Fix the conversion of nautical miles
[gcalctool.git] / po / nn.po
blob18d136fb1e43bb3ea60d82767a640565276ec5f3
1 # Norwegian (nynorsk) translation of gcalctool.
2 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2007.
4 # Sigurd Gartman <sigurd-translate@brogar.org>, 2003, 2005.
5 # Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007, 2008.
6 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009.
7 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gcalctool 4.5.x\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
12 "cgi?product=gcalctool&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-26 11:00+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-29 17:51+0100\n"
15 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
16 "Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
24 #: ../data/financial.ui.h:2
25 msgid "C_alculate"
26 msgstr "_Rekna"
28 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
29 #: ../data/financial.ui.h:4
30 msgid "C_ost:"
31 msgstr "K_ostnad:"
33 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
34 #: ../data/financial.ui.h:6
35 msgid ""
36 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
37 "made at the end of each payment period. "
38 msgstr ""
40 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
41 #: ../data/financial.ui.h:8
42 msgid ""
43 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
44 "time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
45 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
46 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
47 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
48 msgstr ""
50 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
51 #: ../data/financial.ui.h:10
52 msgid ""
53 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
54 "time, using the double-declining balance method."
55 msgstr ""
57 #. Future Value Dialog: Description of calculation
58 #: ../data/financial.ui.h:12
59 msgid ""
60 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
61 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
62 "the term."
63 msgstr ""
65 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
66 #: ../data/financial.ui.h:14
67 msgid ""
68 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
69 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
70 "compounding period."
71 msgstr ""
73 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
74 #: ../data/financial.ui.h:16
75 msgid ""
76 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
77 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
78 "rate."
79 msgstr ""
81 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
82 #: ../data/financial.ui.h:18
83 msgid ""
84 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
85 "future value, over the number of compounding periods. "
86 msgstr ""
88 #. Present Value Dialog: Description of calculation
89 #: ../data/financial.ui.h:20
90 msgid ""
91 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
92 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
93 "periods in the term. "
94 msgstr ""
96 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
97 #: ../data/financial.ui.h:22
98 msgid ""
99 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
100 "wanted gross profit margin."
101 msgstr ""
103 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
104 #: ../data/financial.ui.h:24
105 msgid ""
106 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
107 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
108 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
109 "typically years, over which an asset is depreciated. "
110 msgstr ""
112 #. Title of Compounding Term dialog
113 #: ../data/financial.ui.h:26
114 #, fuzzy
115 #| msgid "Compounding term"
116 msgid "Compounding Term"
117 msgstr "Samansett uttrykk"
119 #: ../data/financial.ui.h:27
120 msgid ""
121 "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
122 "want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
123 "to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
124 msgstr ""
125 "Omreknar mellom forskjellege valuta. Skriv inn kor mykje og kva for valuta "
126 "du vil omrekna frå i den øvre raden, og kva for valuta du vil omrekna til i "
127 "den nedre raden. Resultatet vil verta vist i den nedre raden."
129 #: ../data/financial.ui.h:28
130 msgid "Currency Conversion"
131 msgstr "Valutaomrekning"
133 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
134 #: ../data/financial.ui.h:30
135 msgid "Double-Declining Depreciation"
136 msgstr "Dobbelt degressiv avskriving"
138 #. Title of Future Value dialog
139 #: ../data/financial.ui.h:32
140 msgid "Future Value"
141 msgstr "Framtidig verdi"
143 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
144 #: ../data/financial.ui.h:34
145 msgid "Future _Value:"
146 msgstr "Framtidig _verdi:"
148 #. Title of Gross Profit Margin dialog
149 #: ../data/financial.ui.h:36
150 #, fuzzy
151 msgid "Gross Profit Margin"
152 msgstr "Brutto resultatmargin"
154 #. Title of Payment Period dialog
155 #: ../data/financial.ui.h:38
156 msgid "Payment Period"
157 msgstr "Betalingsperiode"
159 # TRN: Heiter det ikkje "rentesats"?
160 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
161 #: ../data/financial.ui.h:40
162 #, fuzzy
163 msgid "Periodic Interest Rate"
164 msgstr "Periodisk renterate"
166 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
167 #: ../data/financial.ui.h:42
168 msgid "Periodic Interest _Rate:"
169 msgstr "Periodisk rente_rate:"
171 #. Title of Periodic Payment dialog
172 #: ../data/financial.ui.h:44
173 msgid "Periodic Payment"
174 msgstr "Periodisk betaling"
176 #. Title of Present Value dialog
177 #: ../data/financial.ui.h:46
178 msgid "Present Value"
179 msgstr "Notidsverdi"
181 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
182 #: ../data/financial.ui.h:48
183 msgid "Present _Value:"
184 msgstr "Notids_verdi:"
186 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
187 #: ../data/financial.ui.h:50
188 msgid "Straight-Line Depreciation"
189 msgstr "Lineær avskriving"
191 #. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
192 #: ../data/financial.ui.h:52
193 #, fuzzy
194 #| msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
195 msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
196 msgstr "Summen av årenes siffer-avskrivning"
198 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
199 #: ../data/financial.ui.h:54
200 msgid "_Cost:"
201 msgstr "_Kostnad:"
203 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
204 #: ../data/financial.ui.h:56
205 msgid "_Future Value:"
206 msgstr "_Framtidig verdi:"
208 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
209 #: ../data/financial.ui.h:58
210 msgid "_Life:"
211 msgstr ""
213 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
214 #: ../data/financial.ui.h:60
215 msgid "_Margin:"
216 msgstr "_Margin:"
218 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
219 #: ../data/financial.ui.h:62
220 msgid "_Number Of Periods:"
221 msgstr "_Talet på periodar:"
223 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
224 #: ../data/financial.ui.h:64
225 msgid "_Period:"
226 msgstr "_Periode:"
228 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
229 #: ../data/financial.ui.h:66
230 msgid "_Periodic Payment:"
231 msgstr "_Periodisk betaling:"
233 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
234 #: ../data/financial.ui.h:68
235 #, fuzzy
236 #| msgid "_Financial"
237 msgid "_Principal:"
238 msgstr "_Finansiell"
240 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
241 #: ../data/financial.ui.h:70
242 msgid "_Salvage:"
243 msgstr ""
245 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
246 #: ../data/financial.ui.h:72
247 msgid "_Term:"
248 msgstr "_Term"
250 #. The label on the memory store button
251 #: ../data/gcalctool.ui.h:2
252 msgid "&#x2190; R"
253 msgstr "&#x2190; R"
255 #. The label on the memory recall button
256 #: ../data/gcalctool.ui.h:4
257 msgid "&#x2192; R"
258 msgstr "&#x2192; R"
260 #. The label on the currency button
261 #: ../data/gcalctool.ui.h:6
262 msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
263 msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
265 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
266 #: ../data/gcalctool.ui.h:8
267 msgid "10 places"
268 msgstr "10 plassar"
270 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
271 #: ../data/gcalctool.ui.h:10
272 msgid "11 places"
273 msgstr "11 plassar"
275 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
276 #: ../data/gcalctool.ui.h:12
277 msgid "12 places"
278 msgstr "12 plassar"
280 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
281 #: ../data/gcalctool.ui.h:14
282 msgid "13 places"
283 msgstr "13 plassar"
285 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
286 #: ../data/gcalctool.ui.h:16
287 msgid "14 places"
288 msgstr "14 plassar"
