1 # French translation of gcalctool documentation.
2 # Copyright (C) 2006-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool documentation package.
6 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
7 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009.
8 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009, 2010.
9 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012.
13 "Project-Id-Version: gcalctool documentation\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-03-28 00:19+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-03-28 12:20+0200\n"
16 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
25 msgid "translator-credits"
27 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006\n"
28 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009\n"
29 "Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009-2010"
31 #: C/index.page:7(credit/name)
33 msgstr "Robert Ancell"
35 #: C/index.page:13(page/title)
36 msgid "GCalctool Help"
37 msgstr "Aide de GCalctool"
39 #: C/index.page:16(section/title)
40 msgid "User Interface"
41 msgstr "Interface utilisateur"
43 #: C/index.page:20(section/title)
47 #: C/index.page:24(section/title)
51 #: C/index.page:28(section/title)
55 #: C/index.page:32(section/title)
56 msgid "Financial Calculations"
57 msgstr "Calculs financiers"
59 #: C/absolute.page:9(page/title)
60 msgid "Absolute Values"
61 msgstr "Valeurs absolues"
63 #: C/absolute.page:11(page/p)
65 "Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
66 "\"function\">function</link>."
68 "Les valeurs absolues sont calculées en utilisant le symbole | ou la <link "
69 "xref=\"function\">fonction</link> abs."
71 #: C/absolute.page:15(example/p)
75 #: C/absolute.page:18(example/p)
79 #: C/base.page:9(page/title) C/conv-base.page:9(page/title)
81 msgstr "Bases numériques"
83 #: C/base.page:11(page/p)
85 "To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
86 "\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
88 "Pour saisir des nombres dans une base particulière, utilisez des <link xref="
89 "\"superscript\">nombres en indice</link>. Les nombres suivants sont "
92 #: C/base.page:16(example/p)
96 #: C/base.page:19(example/p)
100 #: C/base.page:22(example/p)
104 #: C/base.page:25(example/p)
108 #: C/base.page:29(page/p)
110 "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
111 "binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
112 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
113 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
115 "Dans le <link xref=\"mouse\">mode programmation</link>, il y a des boutons "
116 "pour le binaire (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), l'octal "
117 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) et l'hexadécimal "
118 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
120 #: C/base.page:32(page/p)
122 "To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
123 "display\">result format</link>."
125 "Pour définir la base dans laquelle sont affichés les résultats, modifiez le "
126 "<link xref=\"number-display\">format des résultats</link>."
128 #: C/base.page:35(page/p)
130 "To change the base of the current result use a base button or "
131 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
133 "Pour changer la base du résultat actuel, utilisez un bouton de base ou "
134 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> pour afficher la forme décimale."
136 #: C/boolean.page:9(page/title)
137 msgid "Boolean Algebra"
138 msgstr "Algèbre booléenne"
140 #: C/boolean.page:11(page/p)
141 msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
143 "L'algèbre de Boole peut être calculé avec les opérateurs AND, OR et XOR."
145 #: C/boolean.page:15(example/p)
146 msgid "010011₂ AND 110101₂"
147 msgstr "010011₂ AND 110101₂"
149 #: C/boolean.page:19(page/p)
151 "Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
154 "Les boutons pour ces symboles sont disponibles en <link xref=\"mouse\">mode "
155 "programmation</link>."
157 #: C/boolean.page:22(page/p)
159 "The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
160 "number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
161 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
163 "La <link xref=\"function\">fonction</link> NOT inverse les bits d'un nombre. "
164 "La taille du mot est définie dans le menu <guiseq><gui>Calculatrice</"
165 "gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
167 #: C/boolean.page:27(example/p)
171 #: C/complex.page:9(page/title)
172 msgid "Complex Numbers"
173 msgstr "Nombres complexes"
175 #: C/complex.page:11(page/p)
176 msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
178 "Les nombres complexes ne sont pas pris en charge par <app>CGalctool</app>."
