Fix the conversion of nautical miles
[gcalctool.git] / po / nl.po
blobfc321b0c9d70395c372fb0c0e5f476803124fa38
1 # Dutch translation for gcalctool
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
5 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
6 # Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2003–2006, 2008, 2009.
7 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007, 2009.
8 # Redmar <redmar@ubuntu-nl.org>, 2010.
9 # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010–2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 22:45+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-09 14:02+0000\n"
17 "Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
18 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 #. The label on the memory button
26 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
27 msgid "<i>x</i>"
28 msgstr "<i>x</i>"
30 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
31 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
32 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
33 msgid "="
34 msgstr "="
36 #. Accessible name for the absolute value button
37 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
38 msgid "Absolute Value"
39 msgstr "Absolute waarde"
41 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
42 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
43 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
44 msgid "Exponent"
45 msgstr "e-macht"
47 #. Accessible name for the factorial button
48 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
49 msgid "Factorial"
50 msgstr "Faculteit"
52 #. Accessible name for the factorize button
53 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
54 msgid "Factorize"
55 msgstr "Ontbinden in factoren"
57 #. Accessible name for the inverse button
58 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
59 msgid "Inverse"
60 msgstr "Omgekeerde waarde"
62 #. Accessible name for the memory button
63 #. Accessible name for the memory value button
64 #. Tooltip for the memory button
65 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
66 #: ../src/math-buttons.c:223
67 msgid "Memory"
68 msgstr "Geheugen"
70 #. Accessible name for the scientific exponent button
71 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
72 msgid "Scientific Exponent"
73 msgstr "Wetenschappelijke exponent"
75 #. Accessible name for the store value button
76 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
77 msgid "Store"
78 msgstr "Opslaan"
80 #. Accessible name for the subscript mode button
81 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
82 msgid "Subscript"
83 msgstr "Subscript"
85 #. Accessible name for the superscript mode button
86 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
87 msgid "Superscript"
88 msgstr "Superscript"
90 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
91 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
92 msgid "C_alculate"
93 msgstr "_Berekenen"
95 # Waarde/aanschafwaarde/kosten
96 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
97 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
98 msgid "C_ost:"
99 msgstr "K_osten:"
101 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
102 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
103 msgid ""
104 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
105 "made at the end of each payment period. "
106 msgstr ""
107 "Geeft de periodieke aflossing van een lening waarbij de betalingen aan het "
108 "einde van elke periode plaatsvinden. "
110 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
111 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
112 msgid ""
113 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
114 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
115 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
116 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
117 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
118 msgstr ""
119 "Berekent de afschrijving op een activa voor een bepaalde periode van tijd, "
120 "met behulp van de jaartelling-cijfers-methode. Deze methode van afschrijven "
121 "verhoogt het tempo van de afschrijvingen, zodat meer afschrijvingskosten in "
122 "eerdere perioden dan in de latere plaatsvindt. De levensduur is het aantal "
123 "periodes, meestal jaren, gedurende welke een activa wordt afgeschreven. "
125 # wordt soms vertaald als dubbele degressieve afschrijvingsmethode
126 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
127 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
128 msgid ""
129 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
130 "time, using the double-declining balance method."
131 msgstr ""
132 "Geeft het afschrijvingsbedrag van activa over een bepaalde termijn volgens "
133 "de ‘Double-declining balance’-methode."
135 #. Future Value Dialog: Description of calculation
136 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
137 msgid ""
138 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
139 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
140 "the term."
141 msgstr ""
142 "Geeft de toekomstige waarde van een investering op basis van een reeks "
143 "gelijke betalingen bij een discontopercentage over het aantal "
144 "betalingstermijnen in de periode."
146 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
147 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
148 msgid ""
149 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
150 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
151 "compounding period."
152 msgstr ""
153 "Geeft het aantal perioden met samengestelde interest dat nodig is om een "
154 "investering vanaf de huidige waarde naar de toekomstige waarde te brengen, "
155 "bij een vast rentepercentage per periode."
157 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
158 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
159 msgid ""
160 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
161 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
162 "rate."
163 msgstr ""
164 "Berekent het aantal betalingstermijnen die bij een periodieke rente nodig "
165 "zijn om, gedurende de looptijd van een gewone lijfrente, een toekomstige "
166 "waarde bijeen te brengen."
168 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
169 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
170 msgid ""
171 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
172 "future value, over the number of compounding periods. "
173 msgstr ""
174 "Berekent het periodieke rentepercentage dat nodig is om een investering te "
175 "verhogen tot een toekomstige waarde, over het aantal samengestelde perioden. "
177 #. Present Value Dialog: Description of calculation
178 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
179 msgid ""
180 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
181 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
182 "periods in the term. "
183 msgstr ""
184 "Berekent de huidige waarde van een investering op basis van een reeks van "
185 "gelijke betalingen contant gemaakt tegen een periodieke rente over het "
186 "aantal betalingstermijnen binnen de termijn. "
188 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
189 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
190 msgid ""
191 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
192 "wanted gross profit margin."
193 msgstr ""
194 "Berekent de verkoopprijs van een product, gebaseerd op de productie "
195 "kostprijs en de gewenste brutowinstmarge."
197 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
198 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
199 msgid ""
200 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
201 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
202 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
203 "typically years, over which an asset is depreciated. "
204 msgstr ""
205 "Berekent de lineaire afschrijving van activa voor een periode. De lineaire "
206 "methode van afschrijving verdeelt het af te schrijven kosten gelijkmatig "
207 "over de gebruiksduur van een actief. De levensduur is het aantal periodes, "
208 "meestal jaren, gedurende welke een actief wordt afgeschreven. "
210 #. Title of Compounding Term dialog
211 #. Tooltip for the compounding term button
212 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:247
213 msgid "Compounding Term"
214 msgstr "Afkooptermijn"
216 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
217 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
218 msgid "Ctrm"
219 msgstr "Ctrm"
221 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
222 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
223 msgid "Ddb"
224 msgstr "Dda"
226 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
227 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
228 msgid "Double-Declining Depreciation"
229 msgstr "Dubbele degressieve afschrijving"
231 #. Title of Future Value dialog
232 #. Tooltip for the future value button
233 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:253
234 msgid "Future Value"
235 msgstr "Toekomstige waarde"
237 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
238 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
239 msgid "Future _Value:"
240 msgstr "Toekomstige _waarde:"
242 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
243 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
244 msgid "Fv"
245 msgstr "Tw"
247 # Bruto winstmarge
248 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
249 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
250 msgid "Gpm"
251 msgstr "Bwm"
253 #. Title of Gross Profit Margin dialog
254 #. Tooltip for the gross profit margin button
255 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:274
256 msgid "Gross Profit Margin"
257 msgstr "Brutowinstmarge"
259 #. Title of Payment Period dialog
260 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
261 msgid "Payment Period"
262 msgstr "Betalingstermijn"
264 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
265 #. Tooltip for the periodic interest rate button
266 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:265
267 msgid "Periodic Interest Rate"
268 msgstr "Periodieke rente-ratio"
270 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
271 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
272 msgid "Periodic Interest _Rate:"
273 msgstr "Periodieke _rente-ratio:"
275 #. Title of Periodic Payment dialog
276 #. Tooltip for the periodic payment button
277 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:271
278 msgid "Periodic Payment"
279 msgstr "Periodieke betaling"
281 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
282 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
283 msgid "Pmt"
284 msgstr "Pbt"
286 #. Title of Present Value dialog
287 #. Tooltip for the present value button
288 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:268
289 msgid "Present Value"
290 msgstr "Huidige waarde"
292 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
293 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
294 msgid "Present _Value:"
295 msgstr "Huidige _waarde:"
297 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
298 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
299 msgid "Pv"
300 msgstr "Hw"
302 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
303 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
304 msgid "Rate"
305 msgstr "Rente"
307 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
308 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
309 msgid "Sln"
310 msgstr "La"
312 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
313 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
314 msgid "Straight-Line Depreciation"
315 msgstr "Lineaire afschrijving"
317 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
318 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
319 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
320 msgstr "Jaarcijfers afschrijvingen"
322 # Depreciable cost is [kost minus restwaarde]
323 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
324 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
325 msgid "Syd"
326 msgstr "Ja"
328 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
329 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
330 msgid "Term"
331 msgstr "Termijn"
333 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
334 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
335 msgid "_Cost:"
336 msgstr "_Kosten:"
338 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
339 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
340 msgid "_Future Value:"
341 msgstr "_Toekomstige waarde"
343 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
344 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
345 msgid "_Life:"
346 msgstr "_Looptijd:"
348 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
349 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
350 msgid "_Margin:"
351 msgstr "_Marge:"
353 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
354 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
355 msgid "_Number of Periods:"
356 msgstr "Aa_ntal periodes:"
358 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
359 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
360 msgid "_Period:"
361 msgstr "_Periode:"
363 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
364 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
365 msgid "_Periodic Payment:"
366 msgstr "_Periodieke betaling:"
368 # kapitaal/hoofdkapitaal
369 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
370 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
371 msgid "_Principal:"
372 msgstr "_Kapitaal:"
374 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
375 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
376 msgid "_Salvage:"
377 msgstr "_Restwaarde:"
379 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
380 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
381 msgid "_Term:"
382 msgstr "_Termijn:"
384 # Letterteken/teken
385 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
386 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
387 msgid "Ch_aracter:"
388 msgstr "_Teken:"
390 #. Accessible name for the insert character button
391 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
392 msgid "Insert Character"
393 msgstr "Teken invoegen"
395 #. Title of insert character code dialog
396 #. Tooltip for the insert character code button
397 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:226
398 msgid "Insert Character Code"
399 msgstr "Tekencode invoeren"
401 #. Accessible name for the shift left button
402 #. Tooltip for the shift left button
403 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:241
404 msgid "Shift Left"
405 msgstr "Shift links"
407 #. Accessible name for the shift right button
408 #. Tooltip for the shift right button
409 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:244
410 msgid "Shift Right"
411 msgstr "Shift rechts"
413 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
414 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
415 msgid "_Insert"
416 msgstr "_Invoegen"
418 #. The label on the memory button
419 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
420 msgid "x"
421 msgstr "x"
423 #. Word size combo: 16 bits
424 #: ../data/preferences.ui.h:2
425 msgid "16-bit"
426 msgstr "16-bit"
428 #. Word size combo: 32 bits
429 #: ../data/preferences.ui.h:4
430 msgid "32-bit"
431 msgstr "32-bit"
433 #. Word size combo: 64 bits
434 #: ../data/preferences.ui.h:6
435 msgid "64-bit"
436 msgstr "64-bit"
438 #. Word size combo: 8 bits
439 #: ../data/preferences.ui.h:8
440 msgid "8-bit"
441 msgstr "8-bit"
443 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
444 #: ../data/preferences.ui.h:10
445 msgid "Number _Format:"
446 msgstr "Getal_opmaak:"
448 #. Title of preferences dialog
449 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
450 msgid "Preferences"
451 msgstr "Voorkeuren"
453 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
454 #: ../data/preferences.ui.h:13
455 msgid "Show _thousands separators"
456 msgstr "_Duizendtal scheidingstekens tonen"
458 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
459 #: ../data/preferences.ui.h:15
460 msgid "Show trailing _zeroes"
461 msgstr "Achterliggende _nullen tonen"
463 #. Preferences dialog: label for word size combo box
464 #: ../data/preferences.ui.h:17
465 msgid "Word _size:"
466 msgstr "Woord_grootte:"
468 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
469 #: ../data/preferences.ui.h:19
470 msgid "_Angle units:"
471 msgstr "_Hoekeenheid:"
473 #. Title of main window
474 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:514
475 msgid "Calculator"
476 msgstr "Rekenmachine"
478 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
479 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
480 msgstr "Rekenkundige, wetenschappelijke of financiële berekeningen uitvoeren"
482 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
483 msgid "Accuracy value"
484 msgstr "Nauwkeurigheidswaarde"
486 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
487 msgid "Angle units"
488 msgstr "Hoekeenheden"
490 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
491 msgid "Button mode"
492 msgstr "Knoppenmodus"
494 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
495 msgid "Currency of the current calculation"
496 msgstr "Valuta van de huidige berekening"
498 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
499 msgid "Currency to convert the current calculation into"
500 msgstr "Valuta waar de huidige berekening in omgezet wordt"
502 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
503 msgid ""
504 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
505 "shown in the display value."
