid "%s g"
2050 msgstr "%s g"
2052 #: ../src/unit-manager.c:89
2053 msgctxt "unit-symbols"
2054 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2055 msgstr "gram,gram,gram,gram,g"
2057 #: ../src/unit-manager.c:90
2058 msgid "Years"
2059 msgstr "Yıl"
2061 #: ../src/unit-manager.c:90
2062 #, c-format
2063 msgctxt "unit-format"
2064 msgid "%s years"
2065 msgstr "%s yıl"
2067 #: ../src/unit-manager.c:90
2068 msgctxt "unit-symbols"
2069 msgid "year,years"
2070 msgstr "yıl,yıl"
2072 #: ../src/unit-manager.c:91
2073 msgid "Days"
2074 msgstr "Gün"
2076 #: ../src/unit-manager.c:91
2077 #, c-format
2078 msgctxt "unit-format"
2079 msgid "%s days"
2080 msgstr "%s gün"
2082 #: ../src/unit-manager.c:91
2083 msgctxt "unit-symbols"
2084 msgid "day,days"
2085 msgstr "gün,gün"
2087 #: ../src/unit-manager.c:92
2088 msgid "Hours"
2089 msgstr "Saat"
2091 #: ../src/unit-manager.c:92
2092 #, c-format
2093 msgctxt "unit-format"
2094 msgid "%s hours"
2095 msgstr "%s saat"
2097 #: ../src/unit-manager.c:92
2098 msgctxt "unit-symbols"
2099 msgid "hour,hours"
2100 msgstr "saat,saat"
2102 #: ../src/unit-manager.c:93
2103 msgid "Minutes"
2104 msgstr "Dakika"
2106 #: ../src/unit-manager.c:93
2107 #, c-format
2108 msgctxt "unit-format"
2109 msgid "%s minutes"
2110 msgstr "%s dakika"
2112 #: ../src/unit-manager.c:93
2113 msgctxt "unit-symbols"
2114 msgid "minute,minutes"
2115 msgstr "dakika,dakika"
2117 #: ../src/unit-manager.c:94
2118 msgid "Seconds"
2119 msgstr "Saniye"
2121 #: ../src/unit-manager.c:94
2122 #, c-format
2123 msgctxt "unit-format"
2124 msgid "%s s"
2125 msgstr "%s s"
2127 #: ../src/unit-manager.c:94
2128 msgctxt "unit-symbols"
2129 msgid "second,seconds,s"
2130 msgstr "saniye,saniye,s"
2132 #: ../src/unit-manager.c:95
2133 msgid "Milliseconds"
2134 msgstr "Milisaniye"
2136 #: ../src/unit-manager.c:95
2137 #, c-format
2138 msgctxt "unit-format"
2139 msgid "%s ms"
2140 msgstr "%s ms"
2142 #: ../src/unit-manager.c:95
2143 msgctxt "unit-symbols"
2144 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2145 msgstr "milisaniye,milisaniye,ms"
2147 #: ../src/unit-manager.c:96
2148 msgid "Microseconds"
2149 msgstr "Mikrosaniye"
2151 #: ../src/unit-manager.c:96
2152 #, c-format
2153 msgctxt "unit-format"
2154 msgid "%s μs"
2155 msgstr "%s μs"
2157 #: ../src/unit-manager.c:96
2158 msgctxt "unit-symbols"
2159 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2160 msgstr "mikrosaniye,mikrosaniye,us,μs"
2162 #: ../src/unit-manager.c:97
2163 msgid "Celsius"
2164 msgstr "Santigrat"
2166 #: ../src/unit-manager.c:97
2167 #, c-format
2168 msgctxt "unit-format"
2169 msgid "%s ˚C"
2170 msgstr "%s ˚C"
2172 #: ../src/unit-manager.c:97
2173 msgctxt "unit-symbols"
2174 msgid "degC,˚C"
2175 msgstr "derece santigrat,˚C"
2177 #: ../src/unit-manager.c:98
2178 msgid "Farenheit"
2179 msgstr "Fahrenhayt"
2181 #: ../src/unit-manager.c:98
2182 #, c-format
2183 msgctxt "unit-format"
2184 msgid "%s ˚F"
2185 msgstr "%s ˚F"
2187 #: ../src/unit-manager.c:98
2188 msgctxt "unit-symbols"
2189 msgid "degF,˚F"
2190 msgstr "derece fahrenhayt,˚F"
2192 #: ../src/unit-manager.c:99
2193 msgid "Kelvin"
2194 msgstr "Kelvin"
2196 #: ../src/unit-manager.c:99
2197 #, c-format
2198 msgctxt "unit-format"
2199 msgid "%s K"
2200 msgstr "%s K"
2202 #: ../src/unit-manager.c:99
2203 msgctxt "unit-symbols"
2204 msgid "K"
2205 msgstr "K"
2207 #: ../src/unit-manager.c:100
2208 msgid "Rankine"
2209 msgstr "Rankin"
2211 #: ../src/unit-manager.c:100
