1 # Traditional Chinese translation of gcaltool.
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gcaltool 5.91.92\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-04 00:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 19:11+0800\n"
12 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13 "Language-Team: Chinese (Traditional) <community@linuxhall.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #. The label on the memory button
21 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2
22 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2
26 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
27 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4
28 #: ../data/buttons-basic.ui.h:2
29 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
30 #: ../data/buttons-programming.ui.h:2
34 #. Accessible name for the absolute value button
35 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6
36 #: ../data/buttons-programming.ui.h:4
37 msgid "Absolute Value"
40 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
41 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8
42 #: ../data/buttons-basic.ui.h:4
43 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38
44 #: ../data/buttons-programming.ui.h:8
48 #. Accessible name for the factorial button
49 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10
50 #: ../data/buttons-programming.ui.h:10
54 #. Accessible name for the factorize button
55 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12
56 #: ../data/buttons-programming.ui.h:12
60 #. Accessible name for the inverse button
61 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
62 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18
66 #. Accessible name for the memory button
67 #. Accessible name for the memory value button
68 #. Tooltip for the memory button
69 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16
70 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50
71 #: ../src/math-buttons.c:223
75 #. Accessible name for the scientific exponent button
76 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
77 msgid "Scientific Exponent"
80 #. Accessible name for the store value button
81 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20
82 #: ../data/buttons-programming.ui.h:24
86 #. Accessible name for the subscript mode button
87 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
88 #: ../data/buttons-programming.ui.h:26
92 #. Accessible name for the superscript mode button
93 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24
94 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28
98 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
99 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
103 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
104 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
108 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
109 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
110 msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. "
111 msgstr "計算出定期支付的貸款數額,支付款項的時刻為每個付款期間結束時。"
113 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
114 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
115 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
118 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
119 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
120 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
121 msgstr "計算在指定的期間中某資產的折舊免稅額,使用雙倍餘額遞減法。"
123 #. Future Value Dialog: Description of calculation
124 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
125 msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
128 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
129 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
130 msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
131 msgstr "計算一項投資的現值要到達某未來值所需的複利期數,每個複利期間的利率為固定的。"
133 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
134 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
135 msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
138 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
139 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
140 msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. "
143 #. Present Value Dialog: Description of calculation
144 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
145 msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. "
148 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
149 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
150 msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
151 msgstr "計算轉售價格的產品,根據產品成本和希望的毛利率。"
153 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
154 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
155 msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
158 #. Title of Compounding Term dialog
159 #. Tooltip for the compounding term button
160 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
161 #: ../src/math-buttons.c:247
162 msgid "Compounding Term"
165 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
166 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
170 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
171 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
175 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
176 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
177 msgid "Double-Declining Depreciation"
180 #. Title of Future Value dialog
181 #. Tooltip for the future value button
182 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
183 #: ../src/math-buttons.c:253
187 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
188 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
189 msgid "Future _Value:"
192 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
193 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
197 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
198 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
202 #. Title of Gross Profit Margin dialog
203 #. Tooltip for the gross profit margin button
204 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
205 #: ../src/math-buttons.c:274
206 msgid "Gross Profit Margin"
209 #. Title of Payment Period dialog
210 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
211 msgid "Payment Period"
214 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
215 #. Tooltip for the periodic interest rate button
216 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
217 #: ../src/math-buttons.c:265
218 msgid "Periodic Interest Rate"
221 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
222 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
223 msgid "Periodic Interest _Rate:"
226 #. Title of Periodic Payment dialog
227 #. Tooltip for the periodic payment button
228 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
229 #: ../src/math-buttons.c:271
230 msgid "Periodic Payment"
233 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
234 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
238 #. Title of Present Value dialog
239 #. Tooltip for the present value button
240 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
241 #: ../src/math-buttons.c:268
242 msgid "Present Value"
245 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
246 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
247 msgid "Present _Value:"
250 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
251 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
255 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
256 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
260 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
261 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
265 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
266 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
267 msgid "Straight-Line Depreciation"
270 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
271 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
272 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
275 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
276 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
280 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
281 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
285 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
286 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
290 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
291 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
292 msgid "_Future Value:"
295 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
296 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
300 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
301 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
305 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
306 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
307 msgid "_Number of Periods:"
310 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
311 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
315 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
316 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
317 msgid "_Periodic Payment:"
320 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
321 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
325 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
326 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
330 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
331 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
335 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
336 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
340 #. Accessible name for the insert character button
341 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
342 msgid "Insert Character"
345 #. Title of insert character code dialog
346 #. Tooltip for the insert character code button
347 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16
348 #: ../src/math-buttons.c:226
349 msgid "Insert Character Code"
352 #. Accessible name for the shift left button
353 #. Tooltip for the shift left button
354 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
355 #: ../src/math-buttons.c:241
359 #. Accessible name for the shift right button
360 #. Tooltip for the shift right button
361 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22
362 #: ../src/math-buttons.c:244
366 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
367 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
371 #. The label on the memory button
372 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
376 #. Word size combo: 16 bits
377 #: ../data/preferences.ui.h:2
381 #. Word size combo: 32 bits
382 #: ../data/preferences.ui.h:4
386 #. Word size combo: 64 bits
387 #: ../data/preferences.ui.h:6
391 #. Word size combo: 8 bits
392 #: ../data/preferences.ui.h:8
396 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
397 #: ../data/preferences.ui.h:10
398 msgid "Number _Format:"
401 #. Title of preferences dialog
402 #: ../data/preferences.ui.h:11
403 #: ../src/math-preferences.c:231
407 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
408 #: ../data/preferences.ui.h:13
409 msgid "Show _thousands separators"
410 msgstr "顯示千位分隔符號(_T)"
412 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
413 #: ../data/preferences.ui.h:15
414 msgid "Show trailing _zeroes"
417 #. Preferences dialog: label for word size combo box
418 #: ../data/preferences.ui.h:17
422 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
423 #: ../data/preferences.ui.h:19
424 msgid "_Angle units:"
427 #. Title of main window
428 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
429 #: ../src/math-window.c:514
433 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
434 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
435 msgstr "進行數字、科學或金融的計算"
437 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
438 msgid "Accuracy value"
441 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
445 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
449 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
450 msgid "Currency of the current calculation"
453 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
454 msgid "Currency to convert the current calculation into"
455 msgstr "要將目前計算結果換算為貨幣"
457 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
458 msgid "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown in the display value."