506 msgstr ""
507 "Geeft aan of de nullen na de komma op het scherm moeten worden weergegeven."
509 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
510 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
511 msgstr ""
512 "Geeft aan of in grote getallen scheidingstekens voor duizendtallen moeten "
513 "worden weergegeven."
515 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
516 msgid "Number format"
517 msgstr "Getalopmaak"
519 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
520 msgid "Numeric Base"
521 msgstr "Grondtal"
523 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
524 msgid "Show Thousands Separators"
525 msgstr "Scheidingsteken voor duizendtallen tonen"
527 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
528 msgid "Show Trailing Zeroes"
529 msgstr "Achterliggende nullen tonen"
531 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
532 msgid "Source currency"
533 msgstr "Bronvaluta"
535 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
536 msgid "Source units"
537 msgstr "Broneenheden"
539 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
540 msgid "Target currency"
541 msgstr "Doelvaluta"
543 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
544 msgid "Target units"
545 msgstr "Doeleenheden"
547 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
548 msgid "The angle units to use"
549 msgstr "De te gebruiken hoekeenheden"
551 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
552 msgid "The button mode"
553 msgstr "De knoppenmodus"
555 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
556 msgid "The format to display numbers in"
557 msgstr "De opmaak waarin getallen worden weergegeven"
559 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
560 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
561 msgstr "Het aantal cijfers achter de komma"
563 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
564 msgid "The numeric base"
565 msgstr "Het grondtal"
567 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
568 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
569 msgstr "De lengte van de gebruikte woorden in bitsgewijze operaties"
571 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
572 msgid "Units of the current calculation"
573 msgstr "Eenheden van de huidige berekening"
575 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
576 msgid "Units to convert the current calculation into"
577 msgstr "Eenheden waar de huidige berekening in omgezet wordt"
579 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
580 msgid "Word size"
581 msgstr "Woordgrootte"
583 #: ../src/currency-manager.c:30
584 msgid "UAE Dirham"
585 msgstr "VAE-dirham"
587 #: ../src/currency-manager.c:31
588 msgid "Australian Dollar"
589 msgstr "Australische dollar"
591 #: ../src/currency-manager.c:32
592 msgid "Bulgarian Lev"
593 msgstr "Bulgaarse lev"
595 #: ../src/currency-manager.c:33
596 msgid "Bahraini Dinar"
597 msgstr "Bahreinse dinar"
599 #: ../src/currency-manager.c:34
600 msgid "Brunei Dollar"
601 msgstr "Bruneise dollar"
603 #: ../src/currency-manager.c:35
604 msgid "Brazilian Real"
605 msgstr "Braziliaanse real"
607 #: ../src/currency-manager.c:36
608 msgid "Botswana Pula"
609 msgstr "Botswaanse pula"
611 #: ../src/currency-manager.c:37
612 msgid "Canadian Dollar"
613 msgstr "Canadese dollar"
615 #: ../src/currency-manager.c:38
616 msgid "Swiss Franc"
617 msgstr "Zwitserse frank"
619 #: ../src/currency-manager.c:39
620 msgid "Chilean Peso"
621 msgstr "Chileense peso"
623 #: ../src/currency-manager.c:40
624 msgid "Chinese Yuan"
625 msgstr "Chinese yuan"
627 #: ../src/currency-manager.c:41
628 msgid "Colombian Peso"
629 msgstr "Colombiaanse peso"
631 #: ../src/currency-manager.c:42
632 msgid "Czech Koruna"
633 msgstr "Tsjechische kroon"
635 #: ../src/currency-manager.c:43
636 msgid "Danish Krone"
637 msgstr "Deense kroon"
639 #: ../src/currency-manager.c:44
640 msgid "Algerian Dinar"
641 msgstr "Algerijnse dinar"
643 #: ../src/currency-manager.c:45
644 msgid "Estonian Kroon"
645 msgstr "Estlandse kroon"
647 #: ../src/currency-manager.c:46
648 msgid "Euro"
649 msgstr "Euro"
651 #: ../src/currency-manager.c:47
652 msgid "Pound Sterling"
653 msgstr "Pond sterling"
655 #: ../src/currency-manager.c:48
656 msgid "Hong Kong Dollar"
657 msgstr "Hongkongse dollar"
659 #: ../src/currency-manager.c:49
660 msgid "Croatian Kuna"
661 msgstr "Kroatische kuna"
663 #: ../src/currency-manager.c:50
664 msgid "Hungarian Forint"
665 msgstr "Hongaarse forint"
667 #: ../src/currency-manager.c:51
668 msgid "Indonesian Rupiah"
669 msgstr "Indonesische rupiah"
671 #: ../src/currency-manager.c:52
672 msgid "Israeli New Shekel"
673 msgstr "Israëlische new shekel"
675 #: ../src/currency-manager.c:53
676 msgid "Indian Rupee"
677 msgstr "Indiase roepie"
679 #: ../src/currency-manager.c:54
680 msgid "Iranian Rial"
681 msgstr "Iraanse rial"
683 #: ../src/currency-manager.c:55
684 msgid "Icelandic Krona"
685 msgstr "IJslandse kroon"
687 #: ../src/currency-manager.c:56
688 msgid "Japanese Yen"
689 msgstr "Japanse yen"
691 #: ../src/currency-manager.c:57
692 msgid "South Korean Won"
693 msgstr "Zuid-Koreaanse won"
695 #: ../src/currency-manager.c:58
696 msgid "Kuwaiti Dinar"
697 msgstr "Koeweitse dinar"
699 #: ../src/currency-manager.c:59
700 msgid "Kazakhstani Tenge"
701 msgstr "Kazachstaanse tenge"
703 #: ../src/currency-manager.c:60
704 msgid "Sri Lankan Rupee"
705 msgstr "Srilankaanse roepie"
707 #: ../src/currency-manager.c:61
708 msgid "Lithuanian Litas"
709 msgstr "Litouwse litas"
711 #: ../src/currency-manager.c:62
712 msgid "Latvian Lats"
713 msgstr "Letse lats"
715 #: ../src/currency-manager.c:63
716 msgid "Libyan Dinar"
717 msgstr "Libische dinar"
719 #: ../src/currency-manager.c:64
720 msgid "Mauritian Rupee"
721 msgstr "Mauritiaanse roepie"
723 #: ../src/currency-manager.c:65
724 msgid "Mexican Peso"
725 msgstr "Mexicaanse peso"
727 #: ../src/currency-manager.c:66
728 msgid "Malaysian Ringgit"
729 msgstr "Maleisische ringgit"
731 #: ../src/currency-manager.c:67
732 msgid "Norwegian Krone"
733 msgstr "Noorse kroon"
735 #: ../src/currency-manager.c:68
736 msgid "Nepalese Rupee"
737 msgstr "Nepalese rupee"
739 #: ../src/currency-manager.c:69
740 msgid "New Zealand Dollar"
741 msgstr "Nieuw-Zeelandse dollar"
743 #: ../src/currency-manager.c:70
744 msgid "Omani Rial"
745 msgstr "Omaanse rial"
747 #: ../src/currency-manager.c:71
748 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
749 msgstr "Peruaanse nuevo sol"
751 #: ../src/currency-manager.c:72
752 msgid "Philippine Peso"
753 msgstr "Filipijnse peso"
755 #: ../src/currency-manager.c:73
756 msgid "Pakistani Rupee"
757 msgstr "Pakistaanse rupie"
759 #: ../src/currency-manager.c:74
760 msgid "Polish Zloty"
761 msgstr "Poolse zloty"
763 #: ../src/currency-manager.c:75
764 msgid "Qatari Riyal"
765 msgstr "Qatarese rial"
767 #: ../src/currency-manager.c:76
768 msgid "New Romanian Leu"
769 msgstr "Nieuw Roemeense Leu"
771 #: ../src/currency-manager.c:77
772 msgid "Russian Rouble"
773 msgstr "Russische roebel"
775 #: ../src/currency-manager.c:78
776 msgid "Saudi Riyal"
777 msgstr "Saoedische riyal"
779 #: ../src/currency-manager.c:79
780 msgid "Swedish Krona"
781 msgstr "Zweedse kroon"
783 #: ../src/currency-manager.c:80
784 msgid "Singapore Dollar"
785 msgstr "Singaporese dollar"
787 #: ../src/currency-manager.c:81
788 msgid "Thai Baht"
789 msgstr "Thaise baht"
791 #: ../src/currency-manager.c:82
792 msgid "Tunisian Dinar"
793 msgstr "Tunesische dinar"
795 #: ../src/currency-manager.c:83
796 msgid "New Turkish Lira"
797 msgstr "Nieuw-Turkse lire"
799 #: ../src/currency-manager.c:84
800 msgid "T&T Dollar (TTD)"
801 msgstr "Trinidad en Tobago dollar"
803 #: ../src/currency-manager.c:85
804 msgid "US Dollar"
805 msgstr "US-dollar"
807 #: ../src/currency-manager.c:86
808 msgid "Uruguayan Peso"
809 msgstr "Uruguayaanse peso"
811 #: ../src/currency-manager.c:87
812 msgid "Venezuelan Bolívar"
813 msgstr "Venezolaanse Bolívar Fuerte"
815 #: ../src/currency-manager.c:88
816 msgid "South African Rand"
817 msgstr "Zuid-Afrikaanse rand"
819 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
820 #: ../src/gcalctool.c:77
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "Usage:\n"
824 "  %s — Perform mathematical calculations"
825 msgstr ""
826 "Gebruik:\n"
827 "  %s — Voer wiskundige berekeningen uit"
829 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
830 #: ../src/gcalctool.c:85
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Help Options:\n"
834 "  -v, --version                   Show release version\n"
835 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
836 "  --help-all                      Show all help options\n"
837 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
838 msgstr ""
839 "Hulp-opties:\n"
840 "  -v, --version                   Geef programmaversie weer\n"
841 "  -h, -?, --help                  Geef hulp-opties weer\n"
842 "  --help-all                      Geef alle hulp-opties weer\n"
843 "  --help-gtk                      Geef GTK+-opties weer"
845 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
846 #: ../src/gcalctool.c:96
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "GTK+ Options:\n"
850 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
851 "manager\n"
852 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
853 "manager\n"
854 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
855 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
856 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
857 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
858 msgstr ""
859 "GTK+-opties:\n"
860 "  --class=KLASSE                   Programmaklasse, zoals gebruikt door de "
861 "vensterbeheerder\n"
862 "  --name=NAAM                     Programmanaam, zoals gebruikt door de "
863 "vensterbeheerder\n"
864 "  --screen=SCHERM                 Te gebruiken X-scherm\n"
865 "  --sync                          X-aanroepen synchroon maken\n"
866 "  --gtk-module=MODULES            Aanvullende GTK+-modules laden\n"
867 "  --g-fatal-warnings              Alle waarschuwingen fataal maken"
869 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
870 #: ../src/gcalctool.c:110
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "Application Options:\n"
874 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
875 msgstr ""
876 "Programma Opties:\n"
877 "  -s, --solve <vergelijking>          Los de opgegeven vergelijking op"
879 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
880 #: ../src/gcalctool.c:154
881 #, c-format
882 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
883 msgstr "Argument --solve vereist een vergelijking om op te lossen"
885 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
886 #: ../src/gcalctool.c:164
887 #, c-format
888 msgid "Unknown argument '%s'"
889 msgstr "Onbekend argument ‘%s’"
891 #. Tooltip for the Pi button
892 #: ../src/math-buttons.c:95
893 msgid "Pi [Ctrl+P]"
894 msgstr "Pi [Ctrl+P]"
896 #. Tooltip for the Euler's Number button
897 #: ../src/math-buttons.c:98
898 msgid "Euler’s Number"
899 msgstr "Het getal van Euler"
901 #. Tooltip for the subscript button
902 #: ../src/math-buttons.c:103
903 msgid "Subscript mode [Alt]"
904 msgstr "Onderschrift modus [Alt]"
906 #. Tooltip for the superscript button
907 #: ../src/math-buttons.c:106
908 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
909 msgstr "Superschrift modus [Ctrl]"
911 #. Tooltip for the scientific exponent button
912 #: ../src/math-buttons.c:109
913 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
914 msgstr "Wetenschappelijke notatie [Ctrl+E]"
916 #. Tooltip for the add button
917 #: ../src/math-buttons.c:112
918 msgid "Add [+]"
919 msgstr "Optellen [+]"
921 #. Tooltip for the subtract button
922 #: ../src/math-buttons.c:115
923 msgid "Subtract [-]"
924 msgstr "Aftrekken [-]"
926 #. Tooltip for the multiply button
927 #: ../src/math-buttons.c:118
928 msgid "Multiply [*]"
929 msgstr "Vermenigvuldigen [*]"
931 #. Tooltip for the divide button
932 #: ../src/math-buttons.c:121
933 msgid "Divide [/]"
934 msgstr "Delen [/]"
936 #. Tooltip for the modulus divide button
937 #: ../src/math-buttons.c:124
938 msgid "Modulus divide"
939 msgstr "Modulus deling"
941 #. Tooltip for the additional functions button
942 #: ../src/math-buttons.c:127
943 msgid "Additional Functions"
944 msgstr "Aanvullende functies"
946 #. Tooltip for the exponent button
947 #: ../src/math-buttons.c:130
948 msgid "Exponent [^ or **]"
949 msgstr "Exponent [^ of **]"
951 #. Tooltip for the square button
952 #: ../src/math-buttons.c:133
953 msgid "Square [Ctrl+2]"
954 msgstr "Kwadrateren [Ctrl+2]"
956 #. Tooltip for the percentage button
957 #: ../src/math-buttons.c:136
958 msgid "Percentage [%]"
959 msgstr "Percentage [%]"
961 #. Tooltip for the factorial button
962 #: ../src/math-buttons.c:139
963 msgid "Factorial [!]"
964 msgstr "Faculteit [!]"