290 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
291 #: ../data/gcalctool.ui.h:18
292 msgid "15 places"
293 msgstr "15 plassar"
295 #. Word size combo: 16 bits
296 #: ../data/gcalctool.ui.h:20
297 msgid "16-bit"
298 msgstr "16-bits"
300 #. Word size combo: 32 bits
301 #: ../data/gcalctool.ui.h:22
302 msgid "32-bit"
303 msgstr "32-bits"
305 #. Word size combo: 64 bits
306 #: ../data/gcalctool.ui.h:24
307 msgid "64-bit"
308 msgstr "64-bits"
310 #. Word size combo: 8 bits
311 #: ../data/gcalctool.ui.h:26
312 msgid "8-bit"
313 msgstr "8-bits"
315 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
316 #: ../data/gcalctool.ui.h:28
317 msgid "="
318 msgstr "="
320 #. Accessible name for the absolute value button
321 #: ../data/gcalctool.ui.h:30
322 msgid "Absolute Value"
323 msgstr "Absoluttverdi"
325 #. Tooltip for the absolute value button
326 #: ../data/gcalctool.ui.h:32
327 msgid "Absolute value [|]"
328 msgstr "Absoluttverdi [|]"
330 #. Tooltip for the addition button
331 #: ../data/gcalctool.ui.h:34
332 msgid "Add [+]"
333 msgstr "Legg til [+]"
335 #. Tooltip for the answer variable button
336 #: ../data/gcalctool.ui.h:36
337 msgid "Answer variable"
338 msgstr "Svarvariabel"
340 #. Tooltip for the base 10 logarithm button
341 #: ../data/gcalctool.ui.h:38
342 msgid "Base 10 logarithm"
343 msgstr "10-basert logaritme"
345 #. Accessible name for the base 16 button
346 #: ../data/gcalctool.ui.h:40
347 msgid "Base 16"
348 msgstr "Base 16"
350 #. Accessible name for the base 2 button
351 #: ../data/gcalctool.ui.h:42
352 msgid "Base 2"
353 msgstr "Base 2"
355 #. Accessible name for the base 8 button
356 #: ../data/gcalctool.ui.h:44
357 msgid "Base 8"
358 msgstr "Base 8"
360 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
361 #: ../data/gcalctool.ui.h:46
362 msgid "Binary"
363 msgstr "Binær"
365 #. Tooltip for the boolean AND button
366 #: ../data/gcalctool.ui.h:48
367 msgid "Boolean AND"
368 msgstr "Boolsk OG"
370 #. Tooltip for the boolean NOT button
371 #: ../data/gcalctool.ui.h:50
372 msgid "Boolean NOT"
373 msgstr "Boolsk IKKJE"
375 #. Tooltip for the boolean OR button
376 #: ../data/gcalctool.ui.h:52
377 msgid "Boolean OR"
378 msgstr "Boolsk ELLER"
380 #. Tooltip for the boolean exclusive OR button
381 #: ../data/gcalctool.ui.h:54
382 msgid "Boolean exclusive OR"
383 msgstr "Boolsk eksklusiv ELLER"
385 #. Tooltip for the solve button
386 #: ../data/gcalctool.ui.h:56
387 msgid "Calculate result [=]"
388 msgstr "Utrekn resultat [=]"
390 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
391 #: ../data/gcalctool.ui.h:58
392 msgid "Ch_aracter:"
393 msgstr "_Teikn:"
395 #. Tooltop for the clear display button
396 #: ../data/gcalctool.ui.h:60
397 msgid "Clear display [Escape]"
398 msgstr "Tøm skjerm [Escape]"
400 #. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
401 #: ../data/gcalctool.ui.h:62
402 msgid "Clr"
403 msgstr "C"
405 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
406 #: ../data/gcalctool.ui.h:64
407 msgid "Ctrm"
408 msgstr "Sams"
410 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
411 #: ../data/gcalctool.ui.h:66
412 msgid "Ddb"
413 msgstr "Dd"
415 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
416 #: ../data/gcalctool.ui.h:68
417 msgid "Decimal"
418 msgstr "Desimal"
420 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
421 #: ../data/gcalctool.ui.h:70
422 msgid "Degrees"
423 msgstr "Grader"
425 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
426 #: ../data/gcalctool.ui.h:72
427 msgid "Display _Format:"
428 msgstr "Visnings_format:"
430 #. Tooltip for the division button
431 #: ../data/gcalctool.ui.h:74
432 msgid "Divide [/]"
433 msgstr "Del [/]"
435 #. Tooltip for the end block button
436 #: ../data/gcalctool.ui.h:76
437 msgid "End block [)]"
438 msgstr "Sluttparantes [)]"
440 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
441 #: ../data/gcalctool.ui.h:78
442 msgid "Engineering"
443 msgstr "Ingeniørfag"
445 #. Tooltip for the eulers number button
446 #: ../data/gcalctool.ui.h:80
447 msgid "Eulers number"
448 msgstr "Eulers tal"
450 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
451 #: ../data/gcalctool.ui.h:82
452 msgid "Exponent"
453 msgstr "Eksponent"
455 #. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
456 #: ../data/gcalctool.ui.h:84
457 msgid "Exponent [^ or **]"
458 msgstr "Eksponent [^eller **]"
460 #. Accessible name for the factorial button
461 #: ../data/gcalctool.ui.h:86
462 msgid "Factorial"
463 msgstr "Fakultet"
465 #. Tooltip for the factorial button
466 #: ../data/gcalctool.ui.h:88
467 msgid "Factorial [!]"
468 msgstr "Fakultet [!]"
470 #. Accessible name for the factorize button
471 #: ../data/gcalctool.ui.h:90
472 msgid "Factorize"
473 msgstr "Faktoriser"
475 #. Tooltip for the factorize button
476 #: ../data/gcalctool.ui.h:92
477 msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
478 msgstr "Faktoriser til primtal (Ctrl + F)"
480 #. Tooltip for the fractional portion button
481 #: ../data/gcalctool.ui.h:94
482 msgid "Fractional portion"
483 msgstr "Brøkdelen"
485 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
486 #: ../data/gcalctool.ui.h:96
487 msgid "Fv"
488 msgstr "Fv"
490 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
491 #: ../data/gcalctool.ui.h:98
492 #, fuzzy
493 msgid "Gpm"
494 msgstr "Brp"
496 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
497 #: ../data/gcalctool.ui.h:100
498 msgid "Gradians"
499 msgstr "Gradianar"
501 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
502 #: ../data/gcalctool.ui.h:102
503 msgid "Hexadecimal"
504 msgstr "Heksadesimal"
506 #. Title of insert ASCII dialog
507 #: ../data/gcalctool.ui.h:104
508 msgid "Insert ASCII Value"
509 msgstr "Set inn ASCII-verdi"
511 #. Accessible name for the insert character button
512 #: ../data/gcalctool.ui.h:106
513 msgid "Insert Character"
514 msgstr "Set inn teikn"
516 #. Tooltip for the insert character button
517 #: ../data/gcalctool.ui.h:108
518 msgid "Insert character"
519 msgstr "Set inn teikn"
521 #. Tooltip for the integer portion button
522 #: ../data/gcalctool.ui.h:110
523 msgid "Integer portion"
524 msgstr "Heltallsdel"
526 #. Accessible name for the inverse button
527 #: ../data/gcalctool.ui.h:112
528 msgid "Inverse"
529 msgstr "Invers"
531 #. Tooltip for the inverse button
532 #: ../data/gcalctool.ui.h:114
533 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
534 msgstr "Invers [Ctrl + I]"
536 #. Tooltip for the modulus division button
537 #: ../data/gcalctool.ui.h:116
538 msgid "Modulus divide"
539 msgstr "Modulo"
541 #. Tooltip for the multiplication button
542 #: ../data/gcalctool.ui.h:118
543 msgid "Multiply [*]"
544 msgstr "Multipliser [*]"
546 #. Tooltip for the natural logarithm button
547 #: ../data/gcalctool.ui.h:120
548 msgid "Natural logarithm"
549 msgstr "Naturleg logaritme"
551 #. Tooltip for the numeric point button
552 #: ../data/gcalctool.ui.h:122
553 msgid "Numeric point [. or ,]"
554 msgstr "Komma [. eller ,]"
556 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
557 #: ../data/gcalctool.ui.h:124
558 msgid "Octal"
559 msgstr "Oktal"
561 #. Tooltip for the ones' complement button
562 #: ../data/gcalctool.ui.h:126
563 msgid "Ones'' complement"
564 msgstr "Førstekomplement"
566 #. Tooltip on the percentage button
567 #: ../data/gcalctool.ui.h:129
568 #, no-c-format
569 msgid "Percentage [%]"
570 msgstr "Prosentdel [%]"
572 #. Tooltip for the Pi button
573 #: ../data/gcalctool.ui.h:131
574 msgid "Pi [Ctrl+P]"
575 msgstr "Pi [Ctrl + P]"
577 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
578 #: ../data/gcalctool.ui.h:133
579 msgid "Pmt"
580 msgstr "Bet"
582 #: ../data/gcalctool.ui.h:134
583 msgid "Preferences"
584 msgstr "Brukarval"
586 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
587 #: ../data/gcalctool.ui.h:136
588 msgid "Pv"
589 msgstr "Pv"
591 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
592 #: ../data/gcalctool.ui.h:138
593 msgid "Radians"
594 msgstr "Radianar"
596 #. Tooltip for the random number button
597 #: ../data/gcalctool.ui.h:140
598 msgid "Random number"
599 msgstr "Tilfeldig tal"
601 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
602 #: ../data/gcalctool.ui.h:142
603 #, fuzzy
604 msgid "Rate"
605 msgstr "Rate"
607 #. Accessible name for the recall value button
608 #: ../data/gcalctool.ui.h:144
609 #| msgid "Rcl"
610 msgid "Recall"
611 msgstr "Hent fram"
613 #. Tooltip for the recall value button
614 #: ../data/gcalctool.ui.h:146
615 msgid "Recall value"
616 msgstr "Hent fram verdi"
618 #. Accessible description for the area in which results are displayed
619 #: ../data/gcalctool.ui.h:148
620 msgid "Result Region"
621 msgstr "Resultatområde"
623 #. Tooltip for the root button
624 #: ../data/gcalctool.ui.h:150
625 msgid "Root [Ctrl+S]"
626 msgstr "Rota [Ctrl + S]"
628 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