459 msgstr "表示在顯示的數值中小數點後的 0 是否要顯示。"
461 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
462 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
463 msgstr "表示在大數字上是否顯示千位數分隔字元。"
465 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
466 msgid "Number format"
469 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
473 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
474 msgid "Show Thousands Separators"
477 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
478 msgid "Show Trailing Zeroes"
481 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
482 msgid "Source currency"
485 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
489 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
490 msgid "Target currency"
493 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
497 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
498 msgid "The angle units to use"
501 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
502 msgid "The button mode"
505 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
506 msgid "The format to display numbers in"
509 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
510 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
513 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
514 msgid "The numeric base"
517 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
518 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
519 msgstr "在逐位元運算中使用的字詞大小"
521 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
522 msgid "Units of the current calculation"
525 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
526 msgid "Units to convert the current calculation into"
527 msgstr "要將目前計算結果換算為單位"
529 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
533 #: ../src/currency-manager.c:30
537 #: ../src/currency-manager.c:31
538 msgid "Australian Dollar"
541 #: ../src/currency-manager.c:32
542 msgid "Bulgarian Lev"
545 #: ../src/currency-manager.c:33
546 msgid "Bahraini Dinar"
549 #: ../src/currency-manager.c:34
550 msgid "Brunei Dollar"
553 #: ../src/currency-manager.c:35
554 msgid "Brazilian Real"
557 #: ../src/currency-manager.c:36
558 msgid "Botswana Pula"
561 #: ../src/currency-manager.c:37
562 msgid "Canadian Dollar"
565 #: ../src/currency-manager.c:38
569 #: ../src/currency-manager.c:39
573 #: ../src/currency-manager.c:40
577 #: ../src/currency-manager.c:41
578 msgid "Colombian Peso"
581 #: ../src/currency-manager.c:42
585 #: ../src/currency-manager.c:43
589 #: ../src/currency-manager.c:44
590 msgid "Algerian Dinar"
593 #: ../src/currency-manager.c:45
594 msgid "Estonian Kroon"
597 #: ../src/currency-manager.c:46
601 #: ../src/currency-manager.c:47
602 msgid "Pound Sterling"
605 #: ../src/currency-manager.c:48
606 msgid "Hong Kong Dollar"
609 #: ../src/currency-manager.c:49
610 msgid "Croatian Kuna"
613 #: ../src/currency-manager.c:50
614 msgid "Hungarian Forint"
617 #: ../src/currency-manager.c:51
618 msgid "Indonesian Rupiah"
621 #: ../src/currency-manager.c:52
622 msgid "Israeli New Shekel"
625 #: ../src/currency-manager.c:53
629 #: ../src/currency-manager.c:54
633 #: ../src/currency-manager.c:55
634 msgid "Icelandic Krona"
637 #: ../src/currency-manager.c:56
641 #: ../src/currency-manager.c:57
642 msgid "South Korean Won"
645 #: ../src/currency-manager.c:58
646 msgid "Kuwaiti Dinar"
649 #: ../src/currency-manager.c:59
650 msgid "Kazakhstani Tenge"
653 #: ../src/currency-manager.c:60
654 msgid "Sri Lankan Rupee"
657 #: ../src/currency-manager.c:61
658 msgid "Lithuanian Litas"
661 #: ../src/currency-manager.c:62
665 #: ../src/currency-manager.c:63
669 #: ../src/currency-manager.c:64
670 msgid "Mauritian Rupee"
673 #: ../src/currency-manager.c:65
677 #: ../src/currency-manager.c:66
678 msgid "Malaysian Ringgit"
681 #: ../src/currency-manager.c:67
682 msgid "Norwegian Krone"
685 #: ../src/currency-manager.c:68
686 msgid "Nepalese Rupee"
689 #: ../src/currency-manager.c:69
690 msgid "New Zealand Dollar"
693 #: ../src/currency-manager.c:70
697 #: ../src/currency-manager.c:71
698 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
701 #: ../src/currency-manager.c:72
702 msgid "Philippine Peso"