966 #. Tooltip for the absolute value button
967 #: ../src/math-buttons.c:142
968 msgid "Absolute value [|]"
969 msgstr "Absolute waarde [|]"
971 #. Tooltip for the complex argument component button
972 #: ../src/math-buttons.c:145
973 msgid "Complex argument"
974 msgstr "Complex argument"
976 #. Tooltip for the complex conjugate button
977 #: ../src/math-buttons.c:148
978 msgid "Complex conjugate"
979 msgstr "Complex toegevoegd"
981 #. Tooltip for the root button
982 #: ../src/math-buttons.c:151
983 msgid "Root [Ctrl+R]"
984 msgstr "Wortel [Ctrl+R]"
986 #. Tooltip for the square root button
987 #: ../src/math-buttons.c:154
988 msgid "Square root [Ctrl+R]"
989 msgstr "Vierkantswortel [Ctrl+R]"
991 #. Tooltip for the logarithm button
992 #: ../src/math-buttons.c:157
993 msgid "Logarithm"
994 msgstr "Logaritme"
996 #. Tooltip for the natural logarithm button
997 #: ../src/math-buttons.c:160
998 msgid "Natural Logarithm"
999 msgstr "Natuurlijke logaritme"
1001 #. Tooltip for the sine button
1002 #: ../src/math-buttons.c:163
1003 msgid "Sine"
1004 msgstr "Sinus"
1006 #. Tooltip for the cosine button
1007 #: ../src/math-buttons.c:166
1008 msgid "Cosine"
1009 msgstr "Cosinus"
1011 #. Tooltip for the tangent button
1012 #: ../src/math-buttons.c:169
1013 msgid "Tangent"
1014 msgstr "Tangens"
1016 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1017 #: ../src/math-buttons.c:172
1018 msgid "Hyperbolic Sine"
1019 msgstr "Hyperbolische sinus"
1021 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1022 #: ../src/math-buttons.c:175
1023 msgid "Hyperbolic Cosine"
1024 msgstr "Hyperbolische cosinus"
1026 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1027 #: ../src/math-buttons.c:178
1028 msgid "Hyperbolic Tangent"
1029 msgstr "Hyperbolische tangens"
1031 #. Tooltip for the inverse button
1032 #: ../src/math-buttons.c:181
1033 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1034 msgstr "Inverse [Ctrl+I]"
1036 #. Tooltip for the boolean AND button
1037 #: ../src/math-buttons.c:184
1038 msgid "Boolean AND"
1039 msgstr "Booleaans AND"
1041 #. Tooltip for the boolean OR button
1042 #: ../src/math-buttons.c:187
1043 msgid "Boolean OR"
1044 msgstr "Booleaans OR"
1046 #. Tooltip for the exclusive OR button
1047 #: ../src/math-buttons.c:190
1048 msgid "Boolean Exclusive OR"
1049 msgstr "Booleaans XOR"
1051 #. Tooltip for the boolean NOT button
1052 #: ../src/math-buttons.c:193
1053 msgid "Boolean NOT"
1054 msgstr "Booleaans NOT"
1056 #. Tooltip for the integer component button
1057 #: ../src/math-buttons.c:196 ../src/math-buttons.c:1028
1058 msgid "Integer Component"
1059 msgstr "Gehele deel"
1061 #. Tooltip for the fractional component button
1062 #: ../src/math-buttons.c:199 ../src/math-buttons.c:1030
1063 msgid "Fractional Component"
1064 msgstr "Fractie"
1066 #. Tooltip for the real component button
1067 #: ../src/math-buttons.c:202
1068 msgid "Real Component"
1069 msgstr "Reële deel"
1071 #. Tooltip for the imaginary component button
1072 #: ../src/math-buttons.c:205
1073 msgid "Imaginary Component"
1074 msgstr "Imaginaire deel"
1076 #. Tooltip for the ones' complement button
1077 #: ../src/math-buttons.c:208
1078 msgid "Ones' Complement"
1079 msgstr "Ones' Complement"
1081 #. Tooltip for the two's complement button
1082 #: ../src/math-buttons.c:211
1083 msgid "Two's Complement"
1084 msgstr "Two's Complement"
1086 #. Tooltip for the truncate button
1087 #: ../src/math-buttons.c:214
1088 msgid "Truncate"
1089 msgstr "Afkappen"
1091 #. Tooltip for the start group button
1092 #: ../src/math-buttons.c:217
1093 msgid "Start Group [(]"
1094 msgstr "Begin groep [(]"
1096 #. Tooltip for the end group button
1097 #: ../src/math-buttons.c:220
1098 msgid "End Group [)]"
1099 msgstr "Einde groep [)]"
1101 #. Tooltip for the solve button
1102 #: ../src/math-buttons.c:229
1103 msgid "Calculate Result"
1104 msgstr "Bereken antwoord"
1106 #. Tooltip for the factor button
1107 #: ../src/math-buttons.c:232
1108 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1109 msgstr "Ontbinden [Ctrl+F]"
1111 #. Tooltip for the clear button
1112 #: ../src/math-buttons.c:235
1113 msgid "Clear Display [Escape]"
1114 msgstr "Scherm leegmaken [Escape]"
1116 #. Tooltip for the undo button
1117 #: ../src/math-buttons.c:238
1118 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1119 msgstr "Ongedaan maken [Ctrl+Z]"
1121 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1122 #: ../src/math-buttons.c:250
1123 msgid "Double Declining Depreciation"
1124 msgstr "Dubbele degressieve afschrijving"
1126 #. Tooltip for the financial term button
1127 #: ../src/math-buttons.c:256
1128 msgid "Financial Term"
1129 msgstr "Financiële termijn"
1131 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1132 #: ../src/math-buttons.c:259
1133 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1134 msgstr "Som van de jaarcijfers afschrijvingen"
1136 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1137 #: ../src/math-buttons.c:262
1138 msgid "Straight Line Depreciation"
1139 msgstr "Lineaire afschrijving"
1141 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1142 #: ../src/math-buttons.c:652
1143 msgid "Binary"
1144 msgstr "Binair"
1146 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1147 #: ../src/math-buttons.c:656
1148 msgid "Octal"
1149 msgstr "Octaal"
1151 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1152 #: ../src/math-buttons.c:660
1153 msgid "Decimal"
1154 msgstr "Decimaal"
1156 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1157 #: ../src/math-buttons.c:664
1158 msgid "Hexadecimal"
1159 msgstr "Hexadecimaal"
1161 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1162 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1163 #: ../src/math-buttons.c:938 ../src/math-buttons.c:982
1164 #, c-format
1165 msgid "_%d place"
1166 msgid_plural "_%d places"
1167 msgstr[0] "_%d plaatsverschuiving"
1168 msgstr[1] "_%d plaatsverschuivingen"
1170 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1171 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1172 #: ../src/math-buttons.c:942 ../src/math-buttons.c:986
1173 #, c-format
1174 msgid "%d place"
1175 msgid_plural "%d places"
1176 msgstr[0] "%d plaatsverschuiving"
1177 msgstr[1] "%d plaatsverschuivingen"
1179 #. Tooltip for the round button
1180 #: ../src/math-buttons.c:1032
1181 msgid "Round"
1182 msgstr "Afronden"
1184 #. Tooltip for the floor button
1185 #: ../src/math-buttons.c:1034
1186 msgid "Floor"
1187 msgstr "Floor"
1189 #. Tooltip for the ceiling button
1190 #: ../src/math-buttons.c:1036
1191 msgid "Ceiling"
1192 msgstr "Ceiling"
1194 #. Tooltip for the ceiling button
1195 #: ../src/math-buttons.c:1038
1196 msgid "Sign"
1197 msgstr "Teken"
1199 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1200 #: ../src/math-converter.c:364
1201 msgid " in "
1202 msgstr " in "
1204 # herstelhistorie
1205 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1206 #: ../src/math-equation.c:453
1207 msgid "No undo history"
1208 msgstr "Herstelgeschiedenis leeg"
1210 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1211 #: ../src/math-equation.c:478
1212 msgid "No redo history"
1213 msgstr "Geen geschiedenis om te herhalen"
1215 #: ../src/math-equation.c:867
1216 msgid "No sane value to store"
1217 msgstr "Geen geldige waarde om op te slaan"
1219 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1220 #: ../src/math-equation.c:1132