2212 #, c-format
2213 msgctxt "unit-format"
2214 msgid "%s ˚R"
2215 msgstr "%s ˚R"
2217 #: ../src/unit-manager.c:100
2218 msgctxt "unit-symbols"
2219 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2220 msgstr "degR,˚R,˚Ra"
2222 #: ../src/unit-manager.c:109
2223 msgid "Angle"
2224 msgstr "Açı"
2226 #: ../src/unit-manager.c:110
2227 msgid "Length"
2228 msgstr "Uzunluk"
2230 #: ../src/unit-manager.c:111
2231 msgid "Area"
2232 msgstr "Alan"
2234 #: ../src/unit-manager.c:112
2235 msgid "Volume"
2236 msgstr "Hacim"
2238 #: ../src/unit-manager.c:113
2239 msgid "Weight"
2240 msgstr "Ağırlık"
2242 #: ../src/unit-manager.c:114
2243 msgid "Duration"
2244 msgstr "Süre"
2246 #: ../src/unit-manager.c:115
2247 msgid "Temperature"
2248 msgstr "Sıcaklık"
2250 #: ../src/unit-manager.c:127
2251 msgid "Currency"
2252 msgstr "Para Birimi"
2254 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2255 #: ../src/unit-manager.c:137
2256 #, c-format
2257 msgid "%s%%s"
2258 msgstr "%%s%s"
2260 #~ msgctxt "unit-format"
2261 #~ msgid "%s˚K"
2262 #~ msgstr "%s˚K"
2264 #~ msgctxt "unit-symbols"
2265 #~ msgid "degK,˚K"
2266 #~ msgstr "derece kelvin,˚K"
2268 #~ msgid "%"
2269 #~ msgstr "%"
2271 #~ msgid "&#x2212;"
2272 #~ msgstr "&#x2212;"
2274 #~ msgid "&#x221A;"
2275 #~ msgstr "&#x221A;"
2277 #~ msgid "&#xB1;"
2278 #~ msgstr "&#xB1;"
2280 #~ msgid "&#xD7;"
2281 #~ msgstr "&#xD7;"
2283 #~ msgid "&#xF7;"
2284 #~ msgstr "&#xF7;"
2286 #~ msgid "("
2287 #~ msgstr "("
2289 #~ msgid "(Ln)"
2290 #~ msgstr "(Ln)"
2292 #~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
2293 #~ msgstr "(Doğruluğu 0 ve N arası sayısal yerlerden atayın [A])"
2295 #~ msgid "(X^Y)"
2296 #~ msgstr "(X^Y)"
2298 #~ msgid "(cos)"
2299 #~ msgstr "(cos)"
2301 #~ msgid "(log)"
2302 #~ msgstr "(log)"
2304 #~ msgid "(log2)"
2305 #~ msgstr "(log2)"
2307 #~ msgid "(sin)"
2308 #~ msgstr "(sin)"
2310 #~ msgid "(tan)"
2311 #~ msgstr "(tan)"
2313 #~ msgid ")"
2314 #~ msgstr ")"
2316 #~ msgid "+"
2317 #~ msgstr "+"
2319 #~ msgid "0"
2320 #~ msgstr "0"
2322 #~ msgid "1"
2323 #~ msgstr "1"
2325 #~ msgid "1's"
2326 #~ msgstr "1'in"
2328 #~ msgid "1/<i>x</i>"
2329 #~ msgstr "1/<i>x</i>"
2331 #~ msgid "1/x"
2332 #~ msgstr "1/x"
2334 #~ msgid "10 places"
2335 #~ msgstr "10 sayı"
2337 #~ msgid "11 places"
2338 #~ msgstr "11 sayı"
2340 #~ msgid "12 places"
2341 #~ msgstr "12 sayı"
2343 #~ msgid "13 places"
2344 #~ msgstr "13 sayı"
2346 #~ msgid "14 places"
2347 #~ msgstr "14 sayı"
2349 #~ msgid "15"
2350 #~ msgstr "15"
2352 #~ msgid "15 places"
2353 #~ msgstr "15 sayı"
2355 #~ msgid "2"
2356 #~ msgstr "2"
2358 #~ msgid "2's"
2359 #~ msgstr "2'nin"
2361 #~ msgid "2's complement [Z]"
2362 #~ msgstr "2'nin tamamlayıcısı [Z]"
2364 #~ msgid "3"
2365 #~ msgstr "3"
2367 #~ msgid "31"
2368 #~ msgstr "31"
2370 #~ msgid "32"
2371 #~ msgstr "32"
2373 #~ msgid "4"
2374 #~ msgstr "4"
2376 #~ msgid "47"
2377 #~ msgstr "47"
2379 #~ msgid "5"
2380 #~ msgstr "5"
2382 #~ msgid "6"
2383 #~ msgstr "6"
2385 #~ msgid "63"
2386 #~ msgstr "63"
2388 #~ msgid "7"
2389 #~ msgstr "7"
2391 #~ msgid "8"
2392 #~ msgstr "8"
2394 #~ msgid "9"
2395 #~ msgstr "9"
2397 #~ msgid "<"
2398 #~ msgstr "<"
2400 #~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
2401 #~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
2403 #~ msgid ""
2404 #~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
2405 #~ "numeric base.</i></small>"
2406 #~ msgstr ""
2407 #~ "<small><i><b>Not:</b> Bütün sabitler ondalık tabanda belirtilir.</i></"