705 #: ../src/currency-manager.c:73
706 msgid "Pakistani Rupee"
709 #: ../src/currency-manager.c:74
713 #: ../src/currency-manager.c:75
717 #: ../src/currency-manager.c:76
718 msgid "New Romanian Leu"
721 #: ../src/currency-manager.c:77
722 msgid "Russian Rouble"
725 #: ../src/currency-manager.c:78
729 #: ../src/currency-manager.c:79
730 msgid "Swedish Krona"
733 #: ../src/currency-manager.c:80
734 msgid "Singapore Dollar"
737 #: ../src/currency-manager.c:81
741 #: ../src/currency-manager.c:82
742 msgid "Tunisian Dinar"
745 #: ../src/currency-manager.c:83
746 msgid "New Turkish Lira"
749 #: ../src/currency-manager.c:84
750 msgid "T&T Dollar (TTD)"
751 msgstr "千里達及托巴哥元 (TTD)"
753 #: ../src/currency-manager.c:85
757 #: ../src/currency-manager.c:86
758 msgid "Uruguayan Peso"
761 #: ../src/currency-manager.c:87
762 msgid "Venezuelan Bolívar"
765 #: ../src/currency-manager.c:88
766 msgid "South African Rand"
769 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
770 #: ../src/gcalctool.c:77
774 " %s — Perform mathematical calculations"
779 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
780 #: ../src/gcalctool.c:85
784 " -v, --version Show release version\n"
785 " -h, -?, --help Show help options\n"
786 " --help-all Show all help options\n"
787 " --help-gtk Show GTK+ options"
789 "求助選項:n -v, --version 顯示釋出的版本\n"
790 " -h, -?, --help 顯示求助選項\n"
791 " --help-all 顯示所有求助選項\n"
792 " --help-gtk 顯示 GTK+ 選項"
794 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
795 #: ../src/gcalctool.c:96
799 " --class=CLASS Program class as used by the window manager\n"
800 " --name=NAME Program name as used by the window manager\n"
801 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
802 " --sync Make X calls synchronous\n"
803 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
804 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
807 " --class=CLASS 如同視窗管理程式使用的程式類別\n"
808 " --name=NAME 如同視窗管理程式使用的程式名稱\n"
809 " --screen=SCREEN 要使用的 X 螢幕\n"
810 " --sync 讓 X 呼叫同步化\n"
811 " --gtk-module=MODULES 載入額外的 GTK+ 模組\n"
812 " --g-fatal-warnings 將所有警告設為嚴重的"
814 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
815 #: ../src/gcalctool.c:110
818 "Application Options:\n"
819 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
822 " -s, --solve <equation> 解開指定的算式"
824 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
825 #: ../src/gcalctool.c:154
827 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
828 msgstr "引數 --solve 需要指定想解開的方程式"
830 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
831 #: ../src/gcalctool.c:164
833 msgid "Unknown argument '%s'"
836 #. Tooltip for the Pi button
837 #: ../src/math-buttons.c:95
841 #. Tooltip for the Euler's Number button
842 #: ../src/math-buttons.c:98
843 msgid "Euler’s Number"
846 #. Tooltip for the subscript button
847 #: ../src/math-buttons.c:103
848 msgid "Subscript mode [Alt]"
849 msgstr "下標數字模式 [Alt]"
851 #. Tooltip for the superscript button
852 #: ../src/math-buttons.c:106
853 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
854 msgstr "上標數字模式 [Ctrl]"
856 #. Tooltip for the scientific exponent button
857 #: ../src/math-buttons.c:109
858 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
859 msgstr "科學記號 [Ctrl+E]"
861 #. Tooltip for the add button
862 #: ../src/math-buttons.c:112
866 #. Tooltip for the subtract button
867 #: ../src/math-buttons.c:115
871 #. Tooltip for the multiply button
872 #: ../src/math-buttons.c:118
876 #. Tooltip for the divide button
877 #: ../src/math-buttons.c:121
881 #. Tooltip for the modulus divide button
882 #: ../src/math-buttons.c:124
883 msgid "Modulus divide"
886 #. Tooltip for the additional functions button
887 #: ../src/math-buttons.c:127
888 msgid "Additional Functions"
891 #. Tooltip for the exponent button
892 #: ../src/math-buttons.c:130
893 msgid "Exponent [^ or **]"
896 #. Tooltip for the square button
897 #: ../src/math-buttons.c:133
898 msgid "Square [Ctrl+2]"
901 #. Tooltip for the percentage button
902 #: ../src/math-buttons.c:136
903 msgid "Percentage [%]"
906 #. Tooltip for the factorial button
907 #: ../src/math-buttons.c:139
908 msgid "Factorial [!]"
