1 # Traducció del gcalctool de l'equip de Softcatalà.
2 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009.
4 # Sergi Morraja <sergi256@gmail.com>, 2011, 2012.
5 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012.
9 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-01 23:02+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-08 01:27+0100\n"
12 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
13 "Language-Team: català; valencià <tradgnome@softcatala.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
21 #| msgid "translator-credits"
23 msgid "translator-credits"
25 "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008\n"
26 "Sergi Morraja <sergi256@gmail.com>, 2011, 2012"
28 #: C/index.page:7(credit/name)
30 msgstr "Robert Ancell"
32 #: C/index.page:13(page/title)
33 msgid "GCalctool Help"
34 msgstr "Ajuda del GCalctool"
36 #: C/index.page:16(section/title)
37 msgid "User Interface"
38 msgstr "Interfície d'usuari"
40 #: C/index.page:20(section/title)
44 #: C/index.page:24(section/title)
48 #: C/index.page:28(section/title)
52 #: C/index.page:32(section/title)
53 msgid "Financial Calculations"
54 msgstr "Càlculs financers"
56 #: C/absolute.page:9(page/title)
57 msgid "Absolute Values"
58 msgstr "Valors absoluts"
60 #: C/absolute.page:11(page/p)
62 "Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
63 "\"function\">function</link>."
65 "Els valors absoluts es calculen amb el símbol | o amb la <link xref="
66 "\"function\">funció</link> abs."
68 #: C/absolute.page:15(example/p)
72 #: C/absolute.page:18(example/p)
76 #: C/base.page:9(page/title) C/conv-base.page:9(page/title)
78 msgstr "Bases numèriques"
80 #: C/base.page:11(page/p)
82 "To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
83 "\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
85 "Per introduir números en una base en concret utilitzeu <link xref="
86 "\"superscript\">números de subíndexs</link>. Els números següents són "
89 #: C/base.page:16(example/p)
93 #: C/base.page:19(example/p)
97 #: C/base.page:22(example/p)
101 #: C/base.page:25(example/p)
105 #: C/base.page:29(page/p)
107 "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
108 "binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
109 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
110 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
112 "En el <link xref=\"mouse\">mode de programació</link> hi ha botons pel "
113 "sistema binari (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), l'octal "
114 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) i l'hexadecimal "
115 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>). "
117 #: C/base.page:32(page/p)
119 "To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
120 "display\">result format</link>."
122 "Per establir la base en que es mostren els resultats canvieu el <link xref="
123 "\"number-display\">format del resultat</link>."
125 #: C/base.page:35(page/p)
127 "To change the base of the current result use a base button or "
128 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
130 "Per canviar la base del resultat actual utilitzeu els botons de bases o "
131 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> per mostrar la forma decimal."
133 #: C/boolean.page:9(page/title)
134 msgid "Boolean Algebra"
135 msgstr "Àlgebra de Boole"
137 #: C/boolean.page:11(page/p)
138 msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
140 "L'àlgebra de Boole es basa amb els operadors AND (i), OR (o) i XOR (o "
143 #: C/boolean.page:15(example/p)
144 msgid "010011₂ AND 110101₂"
145 msgstr "010011₂ AND 110101₂"
147 #: C/boolean.page:19(page/p)
149 "Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
152 "Els botons per aquest símbols estan disponibles en el <link xref=\"mouse"
153 "\">mode de programació</link>."
155 #: C/boolean.page:22(page/p)
157 "The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
158 "number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
159 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
161 "La <link xref=\"function\">funció</link> NOT (no) inverteix els bits d'un "
162 "nombre. La mida de la paraula s'estableix des del menú "
163 "<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>."
165 #: C/boolean.page:27(example/p)
169 #: C/complex.page:9(page/title)
170 msgid "Complex Numbers"
171 msgstr "Nombres complexos"
173 #: C/complex.page:11(page/p)
174 msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
175 msgstr "El <app>GCalctool</app> no permet treballar amb nombres complexos."
