1 # Serbian translation of gcalctool
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
4 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2005-07-18 by: Igor Nestorović <igor@prevod.org>
6 # Translated on 2006-01-30 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
7 # Translated on 2010-08-25 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
8 # Translated on 2011-03-19 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
9 # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-03-26 01:21+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-03-19 14:08+0100\n"
18 "Last-Translator: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #. The label on the memory button
27 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
31 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
32 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
33 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
37 #. Accessible name for the absolute value button
38 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
39 msgid "Absolute Value"
40 msgstr "Apsolutna vrednost"
42 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
43 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
44 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
48 #. Accessible name for the factorial button
49 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
53 #. Accessible name for the factorize button
54 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
58 #. Accessible name for the inverse button
59 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
63 #. Accessible name for the memory button
64 #. Accessible name for the memory value button
65 #. Tooltip for the memory button
66 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
67 #: ../src/math-buttons.c:223
71 #. Accessible name for the scientific exponent button
72 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
73 msgid "Scientific Exponent"
74 msgstr "Naučni eksponent"
76 #. Accessible name for the store value button
77 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
81 #. Accessible name for the subscript mode button
82 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
86 #. Accessible name for the superscript mode button
87 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
91 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
92 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
96 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
97 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
101 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
102 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
104 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
105 "made at the end of each payment period. "
107 "Izračunava vrednost periodičnog plaćanja zajma, gde se isplate obavljaju na "
108 "kraju perioda plaćanja."
110 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
111 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
113 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
114 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
115 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
116 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
117 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
119 "Izračunava amortizaciono umanjenje za određeni period vremena koristeći metod "
120 "zbir-cifara-godine. Ovaj metod amortizacije uvećava stopu amortizacije tako "
121 "da su troškovi amortizacije veći u ranijim periodima vremena. Korisni život "
122 "proizvoda je broj perioda, obično godina, za koje je proizvod amortizovan. "
124 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
125 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
127 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
128 "time, using the double-declining balance method."
130 "Izračunava amortizaciju proizvoda za određeni vremenski period koristeći "
131 "metod dvostruko-opadajućeg umanjenja."
133 #. Future Value Dialog: Description of calculation
134 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
136 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
137 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
140 "Izračunava buduću vrednost investicije na osnovu niza jednakih plaćanja uz "
141 "periodičnu kamatnu stopu nad određenim brojem perioda plaćanja."
143 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
144 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
146 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
147 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
148 "compounding period."
150 "Izračunava broj perioda činilačnog sastava da bi se povećala vrednost "
151 "investicije sa trenutne na buduću vrednost po fiksnoj kamatnoj stopi po "
152 "periodu činiočnog sastava."
154 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
155 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
157 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
158 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
161 "Izračunava neophodan broj perioda plaćanja za vreme anuiteta da bi se dobila "
162 "buduća vrednost po periodičnoj kamatnoj stopi."
164 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
165 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
167 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
168 "future value, over the number of compounding periods. "
170 "Izračunava periodičnu stopu kamate potrebnu da se poveća vrednost "
171 "investicije na buduću vrednost nad brojem perioda činiočnog sastava."
173 #. Present Value Dialog: Description of calculation
174 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
176 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
177 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
178 "periods in the term. "
180 "Izračunava trenutnu vrednost investicije na osnovu niza jednakih otplata po "
181 "periodičnoj kamatnoj stopi nad datim brojem perioda plaćanja."
183 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
184 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
186 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
187 "wanted gross profit margin."
189 "Izračunava cenu prodaje proizvoda na osnovu početne cene proizvoda i željene "
192 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
193 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
195 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
196 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
197 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
198 "typically years, over which an asset is depreciated. "
200 "Izračunava pravolinijsko umanjenje proizvoda za zadati period. Metod "
201 "pravolinijskog umanjenja deli amortizacioni trošak proizvoda na ceo koristan "
202 "život proizvoda. Korisni život proizvoda je broj perioda, obično godina, "
203 "posle koga je proizvod amortizovan."
205 #. Title of Compounding Term dialog
206 #. Tooltip for the compounding term button
207 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:247
208 msgid "Compounding Term"
209 msgstr "Činilac sastava"
211 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
212 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
216 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
217 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
221 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
222 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
223 msgid "Double-Declining Depreciation"
224 msgstr "Dvostruko-opadajuće umanjenje"
226 #. Title of Future Value dialog
227 #. Tooltip for the future value button
228 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:253
230 msgstr "Buduća vrednost"
232 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
233 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
234 msgid "Future _Value:"
235 msgstr "Buduća _vrednost"
237 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
238 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
242 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
243 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
247 #. Title of Gross Profit Margin dialog
248 #. Tooltip for the gross profit margin button
249 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:274
250 msgid "Gross Profit Margin"
253 #. Title of Payment Period dialog
254 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
255 msgid "Payment Period"
256 msgstr "Period za plaćanje"
258 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
259 #. Tooltip for the periodic interest rate button
260 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:265
261 msgid "Periodic Interest Rate"
262 msgstr "Periodična stopa kamate"
264 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
265 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
266 msgid "Periodic Interest _Rate:"
267 msgstr "Periodična stopa _kamate"
269 #. Title of Periodic Payment dialog
270 #. Tooltip for the periodic payment button
271 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:271
272 msgid "Periodic Payment"
273 msgstr "Periodično plaćanje"
275 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
276 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
280 #. Title of Present Value dialog
281 #. Tooltip for the present value button
282 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:268
283 msgid "Present Value"
284 msgstr "Trenutna vrednost"
286 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
287 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
288 msgid "Present _Value:"
289 msgstr "Trenutna _vrednost:"
291 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
292 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
296 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
297 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
301 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
302 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
306 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
307 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
308 msgid "Straight-Line Depreciation"
309 msgstr "Pravolinijsko umanjenje"
311 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
312 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
313 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
314 msgstr "Zbir-cifara-godine umanjenje"
316 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
317 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
321 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
322 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
326 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
327 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
331 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
332 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
333 msgid "_Future Value:"
334 msgstr "_Buduća vrednost:"
336 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
337 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
339 msgstr "_Životni vek:"
341 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
342 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
346 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
347 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
348 msgid "_Number of Periods:"
349 msgstr "_Broj perioda:"
351 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
352 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
356 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
357 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
358 msgid "_Periodic Payment:"
359 msgstr "_Periodično plaćanje:"
361 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
362 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
366 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
367 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
369 msgstr "_Krajnja cena:"
371 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
372 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
376 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
377 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
381 #. Accessible name for the insert character button
382 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
383 msgid "Insert Character"
386 #. Title of insert character code dialog
387 #. Tooltip for the insert character code button
388 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:226
389 msgid "Insert Character Code"
390 msgstr "Ubaci Kod Znak"
392 #. Accessible name for the shift left button
393 #. Tooltip for the shift left button
394 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:241
396 msgstr "Pomeri ulevo"
398 #. Accessible name for the shift right button
399 #. Tooltip for the shift right button
400 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:244
402 msgstr "Pomeri udesno"
404 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
405 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
409 #. The label on the memory button
410 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
414 #. Word size combo: 16 bits
415 #: ../data/preferences.ui.h:2
419 #. Word size combo: 32 bits
420 #: ../data/preferences.ui.h:4
424 #. Word size combo: 64 bits
425 #: ../data/preferences.ui.h:6
429 #. Word size combo: 8 bits
430 #: ../data/preferences.ui.h:8
434 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
435 #: ../data/preferences.ui.h:10
436 msgid "Number _Format:"
437 msgstr "_Format broja:"
439 #. Title of preferences dialog
440 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
444 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
445 #: ../data/preferences.ui.h:13
446 msgid "Show _thousands separators"
447 msgstr "Prikaži _razdvajač hiljada"
449 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
450 #: ../data/preferences.ui.h:15
451 msgid "Show trailing _zeroes"
452 msgstr "Prikaži prateće _nule"
454 #. Preferences dialog: label for word size combo box
455 #: ../data/preferences.ui.h:17
457 msgstr "Dužina _reči"
459 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
460 #: ../data/preferences.ui.h:19
461 msgid "_Angle units:"
462 msgstr "Jedinice uglov_a"
464 #. Title of main window
465 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:514
469 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
470 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
471 msgstr "Obavi aritmetičke, naučne ili finansijske proračune"
473 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
474 msgid "Accuracy value"
475 msgstr "Vrednost preciznosti"
477 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
479 msgstr "Jedinice uglova"
481 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
483 msgstr "Režim dugmeta"
485 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
486 msgid "Currency of the current calculation"
487 msgstr "Valuta trenutne računice"
489 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
490 msgid "Currency to convert the current calculation into"
491 msgstr "Valuta u koje treba pretvoriti računicu"
493 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
495 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
496 "shown in the display value."
498 "Da li da se u prikazanoj vrednosti prikazuju prateće nule posle decimalnog "
501 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
502 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
503 msgstr "Da li da se razdvajač hiljada prikazuje za velike brojeve."