911 #. Tooltip for the absolute value button
912 #: ../src/math-buttons.c:142
913 msgid "Absolute value [|]"
916 #. Tooltip for the complex argument component button
917 #: ../src/math-buttons.c:145
919 msgid "Complex argument"
922 #. Tooltip for the complex conjugate button
923 #: ../src/math-buttons.c:148
924 msgid "Complex conjugate"
927 #. Tooltip for the root button
928 #: ../src/math-buttons.c:151
929 msgid "Root [Ctrl+R]"
930 msgstr "開根號 [Ctrl+R]"
932 #. Tooltip for the square root button
933 #: ../src/math-buttons.c:154
934 msgid "Square root [Ctrl+R]"
935 msgstr "平方根 [Ctrl+R]"
937 #. Tooltip for the logarithm button
938 #: ../src/math-buttons.c:157
942 #. Tooltip for the natural logarithm button
943 #: ../src/math-buttons.c:160
944 msgid "Natural Logarithm"
947 #. Tooltip for the sine button
948 #: ../src/math-buttons.c:163
952 #. Tooltip for the cosine button
953 #: ../src/math-buttons.c:166
957 #. Tooltip for the tangent button
958 #: ../src/math-buttons.c:169
962 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
963 #: ../src/math-buttons.c:172
964 msgid "Hyperbolic Sine"
967 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
968 #: ../src/math-buttons.c:175
969 msgid "Hyperbolic Cosine"
972 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
973 #: ../src/math-buttons.c:178
974 msgid "Hyperbolic Tangent"
977 #. Tooltip for the inverse button
978 #: ../src/math-buttons.c:181
979 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
982 #. Tooltip for the boolean AND button
983 #: ../src/math-buttons.c:184
987 #. Tooltip for the boolean OR button
988 #: ../src/math-buttons.c:187
992 #. Tooltip for the exclusive OR button
993 #: ../src/math-buttons.c:190
994 msgid "Boolean Exclusive OR"
997 #. Tooltip for the boolean NOT button
998 #: ../src/math-buttons.c:193
1002 #. Tooltip for the integer component button
1003 #: ../src/math-buttons.c:196
1004 #: ../src/math-buttons.c:1028
1005 msgid "Integer Component"
1008 #. Tooltip for the fractional component button
1009 #: ../src/math-buttons.c:199
1010 #: ../src/math-buttons.c:1030
1012 msgid "Fractional Component"
1015 #. Tooltip for the real component button
1016 #: ../src/math-buttons.c:202
1018 msgid "Real Component"
1021 #. Tooltip for the imaginary component button
1022 #: ../src/math-buttons.c:205
1024 msgid "Imaginary Component"
1027 #. Tooltip for the ones' complement button
1028 #: ../src/math-buttons.c:208
1029 msgid "Ones' Complement"
1032 #. Tooltip for the two's complement button
1033 #: ../src/math-buttons.c:211
1034 msgid "Two's Complement"
1037 #. Tooltip for the truncate button
1038 #: ../src/math-buttons.c:214
1042 #. Tooltip for the start group button
1043 #: ../src/math-buttons.c:217
1044 msgid "Start Group [(]"
1047 #. Tooltip for the end group button
1048 #: ../src/math-buttons.c:220
1049 msgid "End Group [)]"
1052 #. Tooltip for the solve button
1053 #: ../src/math-buttons.c:229
1054 msgid "Calculate Result"
1057 #. Tooltip for the factor button
1058 #: ../src/math-buttons.c:232
1059 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1060 msgstr "因式分解 [Ctrl+F]"
1062 #. Tooltip for the clear button
1063 #: ../src/math-buttons.c:235
1064 msgid "Clear Display [Escape]"
1065 msgstr "清除顯示 [Escape]"
1067 #. Tooltip for the undo button
1068 #: ../src/math-buttons.c:238
1069 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1070 msgstr "復原 [Ctrl+Z]"
1072 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1073 #: ../src/math-buttons.c:250
1074 msgid "Double Declining Depreciation"
1077 #. Tooltip for the financial term button
1078 #: ../src/math-buttons.c:256
1080 msgid "Financial Term"
1083 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1084 #: ../src/math-buttons.c:259
1085 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1088 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1089 #: ../src/math-buttons.c:262
1090 msgid "Straight Line Depreciation"
1093 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1094 #: ../src/math-buttons.c:652
1098 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1099 #: ../src/math-buttons.c:656
1103 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1104 #: ../src/math-buttons.c:660
1108 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1109 #: ../src/math-buttons.c:664
1113 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1114 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1115 #: ../src/math-buttons.c:938
1116 #: ../src/math-buttons.c:982
1119 msgid_plural "_%d places"
1122 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1123 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1124 #: ../src/math-buttons.c:942
1125 #: ../src/math-buttons.c:986
1128 msgid_plural "%d places"
1131 #. Tooltip for the round button
1132 #: ../src/math-buttons.c:1032
1136 #. Tooltip for the floor button
1137 #: ../src/math-buttons.c:1034
1141 #. Tooltip for the ceiling button
1142 #: ../src/math-buttons.c:1036
1146 #. Tooltip for the ceiling button
1147 #: ../src/math-buttons.c:1038
1152 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1153 #: ../src/math-converter.c:364
1157 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1158 #: ../src/math-equation.c:453
1159 msgid "No undo history"
1162 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1163 #: ../src/math-equation.c:478
1164 msgid "No redo history"
1167 #: ../src/math-equation.c:867
1168 msgid "No sane value to store"
