1 # Turkish translation of gcalctool
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
5 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2006, 2008, 2009.
6 # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-09 09:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-19 20:01+0300\n"
14 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 #. The label on the memory button
24 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
28 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
29 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
30 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
34 #. Accessible name for the absolute value button
35 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
36 msgid "Absolute Value"
39 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
40 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
41 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
45 #. Accessible name for the factorial button
46 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
50 #. Accessible name for the factorize button
51 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
53 msgstr "Çarpanlara ayır"
55 #. Accessible name for the inverse button
56 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
60 #. Accessible name for the memory button
61 #. Accessible name for the memory value button
62 #. Tooltip for the memory button
63 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
64 #: ../src/math-buttons.c:224
68 #. Accessible name for the scientific exponent button
69 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
70 msgid "Scientific Exponent"
73 #. Accessible name for the store value button
74 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
78 #. Accessible name for the subscript mode button
79 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
83 #. Accessible name for the superscript mode button
84 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
88 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
89 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
93 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
94 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
98 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
99 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
101 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
102 "made at the end of each payment period. "
104 "Burada ödemeler her ödeme dönemi sonunda yapılan kredinin periyodik ödeme "
105 "miktarını hesaplar."
107 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
108 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
110 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
111 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
112 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
113 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
114 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
116 "Belli bir süre için bir varlık üzerinde,Yılların-Toplamı yöntemi "
118 "amortisman miktarını hesaplar. Bu yöntemli amortismanda amortisman oranı "
119 "hızlandırılır, böylece sonra olanlardan daha fazla amortisman gideri daha "
120 "önceki dönemlerde oluşur. Yararlı yaşam süresi genellikle yıl üzerinden "
121 "varlığın amortisman edileceği süreyi belirtir."
123 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
124 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
126 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
127 "time, using the double-declining balance method."
129 "Belli bir süre için bir varlık üzerinde, çift azalan bakiye yöntemini "
130 "kullanarak amortisman parası hesaplar."
132 #. Future Value Dialog: Description of calculation
133 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
135 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
136 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
139 "Bir yatırımın gelecekteki değerini bir dizi eşit ödeme vadesinde ödeme "
140 "dönemlerinin sayısı üzerinden dönemsel faiz oranı tabanında hesaplar."
142 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
143 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
145 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
146 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
147 "compounding period."
149 "Bir yatırımın bugünkü değerini bir gelecek değere, bileşik dönem başına "
150 "sabit bir faiz oranı ile artırmak için gerekli bileşik dönem sayısını "
153 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
154 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
156 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
157 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
160 "Periyodik bir faiz oranıyla, gelecekteki bir değere ulaşması için sıradan "
161 "bir rant dönemi süresince gereken ödeme periyotlarının sayısını hesaplar."
163 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
164 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
166 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
167 "future value, over the number of compounding periods. "
169 "Bileşik yıllar boyunca bir yatırımı gelecekteki bir değere yükseltmek için "
170 "gereken periyodik faizi hesaplar."
172 #. Present Value Dialog: Description of calculation
173 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
175 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
176 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
177 "periods in the term. "
179 "Bir yatırımın mevcut değerini vadesi içerisinde ödeme dönemleri üzerinden "
180 "dönemsel faiz oranı düşürüleren eşit ödemelere göre hesaplar."
182 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
183 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
185 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
186 "wanted gross profit margin."
188 "Bir ürünün ürün maliyetine dayalı satış fiyatı ve istenen brüt kar marjını "
191 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
192 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
194 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
195 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
196 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
197 "typically years, over which an asset is depreciated. "
199 "Bir dönem için bir varlığın doğrusal amortismanını hesaplar. Doğrusal "
200 "yöntemli amortisman bir varlığın faydalı ömrü üzerinden amortisman "
201 "maliyetini eşit olarak böler. Yararlı yaşam süresi genellikle yıl olarak bir "
202 "varlığın amortisman uygulanacağı süreyi belirtir."
204 #. Title of Compounding Term dialog
205 #. Tooltip for the compounding term button
206 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
207 msgid "Compounding Term"
209 "Bir dönem için bir varlığın doğrusal amortisman hesaplar. Amortisman "
210 "doğrusal yöntem bir varlığın faydalı ömrü üzerinden eşit depreciable maliyet "
211 "böler. Yararlı yaşam süreleri olan üzerinde bir varlıktır numarası, "
212 "genellikle yıl, bir değer kaybetmiştir."
214 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
215 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
219 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
220 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
224 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
225 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
226 msgid "Double-Declining Depreciation"
227 msgstr "Çift Azalan Amortisman"
229 #. Title of Future Value dialog
230 #. Tooltip for the future value button
231 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
233 msgstr "Gelecek Değer"
235 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
236 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
237 msgid "Future _Value:"
238 msgstr "_Gelecek Değer:"
240 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
241 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
245 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
246 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
250 #. Title of Gross Profit Margin dialog
251 #. Tooltip for the gross profit margin button
252 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
253 msgid "Gross Profit Margin"
254 msgstr "Brüt Kar Marjı"
256 #. Title of Payment Period dialog
257 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
258 msgid "Payment Period"
259 msgstr "Ödeme Dönemi"
261 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
262 #. Tooltip for the periodic interest rate button
263 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
264 msgid "Periodic Interest Rate"
265 msgstr "Dönemsel Faiz Oranı"
267 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
268 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
269 msgid "Periodic Interest _Rate:"
270 msgstr "Dönemsel Faiz _Oranı:"
272 #. Title of Periodic Payment dialog
273 #. Tooltip for the periodic payment button
274 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
275 msgid "Periodic Payment"
276 msgstr "Dönemsel Ödeme"
278 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
279 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
283 #. Title of Present Value dialog
284 #. Tooltip for the present value button
285 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
286 msgid "Present Value"
287 msgstr "Bugünki Değer"
289 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
290 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
291 msgid "Present _Value:"
292 msgstr "Bugünki _Değer:"
294 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
295 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
299 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
300 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
304 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
305 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
309 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
310 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
311 msgid "Straight-Line Depreciation"
312 msgstr "Doğrusal Amortisman"
314 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
315 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
316 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
317 msgstr "Yılların-Toplamı Amortisman"
319 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
320 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
324 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
325 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
329 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
330 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
334 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
335 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
336 msgid "_Future Value:"
337 msgstr "_Gelecek Değer:"
339 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
340 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
344 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
345 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
349 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
350 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
351 msgid "_Number of Periods:"
352 msgstr "Periyot _Sayısı:"
354 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
355 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
359 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
360 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
361 msgid "_Periodic Payment:"
362 msgstr "Dö_nemsel Özdeme:"
364 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
365 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
369 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
370 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
374 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
375 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
379 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
380 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
384 #. Accessible name for the insert character button
385 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
386 msgid "Insert Character"
387 msgstr "Karakter Ekle"
389 #. Title of insert character code dialog
390 #. Tooltip for the insert character code button
391 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
392 msgid "Insert Character Code"
393 msgstr "Karakter Kodu Ekle"
395 #. Accessible name for the shift left button
396 #. Tooltip for the shift left button
397 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
401 #. Accessible name for the shift right button
402 #. Tooltip for the shift right button
403 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
407 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
408 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
412 #. The label on the memory button
413 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
417 #. Word size combo: 16 bits
418 #: ../data/preferences.ui.h:2
422 #. Word size combo: 32 bits
423 #: ../data/preferences.ui.h:4
427 #. Word size combo: 64 bits
428 #: ../data/preferences.ui.h:6
432 #. Word size combo: 8 bits
433 #: ../data/preferences.ui.h:8
437 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
438 #: ../data/preferences.ui.h:10
439 msgid "Number _Format:"
440 msgstr "Sayı _Biçimi:"
442 #. Title of preferences dialog
443 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
447 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
448 #: ../data/preferences.ui.h:13
449 msgid "Show _thousands separators"
450 msgstr "_Binlik ayraçları göster"
452 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
453 #: ../data/preferences.ui.h:15
454 msgid "Show trailing _zeroes"
455 msgstr "Takip eden _sıfırları göster"
457 #. Preferences dialog: label for word size combo box
458 #: ../data/preferences.ui.h:17
460 msgstr "Sözcük _boyutu:"
462 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
463 #: ../data/preferences.ui.h:19
464 msgid "_Angle units:"
465 msgstr "_Açı birimleri:"
467 #. Title of main window
468 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
470 msgstr "Hesap Makinesi"
472 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
473 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
474 msgstr "Aritmetik, bilimsel ve finansal hesaplamalar gerçekleştirir"
476 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
477 msgid "Accuracy value"
478 msgstr "Doğruluk değeri"
480 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
482 msgstr "Açı birimleri"
484 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
488 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
489 msgid "Currency of the current calculation"
490 msgstr "Mevcut hesaplamanın para birimi"
492 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
493 msgid "Currency to convert the current calculation into"
494 msgstr "Mevcut hesaplamanın dönüştürüleceği birim"
496 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
498 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
499 "shown in the display value."