505 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
506 msgid "Number format"
507 msgstr "Format broja"
509 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
511 msgstr "Brojna osnova"
513 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
514 msgid "Show Thousands Separators"
515 msgstr "Prikaži razdvajač hiljada"
517 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
518 msgid "Show Trailing Zeroes"
519 msgstr "Prikaži prateće nule"
521 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
522 msgid "Source currency"
523 msgstr "Izvorna valuta"
525 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
527 msgstr "Izvorna jedinica"
529 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
530 msgid "Target currency"
531 msgstr "Odredišna valuta"
533 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
535 msgstr "Odredišna jedinica"
537 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
538 msgid "The angle units to use"
539 msgstr "Jedinice uglova koje treba koristiti"
541 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
542 msgid "The button mode"
543 msgstr "Režim dugmeta"
545 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
546 msgid "The format to display numbers in"
547 msgstr "Format u kome treba prikazivati brojeve"
549 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
550 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
551 msgstr "Broj cifara prikazan posle decimalnog zareza"
553 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
554 msgid "The numeric base"
555 msgstr "Brojna osnova"
557 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
558 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
559 msgstr "Dužina reči koja se koristi za bitske operacije"
561 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
562 msgid "Units of the current calculation"
563 msgstr "Jedinica trenutne računice"
565 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
566 msgid "Units to convert the current calculation into"
567 msgstr "Jedinica u koju treba pretvoriti računicu"
569 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
573 #: ../src/currency-manager.c:30
575 msgstr "Emiratski dirham"
577 #: ../src/currency-manager.c:31
578 msgid "Australian Dollar"
579 msgstr "Australijski dolar"
581 #: ../src/currency-manager.c:32
582 msgid "Bulgarian Lev"
583 msgstr "Bugarski lev"
585 #: ../src/currency-manager.c:33
586 msgid "Bahraini Dinar"
587 msgstr "Bahreinski dinar"
589 #: ../src/currency-manager.c:34
590 msgid "Brunei Dollar"
591 msgstr "Brunejski dolar"
593 #: ../src/currency-manager.c:35
594 msgid "Brazilian Real"
595 msgstr "Brazilski real"
597 #: ../src/currency-manager.c:36
598 msgid "Botswana Pula"
599 msgstr "Bocvanska pula"
601 #: ../src/currency-manager.c:37
602 msgid "Canadian Dollar"
603 msgstr "Kanadski dolar"
605 #: ../src/currency-manager.c:38
607 msgstr "Švajcarski franak"
609 #: ../src/currency-manager.c:39
611 msgstr "Čileanski pezos"
613 #: ../src/currency-manager.c:40
615 msgstr "Kineski juan"
617 #: ../src/currency-manager.c:41
618 msgid "Colombian Peso"
619 msgstr "Kolumbijski pezos"
621 #: ../src/currency-manager.c:42
625 #: ../src/currency-manager.c:43
627 msgstr "Danska kruna"
629 #: ../src/currency-manager.c:44
630 msgid "Algerian Dinar"
631 msgstr "Alžirski dinar"
633 #: ../src/currency-manager.c:45
634 msgid "Estonian Kroon"
635 msgstr "Estonska kruna"
637 #: ../src/currency-manager.c:46
641 #: ../src/currency-manager.c:47
642 msgid "Pound Sterling"
643 msgstr "Funta sterling"
645 #: ../src/currency-manager.c:48
646 msgid "Hong Kong Dollar"
647 msgstr "Hongkong dolar"
649 #: ../src/currency-manager.c:49
650 msgid "Croatian Kuna"
651 msgstr "Hrvatska kuna"
653 #: ../src/currency-manager.c:50
654 msgid "Hungarian Forint"
655 msgstr "Mađarska forinta"
657 #: ../src/currency-manager.c:51
658 msgid "Indonesian Rupiah"
659 msgstr "Indonežanska rupija"
661 #: ../src/currency-manager.c:52
662 msgid "Israeli New Shekel"
663 msgstr "Izraelski novi šekel"
665 #: ../src/currency-manager.c:53
667 msgstr "Indijska rupija"
669 #: ../src/currency-manager.c:54
671 msgstr "Iranski rijal"
673 #: ../src/currency-manager.c:55
674 msgid "Icelandic Krona"
675 msgstr "Islandska kruna"
677 #: ../src/currency-manager.c:56
679 msgstr "Japanski jen"
681 #: ../src/currency-manager.c:57
682 msgid "South Korean Won"
683 msgstr "Južnokorejski von"
685 #: ../src/currency-manager.c:58
686 msgid "Kuwaiti Dinar"
687 msgstr "Kuvajtski dinar"
689 #: ../src/currency-manager.c:59
690 msgid "Kazakhstani Tenge"
691 msgstr "Kazahstanski tenge"
693 #: ../src/currency-manager.c:60
694 msgid "Sri Lankan Rupee"
695 msgstr "Šrilankanska rupija"
697 #: ../src/currency-manager.c:61
698 msgid "Lithuanian Litas"
699 msgstr "Litvanski litas"
701 #: ../src/currency-manager.c:62
703 msgstr "Letonski lats"
705 #: ../src/currency-manager.c:63
707 msgstr "Libijski dinar"
709 #: ../src/currency-manager.c:64
710 msgid "Mauritian Rupee"
711 msgstr "Mauricijska rupija"
713 #: ../src/currency-manager.c:65
715 msgstr "Meksički pezos"
717 #: ../src/currency-manager.c:66
718 msgid "Malaysian Ringgit"
719 msgstr "Malezijski ringit"
721 #: ../src/currency-manager.c:67
722 msgid "Norwegian Krone"
723 msgstr "Norveška kruna"
725 #: ../src/currency-manager.c:68
726 msgid "Nepalese Rupee"
727 msgstr "Nepalska rupija"
729 #: ../src/currency-manager.c:69
730 msgid "New Zealand Dollar"
731 msgstr "Novozelandski dolar"
733 #: ../src/currency-manager.c:70
735 msgstr "Omanski rijal"
737 #: ../src/currency-manager.c:71
738 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
739 msgstr "Peruanski novi sol"
741 #: ../src/currency-manager.c:72
742 msgid "Philippine Peso"
743 msgstr "Filipinski pezos"
745 #: ../src/currency-manager.c:73
746 msgid "Pakistani Rupee"
747 msgstr "Pakistanska rupija"
749 #: ../src/currency-manager.c:74
751 msgstr "Poljski zlot"
753 #: ../src/currency-manager.c:75
755 msgstr "Katarski rijal"
757 #: ../src/currency-manager.c:76
758 msgid "New Romanian Leu"
759 msgstr "Novi rumunski lej"
761 #: ../src/currency-manager.c:77
762 msgid "Russian Rouble"
763 msgstr "Ruska rublja"
765 #: ../src/currency-manager.c:78
767 msgstr "Saudijski rijal"
769 #: ../src/currency-manager.c:79
770 msgid "Swedish Krona"
771 msgstr "Švedska kruna"
773 #: ../src/currency-manager.c:80
774 msgid "Singapore Dollar"
775 msgstr "Singapurski dolar"
777 #: ../src/currency-manager.c:81
779 msgstr "Tajlandski bat"
781 #: ../src/currency-manager.c:82
782 msgid "Tunisian Dinar"
783 msgstr "Tunižanski dunar"
785 #: ../src/currency-manager.c:83
786 msgid "New Turkish Lira"
787 msgstr "Nova turska lira"
789 #: ../src/currency-manager.c:84
790 msgid "T&T Dollar (TTD)"
791 msgstr "T&T dolar (TTD)"
793 #: ../src/currency-manager.c:85
795 msgstr "Američki dolar"
797 #: ../src/currency-manager.c:86
798 msgid "Uruguayan Peso"
799 msgstr "Urugvajski pezos"
801 #: ../src/currency-manager.c:87
802 msgid "Venezuelan Bolívar"
803 msgstr "Venecuelanski bolivar"
805 #: ../src/currency-manager.c:88
806 msgid "South African Rand"
807 msgstr "Južnoafrički rand"
809 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
810 #: ../src/gcalctool.c:77
814 " %s — Perform mathematical calculations"
817 " %s — Obavlja matematička izračunavanja"
819 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
820 #: ../src/gcalctool.c:85
824 " -v, --version Show release version\n"
825 " -h, -?, --help Show help options\n"
826 " --help-all Show all help options\n"
827 " --help-gtk Show GTK+ options"
830 " -v, --version Ispisuje izdanje programa\n"
831 " -h, -?, --help Prikazuje opcije pomoći\n"
832 " --help-all Prikazuje sve opcije pomoći\n"
833 " --help-gtk Prikazuje Gtk+ opcije"
835 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
836 #: ../src/gcalctool.c:96
840 " --class=CLASS Program class as used by the window "
842 " --name=NAME Program name as used by the window "
844 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
845 " --sync Make X calls synchronous\n"
846 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
847 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
850 " --class=CLASS Klasa programa koju koristi upravljač "
852 " --name=NAME Ime programa kako ga prikazuje upravljač "
854 " --screen=SCREEN Iks ekran koji da koristi\n"
855 " --sync Postavlja Iks pozive sinhronim\n"
856 " --gtk-module=MODULES Učitava dopunske Gtk+ dodatke\n"
857 " --g-fatal-warnings Postavlja sva upozorenja kao kobna"
859 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
860 #: ../src/gcalctool.c:110
863 "Application Options:\n"
864 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
867 " -s, --solve <equation> Rešava zadatu jednačinu"
869 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
870 #: ../src/gcalctool.c:154
872 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
873 msgstr "Argument --solve zahteva jednačinu za rešavanje"
875 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
876 #: ../src/gcalctool.c:164
878 msgid "Unknown argument '%s'"
879 msgstr "Nepoznat argument „%s“"
881 #. Tooltip for the Pi button
882 #: ../src/math-buttons.c:95
886 #. Tooltip for the Euler's Number button
887 #: ../src/math-buttons.c:98
888 msgid "Euler’s Number"
889 msgstr "Ojlerov broj"
891 #. Tooltip for the subscript button
892 #: ../src/math-buttons.c:103
893 msgid "Subscript mode [Alt]"
894 msgstr "Režim indeksa [Alt]"
896 #. Tooltip for the superscript button
897 #: ../src/math-buttons.c:106
898 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
899 msgstr "Režim eksponenta [Ctrl]"
901 #. Tooltip for the scientific exponent button
902 #: ../src/math-buttons.c:109
903 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
904 msgstr "Naučni eksponent [Ctrl+E]"
906 #. Tooltip for the add button
907 #: ../src/math-buttons.c:112
911 #. Tooltip for the subtract button
912 #: ../src/math-buttons.c:115
916 #. Tooltip for the multiply button
917 #: ../src/math-buttons.c:118
919 msgstr "Množenje [*]"
921 #. Tooltip for the divide button
922 #: ../src/math-buttons.c:121
924 msgstr "Deljenje [/]"
926 #. Tooltip for the modulus divide button
927 #: ../src/math-buttons.c:124
928 msgid "Modulus divide"
929 msgstr "Deljenje po modulu"
931 #. Tooltip for the additional functions button
932 #: ../src/math-buttons.c:127
933 msgid "Additional Functions"
934 msgstr "Dodatne funkcije"
936 #. Tooltip for the exponent button
937 #: ../src/math-buttons.c:130
938 msgid "Exponent [^ or **]"
939 msgstr "Eksponent [^ ili **]"
941 #. Tooltip for the square button
942 #: ../src/math-buttons.c:133
943 msgid "Square [Ctrl+2]"
944 msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]"
946 #. Tooltip for the percentage button
947 #: ../src/math-buttons.c:136
948 msgid "Percentage [%]"
949 msgstr "Procenat [%]"
951 #. Tooltip for the factorial button
952 #: ../src/math-buttons.c:139
953 msgid "Factorial [!]"
954 msgstr "Faktorijel [!]"