1171 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1172 #: ../src/math-equation.c:1132
1173 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1174 msgstr "溢流。請嘗試更大的字詞大小"
1176 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1177 #: ../src/math-equation.c:1137
1179 msgid "Unknown variable '%s'"
1182 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1183 #: ../src/math-equation.c:1142
1185 msgid "Function '%s' is not defined"
1188 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1189 #: ../src/math-equation.c:1147
1190 msgid "Unknown conversion"
1193 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1194 #: ../src/math-equation.c:1156
1195 msgid "Malformed expression"
1198 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1199 #: ../src/math-equation.c:1288
1200 msgid "Need an integer to factorize"
1203 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1204 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1205 #: ../src/math-equation.c:1355
1207 msgid "No sane value to bitwise shift"
1208 msgstr "沒有正常數值可以進行位移"
1210 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1211 #: ../src/math-equation.c:1384
1212 msgid "Displayed value not an integer"
1215 #. Digits localized for the given language
1216 #: ../src/math-equation.c:1807
1217 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1218 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1220 #. Label on close button in preferences dialog
1221 #: ../src/math-preferences.c:236
1225 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1226 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1227 #: ../src/math-preferences.c:246
1228 #: ../src/unit-manager.c:54
1232 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1233 #: ../src/math-preferences.c:250
1234 #: ../src/unit-manager.c:55
1238 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1239 #: ../src/math-preferences.c:254
1240 #: ../src/unit-manager.c:56
1244 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1245 #: ../src/math-preferences.c:264
1249 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1250 #: ../src/math-preferences.c:268
1254 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1255 #: ../src/math-preferences.c:272
1259 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1260 #: ../src/math-preferences.c:276
1264 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1265 #: ../src/math-preferences.c:287
1267 msgid "Show %d decimal _places"
1268 msgstr "顯示小數點後 %d 位數(_P)"
1270 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1271 #: ../src/math-window.c:163
1272 msgid "Unable to open help file"
1275 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1276 #: ../src/math-window.c:195
1277 msgid "translator-credits"
1279 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1280 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
1281 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
1283 "Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 05, 07\n"
1284 "Ching-Hung Lin <2billlin@yahoo.com.tw>, 2004"
1286 #. The license this software is under (GPL2+)
1287 #: ../src/math-window.c:198
1289 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1290 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1291 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1292 "(at your option) any later version.\n"
1294 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1295 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1296 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1297 "GNU General Public License for more details.\n"
1299 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1300 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1301 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1303 "Gcalctool 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 \n"
1304 "(Free Software Foundation)出版的 GNU 通用公共許可證條款\n"
1305 "(GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布\n"
1306 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。\n"
1308 "發布 Gcalctool 的目的是希望它有用,\n"
1309 "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n"
1310 "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU \n"
1313 "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。\n"
1314 "如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc.,\n"
1315 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1317 #. Program name in the about dialog
1318 #: ../src/math-window.c:215
1322 #. Copyright notice in the about dialog
1323 #: ../src/math-window.c:219
1324 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1325 msgstr "© 1986-2010 Gcalctool 作者群"
1327 #. Short description in the about dialog
1328 #: ../src/math-window.c:223
1329 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1330 msgstr "附有財務及科學計算模式的計算機。"
1333 #: ../src/math-window.c:349
1338 #: ../src/math-window.c:351
1343 #: ../src/math-window.c:353
1348 #: ../src/math-window.c:355
1352 #. Advanced menu label
1353 #: ../src/math-window.c:357
1357 #. Financial menu label
1358 #: ../src/math-window.c:359
1362 #. Programming menu label
1363 #: ../src/math-window.c:361
1364 msgid "_Programming"
1367 #. Help>Contents menu label
1368 #: ../src/math-window.c:363
1372 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1373 #: ../src/mp-binary.c:115
1374 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1375 msgstr "布林 AND 只能用於正整數"
1377 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1378 #: ../src/mp-binary.c:128