1221 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1222 msgstr "Overloop. Probeer een groter formaat woord."
1224 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1225 #: ../src/math-equation.c:1137
1226 #, c-format
1227 msgid "Unknown variable '%s'"
1228 msgstr "Onbekende variable ‘%s’"
1230 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1231 #: ../src/math-equation.c:1142
1232 #, c-format
1233 msgid "Function '%s' is not defined"
1234 msgstr "Functie ‘%s’ is niet gedefinieerd"
1236 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1237 #: ../src/math-equation.c:1147
1238 msgid "Unknown conversion"
1239 msgstr "Onbekende conversie"
1241 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1242 #: ../src/math-equation.c:1156
1243 msgid "Malformed expression"
1244 msgstr "Ongeldige uitdrukking"
1246 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1247 #: ../src/math-equation.c:1288
1248 msgid "Need an integer to factorize"
1249 msgstr "Geheel getal nodig om te kunnen ontbinden"
1251 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1252 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1253 #: ../src/math-equation.c:1355
1254 msgid "No sane value to bitwise shift"
1255 msgstr "Waarde kan niet bitsgewijs worden verschoven"
1257 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1258 #: ../src/math-equation.c:1384
1259 msgid "Displayed value not an integer"
1260 msgstr "Weergegeven waarde is niet een geheel getal"
1262 #. Digits localized for the given language
1263 #: ../src/math-equation.c:1807
1264 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1265 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1267 #. Label on close button in preferences dialog
1268 #: ../src/math-preferences.c:236
1269 msgid "_Close"
1270 msgstr "_Sluiten"
1272 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1273 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1274 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1275 msgid "Degrees"
1276 msgstr "Graden"
1278 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1279 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1280 msgid "Radians"
1281 msgstr "Radialen"
1283 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1284 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1285 msgid "Gradians"
1286 msgstr "Gon"
1288 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1289 #: ../src/math-preferences.c:264
1290 msgid "Automatic"
1291 msgstr "Automatisch"
1293 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1294 #: ../src/math-preferences.c:268
1295 msgid "Fixed"
1296 msgstr "Vast"
1298 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1299 #: ../src/math-preferences.c:272
1300 msgid "Scientific"
1301 msgstr "Wetenschappelijk"
1303 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1304 #: ../src/math-preferences.c:276
1305 msgid "Engineering"
1306 msgstr "Technisch"
1308 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1309 #: ../src/math-preferences.c:287
1310 #, c-format
1311 msgid "Show %d decimal _places"
1312 msgstr "Toon %d decimale _posities"
1314 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1315 #: ../src/math-window.c:163
1316 msgid "Unable to open help file"
1317 msgstr "Kon hulpbestand niet openen"
1319 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1320 #: ../src/math-window.c:195
1321 msgid "translator-credits"
1322 msgstr ""
1323 "Wouter Bolsterlee\n"
1324 "Ben Bridts\n"
1325 "Tino Meinen\n"
1326 "Vincent van Adrighem\n"
1327 "Hannie Dumoleyn\n"
1328 "\n"
1329 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/\n"
1330 "\n"
1331 "Launchpad-vertalers:\n"
1332 "  Bert Van de Poel https://launchpad.net/~bhack\n"
1333 "  Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
1334 "  Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
1335 "  Peter Eijlander https://launchpad.net/~peter-eijlander\n"
1336 "  Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
1337 "  SamuelVH https://launchpad.net/~samuel-van-hecken\n"
1338 "  Thomas Rinsma https://launchpad.net/~rinsmaster\n"
1339 "  Tino Meinen https://launchpad.net/~a-t-meinen\n"
1340 "  UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
1341 "  cschutijser https://launchpad.net/~cschutijser\n"
1342 "  koen noens https://launchpad.net/~knpa01\n"
1343 "  rob https://launchpad.net/~rvdb\n"
1344 "\n"
1345 "Launchpad Contributions:\n"
1346 "  Bert Van de Poel https://launchpad.net/~bhack\n"
1347 "  Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
1348 "  Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
1349 "  Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
1350 "  Jaap Woldringh https://launchpad.net/~jjh-woldringh\n"
1351 "  Jitse https://launchpad.net/~jitseklomp\n"
1352 "  Kenneth Venken https://launchpad.net/~kenneth-venken\n"
1353 "  Peter Eijlander https://launchpad.net/~peter-eijlander\n"
1354 "  Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
1355 "  Reinout van Schouwen https://launchpad.net/~reinouts\n"
1356 "  SamVH https://launchpad.net/~samvh\n"
1357 "  Thomas Rinsma https://launchpad.net/~rinsmaster\n"
1358 "  Tino Meinen https://launchpad.net/~a-t-meinen\n"
1359 "  UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
1360 "  Volleybal4life https://launchpad.net/~volleybal4life\n"
1361 "  cschutijser https://launchpad.net/~cschutijser\n"
1362 "  koen noens https://launchpad.net/~knpa01\n"
1363 "  rob https://launchpad.net/~rvdb"
1365 #. The license this software is under (GPL2+)
1366 #: ../src/math-window.c:198
1367 msgid ""
1368 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1369 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1370 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1371 "(at your option) any later version.\n"
1372 "\n"
1373 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1374 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1375 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1376 "GNU General Public License for more details.\n"
1377 "\n"
1378 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1379 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1380 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1381 msgstr ""
1382 "Gcalctool is vrije software; u kunt het herdistribueren en / of te wijzigen\n"
1383 "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd "
1384 "door\n"
1385 "de Free Software Foundation; versie 2 van de Licentie, of\n"
1386 "(Naar keuze) een latere versie.\n"
1387 "\n"
1388 "Gcalctool wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
1389 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van\n"
1390 "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
1391 "GNU General Public License voor meer details.\n"
1392 "\n"
1393 "U moet een kopie van de GNU General Public License\n"
1394 "samen met gcalctool ontvangen, zo niet, schrijf dan naar de Free Software "
1395 "Foundation, Inc,\n"
1396 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02.110 tot +1.301, USA"
1398 #. Program name in the about dialog
1399 #: ../src/math-window.c:215
1400 msgid "Gcalctool"
1401 msgstr "Gcalctool"
1403 #. Copyright notice in the about dialog
1404 #: ../src/math-window.c:219
1405 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1406 msgstr "© 1986–2010 De Gcalctool auteurs"
1408 #. Short description in the about dialog
1409 #: ../src/math-window.c:223
1410 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1411 msgstr "Rekenmachine met financiële en wetenschappelijke standen."