956 #. Tooltip for the absolute value button
957 #: ../src/math-buttons.c:142
958 msgid "Absolute value [|]"
959 msgstr "Apsolutna vrednost [|]"
961 #. Tooltip for the complex argument component button
962 #: ../src/math-buttons.c:145
963 msgid "Complex argument"
964 msgstr "Kompleksni argument"
966 #. Tooltip for the complex conjugate button
967 #: ../src/math-buttons.c:148
968 msgid "Complex conjugate"
969 msgstr "Konjugovano kompleksna vrednost"
971 #. Tooltip for the root button
972 #: ../src/math-buttons.c:151
973 msgid "Root [Ctrl+R]"
974 msgstr "Koren [Ctrl+R]"
976 #. Tooltip for the square root button
977 #: ../src/math-buttons.c:154
978 msgid "Square root [Ctrl+R]"
979 msgstr "Kvadratni koren [Ctrl+R]"
981 #. Tooltip for the logarithm button
982 #: ../src/math-buttons.c:157
986 #. Tooltip for the natural logarithm button
987 #: ../src/math-buttons.c:160
988 msgid "Natural Logarithm"
989 msgstr "Prirodni logaritam"
991 #. Tooltip for the sine button
992 #: ../src/math-buttons.c:163
996 #. Tooltip for the cosine button
997 #: ../src/math-buttons.c:166
1001 #. Tooltip for the tangent button
1002 #: ../src/math-buttons.c:169
1006 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1007 #: ../src/math-buttons.c:172
1008 msgid "Hyperbolic Sine"
1009 msgstr "Sinus Hiperbolični"
1011 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1012 #: ../src/math-buttons.c:175
1013 msgid "Hyperbolic Cosine"
1014 msgstr "Kosinus Hiperbolični"
1016 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1017 #: ../src/math-buttons.c:178
1018 msgid "Hyperbolic Tangent"
1019 msgstr "Tangens Hiperbolični"
1021 #. Tooltip for the inverse button
1022 #: ../src/math-buttons.c:181
1023 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1024 msgstr "Inverzno [Ctrl+I]"
1026 #. Tooltip for the boolean AND button
1027 #: ../src/math-buttons.c:184
1031 #. Tooltip for the boolean OR button
1032 #: ../src/math-buttons.c:187
1034 msgstr "Logičko ILI"
1036 #. Tooltip for the exclusive OR button
1037 #: ../src/math-buttons.c:190
1038 msgid "Boolean Exclusive OR"
1039 msgstr "Logičko ILLI"
1041 #. Tooltip for the boolean NOT button
1042 #: ../src/math-buttons.c:193
1046 #. Tooltip for the integer component button
1047 #: ../src/math-buttons.c:196 ../src/math-buttons.c:1028
1048 msgid "Integer Component"
1049 msgstr "Celobrojni Deo"
1051 #. Tooltip for the fractional component button
1052 #: ../src/math-buttons.c:199 ../src/math-buttons.c:1030
1053 msgid "Fractional Component"
1054 msgstr "Razlomljeni Deo"
1056 #. Tooltip for the real component button
1057 #: ../src/math-buttons.c:202
1058 msgid "Real Component"
1061 #. Tooltip for the imaginary component button
1062 #: ../src/math-buttons.c:205
1063 msgid "Imaginary Component"
1064 msgstr "Imaginarni Deo"
1066 #. Tooltip for the ones' complement button
1067 #: ../src/math-buttons.c:208
1068 msgid "Ones' Complement"
1069 msgstr "Komplement Jedinice"
1071 #. Tooltip for the two's complement button
1072 #: ../src/math-buttons.c:211
1073 msgid "Two's Complement"
1074 msgstr "Komplement Dvojke"
1076 #. Tooltip for the truncate button
1077 #: ../src/math-buttons.c:214
1081 #. Tooltip for the start group button
1082 #: ../src/math-buttons.c:217
1083 msgid "Start Group [(]"
1084 msgstr "Početak Grupe [(]"
1086 #. Tooltip for the end group button
1087 #: ../src/math-buttons.c:220
1088 msgid "End Group [)]"
1089 msgstr "Kraj Grupe [)]"
1091 #. Tooltip for the solve button
1092 #: ../src/math-buttons.c:229
1093 msgid "Calculate Result"
1094 msgstr "Izračunaj Rezultat"
1096 #. Tooltip for the factor button
1097 #: ../src/math-buttons.c:232
1098 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1099 msgstr "Faktoriši [Ctrl+F]"
1101 #. Tooltip for the clear button
1102 #: ../src/math-buttons.c:235
1103 msgid "Clear Display [Escape]"
1104 msgstr "Očisti Ekran [Escape]"
1106 #. Tooltip for the undo button
1107 #: ../src/math-buttons.c:238
1108 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1109 msgstr "Opozovi [Ctrl+Z]"
1111 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1112 #: ../src/math-buttons.c:250
1113 msgid "Double Declining Depreciation"
1114 msgstr "Dvostruko-Opadajuće Umanjenje"
1116 #. Tooltip for the financial term button
1117 #: ../src/math-buttons.c:256
1118 msgid "Financial Term"
1119 msgstr "Finansijski Izraz"
1121 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1122 #: ../src/math-buttons.c:259
1123 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1124 msgstr "Zbir-cifara-godine umanjenje"
1126 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1127 #: ../src/math-buttons.c:262
1128 msgid "Straight Line Depreciation"
1129 msgstr "Pravolinijsko umanjenje"
1131 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1132 #: ../src/math-buttons.c:652
1136 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1137 #: ../src/math-buttons.c:656
1141 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1142 #: ../src/math-buttons.c:660
1146 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1147 #: ../src/math-buttons.c:664
1149 msgstr "Heksadecimalno"
1151 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1152 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1153 #: ../src/math-buttons.c:938 ../src/math-buttons.c:982
1156 msgid_plural "_%d places"
1157 msgstr[0] "_%d mesto"
1158 msgstr[1] "_%d mesta"
1159 msgstr[2] "_%d mesta"
1161 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1162 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1163 #: ../src/math-buttons.c:942 ../src/math-buttons.c:986
1166 msgid_plural "%d places"
1167 msgstr[0] "%d mesto"
1168 msgstr[1] "%d mesta"
1169 msgstr[2] "%d mesta"
1171 #. Tooltip for the round button
1172 #: ../src/math-buttons.c:1032
1176 #. Tooltip for the floor button
1177 #: ../src/math-buttons.c:1034
1179 msgstr "Zaokruži na dole"
1181 #. Tooltip for the ceiling button
1182 #: ../src/math-buttons.c:1036
1184 msgstr "Zaokruži na gore"
1186 #. Tooltip for the ceiling button
1187 #: ../src/math-buttons.c:1038
1191 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1192 #: ../src/math-converter.c:364
1196 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1197 #: ../src/math-equation.c:453
1198 msgid "No undo history"
1199 msgstr "Nema istorijata opozivanja"
1201 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1202 #: ../src/math-equation.c:478
1203 msgid "No redo history"
1204 msgstr "Nema istorijata ponavljanja"
1206 #: ../src/math-equation.c:867
1207 msgid "No sane value to store"
1208 msgstr "Nema razumne vrednosti za smeštanje"
1210 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1211 #: ../src/math-equation.c:1132
1212 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1213 msgstr "Prekoračenje. Pokušajte sa većom dužinom reči"
1215 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1216 #: ../src/math-equation.c:1137
1218 msgid "Unknown variable '%s'"
1219 msgstr "Nepoznata promenljiva „%s“"
1221 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1222 #: ../src/math-equation.c:1142
1224 msgid "Function '%s' is not defined"
1225 msgstr "Funkcija „%s“ nije definisana"
1227 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1228 #: ../src/math-equation.c:1147
1229 msgid "Unknown conversion"
1230 msgstr "Nepoznato pretvaranje"
1232 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1233 #: ../src/math-equation.c:1156
1234 msgid "Malformed expression"
1235 msgstr "Neispravan izraz"
1237 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1238 #: ../src/math-equation.c:1288
1239 msgid "Need an integer to factorize"
1240 msgstr "Za faktorisanje je potreban ceo broj"
1242 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1243 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1244 #: ../src/math-equation.c:1355
1245 msgid "No sane value to bitwise shift"
1246 msgstr "Nema razumne vrednosti za bitsko pomeranje"
1248 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1249 #: ../src/math-equation.c:1384
1250 msgid "Displayed value not an integer"
1251 msgstr "Prikazana vrednost nije ceo broj"
1253 #. Digits localized for the given language
1254 #: ../src/math-equation.c:1807
1255 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1256 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1258 #. Label on close button in preferences dialog
1259 #: ../src/math-preferences.c:236
1263 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1264 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1265 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1269 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1270 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1274 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1275 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1279 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1280 #: ../src/math-preferences.c:264
1284 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1285 #: ../src/math-preferences.c:268
1289 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1290 #: ../src/math-preferences.c:272
1294 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1295 #: ../src/math-preferences.c:276
1297 msgstr "Inženjerski"
1299 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1300 #: ../src/math-preferences.c:287
1302 msgid "Show %d decimal _places"
1303 msgstr "_Prikaži %d decimalna mesta"
1305 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1306 #: ../src/math-window.c:163
1307 msgid "Unable to open help file"
1308 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku za pomoć"
1310 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1311 #: ../src/math-window.c:195
1312 msgid "translator-credits"
1314 "Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
1315 "Igor Nestorović <igor@prevod.org>\n"
1316 "Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
1317 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
1319 "Prevod.org — prevod na srpski jezik"
1321 #. The license this software is under (GPL2+)
1322 #: ../src/math-window.c:198
1324 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1325 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1326 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1327 "(at your option) any later version.\n"
1329 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1330 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1331 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1332 "GNU General Public License for more details.\n"
1334 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1335 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1336 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1338 "Kalkulator je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati\n"
1339 "pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje\n"
1340 "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo\n"
1341 "(po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije.\n"
1343 "Kalkulator se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH\n"
1344 "GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili\n"
1345 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za\n"
1347 "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Kalkulator;\n"
1348 "ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software\n"
1349 "Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
1352 #. Program name in the about dialog
1353 #: ../src/math-window.c:215
1355 msgstr "Gnomov kalkulator"
1357 #. Copyright notice in the about dialog
1358 #: ../src/math-window.c:219
1359 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1360 msgstr "© 1986–2010 Autori Gnomovog kalkulatora"
1362 #. Short description in the about dialog
1363 #: ../src/math-window.c:223
1364 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1365 msgstr "Kalkulator sa finansijskim i naučnim načinom rada."
1368 #: ../src/math-window.c:349
1370 msgstr "_Kalkulator"
1373 #: ../src/math-window.c:351
1378 #: ../src/math-window.c:353
1383 #: ../src/math-window.c:355
1387 #. Advanced menu label
1388 #: ../src/math-window.c:357
1392 #. Financial menu label
1393 #: ../src/math-window.c:359
1395 msgstr "_Finansijski"
1397 #. Programming menu label
1398 #: ../src/math-window.c:361
1399 msgid "_Programming"
1400 msgstr "P_rogramerski"
1402 #. Help>Contents menu label
1403 #: ../src/math-window.c:363
1407 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1408 #: ../src/mp-binary.c:115
1409 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1410 msgstr "Logičko I je definisano samo za pozitivne cele brojeve"
1412 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1413 #: ../src/mp-binary.c:128
1414 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1415 msgstr "Logičko ILI je definisano samo za pozitivne cele brojeve"
1417 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1418 #: ../src/mp-binary.c:141
1419 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1420 msgstr "Logičko ILLI je definisano samo za pozitivne cele brojeve"
1422 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1423 #: ../src/mp-binary.c:156
1424 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1425 msgstr "Logičko NE je definisano samo za pozitivne cele brojeve"
1427 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1428 #: ../src/mp-binary.c:187
1429 msgid "Shift is only possible on integer values"
1430 msgstr "Pomeranje je moguće samo za pozitivne cele vrednosti"
1432 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1434 msgid "Argument not defined for zero"
1435 msgstr "Argument nije definisan za nulu"
1438 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1439 msgstr "Prekoračenje: rezultat se ne može izračunati"
1441 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1442 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1610
1443 msgid "Division by zero is undefined"