2408 #~ "small>"
2410 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
2411 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
2413 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
2414 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
2416 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
2417 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
2419 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
2420 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
2422 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
2423 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
2425 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2426 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2428 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2429 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2431 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2432 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2434 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2435 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2437 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2438 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2440 #~ msgid ">"
2441 #~ msgstr ">"
2443 #~ msgid "A"
2444 #~ msgstr "A"
2446 #~ msgid "AND"
2447 #~ msgstr "VE"
2449 #~ msgid "Abs"
2450 #~ msgstr "Abs"
2452 #~ msgid "Acc"
2453 #~ msgstr "Acc"
2455 #~ msgid "Add"
2456 #~ msgstr "Topla"
2458 #~ msgid "Advanced"
2459 #~ msgstr "Gelişmiş"
2461 #~ msgid "B"
2462 #~ msgstr "B"
2464 #~ msgid "Backspace"
2465 #~ msgstr "Backspace "
2467 #~ msgid "Basic"
2468 #~ msgstr "Temel"
2470 #~ msgid "Bitwise AND [&]"
2471 #~ msgstr "Bitsel AND [&]"
2473 #~ msgid "Bitwise NOT [~]"
2474 #~ msgstr "Bitsel NOT [~]"
2476 #~ msgid "Bitwise OR [|]"
2477 #~ msgstr "Bitsel OR [|]"
2479 #~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
2480 #~ msgstr "Bitsel XNOR[{]"
2482 #~ msgid "Bitwise XOR [x]"
2483 #~ msgstr "Bitsel XOR [x]"
2485 #~ msgid "Bksp"
2486 #~ msgstr "Bksp"
2488 #~ msgid "C"
2489 #~ msgstr "C"
2491 #~ msgid "CE"
2492 #~ msgstr "CE"
2494 #~ msgid "Calculate result [=]"
2495 #~ msgstr "Sonucu hesapla [=]"
2497 #~ msgid "Change Sign [C]"
2498 #~ msgstr "İşaret Değiştir [C]"
2500 #~ msgid "Change sign"
2501 #~ msgstr "İşaret değiştir"
2503 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
2504 #~ msgstr "Ekrandaki değeri ve parçası olan hesaplamaları sil [Shift Delete]"
2506 #~ msgid "Clear entry"
2507 #~ msgstr "Girişi sil"
2509 #~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
2510 #~ msgstr "Değiştirmek için _değere veya tanımlamaya tıklayın:"
2512 #~ msgid "Clr"
2513 #~ msgstr "Clr"
2515 #~ msgid "Compounding term"
2516 #~ msgstr "Birleşen terim"
2518 #~ msgid "Compounding term [m]"
2519 #~ msgstr "Birleşen terim [m]"
2521 #~ msgid "Con"
2522 #~ msgstr "Con"
2524 #~ msgid "Constants [#]"
2525 #~ msgstr "Sabitler [#]"
2527 #~ msgid "Copy selection"
2528 #~ msgstr "Seçimi kopyala"
2530 #~ msgid "D"
2531 #~ msgstr "D"
2533 #~ msgid "Divide"
2534 #~ msgstr "Böl"
2536 #~ msgid "Double-declining depreciation"
2537 #~ msgstr "Çift azalan amortisman"
2539 #~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
2540 #~ msgstr "Çift azalan amortisman [D]"
2542 #~ msgid "E"
2543 #~ msgstr "E"
2545 #~ msgid "E_ng"
2546 #~ msgstr "İ_ng"
2548 #~ msgid "Edit Constants"
2549 #~ msgstr "Sabitleri Düzenle"
2551 #~ msgid "Edit Constants..."