180 #: C/conv-base.page:11(page/p)
182 "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
183 "change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
184 "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
186 "Pour convertir entre différentes bases, saisissez un nombre (ou faites un "
187 "calcul) et modifiez le <link xref=\"number-display\">format de résultat</"
188 "link> dans le menu <guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>Préférences</gui></"
191 #: C/conv-character.page:9(page/title)
192 msgid "Character Codes"
193 msgstr "Code de caractères"
195 #: C/conv-character.page:11(page/p)
197 "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
198 "opens a dialog to convert characters to character codes."
200 "Dans le <link xref=\"mouse\">mode de programmation</link> le bouton <gui>á</"
201 "gui> ouvre une boîte de dialogue pour convertir des caractères en codes de "
204 #: C/conv-character.page:15(note/p)
205 msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
206 msgstr "Les caractères ne peuvent pas être convertis en utilisant le clavier."
208 #: C/conv-currency.page:9(page/title)
212 #: C/conv-currency.page:11(page/p)
214 "To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
215 "link>, and use the currency controls."
217 "Pour convertir des monnaies, choisissez le <link xref=\"financial\">mode "
218 "financier</link> et utilisez les contrôles monétaires."
220 #: C/conv-currency.page:14(page/p)
222 "You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
225 "Vous pouvez aussi convertir des monnaies avec le clavier et l'opérateur "
228 #: C/conv-currency.page:18(example/p)
229 msgid "13.65 USD in GBP"
230 msgstr "13.65 USD in GBP"
232 #: C/conv-currency.page:23(note/p)
234 "Currency information is approximate and should not be used for making "
235 "financial decisions."
237 "Les informations sur les monnaies sont approximatives et ne doivent pas être "
238 "utilisées pour prendre des décisions financières."
240 #: C/conv-length.page:9(page/title)
241 msgid "Length/Area/Volume"
242 msgstr "Longueur/Surface/Volume"
244 #: C/conv-length.page:11(page/p)
246 "To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
249 "Pour convertir des unités de longueurs, surfaces et volumes, utilisez "
250 "l'opérateur <em>in</em>."
252 #: C/conv-length.page:15(example/p)
253 msgid "6 meters in inches"
254 msgstr "6 mètres in pouces"
256 #: C/conv-length.page:18(example/p)
257 msgid "1 acre in cm²"
258 msgstr "1 acre in cm²"
260 #: C/conv-length.page:21(example/p)
262 msgstr "1 pinte in mL"
264 #: C/conv-length.page:26(note/p)
265 msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
267 "Les conversions de longueur/surface/volume doivent être effectuées avec le "
270 #: C/conv-time.page:9(page/title)
274 #: C/conv-time.page:11(page/p)
275 msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
276 msgstr "Pour convertir une durée, utilisez l'opérateur <em>in</em>."
278 #: C/conv-time.page:15(example/p)
279 msgid "3 years in hours"
280 msgstr "3 années in heures"
282 #: C/conv-time.page:20(note/p)
283 msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
284 msgstr "Les conversions de durée doivent être effectuées avec le clavier."
286 #: C/conv-weight.page:9(page/title)
290 #: C/conv-weight.page:11(page/p)
291 msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
292 msgstr "Pour convertir une masse, utilisez l'opérateur <em>in</em>."
294 #: C/conv-weight.page:15(example/p)
295 msgid "1kg in pounds"
296 msgstr "1 kg in livres"
298 #: C/conv-weight.page:20(note/p)
299 msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
300 msgstr "Les conversions de masses doivent être effectuées avec le clavier."
302 #: C/equation.page:7(info/title)
307 #: C/equation.page:11(page/title)
308 msgid "Basic Equations"
309 msgstr "Équations de base"
311 #: C/equation.page:13(page/p)
313 "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
314 "and 2 enter the following:"
316 "Les équations sont saisies sous la forme mathématique standard. Par exemple "
317 "pour ajouter 7 à 2, saisissez ce qui suit :"
319 #: C/equation.page:18(example/p)
323 #: C/equation.page:22(page/p)
325 "To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
326 "key> key on your keyboard."
328 "Pour calculer, cliquez sur le bouton <gui>=</gui> ou appuyez sur la touche "
329 "<key>Entrée</key> de votre clavier."