1413 #. Calculator menu
1414 #: ../src/math-window.c:349
1415 msgid "_Calculator"
1416 msgstr "_Rekenmachine"
1418 #. Mode menu
1419 #: ../src/math-window.c:351
1420 msgid "_Mode"
1421 msgstr "_Modus"
1423 #. Help menu label
1424 #: ../src/math-window.c:353
1425 msgid "_Help"
1426 msgstr "_Hulp"
1428 #. Basic menu label
1429 #: ../src/math-window.c:355
1430 msgid "_Basic"
1431 msgstr "_Eenvoudig"
1433 # sneltoets is Ctrl + a en de _G wordt gebruikt voor geheugenregisters
1434 #. Advanced menu label
1435 #: ../src/math-window.c:357
1436 msgid "_Advanced"
1437 msgstr "Ge_avanceerd"
1439 #. Financial menu label
1440 #: ../src/math-window.c:359
1441 msgid "_Financial"
1442 msgstr "_Financieel"
1444 #. Programming menu label
1445 #: ../src/math-window.c:361
1446 msgid "_Programming"
1447 msgstr "_Programmeren"
1449 #. Help>Contents menu label
1450 #: ../src/math-window.c:363
1451 msgid "_Contents"
1452 msgstr "In_houd"
1454 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1455 #: ../src/mp-binary.c:115
1456 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1457 msgstr "Booleaans AND is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen"
1459 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1460 #: ../src/mp-binary.c:128
1461 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1462 msgstr "Booleaans OR is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen"
1464 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1465 #: ../src/mp-binary.c:141
1466 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1467 msgstr "Booleaans XOR is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen"
1469 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1470 #: ../src/mp-binary.c:156
1471 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1472 msgstr "Booleaans NOT is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen"
1474 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1475 #: ../src/mp-binary.c:187
1476 msgid "Shift is only possible on integer values"
1477 msgstr "Shift is alleen mogelijk op gehele getallen"
1479 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1480 #: ../src/mp.c:148
1481 msgid "Argument not defined for zero"
1482 msgstr "Argument niet gedefinieerd voor nulwaarde"
1484 #: ../src/mp.c:299
1485 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1486 msgstr "Overflow: de uitkomst kon niet worden berekend"
1488 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1489 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1610
1490 msgid "Division by zero is undefined"
1491 msgstr "Deling door nul is niet gedefinieerd"
1493 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1494 #: ../src/mp.c:1281 ../src/mp.c:1318
1495 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1496 msgstr "Logaritme van nul is niet gedefinieerd"
1498 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1499 #: ../src/mp.c:1683 ../src/mp.c:1998
1500 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1501 msgstr "Nul tot een negatieve macht verheffen is niet gedefinieerd"
1503 #: ../src/mp.c:1708
1504 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1505 msgstr "Omgekeerde waarde van nul is niet gedefinieerd"
1507 #: ../src/mp.c:1793
1508 msgid "Root must be non-zero"
1509 msgstr "Wortel mag niet nul zijn"
1511 #: ../src/mp.c:1811
1512 msgid "Negative root of zero is undefined"
1513 msgstr "Negatieve wortel van nul is niet gedefinieerd"
1515 #: ../src/mp.c:1817
1516 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1517 msgstr "n-de wortel van een negatief getal is niet gedefinieerd voor even n"
1519 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1520 #: ../src/mp.c:1938
1521 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1522 msgstr "Faculteit is alleen gedefinieerd voor natuurlijke getallen"
1524 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1525 #: ../src/mp.c:1958
1526 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1527 msgstr "Modulus deling is alleen gedefinieerd voor gehele getallen"
1529 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1530 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1531 msgid ""
1532 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1533 msgstr ""
1534 "Tangens is niet gedefinieerd voor hoeken die een veelvoud van π (180°) "
1535 "verschillen met π∕2 (90°)"
1537 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1538 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1539 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1540 msgstr "Arcsinus is niet gedefinieerd voor waarden buiten [-1, 1]"
1542 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1543 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1544 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1545 msgstr "Arccosinus is niet gedefinieerd voor waarden buiten [-1, 1]"
1547 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1548 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1549 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1550 msgstr ""
1551 "Omgekeerde hyperbolische cosinus is niet gedefinieerd voor waarden onder de "
1552 "één"
1554 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1555 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1556 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1557 msgstr ""
1558 "Hyperbolische arctangens is niet gedefinieerd voor waarden buiten [-1, 1]"
1560 #: ../src/unit-manager.c:54
1561 #, c-format
1562 msgctxt "unit-format"
1563 msgid "%s degrees"
1564 msgstr "%s graden"
1566 #: ../src/unit-manager.c:54
1567 msgctxt "unit-symbols"
1568 msgid "degree,degrees,deg"
1569 msgstr "graad,graden,°"
1571 #: ../src/unit-manager.c:55
1572 #, c-format
1573 msgctxt "unit-format"
1574 msgid "%s radians"
1575 msgstr "%s radialen"
1577 #: ../src/unit-manager.c:55
1578 msgctxt "unit-symbols"
1579 msgid "radian,radians,rad"
1580 msgstr "radiaal,radialen,rad"
1582 #: ../src/unit-manager.c:56
1583 #, c-format
1584 msgctxt "unit-format"
1585 msgid "%s gradians"
1586 msgstr "%s gon"
1588 #: ../src/unit-manager.c:56
1589 msgctxt "unit-symbols"
1590 msgid "gradian,gradians,grad"
1591 msgstr "gon,gon,gon"
1593 #: ../src/unit-manager.c:57
1594 msgid "Parsecs"
1595 msgstr "Parsecs"
1597 #: ../src/unit-manager.c:57
1598 #, c-format
1599 msgctxt "unit-format"
1600 msgid "%s pc"
1601 msgstr "%s pc"
1603 #: ../src/unit-manager.c:57
1604 msgctxt "unit-symbols"
1605 msgid "parsec,parsecs,pc"
1606 msgstr "parsec,parsecs,pc"
1608 #: ../src/unit-manager.c:58
1609 msgid "Light Years"
1610 msgstr "Lichtjaren"
1612 #: ../src/unit-manager.c:58
1613 #, c-format
1614 msgctxt "unit-format"
1615 msgid "%s ly"
1616 msgstr "%s ly"
1618 #: ../src/unit-manager.c:58
1619 msgctxt "unit-symbols"
1620 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1621 msgstr "lichtjaar,lichtjaren,ly"
