Fix the conversion of nautical miles
[gcalctool.git] / po / tr.po
blobfa14427eb98696e03fbd297555268cf4974f1f9f
1 # translation of gcalctool Turkish
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2006, 2008, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-08-30 04:35+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 22:34+0300\n"
10 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
17 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
18 #: ../data/financial.ui.h:2
19 msgid "C_alculate"
20 msgstr "_Hesapla"
22 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
23 #: ../data/financial.ui.h:4
24 msgid "C_ost:"
25 msgstr "_Maliyet:"
27 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
28 #: ../data/financial.ui.h:6
29 msgid ""
30 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
31 "made at the end of each payment period. "
32 msgstr ""
33 "Burada ödemeler her ödeme dönemi sonunda yapılan kredinin periyodik ödeme "
34 "miktarını hesaplar."
36 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
37 #: ../data/financial.ui.h:8
38 msgid ""
39 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
40 "time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
41 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
42 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
43 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
44 msgstr ""
45 "Belli bir süre için bir varlık üzerinde,Yılların-Toplamı yöntemi kullanarak "
46 "amortisman miktarını hesaplar. Bu yöntemli amortismanda amortisman oranı "
47 "hızlandırılır, böylece sonra olanlardan daha fazla amortisman gideri daha "
48 "önceki dönemlerde oluşur. Yararlı yaşam süresi genellikle yıl üzerinden "
49 "varlığın amortisman edileceği süreyi belirtir."
51 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
52 #: ../data/financial.ui.h:10
53 msgid ""
54 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
55 "time, using the double-declining balance method."
56 msgstr ""
57 "Belli bir süre için bir varlık üzerinde, çift azalan bakiye yöntemini "
58 "kullanarak amortisman parası hesaplar."
60 #. Future Value Dialog: Description of calculation
61 #: ../data/financial.ui.h:12
62 msgid ""
63 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
64 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
65 "the term."
66 msgstr ""
67 "Bir yatırımın gelecekteki değerini bir dizi eşit ödeme vadesinde ödeme "
68 "dönemlerinin sayısı üzerinden dönemsel faiz oranı tabanında hesaplar."
70 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
71 #: ../data/financial.ui.h:14
72 msgid ""
73 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
74 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
75 "compounding period."
76 msgstr ""
77 "Bir yatırımın bugünkü değerini bir gelecek değere, bileşik dönem başına "
78 "sabit bir faiz oranı ile artırmak için gerekli bileşik dönem sayısını "
79 "hesaplar."
81 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
82 #: ../data/financial.ui.h:16
83 #, fuzzy
84 msgid ""
85 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
86 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
87 "rate."
88 msgstr ""
89 "Dönemsel faiz gelecekteki değer, Bileşik Periyot sayısı üzerinde bir yatırım "
90 "artışı için gerekli hesaplar."
92 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
93 #: ../data/financial.ui.h:18
94 #, fuzzy
95 msgid ""
96 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
97 "future value, over the number of compounding periods. "
98 msgstr ""
99 "Dönemsel faiz gelecekteki değer, bileşik periyot sayısı üzerinde bir yatırım "
100 "artışı için gerekli hesaplar."
102 #. Present Value Dialog: Description of calculation
103 #: ../data/financial.ui.h:20
104 msgid ""
105 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
106 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
107 "periods in the term. "
108 msgstr ""
109 "Bir yatırımın mevcut değerini vadesi içerisinde ödeme dönemleri üzerinden "
110 "dönemsel faiz oranı düşürüleren eşit ödemelere göre hesaplar."
112 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
113 #: ../data/financial.ui.h:22
114 msgid ""
115 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
116 "wanted gross profit margin."
117 msgstr ""
118 "Bir ürünün ürün maliyetine dayalı satış fiyatı ve istenen brüt kar marjını "
119 "hesaplar."
121 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
122 #: ../data/financial.ui.h:24
123 msgid ""
124 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
125 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
126 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
127 "typically years, over which an asset is depreciated. "
128 msgstr ""
129 "Bir dönem için bir varlığın doğrusal amortismanını hesaplar. Doğrusal "
130 "yöntemli amortisman  bir varlığın faydalı ömrü üzerinden amortisman "
131 "maliyetini eşit olarak böler. Yararlı yaşam süresi genellikle yıl olarak bir "
132 "varlığın amortisman uygulanacağı süreyi belirtir."
134 #. Title of Compounding Term dialog
135 #: ../data/financial.ui.h:26
136 msgid "Compounding Term"
137 msgstr ""
138 "Bir dönem için bir varlığın doğrusal amortisman hesaplar. Amortisman "
139 "doğrusal yöntem bir varlığın faydalı ömrü üzerinden eşit depreciable maliyet "
140 "böler. Yararlı yaşam süreleri olan üzerinde bir varlıktır numarası, "
141 "genellikle yıl, bir değer kaybetmiştir."
143 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
144 #: ../data/financial.ui.h:28
145 msgid "Double-Declining Depreciation"
146 msgstr "Çift Azalan Amortisman"
148 #. Title of Future Value dialog
149 #: ../data/financial.ui.h:30
150 msgid "Future Value"
151 msgstr "Gelecek Değer"
153 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
154 #: ../data/financial.ui.h:32
155 msgid "Future _Value:"
156 msgstr "_Gelecek Değer:"
158 #. Title of Gross Profit Margin dialog
159 #: ../data/financial.ui.h:34 ../data/gcalctool.ui.h:209
160 msgid "Gross Profit Margin"
161 msgstr "Brüt Kar Marjı"
163 #. Title of Payment Period dialog
164 #: ../data/financial.ui.h:36
165 msgid "Payment Period"
166 msgstr "Ödeme Dönemi"
168 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
169 #: ../data/financial.ui.h:38
170 msgid "Periodic Interest Rate"
171 msgstr "Dönemsel Faiz Oranı"
173 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
174 #: ../data/financial.ui.h:40
175 msgid "Periodic Interest _Rate:"
176 msgstr "Dönemsel Faiz _Oranı:"
178 #. Title of Periodic Payment dialog
179 #: ../data/financial.ui.h:42
180 msgid "Periodic Payment"
181 msgstr "Dönemsel Ödeme"
183 #. Title of Present Value dialog
184 #: ../data/financial.ui.h:44
185 msgid "Present Value"
186 msgstr "Bugünki Değer"
188 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
189 #: ../data/financial.ui.h:46
190 msgid "Present _Value:"
191 msgstr "Bugünki _Değer:"
193 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
194 #: ../data/financial.ui.h:48
195 msgid "Straight-Line Depreciation"
196 msgstr "Doğrusal Amortisman"
198 #. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
199 #: ../data/financial.ui.h:50
200 msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
201 msgstr "Yılların-Toplamı Amortisman"
203 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
204 #: ../data/financial.ui.h:52
205 msgid "_Cost:"
206 msgstr "_Maliyet:"
208 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
209 #: ../data/financial.ui.h:54
210 msgid "_Future Value:"
211 msgstr "_Gelecek Değer:"
213 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
214 #: ../data/financial.ui.h:56
215 msgid "_Life:"
216 msgstr "_Yaşam:"
218 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
219 #: ../data/financial.ui.h:58
220 msgid "_Margin:"
221 msgstr "_Marj:"
223 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
224 #: ../data/financial.ui.h:60
225 msgid "_Number Of Periods:"
226 msgstr "_Dönem Sayısı:"
228 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
229 #: ../data/financial.ui.h:62
230 msgid "_Period:"