501 "Virgülden sonra sayının sağındaki sıfırların gösterilip gösterilmeyeceğini "
504 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
505 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
507 "Büyük sayılarda binlik ayraçların gösterilip gösterilmeyeceğini belirtir."
509 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
510 msgid "Number format"
513 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
517 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
518 msgid "Show Thousands Separators"
519 msgstr "Binlik Ayraçları Göster"
521 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
522 msgid "Show Trailing Zeroes"
523 msgstr "Takip Eden Sıfırları Göster"
525 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
526 msgid "Source currency"
527 msgstr "Kaynak para birimi"
529 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
531 msgstr "Kaynak birimleri"
533 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
534 msgid "Target currency"
535 msgstr "Hedef para birimi"
537 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
539 msgstr "Hedef birimleri"
541 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
542 msgid "The angle units to use"
543 msgstr "Kullanılacak açı birimleri"
545 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
546 msgid "The button mode"
549 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
550 msgid "The format to display numbers in"
551 msgstr "Sayıların gösterileceği biçim"
553 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
554 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
555 msgstr "Virgülden sonra gösterilen hane sayısı"
557 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
558 msgid "The numeric base"
559 msgstr "Sayısal taban"
561 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
562 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
563 msgstr "Bitsel işlemlerde kullanılan sözcük uzunluğu"
565 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
566 msgid "Units of the current calculation"
567 msgstr "Geçerli hesaplamanın birimi"
569 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
570 msgid "Units to convert the current calculation into"
571 msgstr "Geçerli hesaplamanın dönüştürüleceği birim"
573 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
577 #: ../src/currency-manager.c:30
581 #: ../src/currency-manager.c:31
582 msgid "Australian Dollar"
583 msgstr "Avustralya Doları"
585 #: ../src/currency-manager.c:32
586 msgid "Bulgarian Lev"
587 msgstr "Bulgaristan Levası"
589 #: ../src/currency-manager.c:33
590 msgid "Bahraini Dinar"
591 msgstr "Bahreyn Dinarı"
593 #: ../src/currency-manager.c:34
594 msgid "Brunei Dollar"
595 msgstr "Bruney Doları"
597 #: ../src/currency-manager.c:35
598 msgid "Brazilian Real"
599 msgstr "Brezilya Reali"
601 #: ../src/currency-manager.c:36
602 msgid "Botswana Pula"
603 msgstr "Botsvana Pulası"
605 #: ../src/currency-manager.c:37
606 msgid "Canadian Dollar"
607 msgstr "Kanada Doları"
609 #: ../src/currency-manager.c:38
614 #: ../src/currency-manager.c:39
616 msgstr "İsviçre Frangı"
618 #: ../src/currency-manager.c:40
622 #: ../src/currency-manager.c:41
626 #: ../src/currency-manager.c:42
627 msgid "Colombian Peso"
628 msgstr "Kolombiya Pezosu"
630 #: ../src/currency-manager.c:43
634 #: ../src/currency-manager.c:44
636 msgstr "Danimarka Kronu"
638 #: ../src/currency-manager.c:45
639 msgid "Algerian Dinar"
640 msgstr "Cezayir Dinarı"
642 #: ../src/currency-manager.c:46
643 msgid "Estonian Kroon"
644 msgstr "Estonya Kronu"
646 #: ../src/currency-manager.c:47
650 #: ../src/currency-manager.c:48
651 msgid "Pound Sterling"
652 msgstr "İngiliz Sterlini"
654 #: ../src/currency-manager.c:49
655 msgid "Hong Kong Dollar"
656 msgstr "Hong Kong Doları"
658 #: ../src/currency-manager.c:50
659 msgid "Croatian Kuna"
660 msgstr "Hırvat Kunası"
662 #: ../src/currency-manager.c:51
663 msgid "Hungarian Forint"
664 msgstr "Macar Forinti"
666 #: ../src/currency-manager.c:52
667 msgid "Indonesian Rupiah"
668 msgstr "Endonezya Rupisi"
670 #: ../src/currency-manager.c:53
671 msgid "Israeli New Shekel"
672 msgstr "İsrail Yeni Şekeli"
674 #: ../src/currency-manager.c:54
678 #: ../src/currency-manager.c:55
682 #: ../src/currency-manager.c:56
683 msgid "Icelandic Krona"
684 msgstr "İzlanda Kronası"
686 #: ../src/currency-manager.c:57
690 #: ../src/currency-manager.c:58
691 msgid "South Korean Won"
692 msgstr "Güney Kore Vonu"
694 #: ../src/currency-manager.c:59
695 msgid "Kuwaiti Dinar"
696 msgstr "Kuveyt Dİnarı"
698 #: ../src/currency-manager.c:60
699 msgid "Kazakhstani Tenge"
700 msgstr "Kazak Tengesi"
702 #: ../src/currency-manager.c:61
703 msgid "Sri Lankan Rupee"
704 msgstr "Sri Lanka Rupisi"
706 #: ../src/currency-manager.c:62
707 msgid "Lithuanian Litas"
708 msgstr "Litvanya Litası"
710 #: ../src/currency-manager.c:63
712 msgstr "Letonya Latı"
714 #: ../src/currency-manager.c:64
716 msgstr "Libya Dinarı"
718 #: ../src/currency-manager.c:65
719 msgid "Mauritian Rupee"
720 msgstr "Moritanya Rupisi"
722 #: ../src/currency-manager.c:66
724 msgstr "Meksika Pezosu"
726 #: ../src/currency-manager.c:67
727 msgid "Malaysian Ringgit"
728 msgstr "Malezya Ringgiti"
730 #: ../src/currency-manager.c:68
731 msgid "Norwegian Krone"
732 msgstr "Norveç Kronu"
734 #: ../src/currency-manager.c:69
735 msgid "Nepalese Rupee"
736 msgstr "Nepal Rupisi"
738 #: ../src/currency-manager.c:70
739 msgid "New Zealand Dollar"
740 msgstr "Yeni Zellanda Doları"
742 #: ../src/currency-manager.c:71
744 msgstr "Umman Riyali"
746 #: ../src/currency-manager.c:72
747 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
748 msgstr "Peru Yeni Solü"
750 #: ../src/currency-manager.c:73
751 msgid "Philippine Peso"
752 msgstr "Filipin Pezosu"
754 #: ../src/currency-manager.c:74
755 msgid "Pakistani Rupee"
756 msgstr "Pakistan Rupisi"
758 #: ../src/currency-manager.c:75
760 msgstr "Polonya Zlotisi"
762 #: ../src/currency-manager.c:76
764 msgstr "Katar Riyali"
766 #: ../src/currency-manager.c:77
767 msgid "New Romanian Leu"
768 msgstr "Yeni Rumen Leyi"
770 #: ../src/currency-manager.c:78
771 msgid "Russian Rouble"
774 #: ../src/currency-manager.c:79
776 msgstr "Suudi Arabistan Riyali"
778 #: ../src/currency-manager.c:80
779 msgid "Swedish Krona"
782 #: ../src/currency-manager.c:81
783 msgid "Singapore Dollar"
784 msgstr "Singapur Doları"
786 #: ../src/currency-manager.c:82
788 msgstr "Tayland Bahtı"
790 #: ../src/currency-manager.c:83
791 msgid "Tunisian Dinar"
792 msgstr "Tunus Dinarı"
794 #: ../src/currency-manager.c:84
795 msgid "New Turkish Lira"
796 msgstr "Yeni Türk Lirası"
798 #: ../src/currency-manager.c:85
799 msgid "T&T Dollar (TTD)"
800 msgstr "T&T Doları (TTD)"
802 #: ../src/currency-manager.c:86
804 msgstr "Amerikan Doları"
806 #: ../src/currency-manager.c:87
807 msgid "Uruguayan Peso"
808 msgstr "Uruguay Pezosu"
810 #: ../src/currency-manager.c:88
811 msgid "Venezuelan Bolívar"
812 msgstr "Venezuela Bolivarı"
814 #: ../src/currency-manager.c:89
815 msgid "South African Rand"
816 msgstr "Güney Afrika Randı"
818 #: ../src/financial.c:70
819 msgid "Error: the number of periods must be positive"
820 msgstr "Hata: Periyotların toplamı sıfırdan büyük olmalıdır"
822 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
823 #: ../src/gcalctool.c:77
827 " %s — Perform mathematical calculations"
830 " %s — Matematiksel Hesapları Yürüt"
832 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
833 #: ../src/gcalctool.c:85
837 " -v, --version Show release version\n"
838 " -h, -?, --help Show help options\n"
839 " --help-all Show all help options\n"
840 " --help-gtk Show GTK+ options"
842 "Yardım Seçenekleri: \n"
843 " -v, --version Sürümü gösterir\n"
844 " -h -?, --help Yardım seçeneklerini gösterir\n"
845 " --help-all Tüm yardım seçeneklerini gösterir\n"
846 " --help-gtk GTK+ seçeneklerini gösterir"
848 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
849 #: ../src/gcalctool.c:96
853 " --class=CLASS Program class as used by the window "
855 " --name=NAME Program name as used by the window "
857 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
858 " --sync Make X calls synchronous\n"
859 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
860 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
862 "GTK+ Seçenekleri: \n"