1623 #: ../src/unit-manager.c:59
1624 msgid "Astronomical Units"
1625 msgstr "Astronomische Eenheden"
1627 #: ../src/unit-manager.c:59
1628 #, c-format
1629 msgctxt "unit-format"
1630 msgid "%s au"
1631 msgstr "%s au"
1633 #: ../src/unit-manager.c:59
1634 msgctxt "unit-symbols"
1635 msgid "au"
1636 msgstr "au"
1638 #: ../src/unit-manager.c:60
1639 msgid "Nautical Miles"
1640 msgstr "Nautische mijlen"
1642 #: ../src/unit-manager.c:60 ../src/unit-manager.c:72
1643 #, c-format
1644 msgctxt "unit-format"
1645 msgid "%s nm"
1646 msgstr "%s nm"
1648 #: ../src/unit-manager.c:60
1649 msgctxt "unit-symbols"
1650 msgid "nm"
1651 msgstr "nm"
1653 #: ../src/unit-manager.c:61
1654 msgid "Miles"
1655 msgstr "Mijlen"
1657 #: ../src/unit-manager.c:61
1658 #, c-format
1659 msgctxt "unit-format"
1660 msgid "%s mi"
1661 msgstr "%s mi"
1663 #: ../src/unit-manager.c:61
1664 msgctxt "unit-symbols"
1665 msgid "mile,miles,mi"
1666 msgstr "mijl, mijlen,mi"
1668 #: ../src/unit-manager.c:62
1669 msgid "Kilometers"
1670 msgstr "Kilometer"
1672 #: ../src/unit-manager.c:62
1673 #, c-format
1674 msgctxt "unit-format"
1675 msgid "%s km"
1676 msgstr "%s km"
1678 #: ../src/unit-manager.c:62
1679 msgctxt "unit-symbols"
1680 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1681 msgstr "kilometer,kilometers,km,kms"
1683 #: ../src/unit-manager.c:63
1684 msgid "Cables"
1685 msgstr "Kabellengte"
1687 #: ../src/unit-manager.c:63
1688 #, c-format
1689 msgctxt "unit-format"
1690 msgid "%s cb"
1691 msgstr "%s cb"
1693 #: ../src/unit-manager.c:63
1694 msgctxt "unit-symbols"
1695 msgid "cable,cables,cb"
1696 msgstr "kabellengte,kabellengtes,cb"
1698 #: ../src/unit-manager.c:64
1699 msgid "Fathoms"
1700 msgstr "Vadem"
1702 #: ../src/unit-manager.c:64
1703 #, c-format
1704 msgctxt "unit-format"
1705 msgid "%s ftm"
1706 msgstr "%s ftm"
1708 #: ../src/unit-manager.c:64
1709 msgctxt "unit-symbols"
1710 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1711 msgstr "vadem,vadems,ftm"
1713 #: ../src/unit-manager.c:65
1714 msgid "Meters"
1715 msgstr "Meter"
1717 #: ../src/unit-manager.c:65
1718 #, c-format
1719 msgctxt "unit-format"
1720 msgid "%s m"
1721 msgstr "%s m"
1723 #: ../src/unit-manager.c:65
1724 msgctxt "unit-symbols"
1725 msgid "meter,meters,m"
1726 msgstr "meter,meters,m"
1728 #: ../src/unit-manager.c:66
1729 msgid "Yards"
1730 msgstr "Yard"
1732 #: ../src/unit-manager.c:66
1733 #, c-format
1734 msgctxt "unit-format"
1735 msgid "%s yd"
1736 msgstr "%s yd"
1738 #: ../src/unit-manager.c:66
1739 msgctxt "unit-symbols"
1740 msgid "yard,yards,yd"
1741 msgstr "yard,yards,yd"
1743 #: ../src/unit-manager.c:67
1744 msgid "Feet"
1745 msgstr "Voet"
1747 #: ../src/unit-manager.c:67
1748 #, c-format
1749 msgctxt "unit-format"
1750 msgid "%s ft"
1751 msgstr "%s ft"
1753 #: ../src/unit-manager.c:67
1754 msgctxt "unit-symbols"
1755 msgid "foot,feet,ft"
1756 msgstr "voet,voet,ft"
1758 #: ../src/unit-manager.c:68
1759 msgid "Inches"
1760 msgstr "Inch"
1762 #: ../src/unit-manager.c:68
1763 #, c-format
1764 msgctxt "unit-format"
1765 msgid "%s in"
1766 msgstr "%s in"
1768 #: ../src/unit-manager.c:68
1769 msgctxt "unit-symbols"
1770 msgid "inch,inches,in"
1771 msgstr "inch,inches,in"
1773 #: ../src/unit-manager.c:69
1774 msgid "Centimeters"
1775 msgstr "Centimeter"
1777 #: ../src/unit-manager.c:69
1778 #, c-format
1779 msgctxt "unit-format"
1780 msgid "%s cm"
1781 msgstr "%s cm"
1783 #: ../src/unit-manager.c:69
1784 msgctxt "unit-symbols"
1785 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1786 msgstr "centimeter,centimeters,cm,cms"
1788 #: ../src/unit-manager.c:70
1789 msgid "Millimeters"
1790 msgstr "Millimeter"
1792 #: ../src/unit-manager.c:70
1793 #, c-format
1794 msgctxt "unit-format"
1795 msgid "%s mm"
1796 msgstr "%s mm"
1798 #: ../src/unit-manager.c:70
1799 msgctxt "unit-symbols"
1800 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1801 msgstr "millimeter,millimeters,mm"
1803 #: ../src/unit-manager.c:71
1804 msgid "Micrometers"
1805 msgstr "Micrometer"
1807 #: ../src/unit-manager.c:71
1808 #, c-format
1809 msgctxt "unit-format"
1810 msgid "%s μm"
1811 msgstr "%s μm"
1813 #: ../src/unit-manager.c:71
1814 msgctxt "unit-symbols"
1815 msgid "micrometer,micrometers,um"
1816 msgstr "micrometer,micrometers,um"
1818 #: ../src/unit-manager.c:72
1819 msgid "Nanometers"
1820 msgstr "Nanometer"
1822 #: ../src/unit-manager.c:72
1823 msgctxt "unit-symbols"
1824 msgid "nanometer,nanometers"
1825 msgstr "nanometer,nanometers"
1827 #: ../src/unit-manager.c:73
1828 msgid "Hectares"
1829 msgstr "Hectare"
1831 #: ../src/unit-manager.c:73
1832 #, c-format
1833 msgctxt "unit-format"
1834 msgid "%s ha"
1835 msgstr "%s ha"
1837 #: ../src/unit-manager.c:73
1838 msgctxt "unit-symbols"
1839 msgid "hectare,hectares,ha"
1840 msgstr "hectare,hectares,ha"
1842 #: ../src/unit-manager.c:74
1843 msgid "Acres"
1844 msgstr "Acre"
1846 #: ../src/unit-manager.c:74
1847 #, c-format
1848 msgctxt "unit-format"
1849 msgid "%s acres"
1850 msgstr "%s acre"
1852 #: ../src/unit-manager.c:74
1853 msgctxt "unit-symbols"
1854 msgid "acre,acres"
1855 msgstr "acre,acres"
1857 #: ../src/unit-manager.c:75
1858 msgid "Square Meter"
1859 msgstr "Vierkante meter"
1861 #: ../src/unit-manager.c:75
1862 #, c-format
1863 msgctxt "unit-format"
1864 msgid "%s m²"
1865 msgstr "%s m²"
1867 #: ../src/unit-manager.c:75
1868 msgctxt "unit-symbols"
1869 msgid "m²"
1870 msgstr "m²"
1872 #: ../src/unit-manager.c:76
1873 msgid "Square Centimeter"
1874 msgstr "Vierkante centimeter"
1876 #: ../src/unit-manager.c:76
1877 #, c-format
1878 msgctxt "unit-format"
1879 msgid "%s cm²"
1880 msgstr "%s cm²"
1882 #: ../src/unit-manager.c:76
1883 msgctxt "unit-symbols"
1884 msgid "cm²"
1885 msgstr "cm²"
1887 #: ../src/unit-manager.c:77
1888 msgid "Square Millimeter"
1889 msgstr "Vierkante millimeter"
1891 #: ../src/unit-manager.c:77
1892 #, c-format
1893 msgctxt "unit-format"
1894 msgid "%s mm²"
1895 msgstr "%s mm²"
1897 #: ../src/unit-manager.c:77
1898 msgctxt "unit-symbols"
1899 msgid "mm²"
1900 msgstr "mm²"
1902 #: ../src/unit-manager.c:78
1903 msgid "Cubic Meters"
1904 msgstr "Kubieke meter"
1906 #: ../src/unit-manager.c:78
1907 #, c-format
1908 msgctxt "unit-format"
1909 msgid "%s m³"
1910 msgstr "%s m³"
1912 #: ../src/unit-manager.c:78
1913 msgctxt "unit-symbols"
1914 msgid "m³"
1915 msgstr "m³"
1917 #: ../src/unit-manager.c:79
1918 msgid "Gallons"
1919 msgstr "Gallon"
1921 #: ../src/unit-manager.c:79
1922 #, c-format
1923 msgctxt "unit-format"
1924 msgid "%s gal"
1925 msgstr "%s gal"
1927 #: ../src/unit-manager.c:79
1928 msgctxt "unit-symbols"
1929 msgid "gallon,gallons,gal"
1930 msgstr "gallon,gallons,gal"
1932 #: ../src/unit-manager.c:80
1933 msgid "Litres"
1934 msgstr "Liter"
1936 #: ../src/unit-manager.c:80