1444 msgstr "Deljenje sa nulom nije definisano"
1446 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1447 #: ../src/mp.c:1281 ../src/mp.c:1318
1448 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1449 msgstr "Logaritam od nule nije definisan"
1451 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1452 #: ../src/mp.c:1683 ../src/mp.c:1998
1453 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1454 msgstr "Stepenovanje nule nije definisano za negativne eksponente"
1457 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1458 msgstr "Recipročna vrednost nule nije definisana"
1461 msgid "Root must be non-zero"
1462 msgstr "Koran mora biti različit od nule"
1465 msgid "Negative root of zero is undefined"
1466 msgstr "Negativni koren od nule nije definisan"
1469 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1470 msgstr "n-ti koren od negativnog broja nije definisan za parno n"
1472 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1474 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1475 msgstr "Faktorijel je definisan samo za prirodne brojeve"
1477 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1479 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1480 msgstr "Deljenje po modulu je definisano samo za cele brojeve"
1482 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1483 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1485 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1487 "Tangens je nedefinisan za uglove koji su umnošci od π (180°) počevši od π∕2 "
1490 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1491 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1492 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1493 msgstr "Inverzni sinus nije definisan za vrednosti izvan [-1, 1]"
1495 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1496 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1497 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1498 msgstr "Inverzni kosinus nije definisan za vrednosti izvan [-1, 1]"
1500 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1501 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1502 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1504 "Inverzni kosinus hiperbolički nije definisan za vrednosti manje od jedan"
1506 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1507 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1508 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1510 "Inverzni tangens hiperbolički nije definisan za vrednosti izvan [-1, 1]"
1512 #: ../src/unit-manager.c:54
1514 msgctxt "unit-format"
1518 #: ../src/unit-manager.c:54
1519 msgctxt "unit-symbols"
1520 msgid "degree,degrees,deg"
1521 msgstr "stepen,stepeni,st"
1523 #: ../src/unit-manager.c:55
1525 msgctxt "unit-format"
1527 msgstr "%s radijana"
1529 #: ../src/unit-manager.c:55
1530 msgctxt "unit-symbols"
1531 msgid "radian,radians,rad"
1532 msgstr "radijan,radijani,rad"
1534 #: ../src/unit-manager.c:56
1536 msgctxt "unit-format"
1538 msgstr "%s gradijana"
1540 #: ../src/unit-manager.c:56
1541 msgctxt "unit-symbols"
1542 msgid "gradian,gradians,grad"
1543 msgstr "gradijan,gradijana,grad"
1545 #: ../src/unit-manager.c:57
1549 #: ../src/unit-manager.c:57
1551 msgctxt "unit-format"
1555 #: ../src/unit-manager.c:57
1556 msgctxt "unit-symbols"
1557 msgid "parsec,parsecs,pc"
1558 msgstr "parsek,parseci,pc"
1560 #: ../src/unit-manager.c:58
1562 msgstr "Svetlosne godine"
1564 #: ../src/unit-manager.c:58
1566 msgctxt "unit-format"
1570 #: ../src/unit-manager.c:58
1571 msgctxt "unit-symbols"
1572 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1573 msgstr "svetlosnagodina,svetlosnegodine,ly"
1575 #: ../src/unit-manager.c:59
1576 msgid "Astronomical Units"
1577 msgstr "Astronomske jedinice"
1579 #: ../src/unit-manager.c:59
1581 msgctxt "unit-format"
1585 #: ../src/unit-manager.c:59
1586 msgctxt "unit-symbols"
1590 #: ../src/unit-manager.c:60
1591 msgid "Nautical Miles"
1592 msgstr "Nautičke milje"
1594 #: ../src/unit-manager.c:60 ../src/unit-manager.c:72
1596 msgctxt "unit-format"
1600 #: ../src/unit-manager.c:60
1601 msgctxt "unit-symbols"
1605 #: ../src/unit-manager.c:61
1609 #: ../src/unit-manager.c:61
1611 msgctxt "unit-format"
1615 #: ../src/unit-manager.c:61
1616 msgctxt "unit-symbols"
1617 msgid "mile,miles,mi"
1618 msgstr "milja,milje,mi"
1620 #: ../src/unit-manager.c:62
1624 #: ../src/unit-manager.c:62
1626 msgctxt "unit-format"
1630 #: ../src/unit-manager.c:62
1631 msgctxt "unit-symbols"
1632 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1633 msgstr "kilometar,kilometara,km,km"
1635 #: ../src/unit-manager.c:63
1639 #: ../src/unit-manager.c:63
1641 msgctxt "unit-format"
1645 #: ../src/unit-manager.c:63
1646 msgctxt "unit-symbols"
1647 msgid "cable,cables,cb"
1648 msgstr "kabl,kabla,kablova,cb"
1650 #: ../src/unit-manager.c:64
1654 #: ../src/unit-manager.c:64
1656 msgctxt "unit-format"
1660 #: ../src/unit-manager.c:64
1661 msgctxt "unit-symbols"
1662 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1663 msgstr "hvat,hvata,hvatova,hv,ftm"
1665 #: ../src/unit-manager.c:65
1669 #: ../src/unit-manager.c:65
1671 msgctxt "unit-format"
1675 #: ../src/unit-manager.c:65
1676 msgctxt "unit-symbols"
1677 msgid "meter,meters,m"
1678 msgstr "metar,metra,metara,m,m"
1680 #: ../src/unit-manager.c:66
1684 #: ../src/unit-manager.c:66
1686 msgctxt "unit-format"
1690 #: ../src/unit-manager.c:66
1691 msgctxt "unit-symbols"
1692 msgid "yard,yards,yd"
1693 msgstr "jard,jarda,jardi,yd"
1695 #: ../src/unit-manager.c:67
1699 #: ../src/unit-manager.c:67
1701 msgctxt "unit-format"
1705 #: ../src/unit-manager.c:67
1706 msgctxt "unit-symbols"
1707 msgid "foot,feet,ft"
1708 msgstr "stopa,stope,stopa,ft"
1710 #: ../src/unit-manager.c:68
1714 #: ../src/unit-manager.c:68
1716 msgctxt "unit-format"
1720 #: ../src/unit-manager.c:68
1721 msgctxt "unit-symbols"
1722 msgid "inch,inches,in"
1723 msgstr "inč,inča,in,in"
1725 #: ../src/unit-manager.c:69
1729 #: ../src/unit-manager.c:69
1731 msgctxt "unit-format"
1735 #: ../src/unit-manager.c:69
1736 msgctxt "unit-symbols"
1737 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1738 msgstr "centimetar,centimetara,cm,cm"
1740 #: ../src/unit-manager.c:70
1744 #: ../src/unit-manager.c:70
1746 msgctxt "unit-format"
1750 #: ../src/unit-manager.c:70
1751 msgctxt "unit-symbols"
1752 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1753 msgstr "milimetar,milimetara,mm,mm"
1755 #: ../src/unit-manager.c:71
1759 #: ../src/unit-manager.c:71
1761 msgctxt "unit-format"
1765 #: ../src/unit-manager.c:71
1766 msgctxt "unit-symbols"
1767 msgid "micrometer,micrometers,um"
1768 msgstr "mikrometar,mikrometara,um"
1770 #: ../src/unit-manager.c:72
1774 #: ../src/unit-manager.c:72
1775 msgctxt "unit-symbols"
1776 msgid "nanometer,nanometers"
1777 msgstr "nanometar,nanometara,nm,nm"
1779 #: ../src/unit-manager.c:73
1783 #: ../src/unit-manager.c:73
1785 msgctxt "unit-format"
1789 #: ../src/unit-manager.c:73
1790 msgctxt "unit-symbols"
1791 msgid "hectare,hectares,ha"
1792 msgstr "hektar,hektara, ha,ha"
1794 #: ../src/unit-manager.c:74
1798 #: ../src/unit-manager.c:74
1800 msgctxt "unit-format"
1804 #: ../src/unit-manager.c:74
1805 msgctxt "unit-symbols"
1807 msgstr "akr,akre,akri"
1809 #: ../src/unit-manager.c:75
1810 msgid "Square Meter"
1811 msgstr "Kvadratni metri"
1813 #: ../src/unit-manager.c:75
1815 msgctxt "unit-format"
1819 #: ../src/unit-manager.c:75
1820 msgctxt "unit-symbols"
1824 #: ../src/unit-manager.c:76
1825 msgid "Square Centimeter"
1826 msgstr "Kvadratni centrimetri"
1828 #: ../src/unit-manager.c:76
1830 msgctxt "unit-format"
1834 #: ../src/unit-manager.c:76
1835 msgctxt "unit-symbols"
1839 #: ../src/unit-manager.c:77
1840 msgid "Square Millimeter"
1841 msgstr "Kvadratni milimetri"
1843 #: ../src/unit-manager.c:77
1845 msgctxt "unit-format"
1849 #: ../src/unit-manager.c:77
1850 msgctxt "unit-symbols"
1854 #: ../src/unit-manager.c:78
1855 msgid "Cubic Meters"
1856 msgstr "Kubni metri"
1858 #: ../src/unit-manager.c:78
1860 msgctxt "unit-format"
1864 #: ../src/unit-manager.c:78
1865 msgctxt "unit-symbols"
1869 #: ../src/unit-manager.c:79
1873 #: ../src/unit-manager.c:79
1875 msgctxt "unit-format"
1879 #: ../src/unit-manager.c:79
1880 msgctxt "unit-symbols"
1881 msgid "gallon,gallons,gal"
1882 msgstr "galon,galoni,gal,gal"
1884 #: ../src/unit-manager.c:80
1888 #: ../src/unit-manager.c:80
1890 msgctxt "unit-format"
1894 #: ../src/unit-manager.c:80
1895 msgctxt "unit-symbols"
1896 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1897 msgstr "litar,litra,litara,L,L"
1899 #: ../src/unit-manager.c:81
1903 #: ../src/unit-manager.c:81
1905 msgctxt "unit-format"
1909 #: ../src/unit-manager.c:81
1910 msgctxt "unit-symbols"
1911 msgid "quart,quarts,qt"
1912 msgstr "kvart,kvarta,kvartova,qt"
1914 #: ../src/unit-manager.c:82
1918 #: ../src/unit-manager.c:82
1920 msgctxt "unit-format"
1924 #: ../src/unit-manager.c:82
1925 msgctxt "unit-symbols"
1926 msgid "pint,pints,pt"
1927 msgstr "pinta,pinte,pinti,pt,pt"
1929 #: ../src/unit-manager.c:83
1933 #: ../src/unit-manager.c:83
1935 msgctxt "unit-format"
1939 #: ../src/unit-manager.c:83
1940 msgctxt "unit-symbols"
1941 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1942 msgstr "mililitar,militra,mililitara,ml,mL,cm³"
1944 #: ../src/unit-manager.c:84
1948 #: ../src/unit-manager.c:84
1950 msgctxt "unit-format"
1954 #: ../src/unit-manager.c:84
1955 msgctxt "unit-symbols"
1959 #: ../src/unit-manager.c:85
1963 #: ../src/unit-manager.c:85
1965 msgctxt "unit-format"
1969 #: ../src/unit-manager.c:85
1970 msgctxt "unit-symbols"
1971 msgid "tonne,tonnes"
1972 msgstr "tona,tone,t,T"
1974 #: ../src/unit-manager.c:86
1978 #: ../src/unit-manager.c:86
1980 msgctxt "unit-format"
1984 #: ../src/unit-manager.c:86
1985 msgctxt "unit-symbols"
1986 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
1987 msgstr "kilogram,kilograma,kg,kg"
1989 #: ../src/unit-manager.c:87
1993 #: ../src/unit-manager.c:87
1995 msgctxt "unit-format"
1999 #: ../src/unit-manager.c:87
2000 msgctxt "unit-symbols"
2001 msgid "pound,pounds,lb"
2002 msgstr "funta,funte,funti,lb"
2004 #: ../src/unit-manager.c:88
2008 #: ../src/unit-manager.c:88
2010 msgctxt "unit-format"
2014 #: ../src/unit-manager.c:88
2015 msgctxt "unit-symbols"
2016 msgid "ounce,ounces,oz"
2017 msgstr "unca,unci,oz,oz"
2019 #: ../src/unit-manager.c:89
2021 msgstr "GradijaniGrami"
2023 #: ../src/unit-manager.c:89
2025 msgctxt "unit-format"
2029 #: ../src/unit-manager.c:89
2030 msgctxt "unit-symbols"
2031 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2032 msgstr "gram,grama,g,g"
2034 #: ../src/unit-manager.c:90
2038 #: ../src/unit-manager.c:90
2040 msgctxt "unit-format"
2044 #: ../src/unit-manager.c:90
2045 msgctxt "unit-symbols"
2049 #: ../src/unit-manager.c:91
2053 #: ../src/unit-manager.c:91
2055 msgctxt "unit-format"
2059 #: ../src/unit-manager.c:91
2060 msgctxt "unit-symbols"
2064 #: ../src/unit-manager.c:92
2068 #: ../src/unit-manager.c:92
2070 msgctxt "unit-format"
2074 #: ../src/unit-manager.c:92
2075 msgctxt "unit-symbols"
2077 msgstr "sat,sata,sati"
2079 #: ../src/unit-manager.c:93
2083 #: ../src/unit-manager.c:93
2085 msgctxt "unit-format"
2089 #: ../src/unit-manager.c:93
2090 msgctxt "unit-symbols"
2091 msgid "minute,minutes"
2092 msgstr "minut,minuta"
2094 #: ../src/unit-manager.c:94
2098 #: ../src/unit-manager.c:94
2100 msgctxt "unit-format"
2104 #: ../src/unit-manager.c:94
2105 msgctxt "unit-symbols"
2106 msgid "second,seconds,s"
2107 msgstr "sekund,sekunde,sekundi,s,s"
2109 #: ../src/unit-manager.c:95
2110 msgid "Milliseconds"
2111 msgstr "Milisekunde"
2113 #: ../src/unit-manager.c:95
2115 msgctxt "unit-format"
2119 #: ../src/unit-manager.c:95
2120 msgctxt "unit-symbols"
2121 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2122 msgstr "milisekund,milisekunde,milisendi,ms,ms"
2124 #: ../src/unit-manager.c:96
2125 msgid "Microseconds"
2126 msgstr "Mikrosekunde"
2128 #: ../src/unit-manager.c:96
2130 msgctxt "unit-format"
2134 #: ../src/unit-manager.c:96
2135 msgctxt "unit-symbols"
2136 msgid "microsecond,microseconds,us"
2137 msgstr "mikrosekund,mikrosekunde,mikrosekundi,us"
2139 #: ../src/unit-manager.c:97
2143 #: ../src/unit-manager.c:97
2145 msgctxt "unit-format"
2149 #: ../src/unit-manager.c:97
2150 msgctxt "unit-symbols"
2154 #: ../src/unit-manager.c:98
2158 #: ../src/unit-manager.c:98
2160 msgctxt "unit-format"
2164 #: ../src/unit-manager.c:98
2165 msgctxt "unit-symbols"
2169 #: ../src/unit-manager.c:99
2173 #: ../src/unit-manager.c:99
2175 msgctxt "unit-format"
2179 #: ../src/unit-manager.c:99
2180 msgctxt "unit-symbols"
2184 #: ../src/unit-manager.c:100
2188 #: ../src/unit-manager.c:100
2190 msgctxt "unit-format"
2194 #: ../src/unit-manager.c:100
2195 msgctxt "unit-symbols"
2199 #: ../src/unit-manager.c:109
2203 #: ../src/unit-manager.c:110
2207 #: ../src/unit-manager.c:111
2211 #: ../src/unit-manager.c:112
2215 #: ../src/unit-manager.c:113
2219 #: ../src/unit-manager.c:114
2223 #: ../src/unit-manager.c:115
2225 msgstr "Temperatura"
2227 #: ../src/unit-manager.c:127
2231 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2232 #: ../src/unit-manager.c:137
2237 #~ msgid "← R"
2238 #~ msgstr "← R"
2240 #~ msgid "→ R"
2241 #~ msgstr "→ R"
2249 #~ msgid "Assign Variable"
2250 #~ msgstr "Dodeli promenljivu"
2252 #~ msgid "Insert Variable"
2253 #~ msgstr "Ubaci promenljivu"
2255 #~ msgid "No variables defined"
2256 #~ msgstr "Nema definisanih promenljivih"
2259 #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
2260 #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
2261 #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
2264 #~ "Pretvara različite valute. Unesite iznos i valutu koju želite da "
2265 #~ "pretvorite u gornji red, a valutu u koju želite da se iznos pretvori u "
2266 #~ "donji red i iznos će biti ispisan u donjem redu."