629 #: ../data/gcalctool.ui.h:152
630 msgid "Scientific"
631 msgstr "Vitskapeleg"
633 #. Accessible name for the scientific exponent button
634 #: ../data/gcalctool.ui.h:154
635 msgid "Scientific Exponent"
636 msgstr "Vitskapeleg eksponent"
638 #. Tooltip for the scientific exponent button
639 #: ../data/gcalctool.ui.h:156
640 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
641 msgstr "Vitskapeleg eksponent [Ctrl + E]"
643 #. Accessible name for the shift left button
644 #: ../data/gcalctool.ui.h:158
645 msgid "Shift Left"
646 msgstr "Skift venstre"
648 #. Accessible name for the shift right button
649 #: ../data/gcalctool.ui.h:160
650 msgid "Shift Right"
651 msgstr "Skift høgre"
653 #. Tooltip for the shift left button
654 #: ../data/gcalctool.ui.h:162
655 msgid "Shift left [<]"
656 msgstr "Skift venstre [<]"
658 #. Tooltip for the shift right button
659 #: ../data/gcalctool.ui.h:164
660 msgid "Shift right [>]"
661 msgstr "Skift høgre [>]"
663 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
664 #: ../data/gcalctool.ui.h:166
665 msgid "Show _thousands separators"
666 msgstr "Vis _tusenskiljeteikn"
668 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
669 #: ../data/gcalctool.ui.h:168
670 msgid "Show trailing _zeroes"
671 msgstr "Vis etterfølgjande _nullar"
673 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
674 #: ../data/gcalctool.ui.h:170
675 msgid "Sln"
676 msgstr "Ln"
678 #. Tooltip for the start block button
679 #: ../data/gcalctool.ui.h:172
680 msgid "Start block [(]"
681 msgstr "Startparantes [(]"
683 #. Accessible name for the store value button
684 #: ../data/gcalctool.ui.h:174
685 #| msgid "Sto"
686 msgid "Store"
687 msgstr "Lagra"
689 #. Tooltip for the store value button
690 #: ../data/gcalctool.ui.h:176
691 #| msgid "Future value"
692 msgid "Store value"
693 msgstr "Lagra verdi"
695 #. Accessible name for the subscript mode button
696 #: ../data/gcalctool.ui.h:178
697 msgid "Subscript"
698 msgstr "Senka skrift"
700 #. Tooltip for the subscript mode button
701 #: ../data/gcalctool.ui.h:180
702 msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
703 msgstr "Senka nummermodus [Alt + nummer]"
705 #. Tooltip for the subtraction button
706 #: ../data/gcalctool.ui.h:182
707 msgid "Subtract [-]"
708 msgstr "Trekk frå  [-]"
710 #. Accessible name for the superscript mode button
711 #: ../data/gcalctool.ui.h:184
712 msgid "Superscript"
713 msgstr "Heva skrift"
715 #. Tooltip for the superscript mode button
716 #: ../data/gcalctool.ui.h:186
717 msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
718 msgstr "Heva nummermodus [Ctrl + nummer]"
720 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
721 #: ../data/gcalctool.ui.h:188
722 #, fuzzy
723 msgid "Syd"
724 msgstr "Sum"
726 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
727 #: ../data/gcalctool.ui.h:190
728 msgid "Term"
729 msgstr "Term"
731 #. Tooltip for the truncate button
732 #: ../data/gcalctool.ui.h:192
733 msgid "Truncate value"
734 msgstr "Trunkert verdi"
736 #. Tooltip for the two's complement button
737 #: ../data/gcalctool.ui.h:194
738 msgid "Two's complement"
739 msgstr "Andrekomplement"
741 #. Preferences dialog: label for word size combo box
742 #: ../data/gcalctool.ui.h:196
743 msgid "Word _size:"
744 msgstr "Ord_storleik:"
746 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
747 #: ../data/gcalctool.ui.h:198
748 msgid "_1 place"
749 msgstr "_1 plass"
751 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
752 #: ../data/gcalctool.ui.h:200
753 msgid "_2 places"
754 msgstr "_2 plassar"
756 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
757 #: ../data/gcalctool.ui.h:202
758 msgid "_3 places"
759 msgstr "_3 plassar"
761 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
762 #: ../data/gcalctool.ui.h:204
763 msgid "_4 places"
764 msgstr "_4 plassar"
766 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
767 #: ../data/gcalctool.ui.h:206
768 msgid "_5 places"
769 msgstr "_5 plassar"
771 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
772 #: ../data/gcalctool.ui.h:208
773 msgid "_6 places"
774 msgstr "_6 plassar"
776 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
777 #: ../data/gcalctool.ui.h:210
778 msgid "_7 places"
779 msgstr "_7 plassar"
781 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
782 #: ../data/gcalctool.ui.h:212
783 msgid "_8 places"
784 msgstr "_8 plassar"
786 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
787 #: ../data/gcalctool.ui.h:214
788 msgid "_9 places"
789 msgstr "_9 plassar"
791 #. View|Advanced menu item
792 #: ../data/gcalctool.ui.h:216
793 msgid "_Advanced"
794 msgstr "_Avansert"
796 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
797 #: ../data/gcalctool.ui.h:218
798 msgid "_Angle units:"
799 msgstr "_Vinkeleining:"
801 #. View|Basic menu item
802 #: ../data/gcalctool.ui.h:220
803 msgid "_Basic"
804 msgstr "_Grunnleggjande"
806 #. Calculator menu
807 #: ../data/gcalctool.ui.h:222
808 msgid "_Calculator"
809 msgstr "_Kalkulator"
811 #. View|Financial menu item
812 #: ../data/gcalctool.ui.h:224
813 msgid "_Financial"
814 msgstr "_Finansiell"
816 #. Help menu
817 #: ../data/gcalctool.ui.h:226
818 msgid "_Help"
819 msgstr "_Hjelp"
821 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
822 #: ../data/gcalctool.ui.h:228
823 msgid "_Insert"
824 msgstr "Set _inn"
826 #. View|Programming menu item
827 #: ../data/gcalctool.ui.h:230
828 msgid "_Programming"
829 msgstr "_Programmering"
831 #. View|Scientific menu item
832 #: ../data/gcalctool.ui.h:232
833 msgid "_Scientific"
834 msgstr "_Vitskapleg"
836 #. View menu
837 #: ../data/gcalctool.ui.h:234
838 msgid "_View"
839 msgstr "_Vis"
841 #. Translators: The window title when in basic mode
842 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:101
843 msgid "Calculator"
844 msgstr "Kalkulator"
846 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
847 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
848 msgstr "Utfør aritmetiske, vitskaplege eller finansielle utregningar"
850 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
851 msgid "Accuracy value"
852 msgstr "Presisjonsverdi"
854 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
855 msgid "Display Mode"
856 msgstr "Visningsmodus"
858 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
859 msgid ""
860 "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
861 "in the display value."
862 msgstr ""
864 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
865 msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
866 msgstr ""
868 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
869 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
870 msgstr ""
872 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
873 msgid "Mode"
874 msgstr "Modus"
876 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
877 #| msgid "Numeric 0"
878 msgid "Numeric Base"
879 msgstr "Grunntal (base)"
881 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
882 msgid "Show Registers"
883 msgstr "Vis register"
885 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
886 msgid "Show Thousands Separator"
887 msgstr "Vis tusenskiljeteikn"
889 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
890 msgid "Show Trailing Zeroes"
891 msgstr "Vis etterfølgjande nullar"
893 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
894 msgid ""
895 "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
896 "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
897 msgstr ""
899 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
900 msgid ""
901 "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
902 "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
903 msgstr ""
905 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
906 msgid ""
907 "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
908 "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
909 msgstr ""
911 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
912 msgid "The initial x-coordinate for the window"
913 msgstr ""
915 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
916 msgid "The initial y-coordinate for the window"
917 msgstr ""
919 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
920 msgid ""
921 "The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
922 "in the range 0 to 9."
923 msgstr ""
925 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
926 msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
927 msgstr ""
929 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
930 msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
931 msgstr ""
933 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
934 msgid "The numeric base for input and display."
935 msgstr ""
937 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
938 msgid ""
939 "The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
940 "and 64."