177 #: C/conv-base.page:11(page/p)
179 "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
180 "change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
181 "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
183 "Per convertir entre bases introduïu un número (o resoleu una equació) i "
184 "canvieu el <link xref=\"number-display\">format del resultat</link> des del "
185 "menú <guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>."
187 #: C/conv-character.page:9(page/title)
188 msgid "Character Codes"
189 msgstr "Codificacions de caràcters"
191 #: C/conv-character.page:11(page/p)
193 "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
194 "opens a dialog to convert characters to character codes."
196 "En el <link xref=\"mouse\">mode de programació</link> el botó <gui>á</gui> "
197 "obre un quadre de diàleg per convertir un caràcter en el seu codi."
199 #: C/conv-character.page:15(note/p)
200 msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
201 msgstr "No es pot utilitzar el teclat per convertir caràcters."
203 #: C/conv-currency.page:9(page/title)
207 #: C/conv-currency.page:11(page/p)
209 "To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
210 "link>, and use the currency controls."
212 "Per convertir entre monedes, canvieu al <link xref=\"financial\">mode "
213 "financer</link> i utilitzeu els controls de moneda."
215 #: C/conv-currency.page:14(page/p)
217 "You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
220 "També podeu convertir les monedes utilitzant el teclat i l'operador <em>in</"
223 #: C/conv-currency.page:18(example/p)
224 msgid "13.65 USD in GBP"
225 msgstr "13.65 EUR in USD"
227 #: C/conv-currency.page:23(note/p)
229 "Currency information is approximate and should not be used for making "
230 "financial decisions."
232 "La conversió entre monedes és aproximada i no s'ha d'utilitzar per prendre "
233 "decisions financeres."
235 #: C/conv-length.page:9(page/title)
236 msgid "Length/Area/Volume"
237 msgstr "Longitud/àrea/volum"
239 #: C/conv-length.page:11(page/p)
241 "To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
244 "Per convertir entre unitats de longitud, d'àrea i de volum utilitzeu "
245 "l'operador <em>in</em>."
247 #: C/conv-length.page:15(example/p)
248 msgid "6 meters in inches"
249 msgstr "6 metres in polzades"
251 #: C/conv-length.page:18(example/p)
252 msgid "1 acre in cm²"
253 msgstr "1 acre in cm²"
255 #: C/conv-length.page:21(example/p)
257 msgstr "1 pinta in mL"
259 #: C/conv-length.page:26(note/p)
260 msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
262 "La conversió d'unitats de longitud, d'àrea i de volum cal realitzar-la "
263 "utilitzant el teclat."
265 #: C/conv-time.page:9(page/title)
269 #: C/conv-time.page:11(page/p)
270 msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
271 msgstr "Per convertir entre unitats de temps utilitzeu l'operador <em>in</em>."
273 #: C/conv-time.page:15(example/p)
274 msgid "3 years in hours"
275 msgstr "3 anys in hores"
277 #: C/conv-time.page:20(note/p)
278 msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
279 msgstr "La conversió d'unitats de temps cal realitzar-la utilitzant el teclat."
281 #: C/conv-weight.page:9(page/title)
285 #: C/conv-weight.page:11(page/p)
286 msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
287 msgstr "Per convertir entre masses utilitzeu l'operador <em>in</em>."
289 #: C/conv-weight.page:15(example/p)
290 msgid "1kg in pounds"
291 msgstr "1 kg in lliures"
293 #: C/conv-weight.page:20(note/p)
294 msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
295 msgstr "La conversió de masses cal realitzar-la usant el teclat."
297 #: C/equation.page:7(info/title)
302 #: C/equation.page:11(page/title)
303 msgid "Basic Equations"
304 msgstr "Equacions bàsiques"
306 #: C/equation.page:13(page/p)
308 "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
309 "and 2 enter the following:"
311 "Les equacions s'introdueixen amb la forma matemàtica estàndard. Per exemple "
312 "per sumar 7 i 2 introduïu el següent:"
314 #: C/equation.page:18(example/p)
318 #: C/equation.page:22(page/p)
320 "To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
321 "key> key on your keyboard."