331 #: C/equation.page:25(page/p)
333 "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
334 "division are performed before addition and subtraction. The following "
335 "equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
337 "Les calculs sont effectués dans l'ordre mathématique - les multiplications "
338 "et les divisions sont effectuées avant les additions et les soustractions. "
339 "L'équation suivante donne la valeur 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
341 #: C/equation.page:30(example/p)
345 #: C/equation.page:34(page/p)
347 "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
348 "solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
350 "Pour modifier l'ordre des calculs, utilisez des parenthèses. L'équation "
351 "suivante donne la valeur 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
353 #: C/equation.page:39(example/p)
357 #: C/equation.page:43(page/p)
359 "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
361 "Pour effacer l'affichage cliquez sur le bouton <gui>Clr</gui> ou appuyez sur "
362 "la touche <key>Échap.</key>."
364 #: C/factorial.page:9(page/title)
366 msgstr "Factorielles"
368 #: C/factorial.page:11(page/p)
370 "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
371 "enter the following."
373 "Les factorielles sont saisies grâce au symbole « ! ». Pour calculer la "
374 "factorielle de 6, saisissez ce qui suit."
376 #: C/factorial.page:16(example/p)
380 #: C/factorize.page:9(page/title)
381 msgid "Factorization"
382 msgstr "Factorisation"
384 #: C/factorize.page:11(page/p)
386 "You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
387 "gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
390 "Vous pouvez factoriser le nombre affiché actuellement en cliquant sur le "
391 "bouton <gui>fact</gui>. Ce bouton est visible dans le <link xref=\"mouse"
392 "\">mode programmation</link>."
394 #: C/financial.page:9(page/title)
395 msgid "Financial Functions"
396 msgstr "Fonctions financières"
398 #: C/financial.page:10(page/p)
399 msgid "When in financial mode the following buttons are available."
400 msgstr "Dans le mode financier les boutons suivants sont disponibles."
402 #: C/financial.page:15(td/p)
406 #: C/financial.page:16(td/p)
408 "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
409 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
410 "compounding period."
412 "Calcule le nombre de périodes composantes nécessaires à l'augmentation d'un "
413 "investissement d'une valeur actuelle à une valeur future, avec un taux "
414 "d'intérêt fixe par période de composition."
416 #: C/financial.page:19(td/p)
420 #: C/financial.page:20(td/p)
422 "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
423 "time, using the double-declining balance method."
425 "Calcule la provision pour amortissement d'un bien pour une période donnée, à "
426 "l'aide de la méthode d'amortissement dégressif à taux double."
428 #: C/financial.page:23(td/p)
432 #: C/financial.page:24(td/p)
434 "Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
435 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
438 "Calcule la valeur à terme d'un investissement sur la base d'une série de "
439 "paiements équivalents à un taux d'intérêt périodique, sur le nombre de "
440 "périodes de paiement de la durée du prêt."
442 #: C/financial.page:27(td/p)
446 #: C/financial.page:28(td/p)
448 "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
449 "wanted gross profit margin."
451 "Calcule le prix de vente d'un produit, basé sur le coût de production et la "
452 "marge brute souhaitée."
454 #: C/financial.page:31(td/p)
458 #: C/financial.page:32(td/p)
460 "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
461 "made at the end of each payment period."
463 "Calcule le montant du paiement périodique d'un prêt, les paiements étant "
464 "faits à la fin de chaque période de paiement."
466 #: C/financial.page:35(td/p)
470 #: C/financial.page:36(td/p)
472 "Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
473 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
474 "periods in the term."
476 "Calcule la valeur actuelle d'un investissement en se basant sur une série de "
477 "paiements équivalents actualisé à un taux d'intérêt périodique sur le nombre "
478 "de périodes de paiement de la durée du prêt."
480 #: C/financial.page:39(td/p)
484 #: C/financial.page:40(td/p)
486 "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
487 "future value, over the number of compounding periods."
489 "Calcule l'intérêt périodique nécessaire à accroître un investissement à une "
490 "valeur future, sur un nombre de périodes de la durée du prêt."