941 msgstr ""
943 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
944 msgid "Trigonometric type"
945 msgstr "Trigonometrisk type"
947 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
948 msgid "Word size"
949 msgstr "Ordstorleik"
951 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
952 #: ../src/calctool.c:79
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Usage:\n"
956 "  %s - Perform mathematical calculations"
957 msgstr ""
958 "Bruk:\n"
959 "  %s - Utfør matematiske utrekningar"
961 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
962 #: ../src/calctool.c:87
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Help Options:\n"
966 "  -v, --version                   Show release version\n"
967 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
968 "  --help-all                      Show all help options\n"
969 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
970 msgstr ""
971 "Hjelpeinstillingar:\n"
972 "  -v, --version                   Vis utgjevingsversjon\n"
973 "  -h, -?, --help                  Vis hjelpeinnstillingar\n"
974 "  --help-all                      Vis alle hjelpeinstillingar\n"
975 "  --help-gtk                      Vis GTK+-instillingar"
977 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
978 #: ../src/calctool.c:98
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "GTK+ Options:\n"
982 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
983 "manager\n"
984 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
985 "manager\n"
986 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
987 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
988 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
989 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
990 msgstr ""
992 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
993 #: ../src/calctool.c:111
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Application Options:\n"
997 "  -u, --unittest                  Perform unittests\n"
998 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
999 msgstr ""
1001 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
1002 #: ../src/calctool.c:148
1003 #, c-format
1004 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
1005 msgstr ""
1007 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
1008 #: ../src/calctool.c:162
1009 #, c-format
1010 msgid "Unknown argument '%s'"
1011 msgstr "Ukjent argument «%s»"
1013 #. Translators: Digits localized for the given language
1014 #: ../src/calctool.c:175
1015 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1016 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1018 #: ../src/currency.h:18
1019 msgid "Australian dollar"
1020 msgstr "Australsk dollar"
1022 #: ../src/currency.h:19
1023 msgid "Bulgarian lev"
1024 msgstr "Bulgarsk lev"
1026 #: ../src/currency.h:20
1027 msgid "Brazilian real"
1028 msgstr "Brasilsk real"
1030 #: ../src/currency.h:21
1031 msgid "Canadian dollar"
1032 msgstr "Kanadisk dollar"
1034 #: ../src/currency.h:22
1035 msgid "Swiss franc"
1036 msgstr "Sveitsisk franc"
1038 #: ../src/currency.h:23
1039 msgid "Chinese yuan renminbi"
1040 msgstr "Kinesisk yuan renminbi"
1042 #: ../src/currency.h:24
1043 msgid "Czech koruna"
1044 msgstr "Tsjekkisk koruna"
1046 #: ../src/currency.h:25
1047 msgid "Danish krone"
1048 msgstr "Dansk krone"
1050 #: ../src/currency.h:26
1051 msgid "Estonian kroon"
1052 msgstr "Estlandsk kroon"
1054 #: ../src/currency.h:27
1055 msgid "Euro"
1056 msgstr "Euro"
1058 #: ../src/currency.h:28
1059 msgid "Pound sterling"
1060 msgstr "Britisk pund"
1062 #: ../src/currency.h:29
1063 msgid "Hong Kong dollar"
1064 msgstr "Hong Kongsk dollar"
1066 #: ../src/currency.h:30
1067 msgid "Croatian kuna"
1068 msgstr "Kroatsisk kuna"
1070 #: ../src/currency.h:31
1071 msgid "Hungarian forint"
1072 msgstr "Ungarsk forint"
1074 #: ../src/currency.h:32
1075 msgid "Indonesian rupiah"
1076 msgstr "Indonesisk rupiah"
1078 #: ../src/currency.h:33
1079 msgid "Indian rupee"
1080 msgstr "Indisk rupi"
1082 #: ../src/currency.h:34
1083 msgid "Icelandic krona"
1084 msgstr "Islandsk krone"
1086 #: ../src/currency.h:35
1087 msgid "Japanese yen"
1088 msgstr "Japansk yen"
1090 #: ../src/currency.h:36
1091 msgid "South Korean won"
1092 msgstr "Sør-Koreansk won"
1094 #: ../src/currency.h:37
1095 msgid "Lithuanian litas"
1096 msgstr "Litauisk litas"
1098 #: ../src/currency.h:38
1099 msgid "Latvian lats"
1100 msgstr "Latvisk lats"
1102 #: ../src/currency.h:39
1103 msgid "Mexican peso"
1104 msgstr "Meksikansk peso"
1106 #: ../src/currency.h:40
1107 msgid "Malaysian ringgit"
1108 msgstr "Malaysisk ringgit"
1110 #: ../src/currency.h:41
1111 msgid "Norwegian krone"
1112 msgstr "Norsk krone"
1114 #: ../src/currency.h:42
1115 msgid "New Zealand dollar"
1116 msgstr "Ny-Zealandsk dollar"
1118 #: ../src/currency.h:43
1119 msgid "Philippine peso"
1120 msgstr "Filippinsk peso"
1122 #: ../src/currency.h:44
1123 msgid "Polish zloty"
1124 msgstr "Polsk zloty"
1126 #: ../src/currency.h:45
1127 msgid "New Romanian leu"
1128 msgstr "Ny-Romansk leu"
1130 #: ../src/currency.h:46
1131 msgid "Russian rouble"
1132 msgstr "Russisk rouble"
1134 #: ../src/currency.h:47
1135 msgid "Swedish krona"
1136 msgstr "Svensk krone"
1138 #: ../src/currency.h:48
1139 msgid "Singapore dollar"
1140 msgstr "Singaporsk dollar"
1142 #: ../src/currency.h:49
1143 msgid "Thai baht"
1144 msgstr "Thailandsk baht"
1146 #: ../src/currency.h:50
1147 msgid "New Turkish lira"
1148 msgstr "Ny-Tyrkisk lira"
1150 #: ../src/currency.h:51
1151 msgid "US dollar"
1152 msgstr "Amerikansk dollar"
1154 #: ../src/currency.h:52
1155 msgid "South African rand"
1156 msgstr "Sør-Afrikansk rand"
1158 #: ../src/display.c:379
1159 msgid "No undo history"
1160 msgstr "Inga angrehistorikk"
1162 #: ../src/display.c:394
1163 msgid "No redo steps"
1164 msgstr "Inga steg å gjenta"
1166 #. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
1167 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1168 #: ../src/display.c:1029
1169 msgid "No sane value to do bitwise shift"
1170 msgstr "Inga verdi å bruka til bitvis skift"
1172 #. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1173 #: ../src/display.c:1045
1174 msgid "Need an integer to factorize"
1175 msgstr "Kan berre faktorisera heiltal"
1177 #: ../src/display.c:1071
1178 msgid "No sane value to store"
1179 msgstr "Inga fornuftige verdiar å lagra"
1181 #. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1182 #: ../src/display.c:1193
1183 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1184 msgstr ""
1185 "Kan ikkje utføra bitvisoperasjonar på tal større enn det gjeldande ordet. "
1186 "Prøv med ein større ordstorleik."
1188 #. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1189 #: ../src/display.c:1198
1190 #, c-format
1191 msgid "Unknown variable '%s'"
1192 msgstr "Ukjend variabel «%s»"
1194 #. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
1195 #: ../src/display.c:1204
1196 #, c-format
1197 msgid "Function '%s' is not defined"
1198 msgstr "Funksjonen «%s» er ikkje definert"
1200 #. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1201 #: ../src/display.c:1210
1202 #, c-format
1203 msgid "Unknown conversion"
1204 msgstr "Ukjend omrekning"
1206 #. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1207 #: ../src/display.c:1219
1208 msgid "Malformed expression"
1209 msgstr "Feilutformet uttrykk"
1211 #. Translators: The window title when in advanced mode
1212 #: ../src/gtk.c:103
1213 msgid "Calculator - Advanced"
1214 msgstr "Kalkulator - Avansert"
1216 #. Translators: The window title when in financial mode
1217 #: ../src/gtk.c:105
1218 msgid "Calculator - Financial"
1219 msgstr "Kalkulator - Finansiell"
1221 #. Translators: The window title when in scientific mode
1222 #: ../src/gtk.c:107
1223 msgid "Calculator - Scientific"
1224 msgstr "Kalkulator - Vitskapeleg"
1226 #. Translators: The window title when in programming mode
1227 #: ../src/gtk.c:109
1228 msgid "Calculator - Programming"
1229 msgstr "Kalkulator - Programmering"
1231 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
1232 #: ../src/gtk.c:238
1233 msgid "Error loading user interface"
1234 msgstr "Feil ved lesing av brukargrensesnitt"
1236 #. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
1237 #: ../src/gtk.c:241
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
1241 "\n"
1242 "%s"
1243 msgstr ""
1244 "Ei viktig fil er skada eller finst ikkje. Sjekk installasjonen din.\n"
1245 "\n"
1246 "%s"
1248 #. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
1249 #: ../src/gtk.c:556
1250 msgid "translator-credits"
1251 msgstr ""
1252 "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
1253 "Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>\n"
1254 "Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>\n"
1255 "Torstein A. Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
1256 "Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
1257 "\n"
1258 "Send kommentarar og feilmeldingar til i18n-no@lister.ping.uio.no"
1260 #. Translators: The license this software is under (GPL2+)
1261 #: ../src/gtk.c:559
1262 msgid ""
1263 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1264 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1265 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1266 "(at your option) any later version.\n"
1267 "\n"
1268 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1269 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1270 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1271 "GNU General Public License for more details.\n"
1272 "\n"
1273 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1274 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1275 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1276 msgstr ""
1277 "Gcalctool er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller endra programmet "
1278 "under vilkåra gjevne i GNU General Public License som utgjeve av Free "
1279 "Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ønskjer "
1280 "det) ein seinare versjon.\n"
1281 "\n"
1282 "Gcalctool vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan NOKO\n"
1283 "GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALBART eller PASSAR "
1284 "EIT\n"
1285 "BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar.\n"
1286 "\n"
1287 "Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med "
1288 "Gcalctool. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software "
1289 "Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1291 #. Translators: Program name in the about dialog
1292 #: ../src/gtk.c:575
1293 msgid "Gcalctool"
1294 msgstr "Gcalctool"
1296 #. Translators: Copyright notice in the about dialog
1297 #: ../src/gtk.c:578
1298 msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
1299 msgstr "© 1986-2008 Utviklarane av Gcalctool"
1301 #. Translators: Short description in the about dialog
1302 #: ../src/gtk.c:581
1303 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1304 msgstr "Kalkulator med finans- og vitskapleg modus."