863 " --class=SINIF Pencere yöneticisi tarafından kullanılan "
865 " --name=İSİM Pencere yöneticisi tarafından kullanılacak "
867 " --screen=EKRAN Kullanılacak X ekranı\n"
868 " --sync X çağrılarını eş zamanlı yapar\n"
869 " --gtk-module=MODULLER Tüm ek GTK+ modullerini yükler\n"
870 " --g-fatal-warnings Tüm uyarıları ölümcül yapar"
872 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
873 #: ../src/gcalctool.c:110
876 "Application Options:\n"
877 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
879 "Uygulama Seçenekleri:\n"
880 " -s, --solve <denklem> Verilen denklemi çözer"
882 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
883 #: ../src/gcalctool.c:154
885 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
886 msgstr "Argüman --solve çözmek için bir denklem gerektirir"
888 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
889 #: ../src/gcalctool.c:164
891 msgid "Unknown argument '%s'"
892 msgstr "Bilinmeyen argüman '%s'"
894 #. Tooltip for the Pi button
895 #: ../src/math-buttons.c:96
899 #. Tooltip for the Euler's Number button
900 #: ../src/math-buttons.c:99
901 msgid "Euler’s Number"
902 msgstr "Euler Sayıları"
904 #. Tooltip for the subscript button
905 #: ../src/math-buttons.c:104
906 msgid "Subscript mode [Alt]"
907 msgstr "Altsimge kipi [Alt]"
909 #. Tooltip for the superscript button
910 #: ../src/math-buttons.c:107
911 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
912 msgstr "Üstsimge kipi [Ctrl]"
914 #. Tooltip for the scientific exponent button
915 #: ../src/math-buttons.c:110
916 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
917 msgstr "Bilimsel üs [Ctrl+E]"
919 #. Tooltip for the add button
920 #: ../src/math-buttons.c:113
924 #. Tooltip for the subtract button
925 #: ../src/math-buttons.c:116
929 #. Tooltip for the multiply button
930 #: ../src/math-buttons.c:119
934 #. Tooltip for the divide button
935 #: ../src/math-buttons.c:122
939 #. Tooltip for the modulus divide button
940 #: ../src/math-buttons.c:125
941 msgid "Modulus divide"
942 msgstr "Modül bölümü"
944 #. Tooltip for the additional functions button
945 #: ../src/math-buttons.c:128
946 msgid "Additional Functions"
949 #. Tooltip for the exponent button
950 #: ../src/math-buttons.c:131
951 msgid "Exponent [^ or **]"
952 msgstr "Kuvvet (Üs) [^ ya da **]"
954 #. Tooltip for the square button
955 #: ../src/math-buttons.c:134
956 msgid "Square [Ctrl+2]"
957 msgstr "Kare [Ctrl+2]"
959 #. Tooltip for the percentage button
960 #: ../src/math-buttons.c:137
961 msgid "Percentage [%]"
964 #. Tooltip for the factorial button
965 #: ../src/math-buttons.c:140
966 msgid "Factorial [!]"
967 msgstr "Faktöriyel [!]"
969 #. Tooltip for the absolute value button
970 #: ../src/math-buttons.c:143
971 msgid "Absolute value [|]"
972 msgstr "Mutlak değer [|]"
974 #. Tooltip for the complex argument component button
975 #: ../src/math-buttons.c:146
976 msgid "Complex argument"
977 msgstr "Karmaşık değişken"
979 #. Tooltip for the complex conjugate button
980 #: ../src/math-buttons.c:149
981 msgid "Complex conjugate"
982 msgstr "Karmaşık eşlenik"
984 #. Tooltip for the root button
985 #: ../src/math-buttons.c:152
986 msgid "Root [Ctrl+R]"
987 msgstr "Kök [Ctrl+R]"
989 #. Tooltip for the square root button
990 #: ../src/math-buttons.c:155
991 msgid "Square root [Ctrl+R]"
992 msgstr "Karekök [Ctrl+R]"
994 #. Tooltip for the logarithm button
995 #: ../src/math-buttons.c:158
999 #. Tooltip for the natural logarithm button
1000 #: ../src/math-buttons.c:161
1001 msgid "Natural Logarithm"
1002 msgstr "Doğal Logaritma"
1004 #. Tooltip for the sine button
1005 #: ../src/math-buttons.c:164
1009 #. Tooltip for the cosine button
1010 #: ../src/math-buttons.c:167
1014 #. Tooltip for the tangent button
1015 #: ../src/math-buttons.c:170
1019 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1020 #: ../src/math-buttons.c:173
1021 msgid "Hyperbolic Sine"
1022 msgstr "Hiperbolik Sinüs"
1024 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1025 #: ../src/math-buttons.c:176
1026 msgid "Hyperbolic Cosine"
1027 msgstr "Hiperbolik Kosinüs"
1029 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1030 #: ../src/math-buttons.c:179
1031 msgid "Hyperbolic Tangent"
1032 msgstr "Hiperbolik Tanjant"
1034 #. Tooltip for the inverse button
1035 #: ../src/math-buttons.c:182
1036 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1037 msgstr "Tersi [Ctrl+I]"
1039 #. Tooltip for the boolean AND button
1040 #: ../src/math-buttons.c:185
1042 msgstr "Mantıksal VE"
1044 #. Tooltip for the boolean OR button
1045 #: ../src/math-buttons.c:188
1047 msgstr "Mantıksal VEYA"
1049 #. Tooltip for the exclusive OR button
1050 #: ../src/math-buttons.c:191
1051 msgid "Boolean Exclusive OR"
1052 msgstr "Mantıksal Özel VEYA"
1054 #. Tooltip for the boolean NOT button
1055 #: ../src/math-buttons.c:194
1057 msgstr "Mantıksal DEĞİL"
1059 #. Tooltip for the integer component button
1060 #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038
1061 msgid "Integer Component"
1062 msgstr "Tamsayı Bileşeni"
1064 #. Tooltip for the fractional component button
1065 #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040
1066 msgid "Fractional Component"
1067 msgstr "Kesirli Bileşen"
1069 #. Tooltip for the real component button
1070 #: ../src/math-buttons.c:203
1071 msgid "Real Component"
1072 msgstr "Gerçel Bileşen"
1074 #. Tooltip for the imaginary component button
1075 #: ../src/math-buttons.c:206
1076 msgid "Imaginary Component"
1077 msgstr "Sanal Bileşen"
1079 #. Tooltip for the ones' complement button
1080 #: ../src/math-buttons.c:209
1081 msgid "Ones' Complement"
1082 msgstr "Bir'in Tümleyeni"
1084 #. Tooltip for the two's complement button
1085 #: ../src/math-buttons.c:212
1086 msgid "Two's Complement"
1087 msgstr "İki'nin Tümleyeni"
1089 #. Tooltip for the truncate button
1090 #: ../src/math-buttons.c:215
1094 #. Tooltip for the start group button
1095 #: ../src/math-buttons.c:218
1096 msgid "Start Group [(]"
1097 msgstr "Yeni bir grup başlat [(]"
1099 #. Tooltip for the end group button
1100 #: ../src/math-buttons.c:221
1101 msgid "End Group [)]"
1102 msgstr "Grubu sonlandır [)]"
1104 #. Tooltip for the solve button
1105 #: ../src/math-buttons.c:230
1106 msgid "Calculate Result"
1107 msgstr "Sonucu Hesapla"
1109 #. Tooltip for the factor button
1110 #: ../src/math-buttons.c:233
1111 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1112 msgstr "Çarpanlara Ayır [Ctrl+F]"
1114 #. Tooltip for the clear button
1115 #: ../src/math-buttons.c:236
1116 msgid "Clear Display [Escape]"
1117 msgstr "Ekranı Temizle [Escape]"
1119 #. Tooltip for the undo button
1120 #: ../src/math-buttons.c:239
1121 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1122 msgstr "Geri Al [Ctrl+Z]"
1124 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1125 #: ../src/math-buttons.c:251
1126 msgid "Double Declining Depreciation"
1127 msgstr "Çift Azalan Amortisman"
1129 #. Tooltip for the financial term button
1130 #: ../src/math-buttons.c:257
1131 msgid "Financial Term"
1134 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1135 #: ../src/math-buttons.c:260
1136 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1137 msgstr "Yılların-Toplamı Amortisman"
1139 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1140 #: ../src/math-buttons.c:263
1141 msgid "Straight Line Depreciation"
1142 msgstr "Doğrusal Amortisman"
1144 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1145 #: ../src/math-buttons.c:653
1149 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1150 #: ../src/math-buttons.c:657
1154 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1155 #: ../src/math-buttons.c:661
1159 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1160 #: ../src/math-buttons.c:665
1164 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1165 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1166 #: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
1169 msgid_plural "_%d places"
1170 msgstr[0] "_%d basamak"
1172 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1173 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1174 #: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
1177 msgid_plural "%d places"
1178 msgstr[0] "%d basamak"
1180 #. Tooltip for the round button