492 #: C/financial.page:43(td/p)
496 #: C/financial.page:44(td/p)
498 "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
499 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
500 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
501 "typically years, over which an asset is depreciated."
503 "Calcule l'amortissement linéaire d'un bien sur une période donnée. La "
504 "méthode d'amortissement linéaire divise le coût amortissable de manière "
505 "égale sur toute la durée de vie utile du bien. La vie utile est le nombre de "
506 "périodes, généralement des années, sur lequel un bien est amorti."
508 #: C/financial.page:47(td/p)
512 #: C/financial.page:48(td/p)
514 "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
515 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
516 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
517 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
518 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
520 "Calcule la provision pour amortissement d'un bien sur une période donnée, à "
521 "l'aide de la méthode de l'amortissement proportionnel à l'ordre numérique "
522 "inversé des années. Cette méthode d'amortissement accélère le taux "
523 "d'amortissement, de telle sorte que la dotation aux amortissements des "
524 "périodes initiales est plus élevée que celle des dernières périodes. La vie "
525 "utile est le nombre de périodes, généralement des années, sur lequel un bien "
528 #: C/financial.page:51(td/p)
532 #: C/financial.page:52(td/p)
534 "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
535 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
538 "Calcule le nombre de périodes de paiement nécessaires avec un versement en "
539 "fin d'annuité pour obtenir une valeur future, à un taux d'intérêt périodique."
541 #: C/financial.page:56(note/p)
542 msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
544 "Les fonctions financières ne peuvent pas être utilisées en utilisant le "
547 #: C/functions.page:9(page/title)
551 #: C/functions.page:11(page/p)
553 "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
554 "function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
555 "\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
557 "Les fonctions peuvent être utilisées en saisissant le nom de la fonction "
558 "suivi de son argument. Si l'argument n'est pas un nombre ou une <link xref="
559 "\"variable\">variable</link> alors utilisez des parenthèses autour de "
562 #: C/functions.page:16(example/p)
566 #: C/functions.page:19(example/p)
570 #: C/functions.page:23(page/p)
571 msgid "The following functions are defined."
572 msgstr "Les fonctions suivantes sont définies."
574 #: C/functions.page:28(td/p)
578 #: C/functions.page:29(td/p)
579 msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
580 msgstr "<link xref=\"absolute\">Valeur absolue</link>"
582 #: C/functions.page:32(td/p)
586 #: C/functions.page:33(td/p)
587 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
588 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosinus</link>"
590 #: C/functions.page:36(td/p)
594 #: C/functions.page:37(td/p)
595 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
596 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosinus hyperbolique</link>"
598 #: C/functions.page:40(td/p)
602 #: C/functions.page:41(td/p)
603 msgid "Fractional Component"
604 msgstr "Partie fractionnaire"
606 #: C/functions.page:44(td/p)
610 #: C/functions.page:45(td/p)
611 msgid "Integer Component"
612 msgstr "Partie entière"
614 #: C/functions.page:48(td/p)
618 #: C/functions.page:49(td/p)
619 msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
620 msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logarithme népérien</link>"
622 #: C/functions.page:52(td/p)
626 #: C/functions.page:53(td/p)
627 msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
628 msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logarithme</link>"
630 #: C/functions.page:56(td/p)
634 #: C/functions.page:57(td/p)
635 msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
636 msgstr "<link xref=\"boolean\">NOT booléen</link>"
638 #: C/functions.page:60(td/p)
642 #: C/functions.page:61(td/p)
643 msgid "Ones complement"
644 msgstr "Complément à un"
646 #: C/functions.page:64(td/p)
650 #: C/functions.page:65(td/p)
651 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
652 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinus</link>"
654 #: C/functions.page:68(td/p)
658 #: C/functions.page:69(td/p)
659 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
660 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinus hyperbolique</link>"
662 #: C/functions.page:72(td/p)
666 #: C/functions.page:73(td/p)
667 msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
668 msgstr "<link xref=\"power\">Racine carrée</link>"
670 #: C/functions.page:76(td/p)
674 #: C/functions.page:77(td/p)
675 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
676 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente</link>"
678 #: C/functions.page:80(td/p)
682 #: C/functions.page:81(td/p)
683 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
684 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente hyperbolique</link>"
687 #: C/functions.page:84(td/p)
691 #: C/functions.page:85(td/p)
692 msgid "Twos complement"
693 msgstr "Complément à deux"
695 #: C/functions.page:88(page/p)
696 msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
698 "<app>GCalctool</app> ne prend pas en charge les fonctions définies par "
701 #: C/keyboard.page:9(page/title)
702 msgid "Using the Keyboard"
703 msgstr "Utilisation du clavier"
705 #: C/keyboard.page:11(page/p)
706 msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
708 "Toutes les équations mathématiques peuvent être saisies en utilisant le "
711 #: C/keyboard.page:14(page/p)
713 "The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
714 "available on your keyboard."