1306 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1307 #: ../src/gtk.c:635
1308 msgid "Unable to open help file"
1309 msgstr "Klarte ikkje å opna hjelpefila"
1311 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
1312 #: ../src/gtk.c:1005
1313 msgid "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?"
1314 msgstr "Du har ingen nylege valutakursar. Skal kursar verta lasta ned?"
1316 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
1317 #: ../src/gtk.c:1015
1318 msgid ""
1319 "I could not download any currency rates. You may receive inaccurate results, "
1320 "or you may not receive any results at all."
1321 msgstr ""
1322 "Klarte ikkje å lasta ned valutakursar. Du kan oppleva å få unøyaktige "
1323 "resultat, eller ikkje resultat i det heile."
1325 #: ../src/gtk.c:1435
1326 msgid "Paste"
1327 msgstr "Lim inn"
1329 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1330 #: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1476
1331 msgid "Division by zero is not defined"
1332 msgstr "Divisjon med null er ikkje definert"
1334 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1335 #: ../src/mp.c:1158 ../src/mp.c:1195
1336 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1337 msgstr "Logaritmen av null er ikkje definert"
1339 #. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
1340 #: ../src/mp.c:1167
1341 msgid "Logarithm of negative values is undefined"
1342 msgstr "Logaritmen av eit negativt tal er ikkje definert"
1344 #: ../src/mp.c:1541
1345 msgid "The power of negative numbers only defined for integer exponents"
1346 msgstr ""
1348 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1349 #: ../src/mp.c:1548 ../src/mp.c:1841
1350 msgid "The power of zero is not defined for a negative exponent"
1351 msgstr "Null med ein negativ eksponent er ikkje definert"
1353 #: ../src/mp.c:1573
1354 msgid "Reciprocal of zero is not defined"
1355 msgstr "Resiproket av null er ikkje definert"
1357 #: ../src/mp.c:1658
1358 msgid "Root must non-zero"
1359 msgstr "Rota må vera ulik null"
1361 #: ../src/mp.c:1676
1362 msgid "Negative root of zero is undefined"
1363 msgstr "Negativ rot av null er ikkje definert"
1365 #: ../src/mp.c:1682
1366 msgid "nth root of negative number not defined for even n"
1367 msgstr "n-terota av negative tal er ikkje definert når n er partal"
1369 #: ../src/mp.c:1752
1370 msgid "Square root is not defined for negative values"
1371 msgstr "Kvadratrot av negative verdiar er ikkje definert"
1373 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1374 #: ../src/mp.c:1781
1375 msgid "Factorial only defined for natural numbers"
1376 msgstr "Fakultet er berre definert for naturlege tal"
1378 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1379 #: ../src/mp.c:1801
1380 msgid "Modulus division only defined for integers"
1381 msgstr "Modulo er berre definert for heiltal"
1383 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1384 #: ../src/mp-binary.c:103
1385 msgid "Boolean AND only defined for natural numbers"
1386 msgstr "Boolsk OG er berre definert for naturlege tal"
1388 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1389 #: ../src/mp-binary.c:116
1390 msgid "Boolean OR only defined for natural numbers"
1391 msgstr "Boolsk ELLER er berre definert for naturlege tal"
1393 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1394 #: ../src/mp-binary.c:129
1395 msgid "Boolean XOR only defined for natural numbers"
1396 msgstr "Boolsk eksklusiv ELLER er berre definert for naturlege tal"
1398 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1399 #: ../src/mp-binary.c:144
1400 msgid "Boolean NOT only defined for natural numbers"
1401 msgstr "Boolsk IKKJE er berre definert for naturlege tal"
1403 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1404 #: ../src/mp-binary.c:174
1405 msgid "Shift only possible on integer values"
1406 msgstr "Skift er berre mogleg for heiltal"
1408 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1409 #: ../src/mp-trigonometric.c:278
1410 msgid ""
1411 "Tangent not defined for angles that are multiples of π∕2 (180°) from π∕4 "
1412 "(90°)"
1413 msgstr ""
1414 "Tangent er ikkje definert for gradar som er multiplum av π∕2 (180°) frå π∕4 "
1415 "(90°)"
1417 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1418 #: ../src/mp-trigonometric.c:323
1419 msgid "Inverse sine not defined for values outside [-1, 1]"
1420 msgstr "Sinus invers er ikkje definert for verdiar utanfor [-1, 1]"
1422 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1423 #: ../src/mp-trigonometric.c:340
1424 msgid "Inverse cosine not defined for values outside [-1, 1]"
1425 msgstr "Cosinus invers er ikkje definert for verdiar utanfor [-1, 1]"
1427 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1428 #: ../src/mp-trigonometric.c:558
1429 msgid ""
1430 "Inverse hyperbolic cosine not defined for values less than or equal to one"
1431 msgstr ""
1433 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1434 #: ../src/mp-trigonometric.c:582
1435 msgid "Inverse hyperbolic tangent not defined for values outside [-1, 1]"
1436 msgstr ""
1438 #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
1439 #~ msgstr "Faktor for konvertering frå kilometer til mile"
1441 #~ msgid "square root of 2"
1442 #~ msgstr "kvadratrota av 2"
1444 #~ msgid "pi"
1445 #~ msgstr "pi"
1447 #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
1448 #~ msgstr "Faktor for konvertering frå centimeter til tommer"
1450 #~ msgid "degrees in a radian"
1451 #~ msgstr "grader i ein radian"
1453 #~ msgid "2 ^ 20"
1454 #~ msgstr "2 ^ 20"
1456 #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
1457 #~ msgstr "Faktor for konvertering frå gram til unse"
1459 #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
1460 #~ msgstr "Faktor for konvertering frå kilojoule til britisk varmeeining"
1462 #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
1463 #~ msgstr "Faktor for konvertering frå kubikkcentimeter til kubikktommer"
1465 #~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
1466 #~ msgstr "%s: %s som neste argument.\n"
1468 #~ msgid ""
1469 #~ "%s version %s\n"
1470 #~ "\n"
1471 #~ msgstr ""
1472 #~ "%s versjon %s\n"
1473 #~ "\n"
1475 #~ msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-u] [-a accuracy] "
1476 #~ msgstr "Bruk: %s: [-D] [-E] [-u] [-a presisjon] "
1478 #~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
1479 #~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
1481 #~ msgid "-a needs accuracy value"
1482 #~ msgstr "-a treng presisjonsverdi"
1484 #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
1485 #~ msgstr "%s: presisjon må vera mellom 0-%d\n"
1487 #~ msgid "Invalid number for the current base"
1488 #~ msgstr "Ugyldig tal for denne basen"
1490 #~ msgid "Too long number"
1491 #~ msgstr "For langt tal"
1493 #~ msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
1494 #~ msgstr "Ugyldig(e) parameter(e) til bitvis operasjon"
1496 #~ msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
1497 #~ msgstr "Ugyldig(e) parameter(e) til modulus-operasjon"
1499 #~ msgid "Math operation error"
1500 #~ msgstr "Feil med matteoperasjon"
1502 #~ msgid "Error, operands must be integers"
1503 #~ msgstr "Feil, operand må vera heltal"
1505 #~ msgid "No sane value to convert"
1506 #~ msgstr "Inga fornuftige verdiar å konvertere"
1508 #~ msgid "Malformed function"
1509 #~ msgstr "Ugyldig funksjon"
1511 #~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
1512 #~ msgstr "Tømte skjermen, prefiks utan operator er ikkje tillatt"
1514 #~ msgid "Malformed parenthesis expression"
1515 #~ msgstr "Ugyldig parentesuttrykk"
1517 #~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
1518 #~ msgstr "%s: basen skal vera 2, 8, 10 eller 16\n"
1520 #~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
1521 #~ msgstr "%s: ugyldig skjermmodus [%s]\n"
1523 #~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
1524 #~ msgstr "%s: ugyldig modus [%s]\n"
1526 #~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
1527 #~ msgstr "%s: ugyldig trigonometrisk modus [%s]\n"
1529 #~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
1530 #~ msgstr "%s: ugyldig syntaksmodus [%s]\n"
1532 #~ msgid "Calculator [%s]"
1533 #~ msgstr "Kalkulator [%s]"
1535 #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
1536 #~ msgstr "Kalkulator [%s] - Avansert"
1538 #~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
1539 #~ msgstr "Kalkulator [%s] - Finansiell"
1541 #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
1542 #~ msgstr "Kalkulator [%s] - Vitskapleg"
1544 #~ msgid "Activated no operator precedence mode"
1545 #~ msgstr "Aktiverte inga operatorpresedensmodus"
1547 #~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
1548 #~ msgstr "Aktiverte uttrykksmodus med operatorpresedens"
1550 #~ msgid "_Other (%d) ..."