323 "Per resoldre l'equació premeu el botó <gui>=</gui> amb el ratolí o la tecla "
324 "<key>Retorn</key> del teclat."
326 #: C/equation.page:25(page/p)
328 "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
329 "division are performed before addition and subtraction. The following "
330 "equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
332 "Els càlculs es realitzen en l'ordre matemàtic: la multiplicació i la divisió "
333 "es realitzen abans que la suma i la resta. La següent equació és igual a 1: "
334 "(3×2 = 6, 7−6 = 1)."
336 #: C/equation.page:30(example/p)
340 #: C/equation.page:34(page/p)
342 "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
343 "solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
345 "Per canviar l'ordre dels càlculs utilitzeu el parèntesis. La següent equació "
346 "és igual a 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
348 #: C/equation.page:39(example/p)
352 #: C/equation.page:43(page/p)
354 "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
356 "Per netejar la pantalla premeu el botó <gui>Clr</gui> o la tecla "
357 "d'<key>Escapada</key>."
359 #: C/factorial.page:9(page/title)
363 #: C/factorial.page:11(page/p)
365 "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
366 "enter the following."
368 "Els factorials s'introdueixen utilitzant el símbol !. Per calcular el "
369 "factorial de 6 introduïu el següent."
371 #: C/factorial.page:16(example/p)
375 #: C/factorize.page:9(page/title)
376 msgid "Factorization"
377 msgstr "Factorització"
379 #: C/factorize.page:11(page/p)
381 "You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
382 "gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
385 "Podeu factoritzar el número que es mostra prement el botó <gui>fact</gui>. "
386 "Aquest botó és visible en el <link xref=\"mouse\">mode de programació</link>."
388 #: C/financial.page:9(page/title)
389 msgid "Financial Functions"
390 msgstr "Funcions financeres"
392 #: C/financial.page:10(page/p)
393 msgid "When in financial mode the following buttons are available."
394 msgstr "Quan canvieu al mode financer es mostraran els botons següents."
396 #: C/financial.page:15(td/p)
400 #: C/financial.page:16(td/p)
402 "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
403 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
404 "compounding period."
406 "Calcula el número de períodes de capitalització necessaris per incrementar "
407 "una inversió des d'un valor actual a un valor futur, a una tipus d'interès "
408 "fix per període de capitalització."
410 #: C/financial.page:19(td/p)
414 #: C/financial.page:20(td/p)
416 #| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
417 #| "of time, using the double-declining balance method."
419 "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
420 "time, using the double-declining balance method."
422 "Calcula la provisió per depreciació d'un actiu per a un període de temps "
423 "especificat, amb el mètode de depreciació doble decreixent."
425 #: C/financial.page:23(td/p)
429 #: C/financial.page:24(td/p)
431 #| "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
432 #| "payments at a specific periodic interest rate, over the number of payment "
433 #| "periods in the term."
435 "Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
436 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
439 "Calcula el valor futur d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals "
440 "a un tipus d'interès periòdic, sobre el número de períodes de pagament en el "
443 #: C/financial.page:27(td/p)
447 #: C/financial.page:28(td/p)
449 #| "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and "
450 #| "the wanted gross profit margin."
452 "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
453 "wanted gross profit margin."
455 "Calcula el preu de revenda d'un producte, basat en el cost del producte i el "
456 "percentatge brut de benefici desitjat."
458 #: C/financial.page:31(td/p)
462 #: C/financial.page:32(td/p)
464 #| "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments "
465 #| "are made at the end of each payment period."
467 "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
468 "made at the end of each payment period."
470 "Calcula la quantitat del pagament periòdic d'un préstec, on els pagaments es "
471 "fan al final de cada període de pagament."
473 #: C/financial.page:35(td/p)
477 #: C/financial.page:36(td/p)
479 #| "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
480 #| "payments, discounted at a periodic interest rate, over the number of "
481 #| "payment periods in the term."
483 "Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
484 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
485 "periods in the term."
487 "Calcula el valor actual d'una inversió basat en una sèrie de pagaments "
488 "iguals, descomptat a un tipus d'interès periòdic, sobre el número de "
489 "períodes de pagament en el termini."