1181 #: ../src/math-buttons.c:1042
1185 #. Tooltip for the floor button
1186 #: ../src/math-buttons.c:1044
1188 msgstr "Aşağı yuvarla"
1190 #. Tooltip for the ceiling button
1191 #: ../src/math-buttons.c:1046
1193 msgstr "Yukarı yuvarla"
1195 #. Tooltip for the ceiling button
1196 #: ../src/math-buttons.c:1048
1200 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1201 #: ../src/math-converter.c:412
1203 msgstr "şu birimde:"
1205 #. Tooltip for swap conversion button
1206 #: ../src/math-converter.c:427
1207 msgid "Switch conversion units"
1208 msgstr "Dönüştürme birimlerini yer değiştir"
1210 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1211 #: ../src/math-equation.c:458
1212 msgid "No undo history"
1213 msgstr "Geri al geçmişi yok"
1215 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1216 #: ../src/math-equation.c:485
1217 msgid "No redo history"
1218 msgstr "Yineleme geçmişi yok"
1220 #: ../src/math-equation.c:943
1221 msgid "No sane value to store"
1222 msgstr "Saklanacak mantıklı bir değer yok"
1224 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1225 #: ../src/math-equation.c:1225
1226 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1227 msgstr "Taşma. Daha büyük bir word boyutu deneyin"
1229 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1230 #: ../src/math-equation.c:1230
1232 msgid "Unknown variable '%s'"
1233 msgstr "Bilinmeyen '%s' değişkeni"
1235 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1236 #: ../src/math-equation.c:1235
1238 msgid "Function '%s' is not defined"
1239 msgstr "'%s' fonksiyonu tanımlı değil"
1241 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1242 #: ../src/math-equation.c:1240
1243 msgid "Unknown conversion"
1244 msgstr "Bilinmeyen dönüşüm"
1246 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1247 #: ../src/math-equation.c:1249
1248 msgid "Malformed expression"
1249 msgstr "Hatalı kurulan ifade"
1251 #: ../src/math-equation.c:1263
1253 msgstr "Hesaplanıyor"
1255 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1256 #: ../src/math-equation.c:1394
1257 msgid "Need an integer to factorize"
1258 msgstr "Çarpanlara ayırmak için bir tamsayıya ihtiyaç var"
1260 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1261 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1262 #: ../src/math-equation.c:1469
1263 msgid "No sane value to bitwise shift"
1264 msgstr "Bit kaydırma için mantıklı bir değer yok"
1266 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1267 #: ../src/math-equation.c:1500
1268 msgid "Displayed value not an integer"
1269 msgstr "Gösterilen değer tam sayı değil"
1271 #. Digits localized for the given language
1272 #: ../src/math-equation.c:1925
1273 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1274 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1276 #. Label on close button in preferences dialog
1277 #: ../src/math-preferences.c:236
1281 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1282 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1283 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1287 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1288 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1292 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1293 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1297 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1298 #: ../src/math-preferences.c:264
1302 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1303 #: ../src/math-preferences.c:268
1307 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1308 #: ../src/math-preferences.c:272
1312 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1313 #: ../src/math-preferences.c:276
1315 msgstr "Mühendislik"
1317 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1318 #: ../src/math-preferences.c:287
1320 msgid "Show %d decimal _places"
1321 msgstr "%d ondalık _hane göster"
1323 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1324 #: ../src/math-window.c:172
1325 msgid "Unable to open help file"
1326 msgstr "Yardım dosyası açılamıyor"
1328 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1329 #: ../src/math-window.c:204
1330 msgid "translator-credits"
1332 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
1333 "Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n"
1334 "Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>"
1336 #. The license this software is under (GPL2+)
1337 #: ../src/math-window.c:207
1339 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1340 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1341 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1342 "(at your option) any later version.\n"
1344 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1345 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1346 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1347 "GNU General Public License for more details.\n"
1349 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1350 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1351 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1353 "Gcalctool özgür yazılımdır; Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlandığı "
1355 "GNU Genel Kamu Lisansı (sürüm 2 veya -isterseniz- daha yeni bir sürüm) "
1356 "şartları altında\n"
1357 "yeniden dağıtabilir ve/veya uyarlayabilirsiniz.\n"
1359 "Gcalctool kullanışlı olması ümidiyle dağıtılır,\n"
1360 "fakat üstü kapalı da olsa TİCARETE UYGUNLUK veya\n"
1361 "ÖZEL AMAÇ İÇİN UYGUNLUK dahil, HİÇ BİR GARANTİSİ YOKTUR.\n"
1362 "Ayrıntılar için GNU Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
1364 "Gcalctool ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
1366 "Eğer almadıysanız, \"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n"
1367 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\" adresine bildiriniz."
1369 #. Program name in the about dialog
1370 #: ../src/math-window.c:224
1374 #. Copyright notice in the about dialog
1375 #: ../src/math-window.c:228
1376 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1377 msgstr "© 1986–2010 Gcalctool yazarları"
1379 #. Short description in the about dialog
1380 #: ../src/math-window.c:232
1381 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1382 msgstr "Ekonomi ve bilim kipli hesap makinesi."
1385 #: ../src/math-window.c:381
1387 msgstr "H_esap Makinesi"
1390 #: ../src/math-window.c:383
1395 #: ../src/math-window.c:385
1400 #: ../src/math-window.c:387
1404 #. Advanced menu label
1405 #: ../src/math-window.c:389
1409 #. Financial menu label
1410 #: ../src/math-window.c:391
1414 #. Programming menu label
1415 #: ../src/math-window.c:393
1416 msgid "_Programming"
1417 msgstr "_Programlama"
1419 #. Help>Contents menu label
1420 #: ../src/math-window.c:395
1422 msgstr "İçi_ndekiler"
1424 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1425 #: ../src/mp-binary.c:115
1426 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1427 msgstr "Mantıksal VE, sadece pozitif tamsayılar için tanımlıdır"
1429 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1430 #: ../src/mp-binary.c:128
1431 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1432 msgstr "Mantıksal VEYA, sadece pozitif tamsayılar için tanımlıdır"
1434 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1435 #: ../src/mp-binary.c:141
1436 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1437 msgstr "Mantıksal Özel VEYA, sadece pozitif tamsayılar için tanımlıdır"
1439 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1440 #: ../src/mp-binary.c:156
1441 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1442 msgstr "Mantıksal DEĞİL, sadece pozitif tamsayılar için tanımlıdır"
1444 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1445 #: ../src/mp-binary.c:187
1446 msgid "Shift is only possible on integer values"
1447 msgstr "Kaydırma yalnız tamsayılar üzerinde yapılabilir"
1449 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1451 msgid "Argument not defined for zero"
1452 msgstr "Bağımsız değişken, sıfır değeri için tanımlı değil"
1455 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1456 msgstr "Taşma: sonuç hesaplanamadı"
1458 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1459 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1460 msgid "Division by zero is undefined"