2552 #~ msgstr "Sabitleri Düzenle..."
2554 #~ msgid "Edit Functions..."
2555 #~ msgstr "Fonksiyonları Düzenle..."
2557 #~ msgid "End group of calculations [)]"
2558 #~ msgstr "Grup hesapların bitişi [)]"
2560 #~ msgid "Enter an exponential number [E]"
2561 #~ msgstr "Üstel bir sayı giriniz [E]"
2563 #~ msgid "Exch"
2564 #~ msgstr "Exch "
2566 #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
2567 #~ msgstr "Ekrandaki değeri bellek yazmacındaki değerle değiştir [X]"
2569 #~ msgid "Exchange with register"
2570 #~ msgstr "Bellekle değiştir"
2572 #~ msgid "Exp"
2573 #~ msgstr "Exp"
2575 #~ msgid "F"
2576 #~ msgstr "F"
2578 #~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
2579 #~ msgstr "Ekrandaki değerin faktoriyeli [!]"
2581 #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
2582 #~ msgstr "Ekrandaki değerin kesirli kısmı [:]"
2584 #~ msgid "Fun"
2585 #~ msgstr "Fun"
2587 #~ msgid "Future value"
2588 #~ msgstr "Gelecekteki değer"
2590 #~ msgid "Future value [v]"
2591 #~ msgstr "Gelecekteki değer [v]"
2593 #~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
2594 #~ msgstr "Brüt Kar Marjı [[I]]"
2596 #~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
2597 #~ msgstr "Brüt Kar Marjı [g]"
2599 #~ msgid "H_yp"
2600 #~ msgstr "H_yp"
2602 #~ msgid "He_x"
2603 #~ msgstr "He_x"
2605 #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
2606 #~ msgstr "Onaltılık B basamağı [b]"
2608 #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
2609 #~ msgstr "Onaltılık C basamağı [c]"
2611 #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
2612 #~ msgstr "Onaltılık D basamağı [d]"
2614 #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
2615 #~ msgstr "Onaltılık E basamağı [e]"
2617 #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
2618 #~ msgstr "Onaltılık F basamağı [f]"
2620 #~ msgid "Insert ASCII Value"
2621 #~ msgstr "Araya ASCII değeri ekle"
2623 #~ msgid "Insert ASCII value"
2624 #~ msgstr "Araya ASCII değeri ekle"
2626 #~ msgid "Int"
2627 #~ msgstr "Int"
2629 #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
2630 #~ msgstr "Ekrandaki değerin tamsayı kısmı [i]"
2632 #~ msgid "Left bracket"
2633 #~ msgstr "Sol parantez"
2635 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
2636 #~ msgstr "Bitsel fonksiyonları 32 bit kipi kullanır yapar"
2638 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
2639 #~ msgstr "Bitsel fonksiyonları 32 bit kipi kullanır yapar"
2641 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
2642 #~ msgstr "Bitsel fonksiyonları 64 bit kipi kullanır yapar"
2644 #~ msgid "Memory Registers"
2645 #~ msgstr "Bellek Yazmaçları"
2647 #~ msgid "Mod"
2648 #~ msgstr "Mod"
2650 #~ msgid "Multiply"
2651 #~ msgstr "Çarp"
2653 #~ msgid "NOT"
2654 #~ msgstr "NOT"
2656 #~ msgid "Numeric 0"
2657 #~ msgstr "Sayısal 0"
2659 #~ msgid "Numeric 1"
2660 #~ msgstr "Sayısal 1"
2662 #~ msgid "Numeric 2"
2663 #~ msgstr "Sayısal 2"
2665 #~ msgid "Numeric 3"
2666 #~ msgstr "Sayısal 3"
2668 #~ msgid "Numeric 4"
2669 #~ msgstr "Sayısal 4"
2671 #~ msgid "Numeric 5"
2672 #~ msgstr "Sayısal 5"
2674 #~ msgid "Numeric 6"
2675 #~ msgstr "Sayısal 6"
2677 #~ msgid "Numeric 7"
2678 #~ msgstr "Sayısal 7"