491 #: C/financial.page:39(td/p)
495 #: C/financial.page:40(td/p)
497 #| "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of a "
498 #| "present value to a future value, over a number of compounding periods."
500 "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
501 "future value, over the number of compounding periods."
503 "Calcula l'interès periòdic necessari per incrementar una inversió del valor "
504 "actual a un valor futur, en el número de períodes composts."
506 #: C/financial.page:43(td/p)
510 #: C/financial.page:44(td/p)
512 #| "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
513 #| "depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - "
514 #| "<replaceable>salvage</replaceable>. The straight-line method of "
515 #| "depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of "
516 #| "an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over "
517 #| "which an asset is depreciated."
519 "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
520 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
521 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
522 "typically years, over which an asset is depreciated."
524 "Calcula la depreciació constant d'un actiu per a un període. El mètode de "
525 "depreciació constant divideix el cost depreciable uniformement sobre la vida "
526 "útil d'un actiu. La vida útil és el número de períodes, generalment en anys, "
527 "sobre els quals un actiu es deprecia."
529 #: C/financial.page:47(td/p)
533 #: C/financial.page:48(td/p)
535 #| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
536 #| "of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of "
537 #| "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more "
538 #| "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The "
539 #| "depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - "
540 #| "<replaceable>salvage</replaceable>. The useful life is the number of "
541 #| "periods, typically years, over which an asset is depreciated."
543 "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
544 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
545 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
546 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
547 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
549 "Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps "
550 "especificat, utilitzant el mètode de depreciació per suma dels dígits dels "
551 "anys. Aquest mètode de depreciació accelera el tipus de depreciació, de "
552 "manera que els moments de més despeses de depreciació són els primers "
553 "períodes i menys en els últims. La vida útil és el número de períodes, "
554 "generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia."
556 #: C/financial.page:51(td/p)
560 #: C/financial.page:52(td/p)
562 #| "Calculates the number of payment periods that are necessary during the "
563 #| "term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a certain "
564 #| "periodic interest rate."
566 "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
567 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
570 "Calcula el número de períodes composts necessaris durant el període d'un any "
571 "ordinari, per a acumular un valor futur, a una tipus d'interès periòdic."
573 #: C/financial.page:56(note/p)
574 msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
575 msgstr "Les funcions financeres no es poden realitzar mitjançant el teclat."
577 #: C/functions.page:9(page/title)
581 #: C/functions.page:11(page/p)
583 "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
584 "function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
585 "\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
587 "Es poden utilitzar les funcions introduint el seu nom seguit de l'argument. "
588 "Si l'argument no és un número o una <link xref=\"variable\">variable</link> "
589 "cal introduir-ĺo entre parèntesis."
591 #: C/functions.page:16(example/p)
595 #: C/functions.page:19(example/p)
599 #: C/functions.page:23(page/p)
600 msgid "The following functions are defined."
601 msgstr "Les funcions següents estan definides."