716 "Les combinaisons de touches suivantes peuvent être utilisées pour saisir des "
717 "touches qui ne sont pas disponibles sur votre clavier."
719 #: C/keyboard.page:19(td/p)
723 #: C/keyboard.page:20(td/p)
725 msgstr "<key>*</key>"
727 #: C/keyboard.page:23(td/p)
731 #: C/keyboard.page:24(td/p)
733 msgstr "<key>/</key>"
735 #: C/keyboard.page:27(td/p)
739 #: C/keyboard.page:28(td/p)
740 msgid "<key>*</key> twice"
741 msgstr "double <key>*</key>"
743 #: C/keyboard.page:31(td/p)
747 #: C/keyboard.page:32(td/p)
748 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
749 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
751 #: C/keyboard.page:35(td/p) C/variables.page:48(td/p)
755 #: C/keyboard.page:36(td/p)
756 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
757 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
759 #: C/keyboard.page:39(page/p)
761 "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
762 "<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
763 "key>number</keyseq>."
765 "Pour saisir les <link xref=\"superscript\">exposants</link>, utilisez "
766 "<keyseq><key>Ctrl</key>nombre</keyseq>, pour un indice, utilisez "
767 "<keyseq><key>Alt</key>nombre</keyseq>."
769 #: C/legal.xml:4(p/link)
770 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
772 "Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique "
775 #: C/legal.xml:3(license/p)
776 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
777 msgstr "Ce travail est sous <_:link-1/>."
779 #: C/legal.xml:6(license/p)
781 "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
782 "modify, and distribute the example code contained in this document under the "
783 "terms of your choosing, without restriction."
785 "Exceptionnellement, les propriétaires du copyright vous donnent la "
786 "permission de copier, modifier et distribuer le code exemple contenu dans ce "
787 "document sous les termes de votre choix, sans restriction."
789 #: C/logarithm.page:9(page/title)
793 #: C/logarithm.page:11(page/p)
795 "Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
798 "Les logarithmes peuvent être calculées avec la <link xref=\"function"
799 "\">fonction</link> log."
801 #: C/logarithm.page:15(example/p)
805 #: C/logarithm.page:19(page/p)
807 "To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
808 "\">subscript number</link> after the function."
810 "Pour calculer un logarithme dans une autre base, utilisez un <link xref="
811 "\"superscript\">nombre en indice</link> après la fonction."
813 #: C/logarithm.page:23(example/p)
817 #: C/logarithm.page:27(page/p)
818 msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
819 msgstr "Pour calculer le logarithme népérien utilisez la fonction ln."
821 #: C/logarithm.page:31(example/p)
825 #: C/logarithm.page:35(page/p)
827 "Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
830 "Le nombre d'Euler peut être saisi en utilisant la <link xref=\"variable"
831 "\">variable</link> e."
833 #: C/logarithm.page:39(example/p)
837 #: C/modulus.page:9(page/title)
838 msgid "Modulus Division"
839 msgstr "Division euclidienne"
841 #: C/modulus.page:11(page/p)
842 msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
843 msgstr "La division euclidienne est effectuée avec l'opérateur mod."