1461 msgstr "Sıfıra bölüm tanımsızdır"
1463 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1464 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1465 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1466 msgstr "Sıfırın logaritması tanımsızdır"
1468 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1469 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1470 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1471 msgstr "Negatif bir üs için sıfırın kuvveti tanımsızdır"
1474 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1475 msgstr "Sıfırın çarpmaya göre tersi tanımsızdır"
1478 msgid "Root must be non-zero"
1479 msgstr "Kök sıfırdan farklı olmalıdır"
1482 msgid "Negative root of zero is undefined"
1483 msgstr "Sıfırın negatif kökü tanımlı değildir"
1486 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1487 msgstr "n tek sayı ise, negatif sayıların n 'inci kökü tanımsızdır"
1489 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1491 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1492 msgstr "Faktöriyel sadece doğal sayılar için tanımlanmıştır"
1494 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1496 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1497 msgstr "Modüler bölme işlemi sadece tamsayılar için tanımlıdır"
1499 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1500 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1502 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1504 "Tanjan, π∕2 (90°)'den π (180°)'ye kadar olan açıların katları için tanımlı "
1507 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1508 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1509 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1510 msgstr "[-1, 1] aralığı dışındaki değerler için ters sinüs tanımlı değildir"
1512 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1513 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1514 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1515 msgstr "[-1, 1] aralığı dışındaki değerler için ters kosinüs tanımlı değildir"
1517 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1518 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1519 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1520 msgstr "Birden küçük değerler için ters hiperbolik kosinüs tanımsızdır"
1522 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1523 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1524 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1526 "[-1, 1] aralığının dışındaki değerler için ters hiperbolik tanjant "
1529 #: ../src/unit-manager.c:54
1531 msgctxt "unit-format"
1535 #: ../src/unit-manager.c:54
1536 msgctxt "unit-symbols"
1537 msgid "degree,degrees,deg"
1538 msgstr "derece,derece,der"
1540 #: ../src/unit-manager.c:55
1542 msgctxt "unit-format"
1546 #: ../src/unit-manager.c:55
1547 msgctxt "unit-symbols"
1548 msgid "radian,radians,rad"
1549 msgstr "radyan,radyan,rad"
1551 #: ../src/unit-manager.c:56
1553 msgctxt "unit-format"
1557 #: ../src/unit-manager.c:56
1558 msgctxt "unit-symbols"
1559 msgid "gradian,gradians,grad"
1560 msgstr "grad,grad,grad"
1562 #: ../src/unit-manager.c:57
1566 #: ../src/unit-manager.c:57
1568 msgctxt "unit-format"
1572 #: ../src/unit-manager.c:57
1573 msgctxt "unit-symbols"
1574 msgid "parsec,parsecs,pc"
1575 msgstr "parsek,parsek,pc"
1577 #: ../src/unit-manager.c:58
1581 #: ../src/unit-manager.c:58
1583 msgctxt "unit-format"
1587 #: ../src/unit-manager.c:58
1588 msgctxt "unit-symbols"
1589 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1590 msgstr "ışıkyılı,ışıkyılı,ly"
1592 #: ../src/unit-manager.c:59
1593 msgid "Astronomical Units"
1594 msgstr "Astronomik Birimler"
1596 #: ../src/unit-manager.c:59
1598 msgctxt "unit-format"
1602 #: ../src/unit-manager.c:59
1603 msgctxt "unit-symbols"
1607 #: ../src/unit-manager.c:60
1608 msgid "Nautical Miles"
1611 #: ../src/unit-manager.c:60
1613 msgctxt "unit-format"
1617 #: ../src/unit-manager.c:60
1618 msgctxt "unit-symbols"
1622 #: ../src/unit-manager.c:61
1626 #: ../src/unit-manager.c:61
1628 msgctxt "unit-format"
1632 #: ../src/unit-manager.c:61
1633 msgctxt "unit-symbols"
1634 msgid "mile,miles,mi"
1635 msgstr "mil, mil, mi"
1637 #: ../src/unit-manager.c:62
1641 #: ../src/unit-manager.c:62
1643 msgctxt "unit-format"
1647 #: ../src/unit-manager.c:62
1648 msgctxt "unit-symbols"
1649 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1650 msgstr "kilometre,kilometre,km,km"
1652 #: ../src/unit-manager.c:63
1656 #: ../src/unit-manager.c:63
1658 msgctxt "unit-format"
1662 #: ../src/unit-manager.c:63
1663 msgctxt "unit-symbols"
1664 msgid "cable,cables,cb"
1665 msgstr "gomina,gomina,cb"
1667 #: ../src/unit-manager.c:64
1671 #: ../src/unit-manager.c:64
1673 msgctxt "unit-format"
1677 #: ../src/unit-manager.c:64
1678 msgctxt "unit-symbols"
1679 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1680 msgstr "kulaç,kulaç,ftm"
1682 #: ../src/unit-manager.c:65
1686 #: ../src/unit-manager.c:65
1688 msgctxt "unit-format"
1692 #: ../src/unit-manager.c:65
1693 msgctxt "unit-symbols"
1694 msgid "meter,meters,m"
1695 msgstr "metre,metre,m"
1697 #: ../src/unit-manager.c:66
1701 #: ../src/unit-manager.c:66
1703 msgctxt "unit-format"
1707 #: ../src/unit-manager.c:66
1708 msgctxt "unit-symbols"
1709 msgid "yard,yards,yd"
1710 msgstr "yarda,yarda,yd"
1712 #: ../src/unit-manager.c:67
1716 #: ../src/unit-manager.c:67
1718 msgctxt "unit-format"
1722 #: ../src/unit-manager.c:67
1723 msgctxt "unit-symbols"
1724 msgid "foot,feet,ft"
1725 msgstr "ayak,ayak,ft"
1727 #: ../src/unit-manager.c:68
1731 #: ../src/unit-manager.c:68
1733 msgctxt "unit-format"
1737 #: ../src/unit-manager.c:68
1738 msgctxt "unit-symbols"
1739 msgid "inch,inches,in"
1742 #: ../src/unit-manager.c:69
1746 #: ../src/unit-manager.c:69
1748 msgctxt "unit-format"
1752 #: ../src/unit-manager.c:69
1753 msgctxt "unit-symbols"
1754 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1755 msgstr "santimetre,santimetre,cm,cm"
1757 #: ../src/unit-manager.c:70
1761 #: ../src/unit-manager.c:70
1763 msgctxt "unit-format"
1767 #: ../src/unit-manager.c:70
1768 msgctxt "unit-symbols"
1769 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1770 msgstr "milimetre,milimetre,mm"
1772 #: ../src/unit-manager.c:71
1776 #: ../src/unit-manager.c:71
1778 msgctxt "unit-format"
1782 #: ../src/unit-manager.c:71
1783 msgctxt "unit-symbols"
1784 msgid "micrometer,micrometers,um"
1785 msgstr "mikrometre,mikrometre,um"
1787 #: ../src/unit-manager.c:72
1791 #: ../src/unit-manager.c:72
1793 msgctxt "unit-format"
1797 #: ../src/unit-manager.c:72
1798 msgctxt "unit-symbols"
1799 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1800 msgstr "nanometre,nanometre,nm"
1802 #: ../src/unit-manager.c:73
1806 #: ../src/unit-manager.c:73
1808 msgctxt "unit-format"
1812 #: ../src/unit-manager.c:73
1813 msgctxt "unit-symbols"
1814 msgid "hectare,hectares,ha"
1815 msgstr "hektar,hektar,ha"
1817 #: ../src/unit-manager.c:74
1821 #: ../src/unit-manager.c:74
1823 msgctxt "unit-format"
1827 #: ../src/unit-manager.c:74
1828 msgctxt "unit-symbols"
1830 msgstr "dönüm,dönüm"
1832 #: ../src/unit-manager.c:75
1833 msgid "Square Meters"
1836 #: ../src/unit-manager.c:75
1838 msgctxt "unit-format"
1842 #: ../src/unit-manager.c:75
1843 msgctxt "unit-symbols"
1847 #: ../src/unit-manager.c:76
1848 msgid "Square Centimeters"
1849 msgstr "Santimetrekare"
1851 #: ../src/unit-manager.c:76
1853 msgctxt "unit-format"
1857 #: ../src/unit-manager.c:76
1858 msgctxt "unit-symbols"
1862 #: ../src/unit-manager.c:77
1863 msgid "Square Millimeters"
1864 msgstr "Milimetrekare"
1866 #: ../src/unit-manager.c:77
1868 msgctxt "unit-format"
1872 #: ../src/unit-manager.c:77
1873 msgctxt "unit-symbols"
1877 #: ../src/unit-manager.c:78
1878 msgid "Cubic Meters"
1881 #: ../src/unit-manager.c:78
1883 msgctxt "unit-format"
1887 #: ../src/unit-manager.c:78
1888 msgctxt "unit-symbols"
1892 #: ../src/unit-manager.c:79
1896 #: ../src/unit-manager.c:79
1898 msgctxt "unit-format"
1902 #: ../src/unit-manager.c:79
1903 msgctxt "unit-symbols"
1904 msgid "gallon,gallons,gal"
1905 msgstr "galon,galon,gal"
1907 #: ../src/unit-manager.c:80
1911 #: ../src/unit-manager.c:80
1913 msgctxt "unit-format"
1917 #: ../src/unit-manager.c:80
1918 msgctxt "unit-symbols"