1551 #~ msgstr "_Anna (%d) ..."
1553 #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place."
1554 #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
1555 #~ msgstr[0] "Set presisjon frå 0 til %d siffer."
1556 #~ msgstr[1] "Set presisjon frå 0 til %d siffer."
1558 #~ msgid "Currently set to %d place."
1559 #~ msgid_plural "Currently set to %d places."
1560 #~ msgstr[0] "For tida sett til %d plass."
1561 #~ msgstr[1] "For tida sett til %d plassar."
1563 #~ msgid "Sin"
1564 #~ msgstr "Sin"
1566 #~ msgid "Sinh"
1567 #~ msgstr "Sinh"
1569 #~ msgid "Sin<sup>-1</sup>"
1570 #~ msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
1572 #~ msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
1573 #~ msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
1575 #~ msgid "Cosh"
1576 #~ msgstr "Cosh"
1578 #~ msgid "Cos<sup>-1</sup>"
1579 #~ msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
1581 #~ msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
1582 #~ msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
1584 #~ msgid "Tan"
1585 #~ msgstr "Tan"
1587 #~ msgid "Tanh"
1588 #~ msgstr "Tanh"
1590 #~ msgid "Tan<sup>-1</sup>"
1591 #~ msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
1593 #~ msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
1594 #~ msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
1596 #~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
1597 #~ msgstr ""
1598 #~ "Utvidelsen for bit-kalkulering er slått på. Trykk på bit-verdiene for å "
1599 #~ "slå dei av/på."
1601 #~ msgid ""
1602 #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1603 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1604 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1605 #~ "(at your option) any later version.\n"
1606 #~ msgstr ""
1607 #~ "Gcalctool er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endra "
1608 #~ "programmet under betingelsane gjeven i GNU General Public License som "
1609 #~ "utgjeven av Free Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller "
1610 #~ "(viss du ønsker det) enhver seinare versjon.\n"
1612 #~ msgid ""
1613 #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1614 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1615 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1616 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1617 #~ msgstr ""
1618 #~ "Gcalctool vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan "
1619 #~ "NOKON GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART "
1620 #~ "eller PASSER EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for "
1621 #~ "detaljar.\n"
1623 #~ msgid ""
1624 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1625 #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
1626 #~ "Inc.,\n"
1627 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
1628 #~ msgstr ""
1629 #~ "Du skal ha mottatt ein kopi av GNU General Public License saman med "
1630 #~ "Gcalctool. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software "
1631 #~ "Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
1632 #~ "USA\n"
1634 #~ msgid "C"
1635 #~ msgstr "C"
1637 #~ msgid "F"
1638 #~ msgstr "F"
1640 #~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
1641 #~ msgstr "Endring av modus tømmer utrekninga"
1643 #~ msgid ""
1644 #~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
1645 #~ "base will be reset to decimal."
1646 #~ msgstr ""
1647 #~ "Når du byter modus vil eksisterande kalkulasjon verta nullstilt og basis "
1648 #~ "sett til desimal."
1650 #~ msgid "_Do not warn me again"
1651 #~ msgstr "_Ikkje advar meg att"
1653 #~ msgid "C_hange Mode"
1654 #~ msgstr "B_ytt modus"
1656 #~ msgid "R"
1657 #~ msgstr "R"
1659 #~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
1660 #~ msgstr "Utklippstavlen inneholdt feilutformet utrekning"
1662 #~ msgid "No."
1663 #~ msgstr "No."
1665 #~ msgid "Value"
1666 #~ msgstr "Verdi"
1668 #~ msgid "Reset to _Default (%d)"
1669 #~ msgstr "Set til _forval (%d)"
1671 #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
1672 #~ msgstr "Negativ X og ikkje-heltal Y er ikkje støtta"
1674 #~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
1675 #~ msgstr "Feil. Kan ikkje berekna cosinus"
1677 #~ msgid "%"
1678 #~ msgstr "%"
1680 #~ msgid "&16"
1681 #~ msgstr "&16"
1683 #~ msgid "&32"
1684 #~ msgstr "&32"
1686 #~ msgid "("
1687 #~ msgstr "("
1689 #~ msgid ")"
1690 #~ msgstr ")"
1692 #~ msgid "+"
1693 #~ msgstr "+"
1695 #~ msgid "."
1696 #~ msgstr ","
1698 #~ msgid "0"
1699 #~ msgstr "0"
1701 #~ msgid "1"
1702 #~ msgstr "1"
1704 #~ msgid "1/<i>x</i>"
1705 #~ msgstr "1/<i>x</i>"
1707 #~ msgid "1/x"
1708 #~ msgstr "1/x"
1710 #~ msgid "10 to the power of displayed value [}]"
1711 #~ msgstr "10 opphøyd i viste verdi [}]"
1713 #~ msgid "10 to the x"
1714 #~ msgstr "10 i x'te"
1716 #~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
1717 #~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
1719 #~ msgid "10x"
1720 #~ msgstr "10x"
1722 #~ msgid "15"
1723 #~ msgstr "15"
1725 #~ msgid "16 bit unsigned integer"
1726 #~ msgstr "16-bit heltallsverdi utan forteikn"
1728 #~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
1729 #~ msgstr "16-bit heltallsverdi utan forteikn for skjerm (])"
1731 #~ msgid "2"
1732 #~ msgstr "2"
1734 #~ msgid "3"
1735 #~ msgstr "3"
1737 #~ msgid "31"
1738 #~ msgstr "31"
1740 #~ msgid "32"
1741 #~ msgstr "32"
1743 #~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
1744 #~ msgstr "32-bit heltallsverdi utan forteikn for skjerm ([)"
1746 #~ msgid "4"
1747 #~ msgstr "4"
1749 #~ msgid "47"
1750 #~ msgstr "47"
1752 #~ msgid "5"
1753 #~ msgstr "5"
1755 #~ msgid "6"
1756 #~ msgstr "6"
1758 #~ msgid "63"
1759 #~ msgstr "63"
1761 #~ msgid "7"
1762 #~ msgstr "7"
1764 #~ msgid "8"
1765 #~ msgstr "8"
1767 #~ msgid "9"
1768 #~ msgstr "9"
1770 #~ msgid "<"
1771 #~ msgstr "<"
1773 #~ msgid "<i>x</i>!"
1774 #~ msgstr "<i>x</i>!"
1776 #~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
1777 #~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
1779 #~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
1780 #~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
1782 #~ msgid ""
1783 #~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
1784 #~ "numeric base.</i></small>"
1785 #~ msgstr ""
1786 #~ "<small><i><b>Merk:</b> Alle konstante verdiar er spesifisert som desimale "
1787 #~ "tal."