1937 #, c-format
1938 msgctxt "unit-format"
1939 msgid "%s L"
1940 msgstr "%s L"
1942 #: ../src/unit-manager.c:80
1943 msgctxt "unit-symbols"
1944 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1945 msgstr "liter,liters,L"
1947 #: ../src/unit-manager.c:81
1948 msgid "Quarts"
1949 msgstr "Quart"
1951 #: ../src/unit-manager.c:81
1952 #, c-format
1953 msgctxt "unit-format"
1954 msgid "%s qt"
1955 msgstr "%s qt"
1957 #: ../src/unit-manager.c:81
1958 msgctxt "unit-symbols"
1959 msgid "quart,quarts,qt"
1960 msgstr "quart,quarts,qt"
1962 #: ../src/unit-manager.c:82
1963 msgid "Pints"
1964 msgstr "Pint"
1966 #: ../src/unit-manager.c:82
1967 #, c-format
1968 msgctxt "unit-format"
1969 msgid "%s pt"
1970 msgstr "%s pt"
1972 #: ../src/unit-manager.c:82
1973 msgctxt "unit-symbols"
1974 msgid "pint,pints,pt"
1975 msgstr "pint,pints,pt"
1977 #: ../src/unit-manager.c:83
1978 msgid "Millilitres"
1979 msgstr "Milliliter"
1981 #: ../src/unit-manager.c:83
1982 #, c-format
1983 msgctxt "unit-format"
1984 msgid "%s mL"
1985 msgstr "%s mL"
1987 #: ../src/unit-manager.c:83
1988 msgctxt "unit-symbols"
1989 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1990 msgstr "milliliter,milliliters,mL"
1992 #: ../src/unit-manager.c:84
1993 msgid "Microlitre"
1994 msgstr "Microliter"
1996 #: ../src/unit-manager.c:84
1997 #, c-format
1998 msgctxt "unit-format"
1999 msgid "%s μL"
2000 msgstr "%s μL"
2002 #: ../src/unit-manager.c:84
2003 msgctxt "unit-symbols"
2004 msgid "mm³,μL,uL"
2005 msgstr "mm³,μL,uL"
2007 #: ../src/unit-manager.c:85
2008 msgid "Tonnes"
2009 msgstr "Ton"
2011 #: ../src/unit-manager.c:85
2012 #, c-format
2013 msgctxt "unit-format"
2014 msgid "%s T"
2015 msgstr "%s T"
2017 #: ../src/unit-manager.c:85
2018 msgctxt "unit-symbols"
2019 msgid "tonne,tonnes"
2020 msgstr "ton, tonnen"
2022 #: ../src/unit-manager.c:86
2023 msgid "Kilograms"
2024 msgstr "Kilogram"
2026 #: ../src/unit-manager.c:86
2027 #, c-format
2028 msgctxt "unit-format"
2029 msgid "%s kg"
2030 msgstr "%s Kg"
2032 #: ../src/unit-manager.c:86
2033 msgctxt "unit-symbols"
2034 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2035 msgstr "kilogram,kilogrammen,kg,kilo"
2037 #: ../src/unit-manager.c:87
2038 msgid "Pounds"
2039 msgstr "Pond"
2041 #: ../src/unit-manager.c:87
2042 #, c-format
2043 msgctxt "unit-format"
2044 msgid "%s lb"
2045 msgstr "%s lb"
2047 #: ../src/unit-manager.c:87
2048 msgctxt "unit-symbols"
2049 msgid "pound,pounds,lb"
2050 msgstr "ponden,pond"
2052 #: ../src/unit-manager.c:88
2053 msgid "Ounces"
2054 msgstr "Ounce"
2056 #: ../src/unit-manager.c:88
2057 #, c-format
2058 msgctxt "unit-format"
2059 msgid "%s oz"
2060 msgstr "%s oz"
2062 #: ../src/unit-manager.c:88
2063 msgctxt "unit-symbols"
2064 msgid "ounce,ounces,oz"
2065 msgstr "ounce,ounces,oz"
2067 #: ../src/unit-manager.c:89
2068 msgid "Grams"
2069 msgstr "Gram"
2071 #: ../src/unit-manager.c:89
2072 #, c-format
2073 msgctxt "unit-format"
2074 msgid "%s g"
2075 msgstr "%s g"
2077 #: ../src/unit-manager.c:89
2078 msgctxt "unit-symbols"
2079 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2080 msgstr "gram,grammen,g"
2082 #: ../src/unit-manager.c:90
2083 msgid "Years"
2084 msgstr "Jaren"
2086 #: ../src/unit-manager.c:90
2087 #, c-format
2088 msgctxt "unit-format"
2089 msgid "%s years"
2090 msgstr "%s jaar"
2092 #: ../src/unit-manager.c:90
2093 msgctxt "unit-symbols"
2094 msgid "year,years"
2095 msgstr "jaar,jaren"
2097 #: ../src/unit-manager.c:91
2098 msgid "Days"
2099 msgstr "Dagen"
2101 #: ../src/unit-manager.c:91
2102 #, c-format
2103 msgctxt "unit-format"
2104 msgid "%s days"
2105 msgstr "%s dagen"
2107 #: ../src/unit-manager.c:91
2108 msgctxt "unit-symbols"
2109 msgid "day,days"
2110 msgstr "dag,dagen"
2112 #: ../src/unit-manager.c:92
2113 msgid "Hours"
2114 msgstr "Uren"
2116 #: ../src/unit-manager.c:92
2117 #, c-format
2118 msgctxt "unit-format"
2119 msgid "%s hours"
2120 msgstr "%s uur"
2122 #: ../src/unit-manager.c:92
2123 msgctxt "unit-symbols"
2124 msgid "hour,hours"
2125 msgstr "uur"
2127 #: ../src/unit-manager.c:93
2128 msgid "Minutes"
2129 msgstr "Minuten"
2131 #: ../src/unit-manager.c:93
2132 #, c-format
2133 msgctxt "unit-format"
2134 msgid "%s minutes"
2135 msgstr "%s minuten"
2137 #: ../src/unit-manager.c:93
2138 msgctxt "unit-symbols"
2139 msgid "minute,minutes"
2140 msgstr "minuut,minuten,min"
2142 #: ../src/unit-manager.c:94
2143 msgid "Seconds"
2144 msgstr "Seconden"
2146 #: ../src/unit-manager.c:94
2147 #, c-format
2148 msgctxt "unit-format"
2149 msgid "%s s"
2150 msgstr "%s s"
2152 #: ../src/unit-manager.c:94
2153 msgctxt "unit-symbols"
2154 msgid "second,seconds,s"
2155 msgstr "seconde,seconden,s"
2157 #: ../src/unit-manager.c:95
2158 msgid "Milliseconds"
2159 msgstr "Milliseconden"
2161 #: ../src/unit-manager.c:95
2162 #, c-format
2163 msgctxt "unit-format"
2164 msgid "%s ms"
2165 msgstr "%s ms"
2167 #: ../src/unit-manager.c:95
2168 msgctxt "unit-symbols"
2169 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2170 msgstr "milliseconde,milliseconden,ms"
2172 #: ../src/unit-manager.c:96
2173 msgid "Microseconds"
2174 msgstr "Microseconden"
2176 #: ../src/unit-manager.c:96
2177 #, c-format
2178 msgctxt "unit-format"
2179 msgid "%s μs"
2180 msgstr "%s μs"
2182 #: ../src/unit-manager.c:96
2183 msgctxt "unit-symbols"
2184 msgid "microsecond,microseconds,us"
2185 msgstr "microseconde,microseconden,μs"
2187 #: ../src/unit-manager.c:97
2188 msgid "Celcius"
2189 msgstr "Celsius"
2191 #: ../src/unit-manager.c:97
2192 #, c-format
2193 msgctxt "unit-format"
2194 msgid "%s˚C"
2195 msgstr "%s˚C"
2197 #: ../src/unit-manager.c:97
2198 msgctxt "unit-symbols"
2199 msgid "degC,˚C"
2200 msgstr "graden,˚C"
2202 #: ../src/unit-manager.c:98
2203 msgid "Farenheit"
2204 msgstr "Farenheit"
2206 #: ../src/unit-manager.c:98
2207 #, c-format
2208 msgctxt "unit-format"
2209 msgid "%s˚F"
2210 msgstr "%s˚F"
2212 #: ../src/unit-manager.c:98
2213 msgctxt "unit-symbols"
2214 msgid "degF,˚F"
2215 msgstr "graden F,˚F"
2217 #: ../src/unit-manager.c:99
2218 msgid "Kelvin"
2219 msgstr "Kelvin"
2221 #: ../src/unit-manager.c:99
2222 #, c-format
2223 msgctxt "unit-format"
2224 msgid "%s˚K"
2225 msgstr "%s˚K"
2227 #: ../src/unit-manager.c:99
2228 msgctxt "unit-symbols"
2229 msgid "degK,˚K"
2230 msgstr "graden K,˚K"
2232 #: ../src/unit-manager.c:100
2233 msgid "Rankine"
2234 msgstr "Rankine"
2236 #: ../src/unit-manager.c:100
2237 #, c-format
2238 msgctxt "unit-format"
2239 msgid "%s˚R"
2240 msgstr "%s˚R"
2242 #: ../src/unit-manager.c:100
2243 msgctxt "unit-symbols"
2244 msgid "degR,˚R"
2245 msgstr "graden R,˚R"
2247 #: ../src/unit-manager.c:109
2248 msgid "Angle"
2249 msgstr "Hoek"
2251 #: ../src/unit-manager.c:110
2252 msgid "Length"
2253 msgstr "Lengte"
2255 #: ../src/unit-manager.c:111
2256 msgid "Area"
2257 msgstr "Oppervlakte"