231 msgstr "_Dönem:"
233 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
234 #: ../data/financial.ui.h:64
235 msgid "_Periodic Payment:"
236 msgstr "Dö_nemsel Özdeme:"
238 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
239 #: ../data/financial.ui.h:66
240 msgid "_Principal:"
241 msgstr "_Temel:"
243 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
244 #: ../data/financial.ui.h:68
245 msgid "_Salvage:"
246 msgstr "_Hurda:"
248 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
249 #: ../data/financial.ui.h:70
250 msgid "_Term:"
251 msgstr "_Vade:"
253 #. The percentage button
254 #: ../data/gcalctool.ui.h:3
255 #, no-c-format
256 msgid "%"
257 msgstr "%"
259 #. Subtraction button
260 #: ../data/gcalctool.ui.h:5
261 msgid "&#x2212;"
262 msgstr "&#x2212;"
264 #. Square root button
265 #: ../data/gcalctool.ui.h:7
266 msgid "&#x221A;"
267 msgstr "&#x221A;"
269 #. Change sign button
270 #: ../data/gcalctool.ui.h:9
271 msgid "&#xB1;"
272 msgstr "&#xB1;"
274 #. Multiplication button
275 #: ../data/gcalctool.ui.h:11
276 msgid "&#xD7;"
277 msgstr "&#xD7;"
279 #. Division button
280 #: ../data/gcalctool.ui.h:13
281 msgid "&#xF7;"
282 msgstr "&#xF7;"
284 #. Start calculation group button
285 #: ../data/gcalctool.ui.h:15
286 msgid "("
287 msgstr "("
289 #: ../data/gcalctool.ui.h:16
290 msgid "(Ln)"
291 msgstr "(Ln)"
293 #: ../data/gcalctool.ui.h:17
294 msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
295 msgstr "(Doğruluğu 0 ve N arası sayısal yerlerden atayın [A])"
297 #: ../data/gcalctool.ui.h:18
298 msgid "(X^Y)"
299 msgstr "(X^Y)"
301 #: ../data/gcalctool.ui.h:19
302 msgid "(cos)"
303 msgstr "(cos)"
305 #: ../data/gcalctool.ui.h:20
306 msgid "(log)"
307 msgstr "(log)"
309 #: ../data/gcalctool.ui.h:21
310 msgid "(log2)"
311 msgstr "(log2)"
313 #: ../data/gcalctool.ui.h:22
314 msgid "(sin)"
315 msgstr "(sin)"
317 #: ../data/gcalctool.ui.h:23
318 msgid "(tan)"
319 msgstr "(tan)"
321 #. Right bracket
322 #: ../data/gcalctool.ui.h:25
323 msgid ")"
324 msgstr ")"
326 #. Addition button
327 #: ../data/gcalctool.ui.h:27
328 msgid "+"
329 msgstr "+"
331 #. Numeric 0 button
332 #: ../data/gcalctool.ui.h:29
333 msgid "0"
334 msgstr "0"
336 #. Numeric 1 button
337 #: ../data/gcalctool.ui.h:31
338 msgid "1"
339 msgstr "1"
341 #. 1's complement
342 #: ../data/gcalctool.ui.h:33
343 msgid "1's"
344 msgstr "1'in"
346 #: ../data/gcalctool.ui.h:34
347 msgid "1's complement [z]"
348 msgstr "1'in tamamlayıcısı [z]"
350 #. Reciprocal button
351 #: ../data/gcalctool.ui.h:36
352 msgid "1/<i>x</i>"
353 msgstr "1/<i>x</i>"
355 #: ../data/gcalctool.ui.h:37
356 msgid "1/x"
357 msgstr "1/x"
359 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
360 #: ../data/gcalctool.ui.h:39
361 msgid "10 places"
362 msgstr "10 sayı"
364 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
365 #: ../data/gcalctool.ui.h:41
366 msgid "11 places"
367 msgstr "11 sayı"
369 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
370 #: ../data/gcalctool.ui.h:43
371 msgid "12 places"
372 msgstr "12 sayı"
374 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
375 #: ../data/gcalctool.ui.h:45
376 msgid "13 places"
377 msgstr "13 sayı"
379 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
380 #: ../data/gcalctool.ui.h:47
381 msgid "14 places"
382 msgstr "14 sayı"
384 #. Label for bit 15 on the bit editor
385 #: ../data/gcalctool.ui.h:49
386 msgid "15"
387 msgstr "15"
389 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
390 #: ../data/gcalctool.ui.h:51
391 msgid "15 places"
392 msgstr "15 sayı"
394 #. Numeric 2 button
395 #: ../data/gcalctool.ui.h:53
396 msgid "2"
397 msgstr "2"
399 #. 2's complement
400 #: ../data/gcalctool.ui.h:55
401 msgid "2's"
402 msgstr "2'nin"
404 #: ../data/gcalctool.ui.h:56
405 msgid "2's complement [Z]"
406 msgstr "2'nin tamamlayıcısı [Z]"
408 #. Numeric 3 button
409 #: ../data/gcalctool.ui.h:58
410 msgid "3"
411 msgstr "3"
413 #. Label for bit 31 on the bit editor
414 #: ../data/gcalctool.ui.h:60
415 msgid "31"
416 msgstr "31"
418 #. Label for bit 32 on the bit editor
419 #: ../data/gcalctool.ui.h:62
420 msgid "32"
421 msgstr "32"
423 #. Numeric 4 button
424 #: ../data/gcalctool.ui.h:64
425 msgid "4"
426 msgstr "4"
428 #. Label for bit 47 on the bit editor
429 #: ../data/gcalctool.ui.h:66
430 msgid "47"
431 msgstr "47"
433 #. Numeric 5 button
434 #: ../data/gcalctool.ui.h:68
435 msgid "5"
436 msgstr "5"
438 #. Numeric 6 button
439 #: ../data/gcalctool.ui.h:70
440 msgid "6"
441 msgstr "6"
443 #. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
444 #: ../data/gcalctool.ui.h:72
445 msgid "63"
446 msgstr "63"
448 #. Numeric 7 button
449 #: ../data/gcalctool.ui.h:74
450 msgid "7"
451 msgstr "7"
453 #. Numeric 8 button
454 #: ../data/gcalctool.ui.h:76
455 msgid "8"
456 msgstr "8"
458 #. Numeric 9 button
459 #: ../data/gcalctool.ui.h:78
460 msgid "9"
461 msgstr "9"
463 #. Shift left button
464 #: ../data/gcalctool.ui.h:80
465 msgid "<"
466 msgstr "<"
468 #. Factorial
469 #: ../data/gcalctool.ui.h:82
470 msgid "<i>x</i>!"
471 msgstr "<i>x</i>!"
473 #. x to the power of 2 button
474 #: ../data/gcalctool.ui.h:84
475 msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
476 msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
478 #. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
479 #: ../data/gcalctool.ui.h:86
480 msgid ""
481 "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
482 "numeric base.</i></small>"
483 msgstr ""
484 "<small><i><b>Not:</b> Bütün sabitler ondalık tabanda belirtilir.</i></small>"
486 #. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
487 #: ../data/gcalctool.ui.h:88
488 msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
489 msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
491 #. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
492 #: ../data/gcalctool.ui.h:90
493 msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
494 msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
496 #. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
497 #: ../data/gcalctool.ui.h:92
498 msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
499 msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
501 #. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
502 #: ../data/gcalctool.ui.h:94
503 msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
504 msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
506 #. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
507 #: ../data/gcalctool.ui.h:96
508 msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
509 msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
511 #. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
512 #: ../data/gcalctool.ui.h:98
513 msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
514 msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
516 #. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
517 #: ../data/gcalctool.ui.h:100
518 msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
519 msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
521 #. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
522 #: ../data/gcalctool.ui.h:102
523 msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
524 msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
526 #. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
527 #: ../data/gcalctool.ui.h:104
528 msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
529 msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
531 #. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
532 #: ../data/gcalctool.ui.h:106
533 msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
534 msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
536 #. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
537 #: ../data/gcalctool.ui.h:108
538 msgid "="
539 msgstr "="
541 #. Shift right button
542 #: ../data/gcalctool.ui.h:110
543 msgid ">"
544 msgstr ">"
546 #. Hexadecimal digit A button
547 #: ../data/gcalctool.ui.h:112
548 msgid "A"
549 msgstr "A"
551 #. Boolean AND button
552 #: ../data/gcalctool.ui.h:114