603 #: C/functions.page:28(td/p)
607 #: C/functions.page:29(td/p)
608 msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
609 msgstr "<link xref=\"absolute\">Valor absolut</link>"
611 #: C/functions.page:32(td/p)
615 #: C/functions.page:33(td/p)
616 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
617 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosinus</link>"
619 #: C/functions.page:36(td/p)
623 #: C/functions.page:37(td/p)
624 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
625 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosinus hiperbòlic</link>"
627 #: C/functions.page:40(td/p)
631 #: C/functions.page:41(td/p)
632 msgid "Fractional Component"
633 msgstr "Component fraccionari"
635 #: C/functions.page:44(td/p)
639 #: C/functions.page:45(td/p)
640 msgid "Integer Component"
641 msgstr "Component enter"
643 #: C/functions.page:48(td/p)
647 #: C/functions.page:49(td/p)
648 msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
649 msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritme natural</link>"
651 #: C/functions.page:52(td/p)
655 #: C/functions.page:53(td/p)
656 msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
657 msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritme</link>"
659 #: C/functions.page:56(td/p)
663 #: C/functions.page:57(td/p)
664 msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
665 msgstr "<link xref=\"boolean\">NOT Booleà</link>"
667 #: C/functions.page:60(td/p)
671 #: C/functions.page:61(td/p)
672 msgid "Ones complement"
673 msgstr "Complement a 1"
675 #: C/functions.page:64(td/p)
679 #: C/functions.page:65(td/p)
680 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
681 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinus</link>"
683 #: C/functions.page:68(td/p)
687 #: C/functions.page:69(td/p)
688 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
689 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinus hiperbòlic</link>"
691 #: C/functions.page:72(td/p)
695 #: C/functions.page:73(td/p)
696 msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
697 msgstr "<link xref=\"power\">Arrel quadrada</link>"
699 #: C/functions.page:76(td/p)
703 #: C/functions.page:77(td/p)
704 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
705 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
707 #: C/functions.page:80(td/p)
711 #: C/functions.page:81(td/p)
712 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
713 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangent hiperbòlica</link>"
715 #: C/functions.page:84(td/p)
719 #: C/functions.page:85(td/p)
720 msgid "Twos complement"
721 msgstr "Complement a 2"
723 #: C/functions.page:88(page/p)
724 msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
725 msgstr "El <app>GCalctool</app> no permet que l'usuari defineixi funcions."
727 #: C/keyboard.page:9(page/title)
728 msgid "Using the Keyboard"
729 msgstr "Utilització del teclat"
731 #: C/keyboard.page:11(page/p)
732 msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
734 "Totes les equacions matemàtiques es poden introduir mitjançant el teclat."
736 #: C/keyboard.page:14(page/p)
738 "The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
739 "available on your keyboard."
741 "Les combinacions de tecles següents es poden utilitzar per introduir tecles "
742 "que potser no estan disponibles en el vostre teclat."
744 #: C/keyboard.page:19(td/p)
748 #: C/keyboard.page:20(td/p)
750 msgstr "<key>*</key>"
752 #: C/keyboard.page:23(td/p)
756 #: C/keyboard.page:24(td/p)
758 msgstr "<key>/</key>"
760 #: C/keyboard.page:27(td/p)
764 #: C/keyboard.page:28(td/p)
765 msgid "<key>*</key> twice"
766 msgstr "<key>*</key> dues vegades"
768 #: C/keyboard.page:31(td/p)
772 #: C/keyboard.page:32(td/p)
773 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
774 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
776 #: C/keyboard.page:35(td/p) C/variables.page:48(td/p)
780 #: C/keyboard.page:36(td/p)
781 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
782 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
784 #: C/keyboard.page:39(page/p)
786 "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
787 "<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
788 "key>number</keyseq>."
790 "Per introduir <link xref=\"superscript\">nombres superíndex</link> utilitzeu "
791 "<keyseq><key>Ctrl</key>número</keyseq>, per introduir subíndexs utilitzeu "
792 "<keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
794 #: C/logarithm.page:9(page/title)
798 #: C/logarithm.page:11(page/p)
800 "Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
803 "Els logaritmes es calculen utilitzant la <link xref=\"function\">funció</"
806 #: C/logarithm.page:15(example/p)
810 #: C/logarithm.page:19(page/p)
812 "To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
813 "\">subscript number</link> after the function."
815 "Per calcular un logaritme en una base diferent utilitzeu un <link xref="
816 "\"superscript\">nombre subíndex</link> després de la funció."
818 #: C/logarithm.page:23(example/p)
822 #: C/logarithm.page:27(page/p)
823 msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
824 msgstr "Per calcular un logaritme natural utilitzeu la funció ln."
826 #: C/logarithm.page:31(example/p)
830 #: C/logarithm.page:35(page/p)
832 "Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
835 "Es pot introduir el número d'Euler utilitzant la <link xref=\"variable"
836 "\">variable</link> e."
838 #: C/logarithm.page:39(example/p)
842 #: C/modulus.page:9(page/title)
843 msgid "Modulus Division"
844 msgstr "Mòdul de la divisió"
846 #: C/modulus.page:11(page/p)
847 msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
848 msgstr "El mòdul de la divisió es realitza utilitzant l'operador mod."