1919 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1920 msgstr "litre,litre,litre,litre,L"
1922 #: ../src/unit-manager.c:81
1926 #: ../src/unit-manager.c:81
1928 msgctxt "unit-format"
1932 #: ../src/unit-manager.c:81
1933 msgctxt "unit-symbols"
1934 msgid "quart,quarts,qt"
1935 msgstr "kuart,kuart,qt"
1937 #: ../src/unit-manager.c:82
1941 #: ../src/unit-manager.c:82
1943 msgctxt "unit-format"
1947 #: ../src/unit-manager.c:82
1948 msgctxt "unit-symbols"
1949 msgid "pint,pints,pt"
1950 msgstr "pint,pint,pt"
1952 #: ../src/unit-manager.c:83
1956 #: ../src/unit-manager.c:83
1958 msgctxt "unit-format"
1962 #: ../src/unit-manager.c:83
1963 msgctxt "unit-symbols"
1964 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1965 msgstr "mililitre,mililitre,mililitre,mililitre,mililitre,mL,cm³"
1967 #: ../src/unit-manager.c:84
1971 #: ../src/unit-manager.c:84
1973 msgctxt "unit-format"
1977 #: ../src/unit-manager.c:84
1978 msgctxt "unit-symbols"
1982 #: ../src/unit-manager.c:85
1986 #: ../src/unit-manager.c:85
1988 msgctxt "unit-format"
1992 #: ../src/unit-manager.c:85
1993 msgctxt "unit-symbols"
1994 msgid "tonne,tonnes"
1997 #: ../src/unit-manager.c:86
2001 #: ../src/unit-manager.c:86
2003 msgctxt "unit-format"
2007 #: ../src/unit-manager.c:86
2008 msgctxt "unit-symbols"
2009 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2010 msgstr "kilogram,kilogram,kilogram,kilogram,kg,kg"
2012 #: ../src/unit-manager.c:87
2016 #: ../src/unit-manager.c:87
2018 msgctxt "unit-format"
2022 #: ../src/unit-manager.c:87
2023 msgctxt "unit-symbols"
2024 msgid "pound,pounds,lb"
2025 msgstr "pound,pound,lb"
2027 #: ../src/unit-manager.c:88
2031 #: ../src/unit-manager.c:88
2033 msgctxt "unit-format"
2037 #: ../src/unit-manager.c:88
2038 msgctxt "unit-symbols"
2039 msgid "ounce,ounces,oz"
2042 #: ../src/unit-manager.c:89
2046 #: ../src/unit-manager.c:89
2048 msgctxt "unit-format"
2052 #: ../src/unit-manager.c:89
2053 msgctxt "unit-symbols"
2054 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2055 msgstr "gram,gram,gram,gram,g"
2057 #: ../src/unit-manager.c:90
2061 #: ../src/unit-manager.c:90
2063 msgctxt "unit-format"
2067 #: ../src/unit-manager.c:90
2068 msgctxt "unit-symbols"
2072 #: ../src/unit-manager.c:91
2076 #: ../src/unit-manager.c:91
2078 msgctxt "unit-format"
2082 #: ../src/unit-manager.c:91
2083 msgctxt "unit-symbols"
2087 #: ../src/unit-manager.c:92
2091 #: ../src/unit-manager.c:92
2093 msgctxt "unit-format"
2097 #: ../src/unit-manager.c:92
2098 msgctxt "unit-symbols"
2102 #: ../src/unit-manager.c:93
2106 #: ../src/unit-manager.c:93
2108 msgctxt "unit-format"
2112 #: ../src/unit-manager.c:93
2113 msgctxt "unit-symbols"
2114 msgid "minute,minutes"
2115 msgstr "dakika,dakika"
2117 #: ../src/unit-manager.c:94
2121 #: ../src/unit-manager.c:94
2123 msgctxt "unit-format"
2127 #: ../src/unit-manager.c:94
2128 msgctxt "unit-symbols"
2129 msgid "second,seconds,s"
2130 msgstr "saniye,saniye,s"
2132 #: ../src/unit-manager.c:95
2133 msgid "Milliseconds"
2136 #: ../src/unit-manager.c:95
2138 msgctxt "unit-format"
2142 #: ../src/unit-manager.c:95
2143 msgctxt "unit-symbols"
2144 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2145 msgstr "milisaniye,milisaniye,ms"
2147 #: ../src/unit-manager.c:96
2148 msgid "Microseconds"
2149 msgstr "Mikrosaniye"
2151 #: ../src/unit-manager.c:96
2153 msgctxt "unit-format"
2157 #: ../src/unit-manager.c:96
2158 msgctxt "unit-symbols"
2159 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2160 msgstr "mikrosaniye,mikrosaniye,us,μs"
2162 #: ../src/unit-manager.c:97
2166 #: ../src/unit-manager.c:97
2168 msgctxt "unit-format"
2172 #: ../src/unit-manager.c:97
2173 msgctxt "unit-symbols"
2175 msgstr "derece santigrat,˚C"
2177 #: ../src/unit-manager.c:98
2181 #: ../src/unit-manager.c:98
2183 msgctxt "unit-format"
2187 #: ../src/unit-manager.c:98
2188 msgctxt "unit-symbols"
2190 msgstr "derece fahrenhayt,˚F"
2192 #: ../src/unit-manager.c:99
2196 #: ../src/unit-manager.c:99
2198 msgctxt "unit-format"
2202 #: ../src/unit-manager.c:99
2203 msgctxt "unit-symbols"
2207 #: ../src/unit-manager.c:100
2211 #: ../src/unit-manager.c:100
2213 msgctxt "unit-format"
2217 #: ../src/unit-manager.c:100
2218 msgctxt "unit-symbols"
2220 msgstr "degR,˚R,˚Ra"
2222 #: ../src/unit-manager.c:109
2226 #: ../src/unit-manager.c:110
2230 #: ../src/unit-manager.c:111
2234 #: ../src/unit-manager.c:112
2238 #: ../src/unit-manager.c:113
2242 #: ../src/unit-manager.c:114
2246 #: ../src/unit-manager.c:115
2250 #: ../src/unit-manager.c:127
2252 msgstr "Para Birimi"
2254 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2255 #: ../src/unit-manager.c:137
2260 #~ msgctxt "unit-format"
2264 #~ msgctxt "unit-symbols"
2266 #~ msgstr "derece kelvin,˚K"
2272 #~ msgstr "−"
2275 #~ msgstr "√"
2292 #~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
2293 #~ msgstr "(Doğruluğu 0 ve N arası sayısal yerlerden atayın [A])"
2328 #~ msgid "1/<i>x</i>"
2329 #~ msgstr "1/<i>x</i>"
2334 #~ msgid "10 places"
2337 #~ msgid "11 places"
2340 #~ msgid "12 places"
2343 #~ msgid "13 places"
2346 #~ msgid "14 places"
2352 #~ msgid "15 places"
2361 #~ msgid "2's complement [Z]"
2362 #~ msgstr "2'nin tamamlayıcısı [Z]"
2400 #~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
2401 #~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
2404 #~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
2405 #~ "numeric base.</i></small>"
2407 #~ "<small><i><b>Not:</b> Bütün sabitler ondalık tabanda belirtilir.</i></"
2410 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
2411 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
2413 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
2414 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
2416 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
2417 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
2419 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
2420 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
2422 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
2423 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
2425 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2426 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2428 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2429 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2431 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2432 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2434 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2435 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2437 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2438 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2459 #~ msgstr "Gelişmiş"
2464 #~ msgid "Backspace"
2465 #~ msgstr "Backspace "
2470 #~ msgid "Bitwise AND [&]"
2471 #~ msgstr "Bitsel AND [&]"
2473 #~ msgid "Bitwise NOT [~]"
2474 #~ msgstr "Bitsel NOT [~]"
2476 #~ msgid "Bitwise OR [|]"
2477 #~ msgstr "Bitsel OR [|]"
2479 #~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
2480 #~ msgstr "Bitsel XNOR[{]"
2482 #~ msgid "Bitwise XOR [x]"
2483 #~ msgstr "Bitsel XOR [x]"
2494 #~ msgid "Calculate result [=]"
2495 #~ msgstr "Sonucu hesapla [=]"
2497 #~ msgid "Change Sign [C]"
2498 #~ msgstr "İşaret Değiştir [C]"
2500 #~ msgid "Change sign"
2501 #~ msgstr "İşaret değiştir"
2503 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
2504 #~ msgstr "Ekrandaki değeri ve parçası olan hesaplamaları sil [Shift Delete]"
2506 #~ msgid "Clear entry"
2507 #~ msgstr "Girişi sil"
2509 #~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
2510 #~ msgstr "Değiştirmek için _değere veya tanımlamaya tıklayın:"
2515 #~ msgid "Compounding term"
2516 #~ msgstr "Birleşen terim"
2518 #~ msgid "Compounding term [m]"
2519 #~ msgstr "Birleşen terim [m]"
2524 #~ msgid "Constants [#]"
2525 #~ msgstr "Sabitler [#]"
2527 #~ msgid "Copy selection"
2528 #~ msgstr "Seçimi kopyala"
2536 #~ msgid "Double-declining depreciation"
2537 #~ msgstr "Çift azalan amortisman"
2539 #~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
2540 #~ msgstr "Çift azalan amortisman [D]"
2548 #~ msgid "Edit Constants"
2549 #~ msgstr "Sabitleri Düzenle"
2551 #~ msgid "Edit Constants..."
2552 #~ msgstr "Sabitleri Düzenle..."
2554 #~ msgid "Edit Functions..."
2555 #~ msgstr "Fonksiyonları Düzenle..."