1789 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
1790 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
1792 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
1793 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
1795 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
1796 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
1798 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
1799 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
1801 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
1802 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
1804 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
1805 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
1807 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
1808 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
1810 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
1811 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
1813 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
1814 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
1816 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
1817 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
1819 #~ msgid ">"
1820 #~ msgstr ">"
1822 #~ msgid "A"
1823 #~ msgstr "A"
1825 #~ msgid "AND"
1826 #~ msgstr "OG"
1828 #~ msgid "A_rithmetic Precedence"
1829 #~ msgstr "Aritmetisk forrang"
1831 #~ msgid "Abs"
1832 #~ msgstr "Abs"
1834 #~ msgid "Acc"
1835 #~ msgstr "Prs"
1837 #~ msgid "Add"
1838 #~ msgstr "Legg til"
1840 #~ msgid "Advanced"
1841 #~ msgstr "Avansert"
1843 #~ msgid "B"
1844 #~ msgstr "B"
1846 #~ msgid "Backspace"
1847 #~ msgstr "Tilbake"
1849 #~ msgid "Base 10 log [G]"
1850 #~ msgstr "10-basert logaritme [G]"
1852 #~ msgid "Basic"
1853 #~ msgstr "Grunnleggjande"
1855 #~ msgid "Bitwise AND"
1856 #~ msgstr "Bitvis OG"
1858 #~ msgid "Bitwise AND [&]"
1859 #~ msgstr "Bitvis OG [&]"
1861 #~ msgid "Bitwise NOT"
1862 #~ msgstr "Bitvis IKKJE"
1864 #~ msgid "Bitwise NOT [~]"
1865 #~ msgstr "Bitvis IKKJE [~]"
1867 #~ msgid "Bitwise OR"
1868 #~ msgstr "Bitvis eller"
1870 #~ msgid "Bitwise OR [|]"
1871 #~ msgstr "Bitvis ELLER [|]"
1873 #~ msgid "Bitwise XNOR"
1874 #~ msgstr "Bitvis XNOR"
1876 #~ msgid "Bitwise XNOR [n]"
1877 #~ msgstr "Bitvis XNOR [n]"
1879 #~ msgid "Bitwise XOR"
1880 #~ msgstr "Bitvis XOR"
1882 #~ msgid "Bitwise XOR [x]"
1883 #~ msgstr "Bitvis XOR [x]"
1885 #~ msgid "Bksp"
1886 #~ msgstr "Bksp"
1888 #~ msgid "CE"
1889 #~ msgstr "CE"
1891 #~ msgid "Calculate result"
1892 #~ msgstr "Utrekn resultat"
1894 #~ msgid "Change Sign [C]"
1895 #~ msgstr "Endra forteikn [C]"
1897 #~ msgid "Change sign"
1898 #~ msgstr "Endra forteikn"
1900 #~ msgid "Clear"
1901 #~ msgstr "Slett"
1903 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
1904 #~ msgstr "Slett viste verdi og alle mellomregningar [Shift + Delete]"
1906 #~ msgid "Clear entry"
1907 #~ msgstr "Slett innslag"
1909 #~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
1910 #~ msgstr "Klikk på ein _verdi eller skildring for å redigere den:"
1912 #~ msgid "Compounding term [m]"
1913 #~ msgstr "Samansett uttrykk [m]"
1915 #~ msgid "Con"
1916 #~ msgstr "Kon"
1918 #~ msgid "Constants"
1919 #~ msgstr "Konstantar"
1921 #~ msgid "Constants [#]"
1922 #~ msgstr "Konstantar [#]"
1924 #~ msgid "Copy selection"
1925 #~ msgstr "Kopier utval"
1927 #~ msgid "Cosine [J]"
1928 #~ msgstr "Kosinus [J]"
1930 #~ msgid "D"
1931 #~ msgstr "D"
1933 #~ msgid "Divide"
1934 #~ msgstr "Del"
1936 #~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
1937 #~ msgstr "Dobbelt degressiv avskrivning [D]"
1939 #~ msgid "E"
1940 #~ msgstr "E"
1942 #~ msgid "E to the x"
1943 #~ msgstr "E i x'te"
1945 #~ msgid "E_ng"
1946 #~ msgstr "I_ng"
1948 #~ msgid "Edit Constants"
1949 #~ msgstr "Rediger konstantar"
1951 #~ msgid "Edit Constants..."
1952 #~ msgstr "Rediger konstantar..."
1954 #~ msgid "Edit Functions"
1955 #~ msgstr "Rediger funksjonar"
1957 #~ msgid "Edit Functions..."
1958 #~ msgstr "Rediger funksjonar..."
1960 #~ msgid "End group of calculations [)]"
1961 #~ msgstr "Avslutt gruppe med utrekningar [)]"
1963 #~ msgid "Enter an exponential number [E]"
1964 #~ msgstr "Oppgje eit eksponensielt tal [E]"
1966 #~ msgid "Exch"
1967 #~ msgstr "Byt"
1969 #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
1970 #~ msgstr "Byt viste verdi med minneregister [X]"
1972 #~ msgid "Exchange with register"
1973 #~ msgstr "Byt med register"
1975 #~ msgid "Exp"
1976 #~ msgstr "Exp"
1978 #~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
1979 #~ msgstr "Fakultet av viste verdi [!]"
1981 #~ msgid "Financial"
1982 #~ msgstr "Finansiell"
1984 #~ msgid "Frac"
1985 #~ msgstr "Des"
1987 #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
1988 #~ msgstr "Desimaldelen av viste verdi [:]"
1990 #~ msgid "Fun"
1991 #~ msgstr "Fun"
1993 #~ msgid "Future value [v]"
1994 #~ msgstr "Framtidig verdi [v]"
1996 #~ msgid "H_yp"
1997 #~ msgstr "H_yp"
1999 #~ msgid "He_x"
2000 #~ msgstr "He_x"
2002 #~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
2003 #~ msgstr "Heksadesimaltal A [a]"
2005 #~ msgid "Hexadecimal digit B"
2006 #~ msgstr "Heksadesimaltal B"
2008 #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
2009 #~ msgstr "Heksadesimaltal B [b]"
2011 #~ msgid "Hexadecimal digit C"
2012 #~ msgstr "Heksadesimaltal C"
2014 #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
2015 #~ msgstr "Heksadesimaltal C [c]"
2017 #~ msgid "Hexadecimal digit D"
2018 #~ msgstr "Heksadesimaltal D"
2020 #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
2021 #~ msgstr "Heksadesimaltal D [d]"
2023 #~ msgid "Hexadecimal digit E"
2024 #~ msgstr "Heksadesimaltal E"
2026 #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
2027 #~ msgstr "Heksadesimaltal E [e]"
2029 #~ msgid "Hexadecimal digit F"
2030 #~ msgstr "Heksadesimaltal F"
2032 #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
2033 #~ msgstr "Heksadesimaltal F [f]"
2035 #~ msgid "Insert ASCII value"
2036 #~ msgstr "Set inn ASCII-verdi"
2038 #~ msgid "Int"
2039 #~ msgstr "Heil"
2041 #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
2042 #~ msgstr "Heltallsdelen av viste verdi [i]"
2044 #~ msgid "Left bracket"
2045 #~ msgstr "Venstreparentes"
2047 #~ msgid "Ln"
2048 #~ msgstr "Ln"
2050 #~ msgid "Log<sub>10</sub>"
2051 #~ msgstr "Log<sub>10</sub>"
2053 #~ msgid "Log<sub>2</sub>"
2054 #~ msgstr "Log<sub>2</sub>"
2056 #~ msgid "Memory Registers"
2057 #~ msgstr "Minneregistre"
2059 #~ msgid "Modulus Division [M]"
2060 #~ msgstr "Modulus-divisjon [M]"
2062 #~ msgid "Multiply"
2063 #~ msgstr "Multipliser"
2065 #~ msgid "NOT"
2066 #~ msgstr "IKKJE"
2068 #~ msgid "Natural log [N]"
2069 #~ msgstr "Naturlig logaritme [N]"
2071 #~ msgid "Numeric 1"
2072 #~ msgstr "Talet 1"
2074 #~ msgid "Numeric 2"
2075 #~ msgstr "Talet 2"
2077 #~ msgid "Numeric 3"
2078 #~ msgstr "Talet 3"
2080 #~ msgid "Numeric 4"
2081 #~ msgstr "Talet 4"
2083 #~ msgid "Numeric 5"
2084 #~ msgstr "Talet 5"
2086 #~ msgid "Numeric 6"
2087 #~ msgstr "Talet 6"
2089 #~ msgid "Numeric 7"
2090 #~ msgstr "Talet 7"
2092 #~ msgid "Numeric 8"
2093 #~ msgstr "Talet 8"
2095 #~ msgid "Numeric 9"
2096 #~ msgstr "Talet 9"
2098 #~ msgid "OR"
2099 #~ msgstr "OR"
2101 #~ msgid "Paste selection"
2102 #~ msgstr "Lim inn utval"
2104 #~ msgid "Payment period [t]"
2105 #~ msgstr "Betalingsperiode [t]"
2107 #~ msgid "Percentage"
2108 #~ msgstr "Prosentdel"
2110 #~ msgid "Periodic interest rate [T]"
2111 #~ msgstr "Periodisk renterate [T]"
2113 #~ msgid "Periodic payment [P]"
2114 #~ msgstr "Periodisk betaling [P]"
2116 #~ msgid "Present value [p]"
2117 #~ msgstr "Nåtidsverdi [p]"
2119 #~ msgid "Quit the calculator"
2120 #~ msgstr "Avslutt kalkulator"
2122 #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
2123 #~ msgstr "Opphøy viste verdi i y-te potens [^]"
2125 #~ msgid "Rand"
2126 #~ msgstr "Rand"
2128 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
2129 #~ msgstr "Tilfeldig tal i området 0,0 til 1,0 [?]"