2268 #~ msgid "Currency Conversion"
2269 #~ msgstr "Pretvaranje valuta"
2271 #~ msgid "¤$€"
2272 #~ msgstr "¤$€"
2274 #~ msgid "10 places"
2275 #~ msgstr "10 mesta"
2277 #~ msgid "11 places"
2278 #~ msgstr "11 mesta"
2280 #~ msgid "12 places"
2281 #~ msgstr "12 mesta"
2283 #~ msgid "13 places"
2284 #~ msgstr "13 mesta"
2286 #~ msgid "14 places"
2287 #~ msgstr "14 mesta"
2289 #~ msgid "15 places"
2290 #~ msgstr "15 mesta"
2293 #~ msgstr "Osnova 16"
2296 #~ msgstr "Osnova 2"
2299 #~ msgstr "Osnova 8"
2301 #~ msgid "Calculate result [=]"
2302 #~ msgstr "Izračunaj rezultat [=]"
2307 #~ msgid "Display _Format:"
2308 #~ msgstr "Način _prikaza"
2310 #~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
2311 #~ msgstr "Faktoriši u proste brojeve (Ctrl+F)"
2313 #~ msgid "Insert ASCII Value"
2314 #~ msgstr "Ubaci ASKRI vrednost"
2316 #~ msgid "Insert character"
2317 #~ msgstr "Ubaci znak"
2319 #~ msgid "Numeric point [. or ,]"
2320 #~ msgstr "Decimalni zarez [. ili ,]"
2322 #~ msgid "Random number"
2323 #~ msgstr "Slučajan broj"
2325 #~ msgid "Recall value"
2326 #~ msgstr "Učitana vrednost"
2328 #~ msgid "Result Region"
2329 #~ msgstr "Ciljna oblast"
2331 #~ msgid "Shift left [<]"
2332 #~ msgstr "Pomeri ulevo [<]"
2334 #~ msgid "Shift right [>]"
2335 #~ msgstr "Pomeri udesno [>]"
2337 #~ msgid "Store value"
2338 #~ msgstr "Snimljena vrednost"
2340 #~ msgid "Truncate value"
2341 #~ msgstr "Odseci vrednost"
2343 #~ msgid "_2 places"
2344 #~ msgstr "_2 mesta"
2346 #~ msgid "_3 places"
2347 #~ msgstr "_3 mesta"
2349 #~ msgid "_4 places"
2350 #~ msgstr "_4 mesta"
2352 #~ msgid "_5 places"
2353 #~ msgstr "_5 mesta"
2355 #~ msgid "_6 places"
2356 #~ msgstr "_6 mesta"
2358 #~ msgid "_7 places"
2359 #~ msgstr "_7 mesta"
2361 #~ msgid "_8 places"
2362 #~ msgstr "_8 mesta"
2364 #~ msgid "_9 places"
2365 #~ msgstr "_9 mesta"
2367 #~ msgid "_Scientific"
2371 #~ msgstr "P_regled"
2373 #~ msgid "Display Mode"
2374 #~ msgstr "Način prikaza"
2376 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
2377 #~ msgstr "Da li da memorijski registri budu prikazani po pokretanju."
2379 #~ msgid "Show Registers"
2380 #~ msgstr "Prikaži memorijske registre"
2383 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
2384 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
2386 #~ "Početni način rada kalkulatora. Ispravne vrednosti su „BASIC“ (osnovni), "
2387 #~ "„FINANCIAL“ (finansijski), „LOGICAL“ (logički), „SCIENTIFIC“ (naučni) i "
2388 #~ "„PROGRAMMING“ (programerski)"
2391 #~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
2392 #~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
2394 #~ "Početni način prikaza. Ispravne vrednosti su „ENG“ (inženjerski), "
2395 #~ "„FIX“ (sa nepokretnim zarezom) i „SCI“ (naučni)"
2398 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
2399 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
2401 #~ "Početna vrednost načina rada sa trigonometrijskim funkcijama. Ispravne "
2402 #~ "vrednosti su „DEG“ (stepeni), „GRAD“ (gradijani) i „RAD“ (radijani)"
2404 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
2405 #~ msgstr "Početna x koordinata glavnog prozora"
2407 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
2408 #~ msgstr "Početna y koordinata glavnog prozora"
2411 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
2412 #~ msgstr "Broj piksela za koje treba pomeriti prozor od leve ivice ekrana."
2414 #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
2415 #~ msgstr "Broj piksela za koje treba pomeriti prozor od gornje ivice ekrana."
2417 #~ msgid "The numeric base for input and display."
2418 #~ msgstr "Brojna osnova za unos i prikaz."
2420 #~ msgid "Trigonometric type"
2421 #~ msgstr "Način rada trigonometrijskih funkcija"
2423 #~ msgid "No redo steps"
2424 #~ msgstr "Nema istorijata ponavljanja"
2426 #~ msgid "Calculator — Advanced"
2427 #~ msgstr "Kalkulator — Napredni"
2429 #~ msgid "Calculator — Financial"
2430 #~ msgstr "Kalkulator — Finansijski"
2432 #~ msgid "Calculator — Scientific"
2433 #~ msgstr "Kalkulator — Naučni"
2435 #~ msgid "Calculator — Programming"
2436 #~ msgstr "Kalkulator — Programerski"
2438 #~ msgid "Error loading user interface"
2439 #~ msgstr "Greška pri učitavanju grafičkog sučelja"
2442 #~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
2446 #~ "Potrebna datoteka ne postoji ili je oštećena. Proverite instalaciju "
2452 #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
2453 #~ msgstr "Nemate skorašnje kursne liste. Da li želite da ih skinete sada?"
2456 #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
2457 #~ "results, or you may not receive any results at all."
2459 #~ "Ne mogu da preuzmem kursne liste. Možda ćete dobiti pogrešne rezultate "
2460 #~ "ili nećete dobiti nikakav rezultat."
2462 #~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
2463 #~ msgstr "Logaritam od negativne vrednost nije definisan"
2465 #~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
2466 #~ msgstr "Stepen negativnog broja je definisan samo za celobrojne eksponente"
2468 #~ msgid "Square root is undefined for negative values"
2469 #~ msgstr "Kvadratni koren nije definisan za negativne vrednosti"
2475 #~ msgstr "√"
2481 #~ msgstr "×vvvvv"
2492 #~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
2493 #~ msgstr "(Postavlja preciznost na 0 do N značajnih mesta [A])"
2526 #~ msgstr "kompl. 1"
2528 #~ msgid "1/<i>x</i>"
2529 #~ msgstr "1/<i>x</i>"
2541 #~ msgstr "kompl. 2"
2543 #~ msgid "2's complement [Z]"
2544 #~ msgstr "Komplement 2 [Z]"
2582 #~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
2583 #~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
2586 #~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
2587 #~ "numeric base.</i></small>"
2589 #~ "<small><i><b>Napomena:</b>Sve konstantne vrednosti se navode u dekadnom "
2590 #~ "brojnom sistemu.</i></small>"
2592 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
2593 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
2595 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
2596 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
2598 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
2599 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
2601 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
2602 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
2604 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
2605 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
2607 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2608 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2610 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2611 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2613 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2614 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2616 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2617 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2619 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2620 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2641 #~ msgstr "Napredni"
2646 #~ msgid "Backspace"
2647 #~ msgstr "Brisanje"
2652 #~ msgid "Bitwise AND [&]"
2653 #~ msgstr "Bitovno I [&]"
2655 #~ msgid "Bitwise NOT [~]"
2656 #~ msgstr "Bitovna negacija [~]"
2658 #~ msgid "Bitwise OR [|]"
2659 #~ msgstr "Bitovno ILI [|]"
2661 #~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
2662 #~ msgstr "Bitovno NILI [{]"
2664 #~ msgid "Bitwise XOR [x]"
2665 #~ msgstr "Bitovno ILLI [x]"
2676 #~ msgid "Change Sign [C]"
2677 #~ msgstr "Promeni znak [C]"
2679 #~ msgid "Change sign"
2680 #~ msgstr "Promeni znak"
2682 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
2684 #~ "Očisti prikazanu vrednost i bilo koji delimični proračun [Shift Delete]"
2686 #~ msgid "Clear entry"
2687 #~ msgstr "Očisti unos"
2689 #~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
2690 #~ msgstr "Kliknite na _vrednost ili opis da ih uredite:"
2692 #~ msgid "Compounding term"
2693 #~ msgstr "Činilac sastava"
2695 #~ msgid "Compounding term [m]"
2696 #~ msgstr "Činilac sastava [m]"
2701 #~ msgid "Constants [#]"
2702 #~ msgstr "Konstante [#]"
2704 #~ msgid "Copy selection"
2705 #~ msgstr "Umnoži izabrano"
2711 #~ msgstr "Deljenje"
2713 #~ msgid "Double-declining depreciation"
2714 #~ msgstr "Dvostruko-opadajuće umanjenje"
2716 #~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
2717 #~ msgstr "Dvostruko-opadajuće umanjenje [D]"
2725 #~ msgid "Edit Constants"
2726 #~ msgstr "Uredi konstante"
2728 #~ msgid "Edit Constants..."