553 msgid "AND"
554 msgstr "VE"
556 #. Absolute value button. Abs is short for Absolute
557 #: ../data/gcalctool.ui.h:116
558 msgid "Abs"
559 msgstr "Abs"
561 #: ../data/gcalctool.ui.h:117
562 msgid "Absolute value"
563 msgstr "Mutlak değer"
565 #: ../data/gcalctool.ui.h:118
566 msgid "Absolute value [u]"
567 msgstr "Mutlak değer [u]"
569 #. Accuracy button
570 #: ../data/gcalctool.ui.h:120
571 msgid "Acc"
572 msgstr "Acc"
574 #: ../data/gcalctool.ui.h:121
575 msgid "Add"
576 msgstr "Topla"
578 #: ../data/gcalctool.ui.h:122
579 msgid "Add [+]"
580 msgstr "Topla [+]"
582 #: ../data/gcalctool.ui.h:123
583 msgid "Advanced"
584 msgstr "Gelişmiş"
586 #. Hexadecimal digit B button
587 #: ../data/gcalctool.ui.h:125
588 msgid "B"
589 msgstr "B"
591 #: ../data/gcalctool.ui.h:126
592 msgid "Backspace"
593 msgstr "Backspace "
595 #: ../data/gcalctool.ui.h:127
596 msgid "Basic"
597 msgstr "Temel"
599 #: ../data/gcalctool.ui.h:128
600 msgid "Bitwise AND [&]"
601 msgstr "Bitsel AND [&]"
603 #: ../data/gcalctool.ui.h:129
604 msgid "Bitwise NOT [~]"
605 msgstr "Bitsel NOT [~]"
607 #: ../data/gcalctool.ui.h:130
608 msgid "Bitwise OR [|]"
609 msgstr "Bitsel OR [|]"
611 #: ../data/gcalctool.ui.h:131
612 msgid "Bitwise XNOR [{]"
613 msgstr "Bitsel XNOR[{]"
615 #: ../data/gcalctool.ui.h:132
616 msgid "Bitwise XOR [x]"
617 msgstr "Bitsel XOR [x]"
619 #. Bksp is short for Backspace
620 #: ../data/gcalctool.ui.h:134
621 msgid "Bksp"
622 msgstr "Bksp"
624 #. Hexadecimal digit C button
625 #: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1700
626 msgid "C"
627 msgstr "C"
629 #. Clear displayed value button
630 #: ../data/gcalctool.ui.h:138
631 msgid "CE"
632 msgstr "CE"
634 #: ../data/gcalctool.ui.h:139
635 msgid "Calculate result"
636 msgstr "Eşittir"
638 #: ../data/gcalctool.ui.h:140
639 msgid "Calculate result [=]"
640 msgstr "Sonucu hesapla [=]"
642 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
643 #: ../data/gcalctool.ui.h:142
644 msgid "Ch_aracter:"
645 msgstr "Ka_rakter:"
647 #: ../data/gcalctool.ui.h:143
648 msgid "Change Sign [C]"
649 msgstr "İşaret Değiştir [C]"
651 #: ../data/gcalctool.ui.h:144
652 msgid "Change sign"
653 msgstr "İşaret değiştir"
655 #: ../data/gcalctool.ui.h:145
656 msgid "Clear"
657 msgstr "Sil"
659 #: ../data/gcalctool.ui.h:146
660 msgid "Clear displayed value [Escape]"
661 msgstr "Ekrandaki değeri sil [Esc]"
663 #: ../data/gcalctool.ui.h:147
664 msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
665 msgstr "Ekrandaki değeri ve parçası olan hesaplamaları sil [Shift Delete]"
667 #: ../data/gcalctool.ui.h:148
668 msgid "Clear entry"
669 msgstr "Girişi sil"
671 #. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
672 #: ../data/gcalctool.ui.h:150
673 msgid "Click a _value or description to edit it:"
674 msgstr "Değiştirmek için _değere veya tanımlamaya tıklayın:"
676 #. Clear display button. Clr is short for Clear
677 #: ../data/gcalctool.ui.h:152
678 msgid "Clr"
679 msgstr "Clr"
681 #: ../data/gcalctool.ui.h:153
682 msgid "Compounding term"
683 msgstr "Birleşen terim"
685 #: ../data/gcalctool.ui.h:154
686 msgid "Compounding term [m]"
687 msgstr "Birleşen terim [m]"
689 #. Constants button
690 #: ../data/gcalctool.ui.h:156
691 msgid "Con"
692 msgstr "Con"
694 #: ../data/gcalctool.ui.h:157
695 msgid "Constants [#]"
696 msgstr "Sabitler [#]"
698 #: ../data/gcalctool.ui.h:158
699 msgid "Copy selection"
700 msgstr "Seçimi kopyala"
702 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
703 #: ../data/gcalctool.ui.h:160
704 msgid "Ctrm"
705 msgstr "Ctrm"
707 #. Hexadecimal digit D button
708 #: ../data/gcalctool.ui.h:162
709 msgid "D"
710 msgstr "D"
712 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
713 #: ../data/gcalctool.ui.h:164
714 msgid "Ddb"
715 msgstr "Ddb"
717 #. Degrees radio button
718 #: ../data/gcalctool.ui.h:166
719 msgid "De_grees"
720 msgstr "_Derece"
722 #: ../data/gcalctool.ui.h:167
723 msgid "Divide"
724 msgstr "Böl"
726 #: ../data/gcalctool.ui.h:168
727 msgid "Divide [/]"
728 msgstr "Böl [/]"
730 #: ../data/gcalctool.ui.h:169
731 msgid "Double-declining depreciation"
732 msgstr "Çift azalan amortisman"
734 #: ../data/gcalctool.ui.h:170
735 msgid "Double-declining depreciation [D]"
736 msgstr "Çift azalan amortisman [D]"
738 #. Hexadecimal digit E button
739 #: ../data/gcalctool.ui.h:172
740 msgid "E"
741 msgstr "E"
743 #. Engineering display radio button
744 #: ../data/gcalctool.ui.h:174
745 msgid "E_ng"
746 msgstr "İ_ng"
748 #. Title of edit constants dialog
749 #: ../data/gcalctool.ui.h:176
750 msgid "Edit Constants"
751 msgstr "Sabitleri Düzenle"
753 #. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
754 #: ../data/gcalctool.ui.h:178
755 msgid "Edit Constants..."
756 msgstr "Sabitleri Düzenle..."
758 #. Title of edit functions dialog
759 #: ../data/gcalctool.ui.h:180
760 msgid "Edit Functions"
761 msgstr "Fonksiyonları Düzenle"
763 #. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
764 #: ../data/gcalctool.ui.h:182
765 msgid "Edit Functions..."
766 msgstr "Fonksiyonları Düzenle..."
768 #: ../data/gcalctool.ui.h:183
769 msgid "End group of calculations [)]"
770 msgstr "Grup hesapların bitişi [)]"
772 #: ../data/gcalctool.ui.h:184
773 msgid "Enter an exponential number [E]"
774 msgstr "Üstel bir sayı giriniz [E]"
776 #. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
777 #: ../data/gcalctool.ui.h:186
778 msgid "Exch"
779 msgstr "Exch "
781 #: ../data/gcalctool.ui.h:187
782 msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
783 msgstr "Ekrandaki değeri bellek yazmacındaki değerle değiştir [X]"
785 #: ../data/gcalctool.ui.h:188
786 msgid "Exchange with register"
787 msgstr "Bellekle değiştir"
789 #. Exponential
790 #: ../data/gcalctool.ui.h:190
791 msgid "Exp"
792 msgstr "Exp"
794 #. Hexadecimal digit F button
795 #: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1723
796 msgid "F"
797 msgstr "F"
799 #: ../data/gcalctool.ui.h:193
800 msgid "Factorial of displayed value [!]"
801 msgstr "Ekrandaki değerin faktoriyeli [!]"
803 #: ../data/gcalctool.ui.h:194
804 msgid "Financial"
805 msgstr "Ekonomi"
807 #. Fractional portion button
808 #: ../data/gcalctool.ui.h:196
809 msgid "Frac"
810 msgstr "Frac"
812 #: ../data/gcalctool.ui.h:197
813 msgid "Fractional portion"
814 msgstr "Kesirli kısım"
816 #: ../data/gcalctool.ui.h:198
817 msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
818 msgstr "Ekrandaki değerin kesirli kısmı [:]"
820 #. Functions button
821 #: ../data/gcalctool.ui.h:200
822 msgid "Fun"
823 msgstr "Fun"
825 #: ../data/gcalctool.ui.h:201
826 msgid "Future value"
827 msgstr "Gelecekteki değer"
829 #: ../data/gcalctool.ui.h:202
830 msgid "Future value [v]"
831 msgstr "Gelecekteki değer [v]"
833 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
834 #: ../data/gcalctool.ui.h:204
835 msgid "Fv"
836 msgstr "Fv"
838 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
839 #: ../data/gcalctool.ui.h:206
840 msgid "Gpm"
841 msgstr "Gpm"
843 #. Gradians radio button
844 #: ../data/gcalctool.ui.h:208
845 msgid "Gr_adians"
846 msgstr "Gr_adyan"
848 #: ../data/gcalctool.ui.h:210
849 msgid "Gross Profit Margin [I]"
850 msgstr "Brüt Kar Marjı [[I]]"
852 #: ../data/gcalctool.ui.h:211
853 msgid "Gross Profit Margin [g]"
854 msgstr "Brüt Kar Marjı [g]"
856 #. Hyperbolic check box
857 #: ../data/gcalctool.ui.h:213
858 msgid "H_yp"
859 msgstr "H_yp"
861 #. Base 16 radio button
862 #: ../data/gcalctool.ui.h:215
863 msgid "He_x"
864 msgstr "He_x"
866 #: ../data/gcalctool.ui.h:216
867 msgid "Hexadecimal digit A [a]"
868 msgstr "Onaltılık A basamağı [a]"
870 #: ../data/gcalctool.ui.h:217
871 msgid "Hexadecimal digit B [b]"
872 msgstr "Onaltılık B basamağı [b]"
874 #: ../data/gcalctool.ui.h:218
875 msgid "Hexadecimal digit C [c]"
876 msgstr "Onaltılık C basamağı [c]"
878 #: ../data/gcalctool.ui.h:219
879 msgid "Hexadecimal digit D [d]"
880 msgstr "Onaltılık D basamağı [d]"
882 #: ../data/gcalctool.ui.h:220
883 msgid "Hexadecimal digit E [e]"
884 msgstr "Onaltılık E basamağı [e]"
886 #: ../data/gcalctool.ui.h:221