845 #: C/modulus.page:15(example/p)
849 #: C/mouse.page:9(page/title)
850 msgid "Using the Mouse"
851 msgstr "Utilisation de la souris"
853 #: C/mouse.page:11(page/p)
855 "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
856 "are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
858 "Toutes les équations peuvent être saisies avec la souris. Pour accéder à "
859 "tous les boutons, des modes peuvent être sélectionnés dans le menu "
862 #: C/mouse.page:17(td/p)
864 msgstr "Mode basique"
866 #: C/mouse.page:18(td/p)
868 "Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
870 "Fournit les boutons utilisés pour les <link xref=\"equation\">équations de "
873 #: C/mouse.page:21(td/p)
877 #: C/mouse.page:22(td/p)
879 "Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref="
881 msgstr "Fournit les boutons utilisés pour les mathématiques avancés tels que "
883 "\"trigonometrie\"/>"
885 #: C/mouse.page:25(td/p)
887 msgstr "Mode financier"
889 #: C/mouse.page:26(td/p)
891 "Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
894 "Fournit les boutons utilisés pour les <link xref=\"equation\">équations "
897 #: C/mouse.page:29(td/p)
899 msgstr "Mode programmation"
901 #: C/mouse.page:30(td/p)
902 msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
903 msgstr "Fournit les boutons utilisés pour les programmeurs"
905 #: C/number-display.page:9(page/title)
906 msgid "Result Format"
907 msgstr "Format des résultats"
909 #: C/number-display.page:11(page/p)
911 "The format used to display results can be changed from the "
912 "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
914 "Le format utilisé pour afficher les résultats peut être changé avec le menu "
915 "<guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
917 #: C/number-display.page:16(td/p)
921 #: C/number-display.page:17(td/p)
922 msgid "Results are displayed as decimal numbers"
923 msgstr "Les résultats sont affichés comme des nombres décimaux"
925 #: C/number-display.page:20(td/p)
927 msgstr "Scientifique"
929 #: C/number-display.page:21(td/p)
931 "Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
933 "Les résultats sont affichés en <link xref=\"scientific\">notation "
934 "scientifique</link>"
936 #: C/number-display.page:24(td/p)
940 #: C/number-display.page:25(td/p)
942 "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
945 "Les résultats s'affichent en notation scientifique mais l'exposant est "
946 "toujours un multiple de trois"
948 #: C/number-display.page:28(td/p)
952 #: C/number-display.page:29(td/p)
953 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
955 "Les résultats sont affichés comme des <link xref=\"base\">nombres binaires</"
958 #: C/number-display.page:32(td/p)
962 #: C/number-display.page:33(td/p)
963 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
965 "Les résultats sont affichés comme des <link xref=\"base\">nombres octaux</"
968 #: C/number-display.page:36(td/p)
972 #: C/number-display.page:37(td/p)
973 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
975 "Les résultats sont affichés comme des <link xref=\"base\">nombres "
976 "hexadécimaux</link>"
978 #: C/number-display.page:40(page/p)
980 "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
981 "are shown can also be configured."
983 "Le nombre de décimales, le nombre de zéros après la virgule et le séparateur "
984 "des milliers peuvent aussi être configurés."
986 #: C/percentage.page:9(page/title)
988 msgstr "Pourcentages"
990 #: C/percentage.page:11(page/p)
991 msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
992 msgstr "Les pourcentages sont calculés en utilisant le symbole %."
994 #: C/percentage.page:14(page/p)
996 "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
997 "the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
998 "the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
1000 "Lorsqu'il est ajouté ou soustrait, le symbole de pourcentage calcule le "
1001 "pourcentage de la valeur à laquelle il est ajouté ou soustrait. L'équation "
1002 "suivante calcule le prix d'un objet à 140€ taxé à 15% (140 + (15÷100)×140)."
1004 #: C/percentage.page:19(example/p)
1008 #: C/percentage.page:23(page/p)
1010 "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
1011 "The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
1013 "Dans tous les autres cas le symbole de pourcentage calcule une fraction sur "
1014 "100. L'équation suivante calcule un quart de 80 pommes ((25÷100)×80)."