2680 #~ msgid "Numeric 8"
2681 #~ msgstr "Sayısal 8"
2683 #~ msgid "Numeric 9"
2684 #~ msgstr "Sayısal 9"
2686 #~ msgid "OR"
2687 #~ msgstr "OR"
2689 #~ msgid "Paste selection"
2690 #~ msgstr "Seçimi yapıştır"
2692 #~ msgid "Payment period"
2693 #~ msgstr "Ödeme dönemi"
2695 #~ msgid "Payment period [t]"
2696 #~ msgstr "Ödeme dönemi [t]"
2698 #~ msgid "Percentage"
2699 #~ msgstr "Yüzde"
2701 #~ msgid "Periodic interest rate"
2702 #~ msgstr "Periyodik faiz oranı"
2704 #~ msgid "Periodic interest rate [T]"
2705 #~ msgstr "Periyodik faiz oranı [T]"
2707 #~ msgid "Periodic payment"
2708 #~ msgstr "Periyodik ödeme"
2710 #~ msgid "Periodic payment [P]"
2711 #~ msgstr "Periyodik ödeme [P]"
2713 #~ msgid "Present value"
2714 #~ msgstr "Şimdiki değer"
2716 #~ msgid "Present value [p]"
2717 #~ msgstr "Şimdiki değer [p]"
2719 #~ msgid "Programming"
2720 #~ msgstr "Programlama"
2722 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
2723 #~ msgstr "Aralığı 0,0'dan 1,0'a olan rasgele sayılar [?]"
2725 #~ msgid "Rcl"
2726 #~ msgstr "Rcl"
2728 #~ msgid "Reciprocal"
2729 #~ msgstr "Tersi"
2731 #~ msgid "Reciprocal [r]"
2732 #~ msgstr "Tersi [r]"
2734 #~ msgid "Redo"
2735 #~ msgstr "Yeniden yap"
2737 #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
2738 #~ msgstr "En sağdaki karakteri ekrandaki değerden çıkar [Backspace]"
2740 #~ msgid "Result Region"
2741 #~ msgstr "Sonuç Alanı"
2743 #~ msgid "Retrieve from register"
2744 #~ msgstr "Yazmaçtan getir"
2746 #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
2747 #~ msgstr "Bellek yazmacından ekrana getir [R]"
2749 #~ msgid "Right bracket"
2750 #~ msgstr "Sağ parantez"
2752 #~ msgid "Set Precision"
2753 #~ msgstr "Hassasiyeti Ayarla"
2755 #~ msgid "Set display type to engineering format"
2756 #~ msgstr "Ekran çeşidini mühendislik formatına ayarla"
2758 #~ msgid "Set display type to fixed-point format"
2759 #~ msgstr "Ekran çeşidini belirli nokta formatına ayarla"
2761 #~ msgid "Set display type to scientific format"
2762 #~ msgstr "Ekran çeşidini bilim formatına ayarla"
2764 #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
2765 #~ msgstr "Hiperbolik trigonometrik fonksiyon seçeneğini uygula"
2767 #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
2768 #~ msgstr "Ters trigonometrik fonksiyon seçeneğini uygula "
2770 #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
2771 #~ msgstr "Sayısal tabanı ikilik (taban 2) yap"
2773 #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
2774 #~ msgstr "Sayısal tabanı ondalık (taban 10) yap"
2776 #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
2777 #~ msgstr "Sayısal tabanı onaltılık (taban 16) yap"
2779 #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
2780 #~ msgstr "Sayısal tabanı sekizlik (taban 8) yap"
2782 #~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
2783 #~ msgstr "Trigonometrik türünü derece yap"
2785 #~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
2786 #~ msgstr "Trigonometrik türünü radyan yap"
2788 #~ msgid "Set trigonometric type to radians"
2789 #~ msgstr "Trigonometrik türünü radyan yap"
2791 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