887 msgid "Hexadecimal digit F [f]"
888 msgstr "Onaltılık F basamağı [f]"
890 #. Title of insert ASCII dialog
891 #: ../data/gcalctool.ui.h:223
892 msgid "Insert ASCII Value"
893 msgstr "Araya ASCII değeri ekle"
895 #: ../data/gcalctool.ui.h:224
896 msgid "Insert ASCII value"
897 msgstr "Araya ASCII değeri ekle"
899 #. Integer portion button
900 #: ../data/gcalctool.ui.h:226
901 msgid "Int"
902 msgstr "Int"
904 #: ../data/gcalctool.ui.h:227
905 msgid "Integer portion"
906 msgstr "Tamsayı kısmı"
908 #: ../data/gcalctool.ui.h:228
909 msgid "Integer portion of displayed value [i]"
910 msgstr "Ekrandaki değerin tamsayı kısmı [i]"
912 #: ../data/gcalctool.ui.h:229
913 msgid "Left bracket"
914 msgstr "Sol parantez"
916 #: ../data/gcalctool.ui.h:230
917 msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
918 msgstr "Bitsel fonksiyonları 32 bit kipi kullanır yapar"
920 #: ../data/gcalctool.ui.h:231
921 msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
922 msgstr "Bitsel fonksiyonları 32 bit kipi kullanır yapar"
924 #: ../data/gcalctool.ui.h:232
925 msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
926 msgstr "Bitsel fonksiyonları 64 bit kipi kullanır yapar"
928 #: ../data/gcalctool.ui.h:233
929 msgid "Memory Registers"
930 msgstr "Bellek Yazmaçları"
932 #. Modulus division button
933 #: ../data/gcalctool.ui.h:235
934 msgid "Mod"
935 msgstr "Mod"
937 #: ../data/gcalctool.ui.h:236
938 msgid "Modulus Division [M]"
939 msgstr "Modülüs Bölümü [M]"
941 #: ../data/gcalctool.ui.h:237
942 msgid "Multiply"
943 msgstr "Çarp"
945 #: ../data/gcalctool.ui.h:238
946 msgid "Multiply [*]"
947 msgstr "Çarp [*]"
949 #. Boolean NOT button
950 #: ../data/gcalctool.ui.h:240
951 msgid "NOT"
952 msgstr "NOT"
954 #: ../data/gcalctool.ui.h:241
955 msgid "Numeric 0"
956 msgstr "Sayısal 0"
958 #: ../data/gcalctool.ui.h:242
959 msgid "Numeric 1"
960 msgstr "Sayısal 1"
962 #: ../data/gcalctool.ui.h:243
963 msgid "Numeric 2"
964 msgstr "Sayısal 2"
966 #: ../data/gcalctool.ui.h:244
967 msgid "Numeric 3"
968 msgstr "Sayısal 3"
970 #: ../data/gcalctool.ui.h:245
971 msgid "Numeric 4"
972 msgstr "Sayısal 4"
974 #: ../data/gcalctool.ui.h:246
975 msgid "Numeric 5"
976 msgstr "Sayısal 5"
978 #: ../data/gcalctool.ui.h:247
979 msgid "Numeric 6"
980 msgstr "Sayısal 6"
982 #: ../data/gcalctool.ui.h:248
983 msgid "Numeric 7"
984 msgstr "Sayısal 7"
986 #: ../data/gcalctool.ui.h:249
987 msgid "Numeric 8"
988 msgstr "Sayısal 8"
990 #: ../data/gcalctool.ui.h:250
991 msgid "Numeric 9"
992 msgstr "Sayısal 9"
994 #: ../data/gcalctool.ui.h:251
995 msgid "Numeric point"
996 msgstr "Sayısal virgül"
998 #. Boolean OR button
999 #: ../data/gcalctool.ui.h:253
1000 msgid "OR"
1001 msgstr "OR"
1003 #: ../data/gcalctool.ui.h:254
1004 msgid "Paste selection"
1005 msgstr "Seçimi yapıştır"
1007 #: ../data/gcalctool.ui.h:255
1008 msgid "Payment period"
1009 msgstr "Ödeme dönemi"
1011 #: ../data/gcalctool.ui.h:256
1012 msgid "Payment period [t]"
1013 msgstr "Ödeme dönemi [t]"
1015 #: ../data/gcalctool.ui.h:257
1016 msgid "Percentage"
1017 msgstr "Yüzde"
1019 #: ../data/gcalctool.ui.h:259
1020 #, no-c-format
1021 msgid "Percentage [%]"
1022 msgstr "Yüzde [%]"
1024 #: ../data/gcalctool.ui.h:260
1025 msgid "Periodic interest rate"
1026 msgstr "Periyodik faiz oranı"
1028 #: ../data/gcalctool.ui.h:261
1029 msgid "Periodic interest rate [T]"
1030 msgstr "Periyodik faiz oranı [T]"
1032 #: ../data/gcalctool.ui.h:262
1033 msgid "Periodic payment"
1034 msgstr "Periyodik ödeme"
1036 #: ../data/gcalctool.ui.h:263
1037 msgid "Periodic payment [P]"
1038 msgstr "Periyodik ödeme [P]"
1040 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
1041 #: ../data/gcalctool.ui.h:265
1042 msgid "Pmt"
1043 msgstr "Pmt"
1045 #: ../data/gcalctool.ui.h:266
1046 msgid "Present value"
1047 msgstr "Şimdiki değer"
1049 #: ../data/gcalctool.ui.h:267
1050 msgid "Present value [p]"
1051 msgstr "Şimdiki değer [p]"
1053 #: ../data/gcalctool.ui.h:268
1054 msgid "Programming"
1055 msgstr "Programlama"
1057 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
1058 #: ../data/gcalctool.ui.h:270
1059 msgid "Pv"
1060 msgstr "Pv"
1062 #: ../data/gcalctool.ui.h:271
1063 msgid "Quit the calculator"
1064 msgstr "Hesap makinesinden çık"
1066 #. Random number
1067 #: ../data/gcalctool.ui.h:273
1068 msgid "Rand"
1069 msgstr "Rand"
1071 #: ../data/gcalctool.ui.h:274
1072 msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
1073 msgstr "Aralığı 0,0'dan 1,0'a olan rasgele sayılar [?]"
1075 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
1076 #: ../data/gcalctool.ui.h:276
1077 msgid "Rate"
1078 msgstr "Oran"
1080 #. Memory recall button. Rcl is short for Recall
1081 #: ../data/gcalctool.ui.h:278
1082 msgid "Rcl"
1083 msgstr "Rcl"
1085 #: ../data/gcalctool.ui.h:279
1086 msgid "Reciprocal"
1087 msgstr "Tersi"
1089 #: ../data/gcalctool.ui.h:280
1090 msgid "Reciprocal [r]"
1091 msgstr "Tersi [r]"
1093 #: ../data/gcalctool.ui.h:281
1094 msgid "Redo"
1095 msgstr "Yeniden yap"
1097 #: ../data/gcalctool.ui.h:282
1098 msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
1099 msgstr "En sağdaki karakteri ekrandaki değerden çıkar [Backspace]"
1101 #: ../data/gcalctool.ui.h:283
1102 msgid "Result Region"
1103 msgstr "Sonuç Alanı"
1105 #: ../data/gcalctool.ui.h:284
1106 msgid "Retrieve from register"
1107 msgstr "Yazmaçtan getir"
1109 #: ../data/gcalctool.ui.h:285
1110 msgid "Retrieve memory register to display [R]"
1111 msgstr "Bellek yazmacından ekrana getir [R]"
1113 #: ../data/gcalctool.ui.h:286
1114 msgid "Right bracket"
1115 msgstr "Sağ parantez"
1117 #: ../data/gcalctool.ui.h:287
1118 msgid "Scientific"
1119 msgstr "Bilim"
1121 #. Title of set precision dialog
1122 #: ../data/gcalctool.ui.h:289
1123 msgid "Set Precision"
1124 msgstr "Hassasiyeti Ayarla"
1126 #: ../data/gcalctool.ui.h:290
1127 msgid "Set display type to engineering format"
1128 msgstr "Ekran çeşidini mühendislik formatına ayarla"
1130 #: ../data/gcalctool.ui.h:291
1131 msgid "Set display type to fixed-point format"
1132 msgstr "Ekran çeşidini belirli nokta formatına ayarla"
1134 #: ../data/gcalctool.ui.h:292
1135 msgid "Set display type to scientific format"
1136 msgstr "Ekran çeşidini bilim formatına ayarla"
1138 #: ../data/gcalctool.ui.h:293
1139 msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
1140 msgstr "Hiperbolik trigonometrik fonksiyon seçeneğini uygula"
1142 #: ../data/gcalctool.ui.h:294
1143 msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
1144 msgstr "Ters trigonometrik fonksiyon seçeneğini uygula "
1146 #: ../data/gcalctool.ui.h:295
1147 msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
1148 msgstr "Sayısal tabanı ikilik (taban 2) yap"
1150 #: ../data/gcalctool.ui.h:296
1151 msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
1152 msgstr "Sayısal tabanı ondalık (taban 10) yap"
1154 #: ../data/gcalctool.ui.h:297
1155 msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
1156 msgstr "Sayısal tabanı onaltılık (taban 16) yap"
1158 #: ../data/gcalctool.ui.h:298
1159 msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
1160 msgstr "Sayısal tabanı sekizlik (taban 8) yap"
1162 #: ../data/gcalctool.ui.h:299
1163 msgid "Set trigonometric type to degrees"
1164 msgstr "Trigonometrik türünü derece yap"
1166 #: ../data/gcalctool.ui.h:300
1167 msgid "Set trigonometric type to gradians"
1168 msgstr "Trigonometrik türünü radyan yap"
1170 #: ../data/gcalctool.ui.h:301
1171 msgid "Set trigonometric type to radians"
1172 msgstr "Trigonometrik türünü radyan yap"
1174 #: ../data/gcalctool.ui.h:302
1175 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
1176 msgstr "Ekrandaki değeri 1-15 basamak sola kaydır [<]"
1178 #: ../data/gcalctool.ui.h:303
1179 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
1180 msgstr "Ekrandaki değeri 1-15 basamak sağa kaydır [>]"
1182 #. View|Show Thousands Separator menu item
1183 #: ../data/gcalctool.ui.h:305
1184 msgid "Show T_housands Separator"
1185 msgstr "_Binler Basamağı Ayracını Göster"
1187 #. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