1379 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1380 msgstr "布林 OR 只能用於正整數"
1382 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1383 #: ../src/mp-binary.c:141
1384 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1385 msgstr "布林 XOR 只能用於正整數"
1387 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1388 #: ../src/mp-binary.c:156
1389 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1390 msgstr "布林 NOT 只能用於正整數"
1392 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1393 #: ../src/mp-binary.c:187
1394 msgid "Shift is only possible on integer values"
1397 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1399 msgid "Argument not defined for zero"
1403 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1406 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1410 msgid "Division by zero is undefined"
1413 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1416 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1419 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1423 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1428 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1432 msgid "Root must be non-zero"
1436 msgid "Negative root of zero is undefined"
1441 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1444 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1446 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1449 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1451 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1452 msgstr "餘數除法只能用於整數值"
1454 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1455 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1456 msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1457 msgstr "正切尚未定義角度,應為 π∕2 (90°) 到 π (180°) 的倍數"
1459 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1460 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1461 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1462 msgstr "反正弦不能用於超過 [-1, 1] 的數值"
1464 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1465 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1466 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1467 msgstr "反餘弦不能用於超過 [-1, 1] 的數值"
1469 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1470 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1471 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1472 msgstr "反雙曲餘弦不能用於小於一的數值"
1474 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1475 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1476 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1477 msgstr "反雙曲正切不能用於超過 [-1, 1] 的數值"
1479 #: ../src/unit-manager.c:54
1481 msgctxt "unit-format"
1485 #: ../src/unit-manager.c:54
1486 msgctxt "unit-symbols"
1487 msgid "degree,degrees,deg"
1488 msgstr "degree,degrees,deg,度"
1490 #: ../src/unit-manager.c:55
1492 msgctxt "unit-format"
1496 #: ../src/unit-manager.c:55
1497 msgctxt "unit-symbols"
1498 msgid "radian,radians,rad"
1499 msgstr "radian,radians,rad,弧度"
1501 #: ../src/unit-manager.c:56
1503 msgctxt "unit-format"
1507 #: ../src/unit-manager.c:56
1508 msgctxt "unit-symbols"
1509 msgid "gradian,gradians,grad"
1510 msgstr "gradian,gradians,grad,梯度"
1512 #: ../src/unit-manager.c:57
1516 #: ../src/unit-manager.c:57
1518 msgctxt "unit-format"
1522 #: ../src/unit-manager.c:57
1523 msgctxt "unit-symbols"
1524 msgid "parsec,parsecs,pc"
1525 msgstr "parsec,parsecs,pc,秒差距"
1527 #: ../src/unit-manager.c:58
1531 #: ../src/unit-manager.c:58
1533 msgctxt "unit-format"
1537 #: ../src/unit-manager.c:58
1538 msgctxt "unit-symbols"
1539 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1540 msgstr "lightyear,lightyears,ly,光年"
1542 #: ../src/unit-manager.c:59
1543 msgid "Astronomical Units"
1546 #: ../src/unit-manager.c:59
1548 msgctxt "unit-format"
1552 #: ../src/unit-manager.c:59
1553 msgctxt "unit-symbols"
1557 #: ../src/unit-manager.c:60
1558 msgid "Nautical Miles"
1561 #: ../src/unit-manager.c:60
1562 #: ../src/unit-manager.c:72
1564 msgctxt "unit-format"
1568 #: ../src/unit-manager.c:60
1569 msgctxt "unit-symbols"
1573 #: ../src/unit-manager.c:61
1577 #: ../src/unit-manager.c:61
1579 msgctxt "unit-format"
1583 #: ../src/unit-manager.c:61
1584 msgctxt "unit-symbols"
1585 msgid "mile,miles,mi"
1586 msgstr "mile,miles,mi,英里"
1588 #: ../src/unit-manager.c:62
1592 #: ../src/unit-manager.c:62
1594 msgctxt "unit-format"
1598 #: ../src/unit-manager.c:62
1599 msgctxt "unit-symbols"
1600 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1601 msgstr "kilometer,kilometers,km,kms,公里"
1603 #: ../src/unit-manager.c:63
1607 #: ../src/unit-manager.c:63
1609 msgctxt "unit-format"
1613 #: ../src/unit-manager.c:63
1614 msgctxt "unit-symbols"
1615 msgid "cable,cables,cb"
1616 msgstr "cable,cables,cb"
1618 #: ../src/unit-manager.c:64
1622 #: ../src/unit-manager.c:64
1624 msgctxt "unit-format"
1628 #: ../src/unit-manager.c:64
1629 msgctxt "unit-symbols"
1630 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1631 msgstr "fathom,fathoms,ftm,英尋"
1633 #: ../src/unit-manager.c:65
1637 #: ../src/unit-manager.c:65
1639 msgctxt "unit-format"
1643 #: ../src/unit-manager.c:65
1644 msgctxt "unit-symbols"
1645 msgid "meter,meters,m"
1646 msgstr "meter,meters,m,米,公尺"
1648 #: ../src/unit-manager.c:66
1652 #: ../src/unit-manager.c:66
1654 msgctxt "unit-format"
1658 #: ../src/unit-manager.c:66
1659 msgctxt "unit-symbols"
1660 msgid "yard,yards,yd"
1661 msgstr "yard,yards,yd,碼"
1663 #: ../src/unit-manager.c:67
1667 #: ../src/unit-manager.c:67