1016 #: C/percentage.page:28(example/p)
1020 #: C/power.page:9(page/title)
1021 msgid "Powers and Roots"
1022 msgstr "Puissances et racines"
1024 #: C/power.page:11(page/p)
1026 "Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
1027 "number</link> after the value."
1029 "Les puissances sont saisies en mettant un <link xref=\"superscript\">nombre "
1030 "en exposant</link> après la valeur."
1032 #: C/power.page:15(example/p)
1036 #: C/power.page:19(page/p)
1038 "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
1039 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
1041 "L'inverse d'un nombre peut être saisie en utilisant le symbole inverse ⁻¹ "
1042 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
1044 #: C/power.page:23(example/p)
1048 #: C/power.page:27(page/p)
1050 "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
1053 "Les puissances peuvent être calculées avec le symbole ^. Cela permet "
1054 "d'inclure une équation dans une puissance."
1056 #: C/power.page:32(example/p)
1060 #: C/power.page:36(page/p)
1062 "If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
1065 "Si votre clavier ne dispose pas d'une touche <key>^</key>, vous pouvez "
1066 "utiliser deux fois la touche <key>*</key>."
1068 #: C/power.page:39(page/p)
1070 "Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
1071 "key><key>R</key></keyseq>)."
1073 "Les racines carrées peuvent être calculées en utilisant la combinaison "
1074 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
1076 #: C/power.page:43(example/p)
1080 #: C/power.page:47(page/p)
1082 "n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
1083 "\">subscript number</link> before the root sign."
1085 "Les racines nièmes peuvent être calculées en mettant un <link xref="
1086 "\"superscript\">nombre en indice</link> devant le signe racine."
1088 #: C/power.page:51(example/p)
1092 #: C/scientific.page:9(page/title)
1093 msgid "Scientific Notation"
1094 msgstr "Notation scientifique"
1096 #: C/scientific.page:11(page/p)
1098 "To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
1099 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
1100 "\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
1101 "2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
1103 "Pour saisir des nombres en notation scientifique, utilisez le bouton "
1104 "<gui>×10x</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Le <link "
1105 "xref=\"superscript\">mode numérique</link> change automatiquement en "
1106 "exposant. Pour saisir 2×10¹⁰⁰, commencez par saisir la mantisse (2) :"
1108 #: C/scientific.page:17(example/p)
1112 #: C/scientific.page:21(page/p)
1114 "Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
1115 "key><key>E</key></keyseq>):"
1117 "Ensuite cliquez sur le bouton de notation scientifique (ou appuyez sur "
1118 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>) :"
1120 #: C/scientific.page:25(example/p)
1124 #: C/scientific.page:29(page/p)
1125 msgid "Then enter the exponent (100):"
1126 msgstr "Ensuite saisissez l'exposant (100) :"
1128 #: C/scientific.page:33(example/p)
1132 #: C/scientific.page:37(page/p)
1134 "To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
1135 "\">result format</link>."
1137 "Pour afficher les résultats en notation scientifique, changez le <link xref="
1138 "\"number-display\">format des résultats</link>."
1140 #: C/superscript.page:7(info/title)
1145 #: C/superscript.page:11(page/title)
1146 msgid "Superscript and Subscript"
1147 msgstr "Exposant et indice"
1149 #: C/superscript.page:13(page/p)
1151 "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
1154 "Certaines équations peuvent nécessiter que des nombres soient saisis en "
1155 "exposant ou en indice. Par exemple :"
1157 #: C/superscript.page:17(example/p)
1161 #: C/superscript.page:21(page/p)
1163 "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
1164 "the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
1165 "active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
1166 "subscript. To return to normal number mode click the active button."
1168 "Pour saisir des nombres en exposant avec la souris, sélectionnez le mode "
1169 "numérique avec les boutons <gui>↑n</gui> et <gui>↓n</gui>. Lorsque l'un de "
1170 "ces modes est actif, un clic sur les boutons des chiffres saisit les "
1171 "chiffres en exposant ou en indice. Pour revenir au mode numérique normal, "
1172 "cliquez sur le bouton actif."