1188 #: ../data/gcalctool.ui.h:307
1189 msgid "Show _Trailing Zeroes"
1190 msgstr "S_ondaki Sıfırları Göster"
1192 #: ../data/gcalctool.ui.h:308
1193 msgid "Show help contents"
1194 msgstr "Yardım içindekileri göster"
1196 #: ../data/gcalctool.ui.h:309
1197 msgid "Show memory registers"
1198 msgstr "Bellek yazmaçlarını göster"
1200 #: ../data/gcalctool.ui.h:310
1201 msgid "Show the About Gcalctool dialog"
1202 msgstr "Gcalctool Hakkında penceresini göster"
1204 #: ../data/gcalctool.ui.h:311
1205 msgid "Show thousands separator"
1206 msgstr "Binler basamağı ayracını göster"
1208 #: ../data/gcalctool.ui.h:312
1209 msgid "Show trailing zeroes"
1210 msgstr "Sondaki sıfırları göster"
1212 #. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
1213 #: ../data/gcalctool.ui.h:314
1214 msgid "Significant _places:"
1215 msgstr "Anlamlı _basamak:"
1217 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
1218 #: ../data/gcalctool.ui.h:316
1219 msgid "Sln"
1220 msgstr "Sln"
1222 #: ../data/gcalctool.ui.h:317
1223 msgid "Square"
1224 msgstr "Karesi"
1226 #: ../data/gcalctool.ui.h:318
1227 msgid "Square [@]"
1228 msgstr "Karesi [@]"
1230 #: ../data/gcalctool.ui.h:319
1231 msgid "Square root"
1232 msgstr "Karekök"
1234 #: ../data/gcalctool.ui.h:320
1235 msgid "Square root [s]"
1236 msgstr "Karekök [s]"
1238 #: ../data/gcalctool.ui.h:321
1239 msgid "Start group of calculations [(]"
1240 msgstr "Grup hesapların başlangıcı [(]"
1242 #. Memory store button. Sto is short for Store
1243 #: ../data/gcalctool.ui.h:323
1244 msgid "Sto"
1245 msgstr "Sto"
1247 #: ../data/gcalctool.ui.h:324
1248 msgid "Store displayed value in memory register [S]"
1249 msgstr "Ekrandaki değeri hafıza bellek yazmacında sakla [S]"
1251 #: ../data/gcalctool.ui.h:325
1252 msgid "Store to register"
1253 msgstr "Yazmaca yazdır"
1255 #: ../data/gcalctool.ui.h:326
1256 msgid "Straight-line depreciation"
1257 msgstr "Basit amortisman"
1259 #: ../data/gcalctool.ui.h:327
1260 msgid "Straight-line depreciation [l]"
1261 msgstr "Basit amortisman [l]"
1263 #: ../data/gcalctool.ui.h:328
1264 msgid "Subtract"
1265 msgstr "Çıkart"
1267 #: ../data/gcalctool.ui.h:329
1268 msgid "Subtract [-]"
1269 msgstr "Çıkart [-]"
1271 #: ../data/gcalctool.ui.h:330
1272 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
1273 msgstr "Toplam yılların -rakamları amortismanı"
1275 #: ../data/gcalctool.ui.h:331
1276 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
1277 msgstr "Programlama"
1279 #: ../data/gcalctool.ui.h:332
1280 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
1281 msgstr "Toplam yılların -rakamları amortismanı [y]"
1283 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
1284 #: ../data/gcalctool.ui.h:334
1285 msgid "Syd"
1286 msgstr "Syd"
1288 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
1289 #: ../data/gcalctool.ui.h:336
1290 msgid "Term"
1291 msgstr "Term"
1293 #. Truncate displayed value
1294 #: ../data/gcalctool.ui.h:338
1295 msgid "Trunc"
1296 msgstr "Trunc"
1298 #: ../data/gcalctool.ui.h:339
1299 msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
1300 msgstr "Sum-years' basamaklı amortisman [Y] tarafından"
1302 #: ../data/gcalctool.ui.h:340
1303 msgid "Undo"
1304 msgstr "Geri al"
1306 #: ../data/gcalctool.ui.h:341
1307 msgid "User-defined functions [F]"
1308 msgstr "Kullanıcı tanımlı işlevler [F]"
1310 #. Boolean exclusive NOR button
1311 #: ../data/gcalctool.ui.h:343
1312 msgid "XNOR"
1313 msgstr "XNOR"
1315 #. Boolean exlcusive OR button
1316 #: ../data/gcalctool.ui.h:345
1317 msgid "XOR"
1318 msgstr "XOR"
1320 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
1321 #: ../data/gcalctool.ui.h:347
1322 msgid "_0 significant places"
1323 msgstr "_0 anlamlı basamak"
1325 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
1326 #: ../data/gcalctool.ui.h:349
1327 msgid "_1 place"
1328 msgstr "_1 sayı"
1330 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
1331 #: ../data/gcalctool.ui.h:351
1332 msgid "_1 significant place"
1333 msgstr "_1 anlamlı basamak"
1335 #. 16 bit radio button
1336 #: ../data/gcalctool.ui.h:353
1337 msgid "_16 bit"
1338 msgstr "_16 bit"
1340 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
1341 #: ../data/gcalctool.ui.h:355
1342 msgid "_2 places"
1343 msgstr "_2 sayı"
1345 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
1346 #: ../data/gcalctool.ui.h:357
1347 msgid "_2 significant places"
1348 msgstr "_2 anlamlı basamak"
1350 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
1351 #: ../data/gcalctool.ui.h:359
1352 msgid "_3 places"
1353 msgstr "_3 sayı"
1355 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
1356 #: ../data/gcalctool.ui.h:361
1357 msgid "_3 significant places"
1358 msgstr "_3 anlamlı basamak"
1360 #. 32 bit radio button
1361 #: ../data/gcalctool.ui.h:363
1362 msgid "_32 bit"
1363 msgstr "_32 bit"
1365 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
1366 #: ../data/gcalctool.ui.h:365
1367 msgid "_4 places"
1368 msgstr "_4 sayı"
1370 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
1371 #: ../data/gcalctool.ui.h:367
1372 msgid "_4 significant places"
1373 msgstr "_4 anlamlı basamak"
1375 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
1376 #: ../data/gcalctool.ui.h:369
1377 msgid "_5 places"
1378 msgstr "_5 sayı"
1380 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
1381 #: ../data/gcalctool.ui.h:371
1382 msgid "_5 significant places"
1383 msgstr "_5 anlamlı basamak"
1385 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
1386 #: ../data/gcalctool.ui.h:373
1387 msgid "_6 places"
1388 msgstr "_6 sayı"
1390 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
1391 #: ../data/gcalctool.ui.h:375
1392 msgid "_6 significant places"
1393 msgstr "_6 anlamlı basamak"
1395 #. 64 bit radio button
1396 #: ../data/gcalctool.ui.h:377
1397 msgid "_64 bit"
1398 msgstr "_64 bit"
1400 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
1401 #: ../data/gcalctool.ui.h:379
1402 msgid "_7 places"
1403 msgstr "_7 sayı"
1405 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
1406 #: ../data/gcalctool.ui.h:381
1407 msgid "_7 significant places"
1408 msgstr "_7 anlamlı basamak"
1410 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
1411 #: ../data/gcalctool.ui.h:383
1412 msgid "_8 places"
1413 msgstr "_8 sayı"
1415 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
1416 #: ../data/gcalctool.ui.h:385
1417 msgid "_8 significant places"
1418 msgstr "_8 anlamlı basamak"
1420 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
1421 #: ../data/gcalctool.ui.h:387
1422 msgid "_9 places"
1423 msgstr "_9 sayı"
1425 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
1426 #: ../data/gcalctool.ui.h:389
1427 msgid "_9 significant places"
1428 msgstr "_9 anlamlı basamak"
1430 #. View|Advanced menu item
1431 #: ../data/gcalctool.ui.h:391
1432 msgid "_Advanced"
1433 msgstr "_Gelişmiş"
1435 #. View|Basic menu item
1436 #: ../data/gcalctool.ui.h:393
1437 msgid "_Basic"
1438 msgstr "_Temel"
1440 #. Base 2 radio button
1441 #: ../data/gcalctool.ui.h:395
1442 msgid "_Bin"
1443 msgstr "_Bin"
1445 #. Calculator menu
1446 #: ../data/gcalctool.ui.h:397
1447 msgid "_Calculator"
1448 msgstr "H_esap Makinesi"
1450 #: ../data/gcalctool.ui.h:398
1451 msgid "_Contents"
1452 msgstr "İçi_ndekiler"
1454 #. Base 10 radio button
1455 #: ../data/gcalctool.ui.h:400
1456 msgid "_Dec"
1457 msgstr "_Dec"
1459 #. Edit menu
1460 #: ../data/gcalctool.ui.h:402
1461 msgid "_Edit"
1462 msgstr "_Düzenle"
1464 #. View|Financial menu item
1465 #: ../data/gcalctool.ui.h:404
1466 msgid "_Financial"
1467 msgstr "_Ekonomi"
1469 #. Fixed-point display radio button
1470 #: ../data/gcalctool.ui.h:406
1471 msgid "_Fix"
1472 msgstr "_Fix"
1474 #. Help menu
1475 #: ../data/gcalctool.ui.h:408
1476 msgid "_Help"
1477 msgstr "_Yardım"
1479 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
1480 #: ../data/gcalctool.ui.h:410
1481 msgid "_Insert"
1482 msgstr "_Ekle"
1484 #. Edit|Insert ASCII value menu item
1485 #: ../data/gcalctool.ui.h:412
1486 msgid "_Insert ASCII value..."