2729 #~ msgstr "Uredi konstante..."
2731 #~ msgid "Edit Functions..."
2732 #~ msgstr "Uredi funkcije..."
2734 #~ msgid "End group of calculations [)]"
2735 #~ msgstr "Okončaj skup izračunavanja [)]"
2737 #~ msgid "Enter an exponential number [E]"
2738 #~ msgstr "Unesite eksponencijalni broj [E]"
2743 #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
2744 #~ msgstr "Zameni prikazanu vrednost i memorijski registar [X]"
2746 #~ msgid "Exchange with register"
2747 #~ msgstr "Zameni sa registrom"
2755 #~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
2756 #~ msgstr "Faktorijel prikazane vrednosti [!]"
2758 #~ msgid "Financial"
2759 #~ msgstr "Finansijski"
2764 #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
2765 #~ msgstr "Razlomljeni deo prikazane vrednosti [:]"
2770 #~ msgid "Future value [v]"
2771 #~ msgstr "Buduća vrednost [v]"
2773 #~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
2774 #~ msgstr "Bruto marža [I]"
2776 #~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
2777 #~ msgstr "Bruto marža [g]"
2785 #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
2786 #~ msgstr "Heksadecimalna cifra B [b]"
2788 #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
2789 #~ msgstr "Heksadecimalna cifra C [c]"
2791 #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
2792 #~ msgstr "Heksadecimalna cifra D [d]"
2794 #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
2795 #~ msgstr "Heksadecimalna cifra E [e]"
2797 #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
2798 #~ msgstr "Heksadecimalna cifra F [f]"
2800 #~ msgid "Insert ASCII value"
2801 #~ msgstr "Umetni ASKRI vrednost"
2806 #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
2807 #~ msgstr "Ceo deo prikazane vrednosti [i]"
2809 #~ msgid "Left bracket"
2810 #~ msgstr "Otvorena zagrada"
2812 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
2813 #~ msgstr "16-bitni način rada za bitovske funkcije"
2815 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
2816 #~ msgstr "32-bitni način rada za bitovske funkcije"
2818 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
2819 #~ msgstr "64-bitni način rada za bitovske funkcije"
2821 #~ msgid "Memory Registers"
2822 #~ msgstr "Memorijski registri"
2828 #~ msgstr "Množenje"
2833 #~ msgid "Numeric 0"
2836 #~ msgid "Numeric 1"
2839 #~ msgid "Numeric 2"
2842 #~ msgid "Numeric 3"
2845 #~ msgid "Numeric 4"
2848 #~ msgid "Numeric 5"
2851 #~ msgid "Numeric 6"
2854 #~ msgid "Numeric 7"
2857 #~ msgid "Numeric 8"
2860 #~ msgid "Numeric 9"
2866 #~ msgid "Paste selection"
2867 #~ msgstr "Ubaci izabrano"
2869 #~ msgid "Payment period"
2870 #~ msgstr "Period za plaćanje"
2872 #~ msgid "Payment period [t]"
2873 #~ msgstr "Period za plaćanje [t]"
2875 #~ msgid "Percentage"
2876 #~ msgstr "Procenat"
2878 #~ msgid "Periodic interest rate"
2879 #~ msgstr "Periodična stopa kamate"
2881 #~ msgid "Periodic interest rate [T]"
2882 #~ msgstr "Periodična stopa kamate [T]"
2884 #~ msgid "Periodic payment"
2885 #~ msgstr "Periodično plaćanje"
2887 #~ msgid "Periodic payment [P]"
2888 #~ msgstr "Periodično plaćanje [P]"
2890 #~ msgid "Present value"
2891 #~ msgstr "Trenutna vrednost"
2893 #~ msgid "Present value [p]"
2894 #~ msgstr "Trenutna vrednost [p]"
2896 #~ msgid "Programming"
2897 #~ msgstr "Programerski"
2899 #~ msgid "Quit the calculator"
2900 #~ msgstr "Izađi iz kalkulatora"
2902 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
2903 #~ msgstr "Slučajan broj u opsegu 0.0 do 1.0 [?]"
2905 #~ msgid "Reciprocal"
2906 #~ msgstr "Recipročna"
2908 #~ msgid "Reciprocal [r]"
2909 #~ msgstr "Recipročna [r]"
2914 #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
2916 #~ "Ukloni poslednji znak na desnoj strani iz prikazane vrednosti [Backspace]"
2918 #~ msgid "Retrieve from register"
2919 #~ msgstr "Učitaj iz registra"
2921 #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
2922 #~ msgstr "Učitaj iz memorijskog registra i prikaži [R]"
2924 #~ msgid "Right bracket"
2925 #~ msgstr "Zatvorena zagrada"
2927 #~ msgid "Set Precision"
2928 #~ msgstr "Postavi tačnost"
2930 #~ msgid "Set display type to engineering format"
2931 #~ msgstr "Postavi način prikaza na inženjerski"
2933 #~ msgid "Set display type to fixed-point format"
2934 #~ msgstr "Postavi način prikaza na broj u nepokretnom zarezu"
2936 #~ msgid "Set display type to scientific format"
2937 #~ msgstr "Postavi način prikaza na naučni"
2939 #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
2940 #~ msgstr "Koristi hiperboličke trigonometrijske funkcije"
2942 #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
2943 #~ msgstr "Koristi inverzne trigonometrijske funkcije"
2945 #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
2946 #~ msgstr "Postavi binarnu brojnu osnovu (osnova 2)"
2948 #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
2949 #~ msgstr "Postavi decimalnu brojnu osnovu (osnova 10)"
2951 #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
2952 #~ msgstr "Postavi heksadecimalnu brojnu osnovu (osnova 16)"
2954 #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
2955 #~ msgstr "Postavi oktalnu brojnu osnovu (osnova 8)"
2957 #~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
2958 #~ msgstr "Trigonometrijske funkcije rade sa stepenima"
2960 #~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
2961 #~ msgstr "Trigonometrijske funkcije rade sa gradijanima"
2963 #~ msgid "Set trigonometric type to radians"
2964 #~ msgstr "Trigonometrijske funkcije rade sa radijanima"
2966 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
2967 #~ msgstr "Pomeri prikazanu vrednost 1–15 mesta ulevo [<]"
2969 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
2970 #~ msgstr "Pomeri prikazanu vrednost 1–15 mesta udesno [>]"
2972 #~ msgid "Show T_housands Separator"
2973 #~ msgstr "Prikaži razdvajač _hiljada"
2975 #~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
2976 #~ msgstr "Prikaži _prateće nule"
2978 #~ msgid "Show help contents"
2979 #~ msgstr "Prikaži sadržaj pomoći"
2981 #~ msgid "Show memory registers"
2982 #~ msgstr "Prikaži memorijske registre"
2984 #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
2985 #~ msgstr "Prikaži prozorče o Gnomovom kalkulatoru"
2987 #~ msgid "Significant _places:"
2988 #~ msgstr "Značajnih _mesta:"
2993 # Pokreni više operacija?
2994 # Pokreni izračunavanje
2995 #~ msgid "Start group of calculations [(]"
2996 #~ msgstr "Pokreni skup izračunavanja [(]"
2998 #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
2999 #~ msgstr "Smesti prikazanu vrednost u memorijski registar [S]"
3001 #~ msgid "Store to register"
3002 #~ msgstr "Sačuvaj u registar"
3004 #~ msgid "Straight-line depreciation"
3005 #~ msgstr "Pravolinijsko umanjenje"
3007 #~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
3008 #~ msgstr "Pravolinijsko umanjenje [l]"
3013 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
3014 #~ msgstr "Zbir-cifara-godine umanjenje"
3016 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
3017 #~ msgstr "Zbir-cifara-godine umanjenje [Y]"
3019 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
3020 #~ msgstr "Zbir-cifara-godine umanjenje [y]"
3022 #~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
3023 #~ msgstr "Odseca prikazanu vrednost na odabranu dužinu reči ([)"
3025 #~ msgid "User-defined functions [F]"
3026 #~ msgstr "Funkcije korisnika [F]"
3034 #~ msgid "_0 significant places"
3035 #~ msgstr "_0 značajnih mesta"
3037 #~ msgid "_1 significant place"
3038 #~ msgstr "_1 značajno mesto"
3040 #~ msgid "_2 significant places"
3041 #~ msgstr "_2 značajna mesta"
3043 #~ msgid "_3 significant places"
3044 #~ msgstr "_3 značajna mesta"
3046 #~ msgid "_4 significant places"
3047 #~ msgstr "_4 značajna mesta"
3049 #~ msgid "_5 significant places"
3050 #~ msgstr "_5 značajnih mesta"
3052 #~ msgid "_6 significant places"
3053 #~ msgstr "_6 značajnih mesta"
3055 #~ msgid "_7 significant places"
3056 #~ msgstr "_7 značajnih mesta"
3058 #~ msgid "_8 significant places"
3059 #~ msgstr "_8 značajnih mesta"
3061 #~ msgid "_9 significant places"
3062 #~ msgstr "_9 značajnih mesta"
3068 #~ msgstr "_Uređivanje"
3070 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
3071 #~ msgstr "U_metni ASCII vrednost..."
3076 #~ msgid "_Memory Registers"
3077 #~ msgstr "_Memorijski registri"
3086 #~ msgstr "Po_stavi"
3089 #~ msgstr "_Opozovi"
3091 #~ msgid "register 0"
3092 #~ msgstr "registar 0"
3094 #~ msgid "register 1"
3095 #~ msgstr "registar 1"
3097 #~ msgid "register 2"
3098 #~ msgstr "registar 2"
3100 #~ msgid "register 3"
3101 #~ msgstr "registar 3"
3103 #~ msgid "register 4"
3104 #~ msgstr "registar 4"
3106 #~ msgid "register 5"
3107 #~ msgstr "registar 5"
3109 #~ msgid "register 6"
3110 #~ msgstr "registar 6"
3112 #~ msgid "register 7"
3113 #~ msgstr "registar 7"
3115 #~ msgid "register 8"
3116 #~ msgstr "registar 8"
3118 #~ msgid "register 9"
3119 #~ msgstr "registar 9"
3121 #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
3122 #~ msgstr "%s: tačnost treba da bude u opsegu 0–%d\n"
3124 #~ msgid "Malformed function"
3125 #~ msgstr "Neispravna funkcija"
3127 #~ msgid "No sane value to convert"
3128 #~ msgstr "Nema razumne vrednosti za pretvaranje"
3130 #~ msgid "Invalid number for the current base"
3131 #~ msgstr "Neispravan broj za tekuću osnovu"
3133 #~ msgid "Invalid bitwise operation"
3134 #~ msgstr "Neispravna operacija nad bitovima"
3136 #~ msgid "Invalid modulus operation"
3137 #~ msgstr "Neispravna operacija ostatka"
3139 #~ msgid "Calculator [%s]"
3140 #~ msgstr "Kalkulator [%s]"
3142 #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
3143 #~ msgstr "Kalkulator [%s] - Napredni"
3145 #~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
3146 #~ msgstr "Kalkulator [%s] - Finansijski"
3148 #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
3149 #~ msgstr "Kalkulator [%s] - Naučni"
3151 #~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
3152 #~ msgstr "Kalkulator [%s] - Programerski"
3154 #~ msgid "_Other (%d) ..."
3155 #~ msgstr "_Drugačija (%d) ..."