2557 #~ msgid "End group of calculations [)]"
2558 #~ msgstr "Grup hesapların bitişi [)]"
2560 #~ msgid "Enter an exponential number [E]"
2561 #~ msgstr "Üstel bir sayı giriniz [E]"
2566 #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
2567 #~ msgstr "Ekrandaki değeri bellek yazmacındaki değerle değiştir [X]"
2569 #~ msgid "Exchange with register"
2570 #~ msgstr "Bellekle değiştir"
2578 #~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
2579 #~ msgstr "Ekrandaki değerin faktoriyeli [!]"
2581 #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
2582 #~ msgstr "Ekrandaki değerin kesirli kısmı [:]"
2587 #~ msgid "Future value"
2588 #~ msgstr "Gelecekteki değer"
2590 #~ msgid "Future value [v]"
2591 #~ msgstr "Gelecekteki değer [v]"
2593 #~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
2594 #~ msgstr "Brüt Kar Marjı [[I]]"
2596 #~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
2597 #~ msgstr "Brüt Kar Marjı [g]"
2605 #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
2606 #~ msgstr "Onaltılık B basamağı [b]"
2608 #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
2609 #~ msgstr "Onaltılık C basamağı [c]"
2611 #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
2612 #~ msgstr "Onaltılık D basamağı [d]"
2614 #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
2615 #~ msgstr "Onaltılık E basamağı [e]"
2617 #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
2618 #~ msgstr "Onaltılık F basamağı [f]"
2620 #~ msgid "Insert ASCII Value"
2621 #~ msgstr "Araya ASCII değeri ekle"
2623 #~ msgid "Insert ASCII value"
2624 #~ msgstr "Araya ASCII değeri ekle"
2629 #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
2630 #~ msgstr "Ekrandaki değerin tamsayı kısmı [i]"
2632 #~ msgid "Left bracket"
2633 #~ msgstr "Sol parantez"
2635 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
2636 #~ msgstr "Bitsel fonksiyonları 32 bit kipi kullanır yapar"
2638 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
2639 #~ msgstr "Bitsel fonksiyonları 32 bit kipi kullanır yapar"
2641 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
2642 #~ msgstr "Bitsel fonksiyonları 64 bit kipi kullanır yapar"
2644 #~ msgid "Memory Registers"
2645 #~ msgstr "Bellek Yazmaçları"
2656 #~ msgid "Numeric 0"
2657 #~ msgstr "Sayısal 0"
2659 #~ msgid "Numeric 1"
2660 #~ msgstr "Sayısal 1"
2662 #~ msgid "Numeric 2"
2663 #~ msgstr "Sayısal 2"
2665 #~ msgid "Numeric 3"
2666 #~ msgstr "Sayısal 3"
2668 #~ msgid "Numeric 4"
2669 #~ msgstr "Sayısal 4"
2671 #~ msgid "Numeric 5"
2672 #~ msgstr "Sayısal 5"
2674 #~ msgid "Numeric 6"
2675 #~ msgstr "Sayısal 6"
2677 #~ msgid "Numeric 7"
2678 #~ msgstr "Sayısal 7"
2680 #~ msgid "Numeric 8"
2681 #~ msgstr "Sayısal 8"
2683 #~ msgid "Numeric 9"
2684 #~ msgstr "Sayısal 9"
2689 #~ msgid "Paste selection"
2690 #~ msgstr "Seçimi yapıştır"
2692 #~ msgid "Payment period"
2693 #~ msgstr "Ödeme dönemi"
2695 #~ msgid "Payment period [t]"
2696 #~ msgstr "Ödeme dönemi [t]"
2698 #~ msgid "Percentage"
2701 #~ msgid "Periodic interest rate"
2702 #~ msgstr "Periyodik faiz oranı"
2704 #~ msgid "Periodic interest rate [T]"
2705 #~ msgstr "Periyodik faiz oranı [T]"
2707 #~ msgid "Periodic payment"
2708 #~ msgstr "Periyodik ödeme"
2710 #~ msgid "Periodic payment [P]"
2711 #~ msgstr "Periyodik ödeme [P]"
2713 #~ msgid "Present value"
2714 #~ msgstr "Şimdiki değer"
2716 #~ msgid "Present value [p]"
2717 #~ msgstr "Şimdiki değer [p]"
2719 #~ msgid "Programming"
2720 #~ msgstr "Programlama"
2722 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
2723 #~ msgstr "Aralığı 0,0'dan 1,0'a olan rasgele sayılar [?]"
2728 #~ msgid "Reciprocal"
2731 #~ msgid "Reciprocal [r]"
2732 #~ msgstr "Tersi [r]"
2735 #~ msgstr "Yeniden yap"
2737 #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
2738 #~ msgstr "En sağdaki karakteri ekrandaki değerden çıkar [Backspace]"
2740 #~ msgid "Result Region"
2741 #~ msgstr "Sonuç Alanı"
2743 #~ msgid "Retrieve from register"
2744 #~ msgstr "Yazmaçtan getir"
2746 #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
2747 #~ msgstr "Bellek yazmacından ekrana getir [R]"
2749 #~ msgid "Right bracket"
2750 #~ msgstr "Sağ parantez"
2752 #~ msgid "Set Precision"
2753 #~ msgstr "Hassasiyeti Ayarla"
2755 #~ msgid "Set display type to engineering format"
2756 #~ msgstr "Ekran çeşidini mühendislik formatına ayarla"
2758 #~ msgid "Set display type to fixed-point format"
2759 #~ msgstr "Ekran çeşidini belirli nokta formatına ayarla"
2761 #~ msgid "Set display type to scientific format"
2762 #~ msgstr "Ekran çeşidini bilim formatına ayarla"
2764 #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
2765 #~ msgstr "Hiperbolik trigonometrik fonksiyon seçeneğini uygula"
2767 #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
2768 #~ msgstr "Ters trigonometrik fonksiyon seçeneğini uygula "
2770 #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
2771 #~ msgstr "Sayısal tabanı ikilik (taban 2) yap"
2773 #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
2774 #~ msgstr "Sayısal tabanı ondalık (taban 10) yap"
2776 #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
2777 #~ msgstr "Sayısal tabanı onaltılık (taban 16) yap"
2779 #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
2780 #~ msgstr "Sayısal tabanı sekizlik (taban 8) yap"
2782 #~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
2783 #~ msgstr "Trigonometrik türünü derece yap"
2785 #~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
2786 #~ msgstr "Trigonometrik türünü radyan yap"
2788 #~ msgid "Set trigonometric type to radians"
2789 #~ msgstr "Trigonometrik türünü radyan yap"
2791 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
2792 #~ msgstr "Ekrandaki değeri 1-15 basamak sola kaydır [<]"
2794 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
2795 #~ msgstr "Ekrandaki değeri 1-15 basamak sağa kaydır [>]"
2797 #~ msgid "Show T_housands Separator"
2798 #~ msgstr "_Binler Basamağı Ayracını Göster"
2800 #~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
2801 #~ msgstr "S_ondaki Sıfırları Göster"
2803 #~ msgid "Show help contents"
2804 #~ msgstr "Yardım içindekileri göster"
2806 #~ msgid "Show memory registers"
2807 #~ msgstr "Bellek yazmaçlarını göster"
2809 #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
2810 #~ msgstr "Gcalctool Hakkında penceresini göster"
2812 #~ msgid "Significant _places:"
2813 #~ msgstr "Anlamlı _basamak:"
2818 #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
2819 #~ msgstr "Ekrandaki değeri hafıza bellek yazmacında sakla [S]"
2821 #~ msgid "Store to register"
2822 #~ msgstr "Yazmaca yazdır"
2824 #~ msgid "Straight-line depreciation"
2825 #~ msgstr "Basit amortisman"
2827 #~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
2828 #~ msgstr "Basit amortisman [l]"
2833 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
2834 #~ msgstr "Toplam yılların -rakamları amortismanı"
2836 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
2837 #~ msgstr "Programlama"
2839 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
2840 #~ msgstr "Toplam yılların -rakamları amortismanı [y]"
2842 #~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
2843 #~ msgstr "Sum-years' basamaklı amortisman [Y] tarafından"
2848 #~ msgid "User-defined functions [F]"
2849 #~ msgstr "Kullanıcı tanımlı işlevler [F]"
2857 #~ msgid "_0 significant places"
2858 #~ msgstr "_0 anlamlı basamak"
2860 #~ msgid "_1 significant place"
2861 #~ msgstr "_1 anlamlı basamak"
2863 #~ msgid "_2 places"
2866 #~ msgid "_2 significant places"
2867 #~ msgstr "_2 anlamlı basamak"
2869 #~ msgid "_3 places"
2872 #~ msgid "_3 significant places"
2873 #~ msgstr "_3 anlamlı basamak"
2875 #~ msgid "_4 places"
2878 #~ msgid "_4 significant places"
2879 #~ msgstr "_4 anlamlı basamak"
2881 #~ msgid "_5 places"
2884 #~ msgid "_5 significant places"
2885 #~ msgstr "_5 anlamlı basamak"
2887 #~ msgid "_6 places"
2890 #~ msgid "_6 significant places"
2891 #~ msgstr "_6 anlamlı basamak"
2893 #~ msgid "_7 places"
2896 #~ msgid "_7 significant places"
2897 #~ msgstr "_7 anlamlı basamak"
2899 #~ msgid "_8 places"
2902 #~ msgid "_8 significant places"
2903 #~ msgstr "_8 anlamlı basamak"
2905 #~ msgid "_9 places"
2908 #~ msgid "_9 significant places"
2909 #~ msgstr "_9 anlamlı basamak"
2915 #~ msgstr "_Düzenle"
2917 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
2918 #~ msgstr "_ASCII Değeri Ekle..."