1487 msgstr "_ASCII Değeri Ekle..."
1489 #. Inverse check box
1490 #: ../data/gcalctool.ui.h:414
1491 msgid "_Inv"
1492 msgstr "_Inv"
1494 #. View|Memory Registers menu item
1495 #: ../data/gcalctool.ui.h:416
1496 msgid "_Memory Registers"
1497 msgstr "_Bellek Yazmaçları"
1499 #. Base 8 radio button
1500 #: ../data/gcalctool.ui.h:418
1501 msgid "_Oct"
1502 msgstr "_Oct"
1504 #. View|Programming menu item
1505 #: ../data/gcalctool.ui.h:420
1506 msgid "_Programming"
1507 msgstr "_Programlama"
1509 #. Radian radio button
1510 #: ../data/gcalctool.ui.h:422
1511 msgid "_Radians"
1512 msgstr "_Radyan"
1514 #: ../data/gcalctool.ui.h:423
1515 msgid "_Redo"
1516 msgstr "_Yeniden yap"
1518 #. Scientific display radio button
1519 #: ../data/gcalctool.ui.h:425
1520 msgid "_Sci"
1521 msgstr "_Sci"
1523 #. View|Scientific menu item
1524 #: ../data/gcalctool.ui.h:427
1525 msgid "_Scientific"
1526 msgstr "_Bilim"
1528 #. Set Precision Dialog: Button to apply settings
1529 #: ../data/gcalctool.ui.h:429
1530 msgid "_Set"
1531 msgstr "_Ayarla"
1533 #: ../data/gcalctool.ui.h:430
1534 msgid "_Undo"
1535 msgstr "_Geri al"
1537 #. View menu
1538 #: ../data/gcalctool.ui.h:432
1539 msgid "_View"
1540 msgstr "_Görünüm"
1542 #. This is accessible name for memory register 0.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1543 #: ../data/gcalctool.ui.h:434
1544 msgid "register 0"
1545 msgstr "yazmaç 0"
1547 #. This is accessible name for memory register 1.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1548 #: ../data/gcalctool.ui.h:436
1549 msgid "register 1"
1550 msgstr "yazmaç 1"
1552 #. This is accessible name for memory register 2.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1553 #: ../data/gcalctool.ui.h:438
1554 msgid "register 2"
1555 msgstr "yazmaç 2"
1557 #. This is accessible name for memory register 3.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1558 #: ../data/gcalctool.ui.h:440
1559 msgid "register 3"
1560 msgstr "yazmaç 3"
1562 #. This is accessible name for memory register 4.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1563 #: ../data/gcalctool.ui.h:442
1564 msgid "register 4"
1565 msgstr "yazmaç 4"
1567 #. This is accessible name for memory register 5.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1568 #: ../data/gcalctool.ui.h:444
1569 msgid "register 5"
1570 msgstr "yazmaç 5"
1572 #. This is accessible name for memory register 6.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1573 #: ../data/gcalctool.ui.h:446
1574 msgid "register 6"
1575 msgstr "yazmaç 6"
1577 #. This is accessible name for memory register 7.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1578 #: ../data/gcalctool.ui.h:448
1579 msgid "register 7"
1580 msgstr "yazmaç 7"
1582 #. This is accessible name for memory register 8.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1583 #: ../data/gcalctool.ui.h:450
1584 msgid "register 8"
1585 msgstr "yazmaç 8"
1587 #. This is accessible name for memory register 9.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1588 #: ../data/gcalctool.ui.h:452
1589 msgid "register 9"
1590 msgstr "yazmaç 9"
1592 #: ../data/gcalctool.ui.h:453
1593 msgid "x2"
1594 msgstr "x2"
1596 #. Translators: The window title when in basic mode
1597 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62
1598 msgid "Calculator"
1599 msgstr "Hesap Makinesi"
1601 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
1602 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
1603 msgstr "Aritmetik, bilimsel ve finansal hesaplamalar gerçekleştirir"
1605 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
1606 msgid "Accuracy value"
1607 msgstr "Doğruluk değeri"
1609 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
1610 msgid "Display Mode"
1611 msgstr "Programlama"
1613 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
1614 msgid ""
1615 "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
1616 "in the display value."
1617 msgstr ""
1618 "Gösterilen değerde sayı noktasından sonra var takip eden sıfırların "
1619 "gösterilip gösterilmeyeceğini belirtir."
1621 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
1622 msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
1623 msgstr ""
1624 "Bellek yazmacı penceresinin açılışta gösterilip gösterilmeyeceğini belirtir."
1626 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
1627 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
1628 msgstr ""
1629 "Gösterir Herhangi bir iz sonra sıfır noktası sayısı değeri ekranda görünmesi "
1630 "gerekir."
1632 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
1633 msgid "Mode"
1634 msgstr "Kip"
1636 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
1637 msgid "Numeric Base"
1638 msgstr "Sayı Tabanı"
1640 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
1641 msgid "Show Registers"
1642 msgstr "Yazmaçları Göster"
1644 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
1645 msgid "Show Thousands Separator"
1646 msgstr "Binler Ayracı Göster"
1648 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
1649 msgid "Show Trailing Zeroes"
1650 msgstr "Takip Eden Sıfırları Göster"
1652 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
1653 msgid ""
1654 "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
1655 "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
1656 msgstr ""
1657 "Başlangıç hesap makinesi kipi. Geçerli değerler \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
1658 "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" ve \"PROGRAMMING\""
1660 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
1661 msgid ""
1662 "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
1663 "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
1664 msgstr ""
1665 "Başlangıç ekran modu. Geçerli değerler \"ENG\" (mühendislik), \"FIX\" (sabit "
1666 "noktası) ve \"SCI\" (bilimsel)"
1668 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
1669 msgid ""
1670 "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
1671 "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
1672 msgstr ""
1673 "Başlangıç trigonometrik türü. Geçerli değerler \"DEG\" (derece), \"GRAD"
1674 "\" (gradyan) ve \"RAD\" (radyan)."
1676 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
1677 msgid "The initial x-coordinate for the window"
1678 msgstr "Pencere için başlangıç x-koordinatı"
1680 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
1681 msgid "The initial y-coordinate for the window"
1682 msgstr "Pencere için başlangıç y-koordinatı"
1684 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
1685 msgid ""
1686 "The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
1687 "in the range 0 to 9."
1688 msgstr ""
1689 "Sayısal noktadan sonra görüntülenen basamak sayısı. Bu değer 0 ila 9 "
1690 "aralığında olmalıdır."
1692 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
1693 msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
1694 msgstr "Ekranın solunda pencere yerleştirmek için piksel sayısı."
1696 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
1697 msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
1698 msgstr "Ekranın üstünde pencere yerleştirmek için piksel sayısı."
1700 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
1701 msgid "The numeric base for input and display."
1702 msgstr "Giriş ve ekran için sayısal taban."
1704 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
1705 msgid ""
1706 "The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
1707 "and 64."
1708 msgstr ""
1709 "Bitsel işlemlerde kullanılacak word değerlerinin boyutu. Geçerli değerler "
1710 "16, 32 ve 64."