3157 #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
3158 #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
3159 #~ msgstr[0] "Postavlja preciznost na 0 do %d značajno mesto. [A]"
3160 #~ msgstr[1] "Postavi preciznost na 0 do %d značajna mesta [A]"
3161 #~ msgstr[2] "Postavi preciznost na 0 do %d značajnih mesta [A]"
3163 #~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
3164 #~ msgstr "sin<sup>-1</sup>"
3169 #~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
3170 #~ msgstr "sinh<sup>-1</sup>"
3173 #~ msgstr "Sinus [k]"
3175 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
3176 #~ msgstr "Inverzni Sinus Hiperbolični [K]"
3178 #~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
3179 #~ msgstr "cos<sup>-1</sup>"
3184 #~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
3185 #~ msgstr "cosh<sup>-1</sup>"
3187 #~ msgid "Inverse Cosine [J]"
3188 #~ msgstr "Inverzni Kosinus [J]"
3190 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
3191 #~ msgstr "Inverzni Kosinus Hiperbolični [J]"
3196 #~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
3197 #~ msgstr "tg<sup>-1</sup>"
3202 #~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
3203 #~ msgstr "tgh<sup>-1</sup>"
3205 #~ msgid "Inverse Tangent [W]"
3206 #~ msgstr "Inverzni Tangens [W]"
3208 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
3209 #~ msgstr "Inverzni Tangens Hiperbolični [W]"
3214 #~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
3215 #~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
3217 #~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
3218 #~ msgstr "e na stepen prikazane vrednosti [N]"
3223 #~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
3224 #~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
3226 #~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
3227 #~ msgstr "10 na stepen prikazane vrednosti [G]"
3229 #~ msgid "log<sub>2</sub>"
3230 #~ msgstr "log<sub>2</sub>"
3232 #~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
3233 #~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
3235 #~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
3236 #~ msgstr "Logaritam sa osnovom 2 [h]"
3238 #~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
3239 #~ msgstr "2 na stepen prikazane vrednosti [H]"
3241 #~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
3242 #~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
3244 #~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
3245 #~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
3247 #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
3248 #~ msgstr "Digni prikazanu vrednost na stepen y [o]"
3250 #~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
3251 #~ msgstr "Digni prikazanu vrednost na stepen recipročnog y [O]"
3259 #~ msgid "Reset to _Default (%d)"
3260 #~ msgstr "_Postavi na podrazumevano (%d)"
3262 #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
3263 #~ msgstr "Negativni X i decimalni Y nisu podržani"
3265 #~ msgid "Tangent is infinite"
3266 #~ msgstr "Tangens je beskonačno"
3268 #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
3269 #~ msgstr "Činilac za pretvaranje kilometara u milje"
3271 #~ msgid "square root of 2"
3272 #~ msgstr "kvadratni koren od 2"
3277 #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
3278 #~ msgstr "Činilac za pretvaranje centimetara u inče"
3280 #~ msgid "degrees in a radian"
3281 #~ msgstr "stepeni u radijanu"
3286 #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
3287 #~ msgstr "Činilac za pretvaranje grama u unce"
3289 #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
3290 #~ msgstr "Činilac za pretvaranje kilodžula u britanske termičke jedinice"
3292 #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
3293 #~ msgstr "Činilac za pretvaranje kubnih centimetara u kubne inče"
3295 #~ msgid "Too long number"
3296 #~ msgstr "Prevelik broj"
3298 #~ msgid "Math operation error"
3299 #~ msgstr "Greška u matematičkoj operaciji"
3319 #~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
3320 #~ msgstr "Greška, ne mogu da izračunam kosinus"
3328 #~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
3329 #~ msgstr "16-bitna neoznačena celobrojna vrednost prikaza (])"
3331 #~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
3332 #~ msgstr "32-bitna neoznačena celobrojna vrednost prikaza ([)"
3349 #~ msgid "Expression"
3379 #~ msgid "16 bit unsigned integer"
3380 #~ msgstr "16-bitni neoznačeni ceo broj"
3385 #~ msgid "32 bit unsigned integer"
3386 #~ msgstr "32-bitni neoznačeni ceo broj"
3394 #~ msgid "E to the x"
3400 #~ msgid "Ten to the x"
3401 #~ msgstr "Deset na X"
3406 #~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
3407 #~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
3409 #~ msgid "X to the y"
3421 #~ msgid "Bitwise OR"
3422 #~ msgstr "Bitovno ILI"
3451 #~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
3452 #~ msgstr "Očišćen prikaz, prefiks bez operatora nije dopušten"
3454 #~ msgid "Malformed parenthesis expression"
3455 #~ msgstr "Neispravan izraz u zagradama"
3457 #~ msgid "Numeric stack error"
3458 #~ msgstr "Greška numeričkog steka"
3460 #~ msgid "Operand stack error"
3461 #~ msgstr "Greška steka operanda"
3463 #~ msgid "-a needs accuracy value"
3464 #~ msgstr "-a zahteva vrednost tačnosti"
3466 #~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
3467 #~ msgstr "%s: %s kao sledeći argument.\n"
3469 #~ msgid "calculator"
3470 #~ msgstr "kalkulator"
3472 #~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
3473 #~ msgstr "%s: osnova može da bude 2, 8, 10 ili 16\n"
3475 #~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
3476 #~ msgstr "%s: neispravan način prikaza [%s]\n"
3478 #~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
3479 #~ msgstr "%s: neispravan mod [%s]\n"
3481 #~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
3482 #~ msgstr "%s: neispravan trigonometrijski mod [%s]\n"
3484 #~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
3485 #~ msgstr "%s: neispravan režim sintakse [%s]\n"
3487 #~ msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n"
3488 #~ msgstr "%s: neispravan bitovski izbor [%s]\n"
3491 #~ "%s version %s\n"
3494 #~ "%s izdanje %s\n"
3497 #~ msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
3498 #~ msgstr "Upotreba: %s: [-D] [-E] [-a tačnost] "
3500 #~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
3501 #~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
3527 #~ msgid "Show Bitcalculating _Extension"
3528 #~ msgstr "Prikaži bitovski _dodatak"
3530 #~ msgid "Show bitcalculating extension"
3531 #~ msgstr "Prikaži bitovski dodatak"
3533 #~ msgid "0 significant places"
3534 #~ msgstr "0 značajnih mesta"
3536 #~ msgid "1 significant place"
3537 #~ msgstr "1 značajno mesto"
3539 #~ msgid "2 significant places"
3540 #~ msgstr "2 značajna mesta"
3542 #~ msgid "3 significant places"
3543 #~ msgstr "3 značajna mesta"
3545 #~ msgid "4 significant places"
3546 #~ msgstr "4 značajna mesta"
3548 #~ msgid "5 significant places"
3549 #~ msgstr "5 značajnih mesta"
3551 #~ msgid "6 significant places"
3552 #~ msgstr "6 značajnih mesta"
3554 #~ msgid "7 significant places"
3555 #~ msgstr "7 značajnih mesta"
3557 #~ msgid "8 significant places"
3558 #~ msgstr "8 značajnih mesta"
3560 #~ msgid "9 significant places"
3561 #~ msgstr "9 značajnih mesta"
3563 #~ msgid "_Other (10) ..."
3564 #~ msgstr "_Drugačija (10) ..."
3566 #~ msgid "Set other precision"
3567 #~ msgstr "Postavi drugačiju tačnost"
3569 #~ msgid "_Left-to-right Precedence"
3570 #~ msgstr "Koristi prvenstvo sa _leva na desno"
3572 #~ msgid "Use Left-right Precedence"
3573 #~ msgstr "Koristi prvenstvo sa leva na desno"
3575 #~ msgid "A_rithmetic Precedence"
3576 #~ msgstr "Koristi prvenstvo _operacija"
3578 #~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
3579 #~ msgstr "Koristi prvenstvo operacija"
3582 #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3583 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3584 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3585 #~ "(at your option) any later version.\n"
3587 #~ "Gkalktul je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati \n"
3588 #~ "pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje \n"
3589 #~ "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo \n"
3590 #~ "(po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije.\n"
3593 #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3594 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3595 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3596 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
3598 #~ "Gkalktul se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ \n"
3599 #~ "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije \n"
3600 #~ "KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU \n"
3601 #~ "Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n"
3604 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3605 #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
3607 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
3609 #~ "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Gkalktul; "
3611 #~ "niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, \n"
3612 #~ "Inc.), 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
3615 #~ msgstr "Obaveštenje:"
3617 #~ msgid "_Do not warn me again"
3618 #~ msgstr "_Ne upozoravaj me više"
3621 #~ "%sChanging Modes Clears Calculation%s\n"
3623 #~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
3624 #~ "base will be reset to decimal."
3626 #~ "%sMenjanje režima briše obračun%s\n"
3628 #~ "Kada promenite režim, trenutni obračun će biti obrisan dok će baza biti "
3629 #~ "postavljena na decimalnu."
3631 #~ msgid "C_hange Mode"
3632 #~ msgstr "Pro_meni režim"
3634 #~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
3635 #~ msgstr "Spisak isečaka je sadržao neispravan obračun"
3638 #~ "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
3640 #~ "Postavi preciznost na 0 do %d cifara. Trenutno je postavljeno na %d "
3643 #~ msgid "Activated no operator precedence mode"
3644 #~ msgstr "Koristi se režim bez prioriteta operacija"
3646 #~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
3647 #~ msgstr "Koristi se režim sa prioritetom operacija"
3649 #~ msgid "Accuracy value out of range"
3650 #~ msgstr "Vrednost tačnosti izvan opsega"
3652 #~ msgid "Perform calculations"
3653 #~ msgstr "Izvodi izračunavanja"
3655 #~ msgid "Previous expression"
3656 #~ msgstr "Prethodni izraz"
3740 #~ msgstr "_O programu"
3742 #~ msgid "Basic mode"
3743 #~ msgstr "Osnovni režim"
3745 #~ msgid "Show about help"
3746 #~ msgstr "Prikaži pomoć o programu"
3751 #~ msgid "FINANCIAL"
3752 #~ msgstr "FINANSIJSKI"
3754 #~ msgid "SCIENTIFIC"
3757 #~ msgid "Logical OR"
3758 #~ msgstr "Logičko ILI"
3760 #~ msgid "Logical AND"
3761 #~ msgstr "Logičko I"
3763 #~ msgid "Logical NOT"
3764 #~ msgstr "Logička negacija"
3766 #~ msgid "Logical XOR"
3767 #~ msgstr "Logičko „ili — ili“ (isključivo ili)"
3769 #~ msgid "Logical XNOR"
3770 #~ msgstr "Logički XNOR"
3772 #~ msgid "kilometers per hour or miles per hour"
3773 #~ msgstr "kilometara po času ili milja po času"
3775 #~ msgid "grams or ounces"
3776 #~ msgstr "grama ili unci"
3778 #~ msgid "/Calculator/_Quit"
3779 #~ msgstr "/Kalkulator/I_zađi"
3781 #~ msgid "/Edit/sep1"
3782 #~ msgstr "/Uredi/razdvojnik1"
3784 #~ msgid "/Edit/_Insert ASCII Value..."
3785 #~ msgstr "/Uredi/_Ubaci ASCII vrednost..."