850 #: C/modulus.page:15(example/p)
854 #: C/mouse.page:9(page/title)
855 msgid "Using the Mouse"
856 msgstr "Utilització del ratolí"
858 #: C/mouse.page:11(page/p)
860 "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
861 "are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
863 "Totes les equacions es poden introduir amb el ratolí. Per accedir a tots els "
864 "botons hi ha diferents modes que es poden seleccionar des del menú "
865 "<gui>Visualitza</gui>."
867 #: C/mouse.page:17(td/p)
871 #: C/mouse.page:18(td/p)
873 "Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
875 "Proporciona els botons adequats per a les <link xref=\"equation\">equacions "
878 #: C/mouse.page:21(td/p)
882 #: C/mouse.page:22(td/p)
883 msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
884 msgstr "Proporciona els botons adequats per a les matemàtiques avançades"
886 #: C/mouse.page:25(td/p) C/number-display.page:20(td/p)
890 #: C/mouse.page:26(td/p)
892 "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
894 "Proporciona els botons adequats per la <link xref=\"trigonometry"
895 "\">trigonometria</link>."
897 #: C/mouse.page:29(td/p)
901 #: C/mouse.page:30(td/p)
903 "Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
906 "Proporciona els botons adequats per a les <link xref=\"financial\">equacions "
909 #: C/mouse.page:33(td/p)
913 #: C/mouse.page:34(td/p)
914 msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
915 msgstr "Proporciona els botons adequats pels programadors"
917 #: C/number-display.page:9(page/title)
918 msgid "Result Format"
919 msgstr "Format del resultat"
921 #: C/number-display.page:11(page/p)
923 "The format used to display results can be changed from the "
924 "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
926 "El format que s'utilitza per mostrar els resultats es pot canviar des del "
927 "menú <guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>."
929 #: C/number-display.page:16(td/p)
933 #: C/number-display.page:17(td/p)
934 msgid "Results are displayed as decimal numbers"
935 msgstr "Els resultats es mostren com a nombres decimals"
937 #: C/number-display.page:21(td/p)
939 "Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
941 "Els resultats es mostren en <link xref=\"scientific\">notació científica</"
944 #: C/number-display.page:24(td/p)
948 #: C/number-display.page:25(td/p)
950 "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
953 "Els resultats es mostren en notació científica excepte l'exponent que sempre "
954 "serà un múltiple de tres"
956 #: C/number-display.page:28(td/p)
960 #: C/number-display.page:29(td/p)
961 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
963 "Els resultats es mostren com a <link xref=\"base\">nombres binaris</link>"
965 #: C/number-display.page:32(td/p)
969 #: C/number-display.page:33(td/p)
970 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
972 "Els resultats es mostren com a <link xref=\"base\">nombres octals</link>"
974 #: C/number-display.page:36(td/p)
978 #: C/number-display.page:37(td/p)
979 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
981 "Els resultats es mostren com a <link xref=\"base\">nombres hexadecimals</"
984 #: C/number-display.page:40(page/p)
986 "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
987 "are shown can also be configured."
989 "També es pot configurar el número de posicions decimals i si s'han de "
990 "mostrar els zeros no significatius i els separadors de milers."
992 #: C/percentage.page:9(page/title)
994 msgstr "Percentatges"
996 #: C/percentage.page:11(page/p)
997 msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
998 msgstr "Els percentatges es calculen utilitzant el símbol %."
1000 #: C/percentage.page:14(page/p)
1002 "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
1003 "the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
1004 "the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
1006 "Quan es suma o es resta, el símbol de percentatge equival a l'u per cent del "
1007 "valor al qual s'aplica la suma o la resta. La següent equació calcula el "
1008 "preu d'un article (140 €) amb un impost del 15% (140 + (15÷100)×140)."
1010 #: C/percentage.page:19(example/p)
1014 #: C/percentage.page:23(page/p)
1016 "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
1017 "The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
1019 "En tots els altres casos el símbol de percentatge equival a una fracció de "
1020 "100. La següent equació calcula la quarta part de 80 pomes ((25÷100)×80)."