2131 #~ msgid "Reciprocal"
2132 #~ msgstr "Resiprok"
2134 #~ msgid "Reciprocal [r]"
2135 #~ msgstr "Resiprok [r]"
2137 #~ msgid "Redo"
2138 #~ msgstr "Gjenopprett"
2140 #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
2141 #~ msgstr "Slett teikna lengst til høgre [Rettetast]"
2143 #~ msgid "Retrieve from register"
2144 #~ msgstr "Hent frå register"
2146 #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
2147 #~ msgstr "Hent verdien frå minneregisteret [R]"
2149 #~ msgid "Right bracket"
2150 #~ msgstr "Høgreparentes"
2152 #~ msgid "Set Precision"
2153 #~ msgstr "Set presisjon"
2155 #~ msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]"
2156 #~ msgstr "Set presisjon frå 0 til 9 siffer [A]"
2158 #~ msgid "Set display type to engineering format"
2159 #~ msgstr "Set visingstype til ingeniørformat"
2161 #~ msgid "Set display type to fixed-point format"
2162 #~ msgstr "Set visingstype til «fixed-point»-format"
2164 #~ msgid "Set display type to scientific format"
2165 #~ msgstr "Set visingstype til vitskapeleg format"
2167 #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
2168 #~ msgstr "Bruk hyperbolsk utgave av trigonometriske funksjonar"
2170 #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
2171 #~ msgstr "Bruk invertert utgave av trigonometriske funksjonar"
2173 #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
2174 #~ msgstr "Bruk binære tal (base 2)"
2176 #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
2177 #~ msgstr "Bruk desimale tal (base 10)"
2179 #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
2180 #~ msgstr "Bruk heksadesimale tal (base 16)"
2182 #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
2183 #~ msgstr "Bruk oktale tal (base 8)"
2185 #~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
2186 #~ msgstr "Set trigonometrisk type til grader"
2188 #~ msgid "Set trigonometric type to radians"
2189 #~ msgstr "Set trigonometrisk type til radianer"
2191 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
2192 #~ msgstr "Skift viste verdi 1-15 plassar til venstre [<]"
2194 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
2195 #~ msgstr "Skift viste verdi 1-15 plassar til høgre [>]"
2197 #~ msgid "Show Bit Editor"
2198 #~ msgstr "Vis bit-redigering"
2200 #~ msgid "Show Bit _Editor"
2201 #~ msgstr "Vis bit-r_edigering"
2203 #~ msgid "Show bit editor"
2204 #~ msgstr "Vis bit-redigering"
2206 #~ msgid "Show help contents"
2207 #~ msgstr "Vis hjelpinnhald"
2209 #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
2210 #~ msgstr "Vis informasjon om Gcalctool"
2212 #~ msgid "Significant _places:"
2213 #~ msgstr "Signifikante _plassar:"
2215 #~ msgid "Sine [K]"
2216 #~ msgstr "Sinus [K]"
2218 #~ msgid "Square"
2219 #~ msgstr "Kvadrat"
2221 #~ msgid "Square [@]"
2222 #~ msgstr "Kvadrat [@]"
2224 #~ msgid "Square root"
2225 #~ msgstr "Kvadratrot"
2227 #~ msgid "Square root [s]"
2228 #~ msgstr "Kvadratrot [s]"
2230 #~ msgid "Start group of calculations [(]"
2231 #~ msgstr "Start gruppe med utrekningar [(]"
2233 #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
2234 #~ msgstr "Lagra viste verdi i minneregisteret [S]"
2236 #~ msgid "Store to register"
2237 #~ msgstr "Lagra til register"
2239 #~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
2240 #~ msgstr "Lineær avskrivning [l]"
2242 #~ msgid "Subtract"
2243 #~ msgstr "Trekk frå"
2245 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
2246 #~ msgstr "Summen av årenes siffer-avskrivning [y]"
2248 #~ msgid "Tangent [L]"
2249 #~ msgstr "Tangent [L]"
2251 #~ msgid "Ten to the x"
2252 #~ msgstr "Ti i x'te"
2254 #~ msgid "Undo"
2255 #~ msgstr "Angra"
2257 #~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
2258 #~ msgstr "Bruk aritmetisk forrang"
2260 #~ msgid "Use Left-right Precedence"
2261 #~ msgstr "Bruk venstre-til-høgre forrang"
2263 #~ msgid "User-defined functions"
2264 #~ msgstr "Brukardefinerte funksjonar"
2266 #~ msgid "User-defined functions [F]"
2267 #~ msgstr "Brukardefinerte funksjonar [F]"
2269 #~ msgid "X to the y"
2270 #~ msgstr "X i y-te"
2272 #~ msgid "XNOR"
2273 #~ msgstr "XNOR"
2275 #~ msgid "XOR"
2276 #~ msgstr "XOR"
2278 #~ msgid "_0 significant places"
2279 #~ msgstr "_0 signifikante plassar"
2281 #~ msgid "_1 significant place"
2282 #~ msgstr "_1 signifikant plass"
2284 #~ msgid "_2 significant places"
2285 #~ msgstr "_2 signifikante plassar"
2287 #~ msgid "_3 significant places"
2288 #~ msgstr "_3 signifikante plassar"
2290 #~ msgid "_4 significant places"
2291 #~ msgstr "_4 signifikante plassar"
2293 #~ msgid "_5 significant places"
2294 #~ msgstr "_5 signifikante plassar"
2296 #~ msgid "_6 significant places"
2297 #~ msgstr "_6 signifikante plassar"
2299 #~ msgid "_7 significant places"
2300 #~ msgstr "_7 signifikante plassar"
2302 #~ msgid "_8 significant places"
2303 #~ msgstr "_8 signifikante plassar"
2305 #~ msgid "_9 significant places"
2306 #~ msgstr "_9 signifikante plassar"
2308 #~ msgid "_Contents"
2309 #~ msgstr "_Innhald"
2311 #~ msgid "_Dec"
2312 #~ msgstr "_Des"
2314 #~ msgid "_Edit"
2315 #~ msgstr "R_ediger"
2317 #~ msgid "_Fix"
2318 #~ msgstr "_Fast"
2320 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
2321 #~ msgstr "Set _inn ASCII-verdi ..."
2323 #~ msgid "_Inv"
2324 #~ msgstr "_Inv"
2326 #~ msgid "_Left-to-right Precedence"
2327 #~ msgstr "_Venstre-til-høgre forrang"
2329 #~ msgid "_Memory Registers"
2330 #~ msgstr "_Minneregistre"
2332 #~ msgid "_Redo"
2333 #~ msgstr "Gjenopp_rett"
2335 #~ msgid "_Sci"
2336 #~ msgstr "_Vit"
2338 #~ msgid "_Set"
2339 #~ msgstr "_Set"
2341 #~ msgid "_Undo"
2342 #~ msgstr "_Angra"
2344 #~ msgid "e to the power of displayed value [{]"
2345 #~ msgstr "e opphøyd i viste verdi [{]"
2347 #~ msgid "e<sup>x</sup>"
2348 #~ msgstr "e<sup>x</sup>"
2350 #~ msgid "ex"
2351 #~ msgstr "ex"
2353 #~ msgid "register 0"
2354 #~ msgstr "register 0"
2356 #~ msgid "register 1"
2357 #~ msgstr "register 1"
2359 #~ msgid "register 2"
2360 #~ msgstr "register 2"
2362 #~ msgid "register 3"
2363 #~ msgstr "register 3"
2365 #~ msgid "register 4"
2366 #~ msgstr "register 4"
2368 #~ msgid "register 5"
2369 #~ msgstr "register 5"
2371 #~ msgid "register 6"
2372 #~ msgstr "register 6"
2374 #~ msgid "register 7"
2375 #~ msgstr "register 7"
2377 #~ msgid "register 8"
2378 #~ msgstr "register 8"
2380 #~ msgid "register 9"
2381 #~ msgstr "register 9"
2383 #~ msgid "x2"
2384 #~ msgstr "x2"
2386 #~ msgid "xy"
2387 #~ msgstr "xy"
2389 #~ msgid "±"
2390 #~ msgstr "±"
2392 #~ msgid "×"
2393 #~ msgstr "×"
2395 #~ msgid "÷"
2396 #~ msgstr "÷"
2398 #~ msgid "−"
2399 #~ msgstr "−"
2402 #~ msgid "√"
2403 #~ msgstr "√"
2405 #~ msgid "e"
2406 #~ msgstr "e"
2408 #~ msgid "  "
2409 #~ msgstr "  "
2411 #~ msgid " 0"
2412 #~ msgstr " 0"
2414 #~ msgid "32 bit unsigned integer"
2415 #~ msgstr "32-bit heltallsverdi utan forteikn"
2417 #~ msgid "Log"
2418 #~ msgstr "Log"
2420 #~ msgid "Retreive from register"
2421 #~ msgstr "Hent frå register"
2423 #~ msgid "Show Bitcalculating _Extension"
2424 #~ msgstr "Vis _utvidelse for bitvis kalkulering"
2426 #~ msgid "Show bitcalculating extension"
2427 #~ msgstr "Vis utvidelse for bitvis kalkulering"
2429 #~ msgid "−"
2430 #~ msgstr "−"
2432 #~ msgid "√"
2433 #~ msgstr "√"