1712 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
1713 msgid "Trigonometric type"
1714 msgstr "Trigonometrik tipi"
1716 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
1717 msgid "Word size"
1718 msgstr "Word boyutu"
1720 #: ../src/calctool.c:82
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "Usage:\n"
1724 "  %s - Perform mathematical calculations"
1725 msgstr ""
1726 "Kullanım: \n"
1727 "  %s - Matematiksel hesaplamalar gerçekleştirir"
1729 #: ../src/calctool.c:90
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "Help Options:\n"
1733 "  -v, --version                   Show release version\n"
1734 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
1735 "  --help-all                      Show all help options\n"
1736 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
1737 msgstr ""
1738 "Yardım Seçenekleri: \n"
1739 "  -v, --version                   Sürümü gösterir\n"
1740 "  -h -?, --help                  Yardım seçeneklerini gösterir\n"
1741 "  --help-all                      Tüm yardım seçeneklerini gösterir\n"
1742 "  --help-gtk                      GTK+ seçeneklerini gösterir"
1744 #: ../src/calctool.c:101
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "GTK+ Options:\n"
1748 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
1749 "manager\n"
1750 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
1751 "manager\n"
1752 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
1753 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
1754 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
1755 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
1756 msgstr ""
1757 "GTK+ Seçenekleri: \n"
1758 "  --class=SINIF                   Pencere yöneticisi tarafından kullanılan "
1759 "program sınıfı\n"
1760 "  --name=İSİM                     Pencere yöneticisi tarafından kullanılacak "
1761 "program ismi\n"
1762 " --screen=EKRAN                  Kullanılacak X ekranı\n"
1763 "  --sync                          X çağrılarını eş zamanlı yapar\n"
1764 " --gtk-module=MODULLER          Tüm ek GTK+ modullerini yükler\n"
1765 "  --g-fatal-warnings              Tüm uyarıları ölümcül yapar"
1767 #: ../src/calctool.c:114
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "Application Options:\n"
1771 "  -u, --unittest                  Perform unittests\n"
1772 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
1773 msgstr ""
1774 "Uygulama Seçenekleri:\n"
1775 "  -u, --unittest                  Unit testleri gerçekleştirir\n"
1776 "  -s, --solve <denklem>           Verilen denklemi çözer"
1778 #. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
1779 #: ../src/calctool.c:150
1780 #, c-format
1781 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
1782 msgstr "Argüman --solve çözmek için bir denklem gerektirir"
1784 #. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
1785 #: ../src/calctool.c:163
1786 #, c-format
1787 msgid "Unknown argument '%s'"
1788 msgstr "Bilinmeyen argüman '%s'"
1790 #. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
1791 #. is read from the configuration
1792 #: ../src/calctool.c:191
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
1795 msgstr "%s: hassasiyet 0-%d arasında olmalı\n"
1797 #: ../src/display.c:417
1798 msgid "No undo history"
1799 msgstr "Geri al geçmişi yok"
1801 #: ../src/display.c:432
1802 msgid "No redo steps"
1803 msgstr "Tekrar yap adımları yok"
1805 #. Translators: This message is displayed in the status bar when an
1806 #. invalid user-defined function is executed
1807 #: ../src/functions.c:235
1808 msgid "Malformed function"
1809 msgstr "Hatalı kurulan fonksiyon"
1811 #. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
1812 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1813 #: ../src/functions.c:322
1814 msgid "No sane value to do bitwise shift"
1815 msgstr "Bit kaydırma için mantıklı bir değer yok"
1817 #: ../src/functions.c:343 ../src/functions.c:398
1818 msgid "No sane value to convert"
1819 msgstr "Dönüştürelecek mantıklı bir değer yok"
1821 #: ../src/functions.c:366 ../src/functions.c:418
1822 msgid "No sane value to store"
1823 msgstr "Saklanacak mantıklı bir değer yok"
1825 #: ../src/functions.c:583
1826 msgid "Invalid number for the current base"
1827 msgstr "Mevcut taban için geçersiz sayı"
1829 #. Translators: Error displayed to user when they
1830 #. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
1831 #. * 1 XOR -1
1832 #: ../src/functions.c:590
1833 msgid "Invalid bitwise operation"
1834 msgstr "Geçersiz bit seviyesinde işlem"
1836 #. Translators: Error displayed to user when they
1837 #. * perform an invalid modulus operation, e.g.
1838 #. * 6 MOD 1.2
1839 #: ../src/functions.c:597
1840 msgid "Invalid modulus operation"
1841 msgstr "Geçersiz modulus işlemi"
1843 #. Translators; Error displayd to user when they
1844 #. * perform a bitwise operation on numbers greater
1845 #. * than the current word
1846 #: ../src/functions.c:604
1847 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1848 msgstr "Taşma. Daha büyük bir word boyutu deneyin"
1850 #. Translators; Error displayd to user when they
1851 #. * an unknown variable is entered
1852 #: ../src/functions.c:610
1853 msgid "Unknown variable"
1854 msgstr "Bilinmeyen değişken"
1856 #. Translators; Error displayd to user when they
1857 #. * an unknown function is entered
1858 #: ../src/functions.c:616
1859 msgid "Unknown function"
1860 msgstr "Bilinmeyen fonksiyon"
1862 #. Translators: Error displayed to user when they
1863 #. * enter an invalid calculation
1864 #: ../src/functions.c:626
1865 msgid "Malformed expression"
1866 msgstr "Hatalı kurulan ifade"
1868 #. Translators: The window title when in advanced mode
1869 #: ../src/gtk.c:64
1870 msgid "Calculator - Advanced"
1871 msgstr "Hesap Makinesi - Gelişmiş"
1873 #. Translators: The window title when in financial mode
1874 #: ../src/gtk.c:66
1875 msgid "Calculator - Financial"
1876 msgstr "Hesap Makinesi - Finansal"
1878 #. Translators: The window title when in scientific mode
1879 #: ../src/gtk.c:68
1880 msgid "Calculator - Scientific"
1881 msgstr "Hesap Makinesi - Bilimsel"
1883 #. Translators: The window title when in programming mode
1884 #: ../src/gtk.c:70
1885 msgid "Calculator - Programming"
1886 msgstr "Hesap Makinesi - Programlama"
1888 #. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
1889 #: ../src/gtk.c:76
1890 #, c-format
1891 msgid "Calculator [%s]"
1892 msgstr "Hesap Makinesi [%s]"
1894 #. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
1895 #: ../src/gtk.c:78
1896 #, c-format
1897 msgid "Calculator [%s] - Advanced"
1898 msgstr "Hesap Makinesi [%s] - Gelişmiş"
1900 #. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
1901 #: ../src/gtk.c:80
1902 #, c-format
1903 msgid "Calculator [%s] - Financial"
1904 msgstr "Hesap Makinesi [%s] - Finansal"
1906 #. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
1907 #: ../src/gtk.c:82
1908 #, c-format
1909 msgid "Calculator [%s] - Scientific"
1910 msgstr "Hesap Makinesi [%s] - Bilimsel"
1912 #. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
1913 #: ../src/gtk.c:84
1914 #, c-format
1915 msgid "Calculator [%s] - Programming"
1916 msgstr "Hesap Makinesi [%s] - Programlama"
1918 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
1919 #: ../src/gtk.c:572
1920 msgid "Error loading user interface"
1921 msgstr "Kullanıcı arayüzü yüklenirken hatakUL"
1923 #. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
1924 #: ../src/gtk.c:575
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
1928 "\n"
1929 "%s"
1930 msgstr ""
1931 "Gereken bir dosya eksik veya bozuk, lütfen kurulumu kontrol edin.\n"
1932 "\n"
1933 "%s"
1935 #. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
1936 #: ../src/gtk.c:672
1937 #, c-format
1938 msgid "_Other (%d) ..."
1939 msgstr "_Diğer (%d) ..."