1174 #: C/superscript.page:26(page/p)
1176 "To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
1177 "while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
1179 "Pour saisir des nombres en exposant avec le clavier, appuyez sur <key>Ctrl</"
1180 "key> pendant que vous saisissez le chiffre. Appuyez sur <key>Alt</key> pour "
1181 "obtenir un indice."
1183 #: C/superscript.page:30(page/p)
1185 "The number mode returns to normal when entering the next non-number "
1186 "character (e.g. +)."
1188 "Le mode de saisie numérique revient à la normale quand un caractère non "
1189 "numérique est saisi (par ex. : +)."
1191 #: C/trigonometry.page:9(page/title)
1192 msgid "Trigonometry"
1193 msgstr "Trigonométrie"
1195 #: C/trigonometry.page:11(page/p)
1197 "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
1198 "\"function\">function</link>."
1200 "La trigonométrie peut être effectuée avec les <link xref=\"function"
1201 "\">fonctions</link> sin, cos, et tan."
1203 #: C/trigonometry.page:15(example/p)
1207 #: C/trigonometry.page:19(page/p)
1209 "The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
1210 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
1211 "when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
1213 "Les unités d'angle utilisées peuvent être modifiées depuis le menu "
1214 "<guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>. Les boutons "
1215 "de trigonométrie sont visibles en <link xref=\"mouse\">Mode avancé</"
1218 #: C/trigonometry.page:23(page/p)
1220 "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
1222 "Les fonctions hyperboliques sont disponibles en ajoutant « h » à la fin de la "
1225 #: C/trigonometry.page:27(example/p)
1229 #: C/trigonometry.page:31(page/p)
1231 "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
1232 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
1233 "function. The following two equations are equivalent."
1235 "Les fonctions réciproques sont saisies soit en utilisant le symbole inverse "
1236 "⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) ou avec la forme « a » de "
1237 "la fonction. Les deux équations suivantes sont équivalentes."
1239 #: C/trigonometry.page:36(example/p)
1243 #: C/trigonometry.page:39(example/p)
1247 #: C/trigonometry.page:43(page/p)
1249 "To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
1250 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
1252 "Pour saisir <link xref=\"variable\">π</link> avec le clavier, utilisez "
1253 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
1255 #: C/variables.page:9(page/title)
1259 #: C/variables.page:11(page/p)
1261 "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
1262 "assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
1263 "mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
1265 "Pour attribuer une valeur à une variable, utilisez le symbole = ou "
1266 "choisissez la variable à assigner avec le bouton <gui>x</gui> dans le <link "
1267 "xref=\"mouse\">mode avancé</link>. Un nom de variable doit être composé "
1268 "uniquement de lettres majuscules ou minuscules."
1270 #: C/variables.page:16(example/p)
1274 #: C/variables.page:19(example/p)
1278 #: C/variables.page:23(page/p)
1280 "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
1281 "value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
1283 "Les variables peuvent être utilisées dans n'importe quelle équation et sont "
1284 "remplacées par la valeur qui leur est attribuée. Les variables peuvent être "
1285 "insérées à l'aide du bouton <gui>x</gui>."
1287 #: C/variables.page:28(example/p)
1291 #: C/variables.page:31(example/p)
1293 msgstr "xy−3x+7y−21"
1295 #: C/variables.page:35(page/p)
1296 msgid "The following variables are always defined."
1297 msgstr "Les variables suivantes sont toujours définies."
1299 #: C/variables.page:40(td/p)
1303 #: C/variables.page:41(td/p)
1304 msgid "Result of previous calculation"
1305 msgstr "Résultat du calcul précédent"
1307 #: C/variables.page:44(td/p)
1311 #: C/variables.page:45(td/p)
1312 msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>"
1313 msgstr "<link xref=\"logarithm\">Nombre d'Euler</link>"
1315 #: C/variables.page:49(td/p)
1316 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
1317 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
1319 #: C/variables.page:52(td/p)
1323 #: C/variables.page:53(td/p)
1324 msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
1325 msgstr "Une valeur aléatoire comprise entre [0,1] (change à chaque lecture)"