1022 #: C/percentage.page:28(example/p)
1026 #: C/power.page:9(page/title)
1027 msgid "Powers and Roots"
1028 msgstr "Potències i arrels"
1030 #: C/power.page:11(page/p)
1032 "Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
1033 "number</link> after the value."
1035 "Les potències s'introdueixen escrivint un <link xref=\"superscript\">nombre "
1036 "de superíndex</link> després del valor."
1038 #: C/power.page:15(example/p)
1042 #: C/power.page:19(page/p)
1044 "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
1045 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
1047 "Es pot introduir l'invers d'un número utilitzant el símbol invers ⁻¹ "
1048 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
1050 #: C/power.page:23(example/p)
1054 #: C/power.page:27(page/p)
1056 "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
1059 "També es poden calcular potències amb el símbol ^. Això permet que la "
1060 "potència sigui una equació."
1062 #: C/power.page:32(example/p)
1066 #: C/power.page:36(page/p)
1068 "If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
1071 "Si el teclat no conté la tecla <key>^</key> podeu utilitzar la tecla <key>*</"
1072 "key> dues vegades."
1074 #: C/power.page:39(page/p)
1076 "Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
1077 "key><key>R</key></keyseq>)."
1079 "Les arrels quadrades es poden calcular amb el símbol (<keyseq><key>Ctrl</"
1080 "key><key>R</key></keyseq>)."
1082 #: C/power.page:43(example/p)
1086 #: C/power.page:47(page/p)
1088 "n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
1089 "\">subscript number</link> before the root sign."
1091 "L'arrel enèsima es pot calcular coŀlocant un <link xref=\"superscript"
1092 "\">nombre de subíndex</link> abans del símbol de l'arrel."
1094 #: C/power.page:51(example/p)
1098 #: C/scientific.page:9(page/title)
1099 msgid "Scientific Notation"
1100 msgstr "Notació científica"
1102 #: C/scientific.page:11(page/p)
1104 "To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
1105 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
1106 "\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
1107 "2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
1109 "Per introduir nombres en format científic utilitzeu el botó <gui>×10x</gui> "
1110 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). El <link xref=\"superscript"
1111 "\">mode dels nombres</link> canvia automàticament a superíndex. Per "
1112 "introduir 2×10¹⁰⁰, comenceu introduint la mantissa (2):"
1114 #: C/scientific.page:17(example/p)
1118 #: C/scientific.page:21(page/p)
1120 "Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
1121 "key><key>E</key></keyseq>):"
1123 "Després premeu el botó de l'exponent científic (o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
1124 "key><key>E</key></keyseq>):"
1126 #: C/scientific.page:25(example/p)
1130 #: C/scientific.page:29(page/p)
1131 msgid "Then enter the exponent (100):"
1132 msgstr "Per últim premeu l'exponent (100):"
1134 #: C/scientific.page:33(example/p)
1138 #: C/scientific.page:37(page/p)
1140 "To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
1141 "\">result format</link>."
1143 "Per mostrar els resultats en format científic canvieu el <link xref=\"number-"
1144 "display\">format del resultat</link>."
1146 #: C/superscript.page:7(info/title)
1151 #: C/superscript.page:11(page/title)
1152 msgid "Superscript and Subscript"
1153 msgstr "Superíndexs i subíndexs"
1155 #: C/superscript.page:13(page/p)
1157 "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
1160 "Algunes equacions poden requerir nombres introduïts en forma de superíndexs "
1161 "o subíndexs, p. ex."
1163 #: C/superscript.page:17(example/p)
1167 #: C/superscript.page:21(page/p)
1169 "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
1170 "the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
1171 "active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
1172 "subscript. To return to normal number mode click the active button."
1174 "Per introduir superíndexs amb el ratolí, seleccioneu el mode dels nombres "
1175 "utilitzant els botons <gui>↑n</gui> i <gui>↓n</gui>. Quan un d'aquests modes "
1176 "està actiu, en fer clic sobre els botons dels números els introduirà en "
1177 "forma de superíndex o de subíndex. Per tornar al mode de nombres normals feu "
1178 "clic sobre el botó activat."