3787 #~ msgid "/View/_Basic Mode"
3788 #~ msgstr "/Pregled/_Osnovni mod"
3790 #~ msgid "/View/_Financial Mode"
3791 #~ msgstr "/Pregled/_Finansijski"
3793 #~ msgid "/View/_Scientific Mode"
3794 #~ msgstr "/Pregled/_Naučni mod"
3796 #~ msgid "/View/sep1"
3797 #~ msgstr "/Pregled/razdvojnik1"
3799 #~ msgid "/View/Show _Trailing Zeroes"
3800 #~ msgstr "/Pregled/Prikaži prateće nu_le"
3802 #~ msgid "/View/sep2"
3803 #~ msgstr "/Pregled/razdvojnik2"
3805 #~ msgid "/View/_Memory Registers"
3806 #~ msgstr "/Pregled/Prikaži _memorijske registre"
3811 #~ msgid "y<sup><i>x</i></sup>"
3812 #~ msgstr "y<sup><i>x</i></sup>"
3814 #~ msgid "y to the power of displayed value"
3815 #~ msgstr "y na stepen prikazane vrednosti"
3817 #~ msgid "Y to the x"
3820 #~ msgid "Set trigonometric type to gradients"
3821 #~ msgstr "Trigonometrijske funkcije rade sa gradijentima"
3824 #~ "*** SIGN NOT 0, +1 OR -1 IN MPADD2 CALL.\n"
3825 #~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n"
3827 #~ "*** ZNAK NIJE 0, +1 ILI -1 U MPADD2 POZIVU.\n"
3828 #~ "MOGUĆI PROBLEM PREPISIVANJA ***\n"
3830 #~ msgid "*** N .LE. 1 IN CALL TO MPART1 ***\n"
3831 #~ msgstr "*** N ≤ 1 U POZIVU MPART1 ***\n"
3833 #~ msgid "*** ABS(X) .GT. 1 IN CALL TO MPASIN ***\n"
3834 #~ msgstr "*** ABS(X) > 1 U POZIVU MPASIN ***\n"
3836 #~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPATAN, RESULT INCORRECT ***\n"
3837 #~ msgstr "*** DOŠLO JE DO GREŠKE U MPATAN, REZULTAT NETAČAN ***\n"
3840 #~ "*** B = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n"
3841 #~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
3843 #~ "*** B = %d NEISPRAVAN POZIV MPCHK.\n"
3844 #~ "MOGUĆE JE DA NIJE POSTAVLJEN PRE POZIVA MP RUTINE ***\n"
3847 #~ "*** T = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n"
3848 #~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
3850 #~ "*** T = %d NEISPRAVAN POZIV MPCHK.\n"
3851 #~ "MOGUĆE JE DA NIJE POSTAVLJEN PRE POZIVA MP RUTINE ***\n"
3854 #~ "*** M .LE. T IN CALL TO MPCHK.\n"
3855 #~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
3857 #~ "*** M ≤ T U POZIVU MPCHK.\n"
3858 #~ "MOGUĆE JE DA NIJE POSTAVLJEN PRE POZIVA MP RUTINE ***\n"
3860 #~ msgid "*** B TOO LARGE IN CALL TO MPCHK ***\n"
3861 #~ msgstr "*** B PREVELIKO U POZIVU MPCHK ***\n"
3864 #~ "*** MXR TOO SMALL OR NOT SET TO DIM(R) BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
3866 #~ "*** MXR PREMALO ILI NIJE POSTAVLJENO NA DIM(R) PRE POZIVA MP RUTINE ***\n"
3869 #~ "*** MXR SHOULD BE AT LEAST %d*T + %d = %d ***\n"
3870 #~ "*** ACTUALLY MXR = %d, AND T = %d ***\n"
3872 #~ "*** MXR TREBA DA BUDE BAR %d*T + %d = %d ***\n"
3873 #~ "*** ZAPRAVO MXR = %d, I T = %d ***\n"
3875 #~ msgid "*** FLOATING-POINT OVER/UNDER-FLOW IN MPCMD ***\n"
3876 #~ msgstr "*** PREKORAČENJE BROJEVA U POKRETNOM ZAREZU U MPCMD ***\n"
3878 #~ msgid "*** FLOATING-POINT OVER/UNDER-FLOW IN MPCMR ***\n"
3879 #~ msgstr "*** PREKORAČENJE BROJEVA U POKRETNOM ZAREZU U MPCMR ***\n"
3881 #~ msgid "*** J = 0 IN CALL TO MPCQM ***\n"
3882 #~ msgstr "*** J = 0 U POZIVU MPCQM ***\n"
3884 #~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPDIV ***\n"
3885 #~ msgstr "*** POKUŠAJ DELJENJA SA NULOM U POZIVU MPDIV ***\n"
3887 #~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPDIV ***\n"
3888 #~ msgstr "*** PREKORAČENJE U MPDIV ***\n"
3890 #~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPDIVI ***\n"
3891 #~ msgstr "*** POKUŠAJ DELJENJA SA NULOM U POZIVU MPDIVI ***\n"
3893 #~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPDIVI, B TOO LARGE ***\n"
3894 #~ msgstr "*** CELOBROJNO PREKORAČENJE U MPDIVI, B PREVELIKO ***\n"
3896 #~ msgid "*** OVERFLOW IN SUBROUTINE MPEXP ***\n"
3897 #~ msgstr "*** PREKORAČENJE U PODRUTINI MPEXP ***\n"
3899 #~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPEXP, RESULT INCORRECT ***\n"
3900 #~ msgstr "*** DOŠLO JE DO GREŠKE U MPEXP, REZULTAT NETAČAN ***\n"
3902 #~ msgid "*** ABS(X) NOT LESS THAN 1 IN CALL TO MPEXP1 ***\n"
3903 #~ msgstr "*** ABS(X) NIJE MANJE OD 1 U POZIVU MPEXP1 ***\n"
3905 #~ msgid "*** X NONPOSITIVE IN CALL TO MPLN ***\n"
3906 #~ msgstr "*** X NEPOZITIVAN U POZIVU MPLN ***\n"
3908 #~ msgid "*** ERROR IN MPLN, ITERATION NOT CONVERGING ***\n"
3909 #~ msgstr "*** GREŠKA U MPLN, RED NE KONVERGIRA ***\n"
3911 #~ msgid "*** ABS(X) .GE. 1/B IN CALL TO MPLNS ***\n"
3912 #~ msgstr "*** ABS(X) ≥ 1/B U POZIVU MPLNS ***\n"
3915 #~ "*** ERROR OCCURRED IN MPLNS.\n"
3916 #~ "NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY ***\n"
3918 #~ "*** GREŠKA U MPLNS.\n"
3919 #~ "NJUTONOVA ITERACIJA NE KONVERGIRA KAKO TREBA ***\n"
3921 #~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPMUL, B TOO LARGE ***\n"
3922 #~ msgstr "*** CELOBROJNO PREKORAČENJE U MPMUL, B PREVELIKO ***\n"
3925 #~ "*** ILLEGAL BASE B DIGIT IN CALL TO MPMUL.\n"
3926 #~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n"
3928 #~ "*** NEISPRAVNA CIFRA U OSNOVI B U POZIVU MPMUL.\n"
3929 #~ "MOGUĆI PROBLEM PREPISIVANJA ***\n"
3931 #~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPMUL2 ***\n"
3932 #~ msgstr "*** PREKORAČENJE U MPMUL2 ***\n"
3934 #~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPMUL2, B TOO LARGE ***\n"
3935 #~ msgstr "*** CELOBROJNO PREKORAČENJE U MPMUL2, B PREVELIKO ***\n"
3937 #~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN MPMULQ ***\n"
3938 #~ msgstr "*** POKUŠAJ DELJENJA SA NULOM U MPMULQ ***\n"
3941 #~ "*** SIGN NOT 0, +1 OR -1 IN CALL TO MPNZR.\n"
3942 #~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n"
3944 #~ "*** ZNAK NIJE 0, +1 ILI -1 U POZIVU MPNZR.\n"
3945 #~ "MOGUĆI PROBLEM PREPISIVANJA ***\n"
3947 #~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPNZR ***\n"
3948 #~ msgstr "*** PREKORAČENJE U MPNZR ***\n"
3950 #~ msgid "*** CALL TO MPOVFL, MP OVERFLOW OCCURRED ***\n"
3951 #~ msgstr "*** POZIV MPOVFL, MP PREKORAČENJE ***\n"
3953 #~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPPI, RESULT INCORRECT ***\n"
3954 #~ msgstr "*** GREŠKA U MPPI, REZULTAT NETAČAN ***\n"
3957 #~ "*** ATTEMPT TO RAISE ZERO TO NEGATIVE POWER IN CALL TO SUBROUTINE MPPWR "
3960 #~ "*** POKUŠAJ DIZANJA NULE NA NEGATIVAN BROJ U POZIVU PODRUTINE MPPWR ***\n"
3962 #~ msgid "*** X NEGATIVE IN CALL TO MPPWR2 ***\n"
3963 #~ msgstr "*** X NEGATIVNO U POZIVU MPPWR2 ***\n"
3965 #~ msgid "*** X ZERO AND Y NONPOSITIVE IN CALL TO MPPWR2 ***\n"
3966 #~ msgstr "*** X NULA I Y NEPOZITIVAN U POZIVU MPPWR2 ***\n"
3968 #~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPREC ***\n"
3969 #~ msgstr "*** POKUŠAJ DELJENJA SA NULOM U POZIVU MPREC ***\n"
3972 #~ "*** ERROR OCCURRED IN MPREC, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY "
3975 #~ "*** GREŠKA U MPREC, NJUTNOVA ITERACIJE NE KONVERGIRA KAKO TREBA ***\n"
3977 #~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPREC ***\n"
3978 #~ msgstr "*** PREKORAČENJE U MPREC ***\n"
3980 #~ msgid "*** N = 0 IN CALL TO MPROOT ***\n"
3981 #~ msgstr "*** N = 0 U POZIVU MPROOT ***\n"
3983 #~ msgid "*** ABS(N) TOO LARGE IN CALL TO MPROOT ***\n"
3984 #~ msgstr "*** ABS(N) PREVELIKO U POZIVU MPROOT ***\n"
3986 #~ msgid "*** X = 0 AND N NEGATIVE IN CALL TO MPROOT ***\n"
3987 #~ msgstr "*** X = 0 I N NEGATIVNO U POZIVU MPROOT ***\n"
3989 #~ msgid "*** X NEGATIVE AND N EVEN IN CALL TO MPROOT ***\n"
3990 #~ msgstr "*** X NEGATIVNO I N PARNO U POZIVU MPROOT ***\n"
3993 #~ "*** ERROR OCCURRED IN MPROOT, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY "
3996 #~ "*** GREŠKA U MPROOT, NJUTNOVA ITERACIJA NE KONVERGIRA KAKO TREBA ***\n"
3998 #~ msgid "*** IDECPL .LE. 0 IN CALL TO MPSET ***\n"
3999 #~ msgstr "*** IDECPL ≤ 0 U POZIVU MPSET ***\n"
4002 #~ "ITMAX2 TOO SMALL IN CALL TO MPSET ***\n"
4003 #~ "*** INCREASE ITMAX2 AND DIMENSIONS OF MP ARRAYS TO AT LEAST %d ***\n"
4005 #~ "ITMAX2 PREMALO U POZIVU MPSET ***\n"
4006 #~ "*** UVEĆAJTE ITMAX2 I DIMENZIJE MP NIZOVA NA BAR %d ***\n"
4008 #~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPSIN, RESULT INCORRECT ***\n"
4009 #~ msgstr "*** GREŠKA U MPSIN, REZULTAT NETAČAN ***\n"
4011 #~ msgid "*** ABS(X) .GT. 1 IN CALL TO MPSIN1 ***\n"
4012 #~ msgstr "*** ABS(X) > 1 U POZIVU MPSIN1 ***\n"
4014 #~ msgid "*** X NEGATIVE IN CALL TO SUBROUTINE MPSQRT ***\n"
4015 #~ msgstr "*** X NEGATIVNO U POZIVU PODRUTINE MPSQRT ***\n"