2259 #: ../src/unit-manager.c:112
2260 msgid "Volume"
2261 msgstr "Inhoud"
2263 #: ../src/unit-manager.c:113
2264 msgid "Weight"
2265 msgstr "Gewicht"
2267 #: ../src/unit-manager.c:114
2268 msgid "Duration"
2269 msgstr "Tijd"
2271 #: ../src/unit-manager.c:115
2272 msgid "Temperature"
2273 msgstr "Temperatuur"
2275 #: ../src/unit-manager.c:127
2276 msgid "Currency"
2277 msgstr "Valuta"
2279 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2280 #: ../src/unit-manager.c:137
2281 #, c-format
2282 msgid "%s%%s"
2283 msgstr "%s%%s"
2285 #~ msgid "Clear"
2286 #~ msgstr "Wissen"
2288 #~ msgid "Canadian dollar"
2289 #~ msgstr "Canadese dollar"
2291 #~ msgid "Brazilian real"
2292 #~ msgstr "Braziliaanse real"
2294 #~ msgid "Bulgarian lev"
2295 #~ msgstr "Bulgaarse lev"
2297 #~ msgid "Australian dollar"
2298 #~ msgstr "Australische dollar"
2300 #~ msgid "Chinese yuan renminbi"
2301 #~ msgstr "Chinese yuan renminbi"
2303 #~ msgid "Swiss franc"
2304 #~ msgstr "Zweedse franc"
2306 #~ msgid "Estonian kroon"
2307 #~ msgstr "Estlandse kroon"
2309 #~ msgid "Pound sterling"
2310 #~ msgstr "Britse Pond (sterling)"
2312 #~ msgid "Czech koruna"
2313 #~ msgstr "Tsjechische koruna"
2315 #~ msgid "Danish krone"
2316 #~ msgstr "Deense kroon"
2318 #~ msgid "Hungarian forint"
2319 #~ msgstr "Hongaarse forint"
2321 #~ msgid "Indonesian rupiah"
2322 #~ msgstr "Indonesische rupiah"
2324 #~ msgid "Hong Kong dollar"
2325 #~ msgstr "Hongkongse dollar"
2327 #~ msgid "Croatian kuna"
2328 #~ msgstr "Kroatische Kuna"
2330 #~ msgid "Philippine peso"
2331 #~ msgstr "Filipijnse peso"
2333 #~ msgid "South Korean won"
2334 #~ msgstr "Zuid-Koreaanse won"
2336 #~ msgid "Japanese yen"
2337 #~ msgstr "Japanse yen"
2339 #~ msgid "Latvian lats"
2340 #~ msgstr "Letse lats"
2342 #~ msgid "Lithuanian litas"
2343 #~ msgstr "Litouwse litas"
2345 #~ msgid "Malaysian ringgit"
2346 #~ msgstr "Maleisische ringgit"
2348 #~ msgid "Mexican peso"
2349 #~ msgstr "Mexicaanse peso"
2351 #~ msgid "New Zealand dollar"
2352 #~ msgstr "Nieuw-Zeelandse dollar"
2354 #~ msgid "Norwegian krone"
2355 #~ msgstr "Noorse kroon"
2357 #~ msgid "Icelandic krona"
2358 #~ msgstr "IJslandse kroon"
2360 #~ msgid "New Romanian leu"
2361 #~ msgstr "Nieuwe Roemeense leu"
2363 #~ msgid "Swedish krona"
2364 #~ msgstr "Zweedse kroon"
2366 #~ msgid "Singapore dollar"
2367 #~ msgstr "Singaporese dollar"
2369 #~ msgid "Thai baht"
2370 #~ msgstr "Thaise baht"
2372 #~ msgid "New Turkish lira"
2373 #~ msgstr "Nieuwe Turkse lira"
2375 #~ msgid "US dollar"
2376 #~ msgstr "Amerikaanse dollar"
2378 #~ msgid "South African rand"
2379 #~ msgstr "Zuid-Afrikaanse rand"
2381 #~ msgid "Polish zloty"
2382 #~ msgstr "Poolse zloty"
2384 #~ msgid "Assign Variable"
2385 #~ msgstr "Variabele toewijzen"
2387 #~ msgid "Insert Variable"
2388 #~ msgstr "Variabele invoegen"
2390 #~ msgid "No variables defined"
2391 #~ msgstr "Geen variabelen gedefinieerd"
2393 #~ msgid "Recall"
2394 #~ msgstr "Ophalen"
2396 #~ msgid "Indian rupee"
2397 #~ msgstr "Indiase roepie"
2399 #~ msgid "Russian rouble"
2400 #~ msgstr "Russische roebel"
2402 #~ msgid "&#x2190; R"
2403 #~ msgstr "← R"
2405 #~ msgid "&#x2192; R"
2406 #~ msgstr "→ R"
2408 #~ msgid ""
2409 #~ "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to "
2410 #~ "one"
2411 #~ msgstr ""
2412 #~ "Hyperbolische arccosinus is niet mogelijk voor waarden kleiner dan of "
2413 #~ "gelijk aan 1"
2415 #~ msgid "Undo"
2416 #~ msgstr "Terug"
2418 #~ msgid ""
2419 #~ "Application Options:\n"
2420 #~ "  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
2421 #~ "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
2422 #~ msgstr ""
2423 #~ "Toepassingsopties:\n"
2424 #~ "    -U, --unittest                  Voer unit-tests uit\n"
2425 #~ "    -S, --solve <berekening>        Los de gegeven berekening op"
2427 #~ msgid "%s%s = %s%s"
2428 #~ msgstr "%s%s = %s%s"
2430 #~ msgid "← R"
2431 #~ msgstr "← R"
2433 #~ msgid "→ R"
2434 #~ msgstr "→ R"
2436 #~ msgid "Angle Units"
2437 #~ msgstr "Hoekeenheden"
2439 #~ msgid "Length Units"
2440 #~ msgstr "Lengte-eenheden"
2442 #~ msgid "Astronomical Unit"
2443 #~ msgstr "Astronomische eenheid"
2445 #~ msgid "Area Units"
2446 #~ msgstr "Oppervlakte-eenheden"
2448 #~ msgid "m²"
2449 #~ msgstr "m²"
2451 #~ msgid "cm²"
2452 #~ msgstr "cm²"
2454 #~ msgid "mm²"
2455 #~ msgstr "mm²"
2457 #~ msgid "Volume Units"
2458 #~ msgstr "Volume-eenheden"
2460 #~ msgid "m³"
2461 #~ msgstr "m³"
2463 #~ msgid "Liters"
2464 #~ msgstr "Liter"
2466 #~ msgid "Milliliters"
2467 #~ msgstr "Milliliter"
2469 #~ msgid "cm³"
2470 #~ msgstr "cm³"
2472 #~ msgid "mm³"
2473 #~ msgstr "mm³"
2475 #~ msgid "Weight Units"
2476 #~ msgstr "Gewichtseenheden"
2478 #~ msgid "Time Units"
2479 #~ msgstr "Tijdseenheden"
2481 #~ msgid "United Arab Emirates dirham"
2482 #~ msgstr "United Arab Emirates dirham"
2484 #~ msgid "Bahraini dinar"
2485 #~ msgstr "Bahreinse dinar"
2487 #~| msgid "Canadian dollar"
2488 #~ msgid "Brunei dollar"
2489 #~ msgstr "Brunei dollar"
2491 #~ msgid "Botswana pula"
2492 #~ msgstr "Botswana pula"
2494 #~| msgid "Mexican peso"
2495 #~ msgid "Chilean peso"
2496 #~ msgstr "Chileense peso"
2498 #~| msgid "Mexican peso"
2499 #~ msgid "Colombian peso"
2500 #~ msgstr "Columbiaanse peso"
2502 #~ msgid "Algerian dinar"
2503 #~ msgstr "Algerijnse dinar"
2505 #~ msgid "Israeli new shekel"
2506 #~ msgstr "Israëlische nieuwe shekel"
2508 #~| msgid "Brazilian real"
2509 #~ msgid "Iranian rial"
2510 #~ msgstr "Iraanse rial"
2512 #~ msgid "Kuwaiti dinar"
2513 #~ msgstr "Koeweitse dinar"
2515 #~ msgid "Kazakhstani tenge"
2516 #~ msgstr "Kazachstaanse tenge"
2518 #~| msgid "Indian rupee"
2519 #~ msgid "Sri Lankan rupee"
2520 #~ msgstr "Sri Lankaanse roepie"
2522 #~ msgid "Libyan dinar"
2523 #~ msgstr "Libische dinar"
2525 #~| msgid "Indian rupee"
2526 #~ msgid "Mauritian rupee"
2527 #~ msgstr "Mauritiaanse roepie"
2529 #~ msgid "Nepalese rupee"
2530 #~ msgstr "Nepalese roepie"
2532 #~ msgid "Omani rial"
2533 #~ msgstr "Omaanse rial"
2535 #~ msgid "Peruvian nuevo sol"
2536 #~ msgstr "Peruviaanse nuevo sol"
2538 #~| msgid "Indian rupee"
2539 #~ msgid "Pakistani rupee"
2540 #~ msgstr "Pakistaanse roepie"
2542 #~ msgid "Qatari riyal"
2543 #~ msgstr "Rial van Qatar"
2545 #~ msgid "Saudi riyal"
2546 #~ msgstr "Saoedische rial"
2548 #~ msgid "Tunisian dinar"
2549 #~ msgstr "Tunesische dinar"
2551 #~ msgid "Trinidad and Tobago dollar"
2552 #~ msgstr "Trinidad en Tobagodollar"
2554 #~ msgid "Uruguayan peso"
2555 #~ msgstr "Uruguayaanse peso"
2557 #~ msgid "Venezuelan bolívar"
2558 #~ msgstr "Venezolaanse bolívar"
2560 #~ msgid "Ones Complement"
2561 #~ msgstr "Ones Complement"
2563 #~ msgid "Twos Complement"
2564 #~ msgstr "Twos Complement"
2566 #~ msgid "Austronomical Units"
2567 #~ msgstr "Astronomische Eenheden"