1180 #: C/superscript.page:26(page/p)
1182 "To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
1183 "while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
1185 "Per introduir superíndexs amb el teclat mantingueu premuda <key>Ctrl</key> "
1186 "mentre introduïu el número. Mantingueu premuda <key>Alt</key> pels subíndexs."
1188 #: C/superscript.page:30(page/p)
1190 "The number mode returns to normal when entering the next non-number "
1191 "character (e.g. +)."
1193 "El mode dels nombres torna al mode normal quan s'escriu el següent caràcter "
1194 "no numèric (p. ex. +)."
1196 #: C/trigonometry.page:9(page/title)
1197 msgid "Trigonometry"
1198 msgstr "Trigonometria"
1200 #: C/trigonometry.page:11(page/p)
1202 "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
1203 "\"function\">function</link>."
1205 "Es poden utilitzar les <link xref=\"function\">funcions</link> "
1206 "trigonomètriques del sin, el cos i la tan."
1208 #: C/trigonometry.page:15(example/p)
1212 #: C/trigonometry.page:19(page/p)
1214 "The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
1215 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
1216 "when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
1218 "Les unitats dels angles es poden canviar des del menú "
1219 "<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>. Les funcions "
1220 "trigonomètriques són visibles en el <link xref=\"mouse\">mode científic</"
1223 #: C/trigonometry.page:23(page/p)
1225 "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
1227 "Les funcions hiperbòliques estan disponibles afegint «h» al final d'una "
1230 #: C/trigonometry.page:27(example/p)
1234 #: C/trigonometry.page:31(page/p)
1236 "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
1237 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
1238 "function. The following two equations are equivalent."
1240 "Les funcions inverses s'introdueixen utilitzant el símbol invers ⁻¹ "
1241 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) o utilitzant la forma «a» de "
1242 "la funció. Les dues funcions següents són equivalents. "
1244 #: C/trigonometry.page:36(example/p)
1248 #: C/trigonometry.page:39(example/p)
1252 #: C/trigonometry.page:43(page/p)
1254 "To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
1255 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
1257 "Per introduir el <link xref=\"variable\">π</link> amb el teclat utilitzeu "
1258 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
1260 #: C/variables.page:9(page/title)
1264 #: C/variables.page:11(page/p)
1266 "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
1267 "assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
1268 "mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
1270 "Per assignar un valor a una variable utilitzeu el símbol = o escolliu la "
1271 "variable a ser assignada amb el botó <gui>x</gui> en el <link xref=\"mouse"
1272 "\">mode avançat</link>. El nom d'una variable només pot contenir caràcters "
1273 "en majúscula o en minúscula."
1275 #: C/variables.page:16(example/p)
1279 #: C/variables.page:19(example/p)
1283 #: C/variables.page:23(page/p)
1285 "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
1286 "value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
1288 "Les variables es poden utilitzar en qualsevol equació i són substituïdes pel "
1289 "valor que tenen assignat. Les variables es poden inserir utilitzant el botó "
1292 #: C/variables.page:28(example/p)
1296 #: C/variables.page:31(example/p)
1298 msgstr "xy−3x+7y−21"
1300 #: C/variables.page:35(page/p)
1301 msgid "The following variables are always defined."
1302 msgstr "Les variables següents sempre estan definides."
1304 #: C/variables.page:40(td/p)
1308 #: C/variables.page:41(td/p)
1309 msgid "Result of previous calculation"
1310 msgstr "Resultat del càlcul anterior"
1312 #: C/variables.page:44(td/p)
1316 #: C/variables.page:45(td/p)
1317 msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>"
1318 msgstr "<link xref=\"logarithm\">Nombre d'Euler</link>"
1320 #: C/variables.page:49(td/p)
1321 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
1322 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
1324 #: C/variables.page:52(td/p)
1328 #: C/variables.page:53(td/p)
1329 msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
1330 msgstr "Valor aleatori en el rang [0,1] (canvia en cada lectura)"