2923 #~ msgid "_Memory Registers"
2924 #~ msgstr "_Bellek Yazmaçları"
2927 #~ msgstr "_Yeniden yap"
2932 #~ msgid "_Scientific"
2939 #~ msgstr "_Geri al"
2942 #~ msgstr "_Görünüm"
2944 #~ msgid "register 0"
2945 #~ msgstr "yazmaç 0"
2947 #~ msgid "register 1"
2948 #~ msgstr "yazmaç 1"
2950 #~ msgid "register 2"
2951 #~ msgstr "yazmaç 2"
2953 #~ msgid "register 3"
2954 #~ msgstr "yazmaç 3"
2956 #~ msgid "register 4"
2957 #~ msgstr "yazmaç 4"
2959 #~ msgid "register 5"
2960 #~ msgstr "yazmaç 5"
2962 #~ msgid "register 6"
2963 #~ msgstr "yazmaç 6"
2965 #~ msgid "register 7"
2966 #~ msgstr "yazmaç 7"
2968 #~ msgid "register 8"
2969 #~ msgstr "yazmaç 8"
2971 #~ msgid "register 9"
2972 #~ msgstr "yazmaç 9"
2974 #~ msgid "Display Mode"
2975 #~ msgstr "Programlama"
2977 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
2979 #~ "Bellek yazmacı penceresinin açılışta gösterilip gösterilmeyeceğini "
2982 #~ msgid "Show Registers"
2983 #~ msgstr "Yazmaçları Göster"
2986 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
2987 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
2989 #~ "Başlangıç hesap makinesi kipi. Geçerli değerler \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
2990 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" ve \"PROGRAMMING\""
2993 #~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
2994 #~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
2996 #~ "Başlangıç ekran modu. Geçerli değerler \"ENG\" (mühendislik), \"FIX"
2997 #~ "\" (sabit noktası) ve \"SCI\" (bilimsel)"
3000 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
3001 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
3003 #~ "Başlangıç trigonometrik türü. Geçerli değerler \"DEG\" (derece), \"GRAD"
3004 #~ "\" (gradyan) ve \"RAD\" (radyan)."
3006 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
3007 #~ msgstr "Pencere için başlangıç x-koordinatı"
3009 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
3010 #~ msgstr "Pencere için başlangıç y-koordinatı"
3013 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
3014 #~ msgstr "Ekranın solunda pencere yerleştirmek için piksel sayısı."
3016 #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
3017 #~ msgstr "Ekranın üstünde pencere yerleştirmek için piksel sayısı."
3019 #~ msgid "The numeric base for input and display."
3020 #~ msgstr "Giriş ve ekran için sayısal taban."
3022 #~ msgid "Trigonometric type"
3023 #~ msgstr "Trigonometrik tipi"
3025 #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
3026 #~ msgstr "%s: hassasiyet 0-%d arasında olmalı\n"
3028 #~ msgid "No redo steps"
3029 #~ msgstr "Tekrar yap adımları yok"
3031 #~ msgid "Malformed function"
3032 #~ msgstr "Hatalı kurulan fonksiyon"
3034 #~ msgid "No sane value to convert"
3035 #~ msgstr "Dönüştürelecek mantıklı bir değer yok"
3037 #~ msgid "Invalid number for the current base"
3038 #~ msgstr "Mevcut taban için geçersiz sayı"
3040 #~ msgid "Invalid bitwise operation"
3041 #~ msgstr "Geçersiz bit seviyesinde işlem"
3043 #~ msgid "Invalid modulus operation"
3044 #~ msgstr "Geçersiz modulus işlemi"
3046 #~ msgid "Calculator - Advanced"
3047 #~ msgstr "Hesap Makinesi - Gelişmiş"
3049 #~ msgid "Calculator - Financial"
3050 #~ msgstr "Hesap Makinesi - Finansal"
3052 #~ msgid "Calculator - Scientific"
3053 #~ msgstr "Hesap Makinesi - Bilimsel"
3055 #~ msgid "Calculator - Programming"
3056 #~ msgstr "Hesap Makinesi - Programlama"
3058 #~ msgid "Calculator [%s]"
3059 #~ msgstr "Hesap Makinesi [%s]"
3061 #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
3062 #~ msgstr "Hesap Makinesi [%s] - Gelişmiş"
3064 #~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
3065 #~ msgstr "Hesap Makinesi [%s] - Finansal"
3067 #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
3068 #~ msgstr "Hesap Makinesi [%s] - Bilimsel"
3070 #~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
3071 #~ msgstr "Hesap Makinesi [%s] - Programlama"
3073 #~ msgid "Error loading user interface"
3074 #~ msgstr "Kullanıcı arayüzü yüklenirken hatakUL"
3077 #~ "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
3081 #~ "Gereken bir dosya eksik veya bozuk, lütfen kurulumu kontrol edin.\n"
3085 #~ msgid "_Other (%d) ..."
3086 #~ msgstr "_Diğer (%d) ..."
3088 #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
3089 #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
3090 #~ msgstr[0] "0 dan %d sayısal yere arasında doğruluk ayarlayın. [A]"
3092 #~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
3093 #~ msgstr "sin<sup>−1</sup>"
3098 #~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
3099 #~ msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
3101 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
3102 #~ msgstr "Ters Hiperbolik Sinüs [K]"
3104 #~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
3105 #~ msgstr "cos<sup>−1</sup>"
3110 #~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
3111 #~ msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
3113 #~ msgid "Inverse Cosine [J]"
3114 #~ msgstr "Ters Kosinüs [J]"
3116 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
3117 #~ msgstr "Ters Hiperbolik Kosinüs [J]"
3122 #~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
3123 #~ msgstr "tan<sup>−1</sup>"
3128 #~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
3129 #~ msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
3131 #~ msgid "Inverse Tangent [W]"
3132 #~ msgstr "Ters Tanjant [W]"
3134 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
3135 #~ msgstr "Ters Hiperbolik Tanjant [W]"
3140 #~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
3141 #~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
3143 #~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
3144 #~ msgstr "e'nin görüntülenen değer güçü [N]"
3149 #~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
3150 #~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
3152 #~ msgid "Base 10 logarithm [g]"
3153 #~ msgstr "Taban 10 logaritma [g]"
3155 #~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
3156 #~ msgstr "10'un görüntülenen değer gücü [G]"
3158 #~ msgid "log<sub>2</sub>"
3159 #~ msgstr "log<sub>2</sub>"
3161 #~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
3162 #~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
3164 #~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
3165 #~ msgstr "Taban 2 logaritma [H]"
3167 #~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
3168 #~ msgstr "2'nin görüntülenen değer gücü [H]"
3170 #~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
3171 #~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
3173 #~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
3174 #~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
3176 #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
3177 #~ msgstr "Gösterilen değeri y gücü kadar arttır [o]"
3179 #~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
3180 #~ msgstr "Gösterilen değeri 1/y gücü kadar arttır [o]"
3188 #~ msgid "Reset to _Default (%d)"
3189 #~ msgstr "Ö_ntanımlıya Sıfırla (%d)"
3191 #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
3192 #~ msgstr "Sıfırdan küçük X ve doğal sayı olmayan Y desteklenmiyor"
3194 #~ msgid "Tangent is infinite"
3195 #~ msgstr "Tanjant sonsuzdur"
3197 #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
3198 #~ msgstr "Kilometreden mile çevirme faktörü"
3200 #~ msgid "square root of 2"
3201 #~ msgstr "2'nin karekökü"
3206 #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
3207 #~ msgstr "Santimetreden inçe çevirme faktörü"
3209 #~ msgid "degrees in a radian"
3210 #~ msgstr "bir radyandaki dereceler"
3215 #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
3216 #~ msgstr "Gramdan onza çevirme faktörü"
3218 #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
3219 #~ msgstr "Kilojul veya İngiliz ısı birimi çevirme faktörü"
3221 #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
3222 #~ msgstr "Santimetreküp veya inçküp çevirme faktörü"