2792 #~ msgstr "Ekrandaki değeri 1-15 basamak sola kaydır [<]"
2794 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
2795 #~ msgstr "Ekrandaki değeri 1-15 basamak sağa kaydır [>]"
2797 #~ msgid "Show T_housands Separator"
2798 #~ msgstr "_Binler Basamağı Ayracını Göster"
2800 #~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
2801 #~ msgstr "S_ondaki Sıfırları Göster"
2803 #~ msgid "Show help contents"
2804 #~ msgstr "Yardım içindekileri göster"
2806 #~ msgid "Show memory registers"
2807 #~ msgstr "Bellek yazmaçlarını göster"
2809 #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
2810 #~ msgstr "Gcalctool Hakkında penceresini göster"
2812 #~ msgid "Significant _places:"
2813 #~ msgstr "Anlamlı _basamak:"
2815 #~ msgid "Square"
2816 #~ msgstr "Karesi"
2818 #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
2819 #~ msgstr "Ekrandaki değeri hafıza bellek yazmacında sakla [S]"
2821 #~ msgid "Store to register"
2822 #~ msgstr "Yazmaca yazdır"
2824 #~ msgid "Straight-line depreciation"
2825 #~ msgstr "Basit amortisman"
2827 #~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
2828 #~ msgstr "Basit amortisman [l]"
2830 #~ msgid "Subtract"
2831 #~ msgstr "Çıkart"
2833 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
2834 #~ msgstr "Toplam yılların -rakamları amortismanı"
2836 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
2837 #~ msgstr "Programlama"
2839 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
2840 #~ msgstr "Toplam yılların -rakamları amortismanı [y]"
2842 #~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
2843 #~ msgstr "Sum-years' basamaklı amortisman [Y] tarafından"
2845 #~ msgid "Undo"
2846 #~ msgstr "Geri al"
2848 #~ msgid "User-defined functions [F]"
2849 #~ msgstr "Kullanıcı tanımlı işlevler [F]"
2851 #~ msgid "XNOR"
2852 #~ msgstr "XNOR"
2854 #~ msgid "XOR"
2855 #~ msgstr "XOR"
2857 #~ msgid "_0 significant places"
2858 #~ msgstr "_0 anlamlı basamak"
2860 #~ msgid "_1 significant place"
2861 #~ msgstr "_1 anlamlı basamak"
2863 #~ msgid "_2 places"
2864 #~ msgstr "_2 sayı"
2866 #~ msgid "_2 significant places"
2867 #~ msgstr "_2 anlamlı basamak"
2869 #~ msgid "_3 places"
2870 #~ msgstr "_3 sayı"
2872 #~ msgid "_3 significant places"
2873 #~ msgstr "_3 anlamlı basamak"
2875 #~ msgid "_4 places"
2876 #~ msgstr "_4 sayı"
2878 #~ msgid "_4 significant places"
2879 #~ msgstr "_4 anlamlı basamak"
2881 #~ msgid "_5 places"
2882 #~ msgstr "_5 sayı"
2884 #~ msgid "_5 significant places"
2885 #~ msgstr "_5 anlamlı basamak"
2887 #~ msgid "_6 places"
2888 #~ msgstr "_6 sayı"
2890 #~ msgid "_6 significant places"
2891 #~ msgstr "_6 anlamlı basamak"
2893 #~ msgid "_7 places"
2894 #~ msgstr "_7 sayı"
2896 #~ msgid "_7 significant places"
2897 #~ msgstr "_7 anlamlı basamak"
2899 #~ msgid "_8 places"
2900 #~ msgstr "_8 sayı"
2902 #~ msgid "_8 significant places"
2903 #~ msgstr "_8 anlamlı basamak"
2905 #~ msgid "_9 places"
2906 #~ msgstr "_9 sayı"
2908 #~ msgid "_9 significant places"
2909 #~ msgstr "_9 anlamlı basamak"
2911 #~ msgid "_Dec"
2912 #~ msgstr "_Dec"
2914 #~ msgid "_Edit"
2915 #~ msgstr "_Düzenle"
2917 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
2918 #~ msgstr "_ASCII Değeri Ekle..."