1941 #. Translators: Tooltip for accuracy button
1942 #: ../src/gtk.c:678
1943 #, c-format
1944 msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
1945 msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
1946 msgstr[0] "0 dan %d sayısal yere arasında doğruluk ayarlayın. [A]"
1948 #. Translators: The sine button
1949 #: ../src/gtk.c:703
1950 msgid "sin"
1951 msgstr "sin"
1953 #. Translators: The inverse sine button
1954 #: ../src/gtk.c:705
1955 msgid "sin<sup>−1</sup>"
1956 msgstr "sin<sup>−1</sup>"
1958 #. Translators: The hyperbolic sine button
1959 #: ../src/gtk.c:707
1960 msgid "sinh"
1961 msgstr "sinh"
1963 #. Translators: The inverse hyperbolic sine button
1964 #: ../src/gtk.c:709
1965 msgid "sinh<sup>−1</sup>"
1966 msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
1968 #. Translators: The sine tooltip
1969 #: ../src/gtk.c:712
1970 msgid "Sine [k]"
1971 msgstr "Sinüs [k]"
1973 #. Translators: The inverse sine tooltip
1974 #: ../src/gtk.c:714
1975 msgid "Inverse Sine [K]"
1976 msgstr "Ters Sinüs [K]"
1978 #. Translators: The hyperbolic sine tooltip
1979 #: ../src/gtk.c:716
1980 msgid "Hyperbolic Sine [k]"
1981 msgstr "Hiperbolik Sinüs [k]"
1983 #. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
1984 #: ../src/gtk.c:718
1985 msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
1986 msgstr "Ters Hiperbolik Sinüs [K]"
1988 #. Translators: The cosine button
1989 #: ../src/gtk.c:722
1990 msgid "cos"
1991 msgstr "cos"
1993 #. Translators: The inverse cosine button
1994 #: ../src/gtk.c:724
1995 msgid "cos<sup>−1</sup>"
1996 msgstr "cos<sup>−1</sup>"
1998 #. Translators: The hyperbolic cosine button
1999 #: ../src/gtk.c:726
2000 msgid "cosh"
2001 msgstr "cosh"
2003 #. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
2004 #: ../src/gtk.c:728
2005 msgid "cosh<sup>−1</sup>"
2006 msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
2008 #. Translators: The cosine tooltip
2009 #: ../src/gtk.c:731
2010 msgid "Cosine [j]"
2011 msgstr "Kosinüs [j]"
2013 #. Translators: The inverse cosine tooltip
2014 #: ../src/gtk.c:733
2015 msgid "Inverse Cosine [J]"
2016 msgstr "Ters Kosinüs [J]"
2018 #. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
2019 #: ../src/gtk.c:735
2020 msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
2021 msgstr "Hiperbolik Kosinüs [j]"
2023 #. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
2024 #: ../src/gtk.c:737
2025 msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
2026 msgstr "Ters Hiperbolik Kosinüs [J]"
2028 #. Translators: The tangent button
2029 #: ../src/gtk.c:741
2030 msgid "tan"
2031 msgstr "tan"
2033 #. Translators: The inverse tangent button
2034 #: ../src/gtk.c:743
2035 msgid "tan<sup>−1</sup>"
2036 msgstr "tan<sup>−1</sup>"
2038 #. Translators: The hyperbolic tangent button
2039 #: ../src/gtk.c:745
2040 msgid "tanh"
2041 msgstr "tanh"
2043 #. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
2044 #: ../src/gtk.c:747
2045 msgid "tanh<sup>−1</sup>"
2046 msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
2048 #. Translators: The tangent tooltip
2049 #: ../src/gtk.c:750
2050 msgid "Tangent [w]"
2051 msgstr "Tanjant [w]"
2053 #. Translators: The inverse tangent tooltip
2054 #: ../src/gtk.c:752
2055 msgid "Inverse Tangent [W]"
2056 msgstr "Ters Tanjant [W]"
2058 #. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
2059 #: ../src/gtk.c:754
2060 msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
2061 msgstr "Hiperbolik Tanjant [w]"
2063 #. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
2064 #: ../src/gtk.c:756
2065 msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
2066 msgstr "Ters Hiperbolik Tanjant [W]"
2068 #. Translators: The natural logaritm button
2069 #: ../src/gtk.c:761
2070 msgid "ln"
2071 msgstr "ln"
2073 #. Translators: The e to the power of x button
2074 #: ../src/gtk.c:763
2075 msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
2076 msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
2078 #. Translators: Tooltip for the natural log button
2079 #: ../src/gtk.c:766
2080 msgid "Natural logarithm [n]"
2081 msgstr "Doğal logaritma [n]"
2083 #. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
2084 #: ../src/gtk.c:768
2085 msgid "e to the power of the displayed value [N]"
2086 msgstr "e'nin görüntülenen değer güçü [N]"
2088 #. Translators: The 10-based logaritm button
2089 #: ../src/gtk.c:773
2090 msgid "log"
2091 msgstr "log"
2093 #. Translators: The 10 to the power of x button
2094 #: ../src/gtk.c:775
2095 msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
2096 msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
2098 #. Translators: Tooltip for the log base 10 button
2099 #: ../src/gtk.c:778
2100 msgid "Base 10 logarithm [g]"
2101 msgstr "Taban 10 logaritma [g]"
2103 #. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
2104 #: ../src/gtk.c:780
2105 msgid "10 to the power of displayed value [G]"
2106 msgstr "10'un görüntülenen değer gücü [G]"
2108 #. Translators: The 2-based logaritm button
2109 #: ../src/gtk.c:785
2110 msgid "log<sub>2</sub>"
2111 msgstr "log<sub>2</sub>"
2113 #. Translators: The 2 to the power of x button
2114 #: ../src/gtk.c:787
2115 msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
2116 msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
2118 #. Translators: Tooltip for the log base 2 button
2119 #: ../src/gtk.c:790
2120 msgid "Base 2 logarithm [h]"
2121 msgstr "Taban 2 logaritma [H]"
2123 #. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
2124 #: ../src/gtk.c:792
2125 msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
2126 msgstr "2'nin görüntülenen değer gücü [H]"
2128 #. Translators: The x to the power of y button
2129 #: ../src/gtk.c:797
2130 msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
2131 msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
2133 #. Translators: The x to the power of reciprocal y button
2134 #: ../src/gtk.c:799
2135 msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2136 msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2138 #. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
2139 #: ../src/gtk.c:802
2140 msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
2141 msgstr "Gösterilen değeri y gücü kadar arttır [o]"
2143 #. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
2144 #: ../src/gtk.c:804
2145 msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
2146 msgstr "Gösterilen değeri 1/y gücü kadar arttır [o]"
2148 #. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
2149 #: ../src/gtk.c:1365
2150 msgid "translator-credits"
2151 msgstr ""
2152 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
2153 "Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>"
2155 #: ../src/gtk.c:1369
2156 #, fuzzy
2157 msgid ""
2158 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2159 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2160 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2161 "(at your option) any later version.\n"
2162 "\n"
2163 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2164 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2165 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2166 "GNU General Public License for more details.\n"
2167 "\n"
2168 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2169 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
2170 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2171 msgstr ""
2172 "Gcalctool is free software; siz dağıtabilir ve / veya değiştirmek  GNU Genel "
2173 "Kamu Lisansı gibi tarafından yayınlanan açısından \n"
2174 " Free Software Foundation altında nit; Lisans veya iki sürüm 2  herhangi bir "
2175 "seçeneği () daha sonrasında n version. \n"
2176 " \n"
2177 "Gcalctool umuduyla de çok faydalı olacaktır, dağıtılan  HERHANGİ BİR GARANTİ "
2178 "OLMAKSIZIN nbut; \n"
2179 "MERCHANTABILITY ya da BİR AMACA UYGUNLUĞU için dahi zımni garanti olmadan. "
2180 "Daha fazla bilgi için \n"
2181 "GNU General Public License.  N \n"
2182 "Bu GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını  Gcalctool ile nalong almış "
2183 "olmalısınız; değilse, Free Software Foundation, write to \n"
2184 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, ABD"
2186 #. Translators: Program name in the about dialog
2187 #: ../src/gtk.c:1385
2188 msgid "Gcalctool"
2189 msgstr "Gcalctool"
2191 #. Translators: Copyright notice in the about dialog
2192 #: ../src/gtk.c:1388
2193 msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
2194 msgstr "© 1986-2008 Gcalctool geliştiricileri"
2196 #. Translators: Short description in the about dialog
2197 #: ../src/gtk.c:1391
2198 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
2199 msgstr "Ekonomi ve bilim kipli hesap makinesi."
2201 #: ../src/gtk.c:1549
2202 msgid "Unable to open help file"
2203 msgstr "Yardım dosyası açılamıyor"
2205 #. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
2206 #: ../src/gtk.c:1956
2207 msgid "R"
2208 msgstr "R"
2210 #. FIXME: WTF?
2211 #: ../src/gtk.c:2319
2212 msgid "Paste"
2213 msgstr "Yapıştır"
2215 #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
2216 #. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
2217 #: ../src/gtk.c:2679 ../src/gtk.c:2696
2218 msgid "No."
2219 msgstr "Hayır."
2221 #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
2222 #. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
2223 #: ../src/gtk.c:2681 ../src/gtk.c:2699
2224 msgid "Value"
2225 msgstr "Değer"
2227 #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
2228 #. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
2229 #: ../src/gtk.c:2683 ../src/gtk.c:2702
2230 msgid "Description"
2231 msgstr "Tanım"
2233 #. Set default accuracy menu item
2234 #. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
2235 #: ../src/gtk.c:2826
2236 #, c-format
2237 msgid "Reset to _Default (%d)"
2238 msgstr "Ö_ntanımlıya Sıfırla (%d)"
2240 #: ../src/mp.c:1469
2241 msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
2242 msgstr "Sıfırdan küçük X ve doğal sayı olmayan Y desteklenmiyor"
2244 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
2245 #: ../src/mp-trigonometric.c:281
2246 msgid "Tangent is infinite"
2247 msgstr "Tanjant sonsuzdur"
2249 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
2250 #: ../src/register.c:40
2251 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
2252 msgstr "Kilometreden mile çevirme faktörü"
2254 #. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
2255 #: ../src/register.c:42
2256 msgid "square root of 2"
2257 msgstr "2'nin karekökü"
2259 #. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
2260 #: ../src/register.c:44
2261 msgid "Euler's Number (e)"
2262 msgstr "Euler Sayısı (e)"
2264 #. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159)
2265 #: ../src/register.c:46
2266 msgid "π"
2267 msgstr "π"
2269 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
2270 #: ../src/register.c:48
2271 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
2272 msgstr "Santimetreden inçe çevirme faktörü"
2274 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
2275 #: ../src/register.c:50
2276 msgid "degrees in a radian"
2277 msgstr "bir radyandaki dereceler"
2279 #. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
2280 #: ../src/register.c:52
2281 msgid "2 ^ 20"
2282 msgstr "2 ^ 20"
2284 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
2285 #: ../src/register.c:54
2286 msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
2287 msgstr "Gramdan onza çevirme faktörü"
2289 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
2290 #: ../src/register.c:56
2291 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
2292 msgstr "Kilojul veya İngiliz ısı birimi çevirme faktörü"
2294 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
2295 #: ../src/register.c:58
2296 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
2297 msgstr "Santimetreküp veya inçküp çevirme faktörü"