1669 msgctxt "unit-format"
1673 #: ../src/unit-manager.c:67
1674 msgctxt "unit-symbols"
1675 msgid "foot,feet,ft"
1676 msgstr "foot,feet,ft,英尺"
1678 #: ../src/unit-manager.c:68
1682 #: ../src/unit-manager.c:68
1684 msgctxt "unit-format"
1688 #: ../src/unit-manager.c:68
1689 msgctxt "unit-symbols"
1690 msgid "inch,inches,in"
1691 msgstr "inch,inches,in,英吋"
1693 #: ../src/unit-manager.c:69
1697 #: ../src/unit-manager.c:69
1699 msgctxt "unit-format"
1703 #: ../src/unit-manager.c:69
1704 msgctxt "unit-symbols"
1705 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1706 msgstr "centimeter,centimeters,cm,cms,公分"
1708 #: ../src/unit-manager.c:70
1712 #: ../src/unit-manager.c:70
1714 msgctxt "unit-format"
1718 #: ../src/unit-manager.c:70
1719 msgctxt "unit-symbols"
1720 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1721 msgstr "millimeter,millimeters,mm,毫米"
1723 #: ../src/unit-manager.c:71
1727 #: ../src/unit-manager.c:71
1729 msgctxt "unit-format"
1733 #: ../src/unit-manager.c:71
1734 msgctxt "unit-symbols"
1735 msgid "micrometer,micrometers,um"
1736 msgstr "micrometer,micrometers,um,微米"
1738 #: ../src/unit-manager.c:72
1742 #: ../src/unit-manager.c:72
1743 msgctxt "unit-symbols"
1744 msgid "nanometer,nanometers"
1745 msgstr "nanometer,nanometers,奈米"
1747 #: ../src/unit-manager.c:73
1751 #: ../src/unit-manager.c:73
1753 msgctxt "unit-format"
1757 #: ../src/unit-manager.c:73
1758 msgctxt "unit-symbols"
1759 msgid "hectare,hectares,ha"
1760 msgstr "hectare,hectares,ha,公頃"
1762 #: ../src/unit-manager.c:74
1766 #: ../src/unit-manager.c:74
1768 msgctxt "unit-format"
1772 #: ../src/unit-manager.c:74
1773 msgctxt "unit-symbols"
1775 msgstr "acre,acres,英畝"
1777 #: ../src/unit-manager.c:75
1778 msgid "Square Meter"
1781 #: ../src/unit-manager.c:75
1783 msgctxt "unit-format"
1787 #: ../src/unit-manager.c:75
1788 msgctxt "unit-symbols"
1792 #: ../src/unit-manager.c:76
1793 msgid "Square Centimeter"
1796 #: ../src/unit-manager.c:76
1798 msgctxt "unit-format"
1802 #: ../src/unit-manager.c:76
1803 msgctxt "unit-symbols"
1807 #: ../src/unit-manager.c:77
1808 msgid "Square Millimeter"
1811 #: ../src/unit-manager.c:77
1813 msgctxt "unit-format"
1817 #: ../src/unit-manager.c:77
1818 msgctxt "unit-symbols"
1822 #: ../src/unit-manager.c:78
1823 msgid "Cubic Meters"
1826 #: ../src/unit-manager.c:78
1828 msgctxt "unit-format"
1832 #: ../src/unit-manager.c:78
1833 msgctxt "unit-symbols"
1837 #: ../src/unit-manager.c:79
1841 #: ../src/unit-manager.c:79
1843 msgctxt "unit-format"
1847 #: ../src/unit-manager.c:79
1848 msgctxt "unit-symbols"
1849 msgid "gallon,gallons,gal"
1850 msgstr "gallon,gallons,gal,加侖"
1852 #: ../src/unit-manager.c:80
1856 #: ../src/unit-manager.c:80
1858 msgctxt "unit-format"
1862 #: ../src/unit-manager.c:80
1863 msgctxt "unit-symbols"
1864 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1865 msgstr "litre,litres,liter,liters,L,公升"
1867 #: ../src/unit-manager.c:81
1871 #: ../src/unit-manager.c:81
1873 msgctxt "unit-format"
1877 #: ../src/unit-manager.c:81
1878 msgctxt "unit-symbols"
1879 msgid "quart,quarts,qt"
1880 msgstr "quart,quarts,qt,夸脫"
1882 #: ../src/unit-manager.c:82
1886 #: ../src/unit-manager.c:82
1888 msgctxt "unit-format"
1892 #: ../src/unit-manager.c:82
1893 msgctxt "unit-symbols"
1894 msgid "pint,pints,pt"
1895 msgstr "pint,pints,pt,品脫"
1897 #: ../src/unit-manager.c:83
1901 #: ../src/unit-manager.c:83
1903 msgctxt "unit-format"
1907 #: ../src/unit-manager.c:83
1908 msgctxt "unit-symbols"
1909 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1910 msgstr "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1912 #: ../src/unit-manager.c:84
1916 #: ../src/unit-manager.c:84
1918 msgctxt "unit-format"
1922 #: ../src/unit-manager.c:84
1923 msgctxt "unit-symbols"
1927 #: ../src/unit-manager.c:85
1931 #: ../src/unit-manager.c:85
1933 msgctxt "unit-format"
1937 #: ../src/unit-manager.c:85
1938 msgctxt "unit-symbols"
1939 msgid "tonne,tonnes"
1940 msgstr "tonne,tonnes,公噸"
1942 #: ../src/unit-manager.c:86
1946 #: ../src/unit-manager.c:86
1948 msgctxt "unit-format"
1952 #: ../src/unit-manager.c:86
1953 msgctxt "unit-symbols"
1954 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
1955 msgstr "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs,公斤"
1957 #: ../src/unit-manager.c:87
1961 #: ../src/unit-manager.c:87
1963 msgctxt "unit-format"
1967 #: ../src/unit-manager.c:87
1968 msgctxt "unit-symbols"
1969 msgid "pound,pounds,lb"
1970 msgstr "pound,pounds,lb,磅"
1972 #: ../src/unit-manager.c:88
1976 #: ../src/unit-manager.c:88
1978 msgctxt "unit-format"
1982 #: ../src/unit-manager.c:88
1983 msgctxt "unit-symbols"
1984 msgid "ounce,ounces,oz"
1985 msgstr "ounce,ounces,oz,盎司"
1987 #: ../src/unit-manager.c:89
1991 #: ../src/unit-manager.c:89
1993 msgctxt "unit-format"
1997 #: ../src/unit-manager.c:89
1998 msgctxt "unit-symbols"
1999 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2000 msgstr "gram,grams,gramme,grammes,g,公克"
2002 #: ../src/unit-manager.c:90
2006 #: ../src/unit-manager.c:90
2008 msgctxt "unit-format"
2012 #: ../src/unit-manager.c:90
2013 msgctxt "unit-symbols"
2015 msgstr "year,years,年"
2017 #: ../src/unit-manager.c:91
2021 #: ../src/unit-manager.c:91
2023 msgctxt "unit-format"
2027 #: ../src/unit-manager.c:91
2028 msgctxt "unit-symbols"
2032 #: ../src/unit-manager.c:92
2036 #: ../src/unit-manager.c:92
2038 msgctxt "unit-format"
2042 #: ../src/unit-manager.c:92
2043 msgctxt "unit-symbols"