2920 #~ msgid "_Inv"
2921 #~ msgstr "_Inv"
2923 #~ msgid "_Memory Registers"
2924 #~ msgstr "_Bellek Yazmaçları"
2926 #~ msgid "_Redo"
2927 #~ msgstr "_Yeniden yap"
2929 #~ msgid "_Sci"
2930 #~ msgstr "_Sci"
2932 #~ msgid "_Scientific"
2933 #~ msgstr "_Bilim"
2935 #~ msgid "_Set"
2936 #~ msgstr "_Ayarla"
2938 #~ msgid "_Undo"
2939 #~ msgstr "_Geri al"
2941 #~ msgid "_View"
2942 #~ msgstr "_Görünüm"
2944 #~ msgid "register 0"
2945 #~ msgstr "yazmaç 0"
2947 #~ msgid "register 1"
2948 #~ msgstr "yazmaç 1"
2950 #~ msgid "register 2"
2951 #~ msgstr "yazmaç 2"
2953 #~ msgid "register 3"
2954 #~ msgstr "yazmaç 3"
2956 #~ msgid "register 4"
2957 #~ msgstr "yazmaç 4"
2959 #~ msgid "register 5"
2960 #~ msgstr "yazmaç 5"
2962 #~ msgid "register 6"
2963 #~ msgstr "yazmaç 6"
2965 #~ msgid "register 7"
2966 #~ msgstr "yazmaç 7"
2968 #~ msgid "register 8"
2969 #~ msgstr "yazmaç 8"
2971 #~ msgid "register 9"
2972 #~ msgstr "yazmaç 9"
2974 #~ msgid "Display Mode"
2975 #~ msgstr "Programlama"
2977 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
2978 #~ msgstr ""
2979 #~ "Bellek yazmacı penceresinin açılışta gösterilip gösterilmeyeceğini "
2980 #~ "belirtir."
2982 #~ msgid "Show Registers"
2983 #~ msgstr "Yazmaçları Göster"
2985 #~ msgid ""
2986 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
2987 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
2988 #~ msgstr ""
2989 #~ "Başlangıç hesap makinesi kipi. Geçerli değerler \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
2990 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" ve \"PROGRAMMING\""
2992 #~ msgid ""
2993 #~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
2994 #~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "Başlangıç ekran modu. Geçerli değerler \"ENG\" (mühendislik), \"FIX"
2997 #~ "\" (sabit noktası) ve \"SCI\" (bilimsel)"
2999 #~ msgid ""
3000 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
3001 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "Başlangıç trigonometrik türü. Geçerli değerler \"DEG\" (derece), \"GRAD"
3004 #~ "\" (gradyan) ve \"RAD\" (radyan)."
3006 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
3007 #~ msgstr "Pencere için başlangıç x-koordinatı"
3009 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
3010 #~ msgstr "Pencere için başlangıç y-koordinatı"
3012 #~ msgid ""
3013 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
3014 #~ msgstr "Ekranın solunda pencere yerleştirmek için piksel sayısı."
3016 #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
3017 #~ msgstr "Ekranın üstünde pencere yerleştirmek için piksel sayısı."
3019 #~ msgid "The numeric base for input and display."
3020 #~ msgstr "Giriş ve ekran için sayısal taban."
3022 #~ msgid "Trigonometric type"
3023 #~ msgstr "Trigonometrik tipi"
3025 #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
3026 #~ msgstr "%s: hassasiyet 0-%d arasında olmalı\n"
3028 #~ msgid "No redo steps"
3029 #~ msgstr "Tekrar yap adımları yok"
3031 #~ msgid "Malformed function"
3032 #~ msgstr "Hatalı kurulan fonksiyon"
3034 #~ msgid "No sane value to convert"
3035 #~ msgstr "Dönüştürelecek mantıklı bir değer yok"
3037 #~ msgid "Invalid number for the current base"
3038 #~ msgstr "Mevcut taban için geçersiz sayı"
3040 #~ msgid "Invalid bitwise operation"
3041 #~ msgstr "Geçersiz bit seviyesinde işlem"
3043 #~ msgid "Invalid modulus operation"
3044 #~ msgstr "Geçersiz modulus işlemi"
3046 #~ msgid "Calculator - Advanced"
3047 #~ msgstr "Hesap Makinesi - Gelişmiş"
3049 #~ msgid "Calculator - Financial"
3050 #~ msgstr "Hesap Makinesi - Finansal"
3052 #~ msgid "Calculator - Scientific"
3053 #~ msgstr "Hesap Makinesi - Bilimsel"
3055 #~ msgid "Calculator - Programming"
3056 #~ msgstr "Hesap Makinesi - Programlama"
3058 #~ msgid "Calculator [%s]"
3059 #~ msgstr "Hesap Makinesi [%s]"
3061 #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
3062 #~ msgstr "Hesap Makinesi [%s] - Gelişmiş"
3064 #~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
3065 #~ msgstr "Hesap Makinesi [%s] - Finansal"
3067 #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
3068 #~ msgstr "Hesap Makinesi [%s] - Bilimsel"
3070 #~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
3071 #~ msgstr "Hesap Makinesi [%s] - Programlama"
3073 #~ msgid "Error loading user interface"
3074 #~ msgstr "Kullanıcı arayüzü yüklenirken hatakUL"
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
3078 #~ "\n"
3079 #~ "%s"
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "Gereken bir dosya eksik veya bozuk, lütfen kurulumu kontrol edin.\n"
3082 #~ "\n"
3083 #~ "%s"
3085 #~ msgid "_Other (%d) ..."