2045 msgstr "hour,hours,小時"
2047 #: ../src/unit-manager.c:93
2051 #: ../src/unit-manager.c:93
2053 msgctxt "unit-format"
2057 #: ../src/unit-manager.c:93
2058 msgctxt "unit-symbols"
2059 msgid "minute,minutes"
2060 msgstr "minute,minutes,分鐘"
2062 #: ../src/unit-manager.c:94
2066 #: ../src/unit-manager.c:94
2068 msgctxt "unit-format"
2072 #: ../src/unit-manager.c:94
2073 msgctxt "unit-symbols"
2074 msgid "second,seconds,s"
2075 msgstr "second,seconds,s,秒鐘"
2077 #: ../src/unit-manager.c:95
2078 msgid "Milliseconds"
2081 #: ../src/unit-manager.c:95
2083 msgctxt "unit-format"
2087 #: ../src/unit-manager.c:95
2088 msgctxt "unit-symbols"
2089 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2090 msgstr "millisecond,milliseconds,ms,毫秒"
2092 #: ../src/unit-manager.c:96
2093 msgid "Microseconds"
2096 #: ../src/unit-manager.c:96
2098 msgctxt "unit-format"
2102 #: ../src/unit-manager.c:96
2103 msgctxt "unit-symbols"
2104 msgid "microsecond,microseconds,us"
2105 msgstr "microsecond,microseconds,us,微秒"
2107 #: ../src/unit-manager.c:97
2111 #: ../src/unit-manager.c:97
2113 msgctxt "unit-format"
2117 #: ../src/unit-manager.c:97
2118 msgctxt "unit-symbols"
2122 #: ../src/unit-manager.c:98
2126 #: ../src/unit-manager.c:98
2128 msgctxt "unit-format"
2132 #: ../src/unit-manager.c:98
2133 msgctxt "unit-symbols"
2137 #: ../src/unit-manager.c:99
2141 #: ../src/unit-manager.c:99
2143 msgctxt "unit-format"
2147 #: ../src/unit-manager.c:99
2148 msgctxt "unit-symbols"
2152 #: ../src/unit-manager.c:100
2156 #: ../src/unit-manager.c:100
2158 msgctxt "unit-format"
2162 #: ../src/unit-manager.c:100
2163 msgctxt "unit-symbols"
2167 #: ../src/unit-manager.c:109
2171 #: ../src/unit-manager.c:110
2175 #: ../src/unit-manager.c:111
2179 #: ../src/unit-manager.c:112
2183 #: ../src/unit-manager.c:113
2187 #: ../src/unit-manager.c:114
2191 #: ../src/unit-manager.c:115
2195 #: ../src/unit-manager.c:127
2199 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2200 #: ../src/unit-manager.c:137
2214 #~ msgid "Assign Variable"
2217 #~ msgid "Insert Variable"
2220 #~ msgid "Angle Units"
2223 #~ msgid "Area Units"
2232 #~ msgid "Time Units"
2235 #~ msgid "No variables defined"
2244 #~ msgid "← R"
2245 #~ msgstr "← R"
2247 #~ msgid "→ R"
2248 #~ msgstr "→ R"
2251 #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
2252 #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
2253 #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
2256 #~ "在不同的貨幣間做換算。在較上方的列中輸入原始貨幣的金額,在較下方的列是您想"
2257 #~ "要換算的貨幣,最後的總額就會顯示較下方的列中。"
2259 #~ msgid "Currency Conversion"
2262 #~ msgid "¤$€"
2263 #~ msgstr "¤$€"
2265 #~ msgid "10 places"
2268 #~ msgid "11 places"
2271 #~ msgid "12 places"
2274 #~ msgid "13 places"
2277 #~ msgid "14 places"
2280 #~ msgid "15 places"
2292 #~ msgid "Display _Format:"
2293 #~ msgstr "顯示格式(_F):"
2295 #~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
2296 #~ msgstr "因數分解為質因數 (Ctrl+F)"
2298 #~ msgid "Insert ASCII Value"
2299 #~ msgstr "插入 ASCII 值"
2301 #~ msgid "Insert character"
2305 #~ msgid "Numeric point [. or ,]"
2308 #~ msgid "Random number"
2311 #~ msgid "Recall value"
2314 #~ msgid "Result Region"
2317 #~ msgid "Shift left [<]"
2320 #~ msgid "Shift right [>]"
2323 #~ msgid "Store value"
2326 #~ msgid "_2 places"
2329 #~ msgid "_3 places"
2332 #~ msgid "_4 places"
2335 #~ msgid "_5 places"
2338 #~ msgid "_6 places"
2341 #~ msgid "_7 places"
2344 #~ msgid "_8 places"
2347 #~ msgid "_9 places"
2350 #~ msgid "_Scientific"
2351 #~ msgstr "科學計算模式(_S)"
2356 #~ msgid "Display Mode"
2359 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
2360 #~ msgstr "表示暫存器數值視窗是否在初始時顯示。"
2362 #~ msgid "Show Registers"
2366 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
2367 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
2369 #~ "初始的計算機模式。有效的數值有「BASIC」、「FINANCIAL」、「LOGICAL」、"
2370 #~ "「SCIENTIFIC」和「PROGRAMMING」"
2373 #~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
2374 #~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
2376 #~ "初始的顯示模式。可用的數值有「ENG」(工程用)、「FIX」(固定點) 和「SCI」(科"
2381 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
2382 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
2384 #~ "初始的三角函數類型。可用的數值有「DEG」(度)、「GRAD」(gradians)、「RAD」"
2387 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
2388 #~ msgstr "視窗的初始 x-坐標"
2390 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
2391 #~ msgstr "視窗的初始 y-坐標"
2394 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
2395 #~ msgstr "視窗距離畫面左方的像素數。"
2397 #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
2398 #~ msgstr "視窗距離畫面上方的像素數。"
2400 #~ msgid "The numeric base for input and display."
2401 #~ msgstr "輸入和顯示的數值基底。"
2403 #~ msgid "Trigonometric type"
2406 #~ msgid "No redo steps"
2409 #~ msgid "Calculator - Advanced"
2410 #~ msgstr "計算機 - 進階"
2412 #~ msgid "Calculator - Financial"
2413 #~ msgstr "計算機 - 金融"
2415 #~ msgid "Calculator - Scientific"
2416 #~ msgstr "計算機 - 科學"
2418 #~ msgid "Calculator - Programming"
2419 #~ msgstr "計算機 - 程式"
2421 #~ msgid "Error loading user interface"
2422 #~ msgstr "載入使用者介面時發生錯誤"
2425 #~ "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
2429 #~ "必要的檔案遺失或受損,請檢查您的安裝。\n"
2434 #~ "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?"
2435 #~ msgstr "您還沒有任何貨幣匯率。是否要立刻下載一些匯率?"
2438 #~ "I could not download any currency rates. You may receive inaccurate "
2439 #~ "results, or you may not receive any results at all."
2441 #~ "目前無法下載任何貨幣匯率。您可能會看到不正確的結果,或是根本不會出現任何結"