3086 #~ msgstr "_Diğer (%d) ..."
3088 #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
3089 #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
3090 #~ msgstr[0] "0 dan %d sayısal yere arasında doğruluk ayarlayın. [A]"
3092 #~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
3093 #~ msgstr "sin<sup>−1</sup>"
3095 #~ msgid "sinh"
3096 #~ msgstr "sinh"
3098 #~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
3099 #~ msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
3101 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
3102 #~ msgstr "Ters Hiperbolik Sinüs [K]"
3104 #~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
3105 #~ msgstr "cos<sup>−1</sup>"
3107 #~ msgid "cosh"
3108 #~ msgstr "cosh"
3110 #~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
3111 #~ msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
3113 #~ msgid "Inverse Cosine [J]"
3114 #~ msgstr "Ters Kosinüs [J]"
3116 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
3117 #~ msgstr "Ters Hiperbolik Kosinüs [J]"
3119 #~ msgid "tan"
3120 #~ msgstr "tan"
3122 #~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
3123 #~ msgstr "tan<sup>−1</sup>"
3125 #~ msgid "tanh"
3126 #~ msgstr "tanh"
3128 #~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
3129 #~ msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
3131 #~ msgid "Inverse Tangent [W]"
3132 #~ msgstr "Ters Tanjant [W]"
3134 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
3135 #~ msgstr "Ters Hiperbolik Tanjant [W]"
3137 #~ msgid "ln"
3138 #~ msgstr "ln"
3140 #~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
3141 #~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
3143 #~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
3144 #~ msgstr "e'nin görüntülenen değer güçü [N]"
3146 #~ msgid "log"
3147 #~ msgstr "log"
3149 #~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
3150 #~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
3152 #~ msgid "Base 10 logarithm [g]"
3153 #~ msgstr "Taban 10 logaritma [g]"
3155 #~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
3156 #~ msgstr "10'un görüntülenen değer gücü [G]"
3158 #~ msgid "log<sub>2</sub>"
3159 #~ msgstr "log<sub>2</sub>"
3161 #~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
3162 #~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
3164 #~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
3165 #~ msgstr "Taban 2 logaritma [H]"
3167 #~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
3168 #~ msgstr "2'nin görüntülenen değer gücü [H]"
3170 #~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
3171 #~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
3173 #~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
3174 #~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
3176 #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
3177 #~ msgstr "Gösterilen değeri y gücü kadar arttır [o]"
3179 #~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
3180 #~ msgstr "Gösterilen değeri 1/y gücü kadar arttır [o]"
3182 #~ msgid "R"
3183 #~ msgstr "R"
3185 #~ msgid "No."
3186 #~ msgstr "Hayır."
3188 #~ msgid "Reset to _Default (%d)"
3189 #~ msgstr "Ö_ntanımlıya Sıfırla (%d)"
3191 #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
3192 #~ msgstr "Sıfırdan küçük X ve doğal sayı olmayan Y desteklenmiyor"
3194 #~ msgid "Tangent is infinite"
3195 #~ msgstr "Tanjant sonsuzdur"
3197 #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
3198 #~ msgstr "Kilometreden mile çevirme faktörü"
3200 #~ msgid "square root of 2"
3201 #~ msgstr "2'nin karekökü"
3203 #~ msgid "π"
3204 #~ msgstr "π"
3206 #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
3207 #~ msgstr "Santimetreden inçe çevirme faktörü"
3209 #~ msgid "degrees in a radian"
3210 #~ msgstr "bir radyandaki dereceler"
3212 #~ msgid "2 ^ 20"
3213 #~ msgstr "2 ^ 20"
3215 #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
3216 #~ msgstr "Gramdan onza çevirme faktörü"
3218 #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
3219 #~ msgstr "Kilojul veya İngiliz ısı birimi çevirme faktörü"
3221 #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
3222 #~ msgstr "Santimetreküp veya inçküp çevirme faktörü"